1 00:00:06,424 --> 00:00:08,926 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 ‎TRỤ SỞ BỘ NGŨ SIÊU ĐẲNG - AUSTIN, TX 3 00:00:16,350 --> 00:00:17,185 ‎Ôi chao. 4 00:00:17,268 --> 00:00:21,147 ‎Antoni, anh làm bánh taco trứng đấy à? 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,107 ‎Hoặc taco ăn sáng, phải. 6 00:00:23,191 --> 00:00:25,109 ‎Về cơ bản, là taco trứng. 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,570 ‎Taco trứng. Có phải không? 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,238 ‎SỐNG CHẤT 9 00:00:31,491 --> 00:00:33,659 ‎- Ta có một hồ sơ khác. ‎- Tuyệt! 10 00:00:33,743 --> 00:00:35,244 ‎- Tất cả đang ăn hả? ‎- Ừ. 11 00:00:35,328 --> 00:00:37,497 ‎Tốt, vậy là có thể trật tự cho tôi đọc. 12 00:00:38,247 --> 00:00:41,000 ‎Người hùng tuần này là Josh Eilers. 13 00:00:42,210 --> 00:00:44,003 ‎Nào, vào đó ngay. Phải. 14 00:00:44,087 --> 00:00:47,215 ‎Tên tôi là Josh, 32 tuổi, ‎và tôi sống ở Austin, Texas. 15 00:00:48,758 --> 00:00:52,428 ‎Anh ấy sáng lập Ranger Cattle, ‎một trại gia súc quản lý 16 00:00:52,512 --> 00:00:55,848 ‎việc sản xuất và phân phối ‎thịt bò Wagyu khắp Texas, 17 00:00:55,932 --> 00:00:59,185 ‎loại thịt rất đắt đỏ, ngon nhất thế giới. 18 00:00:59,268 --> 00:01:00,645 ‎Ta có một cao bồi. 19 00:01:00,728 --> 00:01:02,605 ‎Tôi mê cao bồi. Tôi đã cưới cao bồi. 20 00:01:02,688 --> 00:01:06,609 ‎Điều tôi thích nhất ở trang trại này ‎là nó cho tôi cảm giác tự hào. 21 00:01:06,692 --> 00:01:07,652 ‎Đi mau nào. Thế. 22 00:01:08,277 --> 00:01:10,321 ‎Bọn tôi cho ra thịt bò ngon nhất Texas. 23 00:01:10,988 --> 00:01:14,325 ‎Anh ấy độc thân, ‎nhưng được đề cử bởi bạn gái cũ, Kayla… 24 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 ‎Anh ấy rất lộn xộn và cần được giúp ‎ở mọi khía cạnh cuộc sống. 25 00:01:19,080 --> 00:01:20,998 ‎Tôi luôn nói Josh mắc Hội chứng Peter Pan. 26 00:01:21,082 --> 00:01:24,043 ‎…cô gái trong mơ của anh ấy, ‎vẫn là bạn thân và cộng sự làm ăn. 27 00:01:24,127 --> 00:01:26,629 ‎- Tôi nghĩ việc đó rất thú vị. ‎- Ừ. 28 00:01:26,712 --> 00:01:29,924 ‎Vì em phụ trách marketing, ‎hãy tìm cách đưa 29 00:01:30,007 --> 00:01:32,635 ‎tất cả thông tin đó vào một bức ảnh. 30 00:01:32,718 --> 00:01:34,971 ‎Josh và tôi từng hẹn hò, hồi xưa. 31 00:01:35,054 --> 00:01:37,890 ‎Anh ấy rất quyến rũ, ‎đúng chuẩn quý ông Texas. 32 00:01:37,974 --> 00:01:40,476 ‎Nhưng Josh lại tán tỉnh những phụ nữ khác. 33 00:01:40,560 --> 00:01:42,812 ‎Anh ấy là kiểu yêu đương chóng vánh. 34 00:01:42,895 --> 00:01:46,065 ‎Một số lý do tôi đề cử anh ấy ‎cũng là lý do bọn tôi chấm dứt. 35 00:01:46,149 --> 00:01:49,902 ‎Song từ đó bọn tôi làm bạn tốt, ‎tôi lo marketing ở trang trại. 36 00:01:52,780 --> 00:01:54,615 ‎- Thế nào? ‎- Anh làm tuyệt lắm. 37 00:01:54,699 --> 00:01:57,785 ‎Tôi và Kayla, bọn tôi đã yêu nhau say đắm. 38 00:01:57,869 --> 00:01:59,370 ‎Nhưng tôi không làm đúng mọi thứ. 39 00:01:59,453 --> 00:02:03,791 ‎Tôi không phải người cô ấy sẵn sàng yêu. ‎Và tôi nghĩ tôi sẽ luôn hối hận. 40 00:02:03,875 --> 00:02:07,879 ‎Ta phải hiểu được suy nghĩ trong đầu ‎để có những mối quan hệ tốt đẹp. 41 00:02:07,962 --> 00:02:09,422 ‎Chuẩn bị. Sẵn sàng… 42 00:02:10,882 --> 00:02:13,926 ‎Chỉ có trời xui đất khiến ‎tôi mới hẹn hò lại với Josh. 43 00:02:14,010 --> 00:02:17,805 ‎Tôi không nói không bao giờ, ‎nhưng anh ấy phải thay đổi thực sự. 44 00:02:17,889 --> 00:02:20,349 ‎Không chỉ bề ngoài, mà thật sự bên trong. 45 00:02:20,433 --> 00:02:24,478 ‎Trước nghề này, anh ấy là một trong ‎những lính biệt động trẻ nhất quân đội Mỹ. 46 00:02:24,562 --> 00:02:26,647 ‎- Hay quá. ‎- Quân đội có lính biệt động à? 47 00:02:26,731 --> 00:02:29,066 ‎- Biệt động gia súc? ‎- Không, Siêu nhân. 48 00:02:29,150 --> 00:02:30,526 ‎Họ hô: "Tam giác long!" 49 00:02:31,986 --> 00:02:35,364 ‎Josh là một trong những lính biệt động ‎trẻ nhất lịch sử Mỹ. 50 00:02:35,448 --> 00:02:36,324 ‎Rất khiêm tốn. 51 00:02:36,407 --> 00:02:39,285 ‎Bạn sẽ không đoán ra ‎anh ấy có huân chương Trái Tim Tím 52 00:02:39,368 --> 00:02:42,705 ‎hay bị thương khi chiến đấu. ‎Anh ấy may mắn là còn sống kể chuyện. 53 00:02:42,788 --> 00:02:45,708 ‎Dù sự nghiệp quân sự ‎thấm nhuần tinh thần tổ chức và kỷ luật, 54 00:02:45,791 --> 00:02:48,920 ‎Josh lại nửa vời ‎trong các mối quan hệ tình cảm. 55 00:02:49,003 --> 00:02:51,964 ‎Anh ấy chưa từng coi trọng ai ‎đến khi mất Kayla. 56 00:02:53,257 --> 00:02:55,468 ‎Josh rất quyến rũ và tuyệt vời, 57 00:02:55,551 --> 00:02:57,803 ‎nhưng đa phần anh ấy không tắm. 58 00:02:57,887 --> 00:02:59,722 ‎Tôi nghĩ anh ấy chả mặc đồ lót. 59 00:03:01,474 --> 00:03:03,517 ‎Phụ nữ chắc chắn thích tôi ở bẩn. 60 00:03:03,601 --> 00:03:07,063 ‎Một cao bồi ‎sẽ không có mùi thơm tho như hoa. 61 00:03:07,146 --> 00:03:10,358 ‎Họ sẽ có mùi trang trại. ‎Đó là điều phụ nữ thích. 62 00:03:10,441 --> 00:03:14,737 ‎Triết lý của anh ấy là ai cần tắm ‎khi có thể làm việc ở trang trại cả ngày? 63 00:03:14,820 --> 00:03:15,988 ‎Hấp dẫn thế. 64 00:03:16,072 --> 00:03:17,114 ‎Không ổn lắm. 65 00:03:17,907 --> 00:03:20,868 ‎Biết đấy, tôi đã dành mười năm ‎cho công ty này. 66 00:03:20,952 --> 00:03:25,790 ‎Đám bò non ở đồng cỏ Valero ‎cần được xét nghiệm ADN. 67 00:03:25,873 --> 00:03:28,459 ‎Xây dựng nó lớn mạnh hơn ‎mỗi ngày trong đời. 68 00:03:28,542 --> 00:03:31,337 ‎Nhưng tôi muốn thấy ‎điều mình làm được ở góc độ người đàn ông, 69 00:03:31,420 --> 00:03:34,924 ‎một người cha, một hình mẫu, ‎một người chủ gia đình. 70 00:03:35,007 --> 00:03:36,884 ‎Nói đến đó nổi cả da gà. 71 00:03:36,968 --> 00:03:40,805 ‎Josh thừa nhận mình dần có tuổi ‎và biết mình phải trưởng thành, 72 00:03:40,888 --> 00:03:44,183 ‎điều chỉnh lối sống ‎để thực hiện được giấc mơ làm cha. 73 00:03:44,267 --> 00:03:47,687 ‎Tuyệt! Đàn ông tự thấy áp lực tuổi tác, ‎giục mình sinh con. 74 00:03:47,770 --> 00:03:50,273 ‎Giờ phải thế chứ, cưng ơi. Phải! 75 00:03:50,356 --> 00:03:54,443 ‎Hãy giúp người muốn làm chồng này ‎để anh ấy tìm thấy tình yêu đời mình. 76 00:03:54,527 --> 00:03:56,112 ‎Phải! 77 00:03:57,571 --> 00:04:01,158 ‎Tôi sẽ thay đồ để bớt giống Hugh Hefner ‎và thêm vẻ cao bồi. 78 00:04:11,836 --> 00:04:13,129 ‎NGÀY THỨ NHẤT 79 00:04:13,212 --> 00:04:16,257 ‎TEXAS LÀ SỰ PHA TRỘN ‎GIỮA CHẤT ANH HÙNG VÀ CHẤT NGÔNG. 80 00:04:20,845 --> 00:04:22,346 ‎Được rồi, giữ nó ở đó. 81 00:04:24,515 --> 00:04:27,143 ‎Tôi rất thích bò. Tôi thấy chúng rất đẹp. 82 00:04:27,226 --> 00:04:29,854 ‎Đặc biệt là khi thịt có những vân mỡ đẹp. 83 00:04:30,396 --> 00:04:33,649 ‎Tôi không thích ‎đến trại chăn nuôi, gia súc… 84 00:04:33,733 --> 00:04:36,068 ‎Karamo không thích đến chỗ gia súc. 85 00:04:36,736 --> 00:04:37,987 ‎Ồ, xin chào. 86 00:04:38,070 --> 00:04:40,865 ‎Là anh ấy à? Nhìn đàn gia súc kìa. 87 00:04:40,948 --> 00:04:43,284 ‎Hình như túi tôi có anh em họ chúng. 88 00:04:43,367 --> 00:04:45,244 ‎Trời ơi, có một con non kìa! 89 00:04:45,328 --> 00:04:46,162 ‎Đó là con bê! 90 00:04:46,245 --> 00:04:48,456 ‎Bobby, đừng có hôn con bò nào đấy. 91 00:04:48,539 --> 00:04:49,874 ‎Nếu tôi làm chuẩn… 92 00:04:49,957 --> 00:04:51,876 ‎Một con bò sắp có chửa đây. 93 00:04:52,668 --> 00:04:53,711 ‎Giữ chắc, Walker. 94 00:04:55,129 --> 00:04:56,255 ‎Dẫn con này ra sau. 95 00:04:56,339 --> 00:04:58,549 ‎- Chào! ‎- Không chắc ta nên gọi to. 96 00:04:58,632 --> 00:05:01,594 ‎- Không được to tiếng gần bò à? ‎- Không được quát chúng. 97 00:05:01,677 --> 00:05:02,803 ‎Chào các bạn bò. 98 00:05:02,887 --> 00:05:03,971 ‎Xin chào. 99 00:05:04,055 --> 00:05:05,639 ‎- Chào! ‎- Chờ tôi một chút. 100 00:05:07,058 --> 00:05:08,225 ‎Này, xoay nó một vòng đi. 101 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 ‎Dẫn nó ra sau đi. 102 00:05:10,561 --> 00:05:12,730 ‎Khi nào xong thì nói nhé? Tạm biệt. 103 00:05:12,813 --> 00:05:14,273 ‎Được rồi. Đợi tôi chút. 104 00:05:14,357 --> 00:05:17,693 ‎Bọn tôi ở đây. ‎Bọn tôi là gay. Quên lũ bò đi. 105 00:05:17,777 --> 00:05:18,819 ‎Các anh thế nào? 106 00:05:18,903 --> 00:05:20,613 ‎Đó là bia à? Mới mười giờ mà? 107 00:05:20,696 --> 00:05:24,200 ‎Ừ, nhưng bọn tôi làm sớm nên… ‎Ở đây không phải đến trưa mới được uống. 108 00:05:25,659 --> 00:05:27,828 ‎Giọng anh ấy làm tôi bất ngờ. 109 00:05:27,912 --> 00:05:31,123 ‎Thường bọn tôi cố dậy làm ‎muộn nhất là từ năm giờ. Ừ. 110 00:05:31,207 --> 00:05:33,125 ‎Giọng như Matthew McConaughey. 111 00:05:33,209 --> 00:05:35,836 ‎Bò Wagyu đấy. ‎Vài ngày nữa sẽ cho phối giống. 112 00:05:35,920 --> 00:05:38,672 ‎Tôi chỉ nghĩ: ‎"Được rồi, được rồi, được rồi". 113 00:05:38,756 --> 00:05:40,049 ‎Phải. 114 00:05:40,132 --> 00:05:41,133 ‎Nó đang tè à? 115 00:05:41,217 --> 00:05:43,260 ‎- Ừ, động vật làm vậy mà. ‎- Karamo. 116 00:05:43,344 --> 00:05:46,180 ‎- Anh này là kiểu trai phố. ‎- Không ngờ đấy. 117 00:05:47,473 --> 00:05:51,352 ‎Nếu các bạn ngửi thấy ‎mùi tôi ngửi thấy lúc này… 118 00:05:52,645 --> 00:05:55,106 ‎sẽ hiểu lý do Josh không có bạn gái. 119 00:05:55,189 --> 00:05:56,982 ‎Tóc anh đẹp quá. 120 00:05:57,066 --> 00:06:01,445 ‎Bộ râu này. Mái tóc này. Khuôn mặt này, ‎cưng ơi. Cái nào cũng đẹp. Tuyệt! 121 00:06:02,029 --> 00:06:02,863 ‎Được rồi. 122 00:06:02,947 --> 00:06:06,117 ‎Ôi cha mẹ ơi. Con bò đó to quá. 123 00:06:06,200 --> 00:06:09,912 ‎- Nó rất hào hứng khi có người ở đó… ‎- Thích sự chú ý. Như tôi. 124 00:06:11,497 --> 00:06:13,332 ‎Con bò này có cái… 125 00:06:14,583 --> 00:06:15,960 ‎của quý khủng. 126 00:06:16,961 --> 00:06:19,755 ‎- Chỉ chỗ anh ngủ được không? ‎- Đổi chủ đề đấy. 127 00:06:21,424 --> 00:06:23,384 ‎Đi qua bãi cỏ này… 128 00:06:23,467 --> 00:06:24,760 ‎Có rắn không? 129 00:06:24,844 --> 00:06:26,137 ‎Không, không có rắn. 130 00:06:26,220 --> 00:06:28,139 ‎- Trời ạ, thật khó tin. ‎- Có gì khó tin? 131 00:06:28,222 --> 00:06:29,849 ‎Đây là một bang bảo thủ. 132 00:06:29,932 --> 00:06:33,269 ‎Nuôi bò lấy thịt có lẽ ‎là ngành bảo thủ nhất. 133 00:06:33,352 --> 00:06:36,814 ‎Nhìn qua các anh, ‎tôi không nghĩ các anh là người bảo thủ. 134 00:06:36,897 --> 00:06:40,526 ‎- Ở đây bọn tôi không quen thế này. ‎- Do tôi mặc áo hở vai hả? 135 00:06:42,027 --> 00:06:45,990 ‎Không có năm người đồng tính ‎xuất hiện ở đây mỗi ngày sao? 136 00:06:48,784 --> 00:06:50,035 ‎Rõ ràng là không. 137 00:06:51,495 --> 00:06:52,538 ‎Đây là kho thức ăn. 138 00:06:52,621 --> 00:06:55,875 ‎Phải. Có lúa mạch, hạt bông, ngô. 139 00:06:55,958 --> 00:06:58,711 ‎- Anh định chỉ chỗ ngủ mà. ‎- Ừ, tôi ngủ ở đây. 140 00:06:59,295 --> 00:07:01,547 ‎Ở trên container hàng… Ừ. 141 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 ‎Tôi nhìn lên đó và nghĩ, đợi đã, ở đâu? 142 00:07:04,633 --> 00:07:05,468 ‎Được rồi. 143 00:07:05,551 --> 00:07:09,805 ‎Anh ấy sống phía trên ‎ba núi hạt có mùi kinh khủng này. 144 00:07:09,889 --> 00:07:11,724 ‎Đây là nơi anh mời phụ nữ đến? 145 00:07:11,807 --> 00:07:14,685 ‎Cô ấy sẽ nói: "Ngày mai em phải dậy sớm". 146 00:07:14,768 --> 00:07:15,978 ‎Bước cẩn thận. 147 00:07:16,061 --> 00:07:17,396 ‎- Ôi trời. ‎- Vào đi. 148 00:07:19,231 --> 00:07:21,817 ‎Đây là trụ sở à? Hay nhà ở? Hay… 149 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 ‎Đây là khu sinh hoạt. 150 00:07:23,569 --> 00:07:26,280 ‎Nó vốn thế này ‎hay anh biến nó thành thế này? 151 00:07:26,363 --> 00:07:27,615 ‎Bọn tôi biến nó thành thế. 152 00:07:27,698 --> 00:07:28,657 ‎Các bạn thấy chứ? 153 00:07:28,741 --> 00:07:30,659 ‎Anh phải thư giãn một chút đi. 154 00:07:30,743 --> 00:07:34,747 ‎Xin Chúa cầm lái ‎và chở cái container hàng này đi thật xa. 155 00:07:34,830 --> 00:07:38,375 ‎Người ta nói: "Anh sống trong xe kéo". ‎Không có bánh xe. Đâu phải xe kéo. 156 00:07:38,459 --> 00:07:41,045 ‎Tôi cảm thấy ‎nó được dựng lên khá nguy hiểm. 157 00:07:41,128 --> 00:07:44,340 ‎Kiểu, có an toàn không? ‎Có "chắc chắn" không? 158 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 ‎Căn nhà này di chuyển à? 159 00:07:47,218 --> 00:07:48,219 ‎Cái gì đây? 160 00:07:48,302 --> 00:07:49,887 ‎Toàn đồ của người chăn gia súc. 161 00:07:49,970 --> 00:07:53,432 ‎Sổ sách cá nhân đâu? Nhật ký đâu? 162 00:07:53,516 --> 00:07:55,309 ‎Ôi trời, anh ấy có máy ép tóc. 163 00:07:55,392 --> 00:07:56,644 ‎Thi nấu bò hầm ớt… 164 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 ‎Thi nấu bò hầm ớt ở Candlelight… 165 00:08:02,066 --> 00:08:05,319 ‎Tôi nghĩ bao năm rồi ‎anh ấy không phủi bụi ở đây. 166 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 ‎Vào đây nào. 167 00:08:07,071 --> 00:08:09,365 ‎Một hộp mực máy in rỗng, như bố tôi. 168 00:08:09,448 --> 00:08:11,742 ‎Ôi trời, tất Giáng Sinh của anh ấy! 169 00:08:11,825 --> 00:08:14,620 ‎- Cưng quá, anh ấy thích chó. ‎- Đến nó cũng bẩn. 170 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 ‎Tôi thích vòng bắt mơ. 171 00:08:16,247 --> 00:08:18,332 ‎Tôi thích khi anh mở tủ và bọ bay ra. 172 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 ‎- Tuyệt đấy. ‎- Cảm ơn! 173 00:08:19,792 --> 00:08:22,753 ‎Chà, đây là chỗ ngủ của anh à? 174 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 ‎- Ừ. ‎- Làm sao quan hệ được? 175 00:08:24,630 --> 00:08:27,967 ‎Tôi không nghĩ ‎ta sẽ quan hệ ở đây. Các anh thì có thể. 176 00:08:28,050 --> 00:08:31,053 ‎- Không nhé. ‎- Không, bọn tôi không ngủ với nhau. 177 00:08:31,136 --> 00:08:33,305 ‎- Này, vơ đũa cả nắm nhé. ‎- Anh ấy có chồng rồi. 178 00:08:33,389 --> 00:08:38,561 ‎Bạn có tưởng tượng được làm bất cứ việc gì ‎trên giường tầng này không? Không. 179 00:08:38,644 --> 00:08:40,688 ‎Và chăn gối không gấp. 180 00:08:41,313 --> 00:08:45,568 ‎Có vẻ chỗ này đã cho anh những thứ anh cần ‎cho giai đoạn đó trong đời. 181 00:08:45,651 --> 00:08:48,571 ‎- Phải. ‎- Nếu anh muốn bắt đầu một giai đoạn mới… 182 00:08:48,654 --> 00:08:50,531 ‎- Có vợ, có gia đình… ‎- Ừ. 183 00:08:50,614 --> 00:08:54,451 ‎Chỗ này không hợp với giai đoạn đó. ‎Nôi của con anh ở đây, chó… 184 00:08:54,535 --> 00:08:56,912 ‎- Không phải căn ba phòng ngủ. ‎- Và có cảnh quan. 185 00:08:56,996 --> 00:08:58,455 ‎- Ừ. ‎- Cảnh nhìn ra kho thức ăn. 186 00:08:59,248 --> 00:09:00,457 ‎Chà… 187 00:09:00,541 --> 00:09:03,669 ‎Cái này có nấm mốc. ‎Tôi không biết kẹo dẻo có thể cũ. 188 00:09:03,752 --> 00:09:06,714 ‎Vắc-xin Brucella abortus là gì? 189 00:09:06,797 --> 00:09:09,174 ‎Cạnh một chai Cabernet 1998 xịn. 190 00:09:09,258 --> 00:09:12,636 ‎- Đây là thứ mẹ tôi gọi là bẫy tử thần! ‎- Vào nhà tắm nào. 191 00:09:12,720 --> 00:09:15,306 ‎- Được. ‎- Ôi trời! Tôi suýt ngã cầu thang! 192 00:09:15,389 --> 00:09:16,348 ‎Đi sát bên phải. 193 00:09:17,558 --> 00:09:19,893 ‎Anh sẵn sàng bỏ ra bao nhiêu thời gian? 194 00:09:19,977 --> 00:09:21,145 ‎- Để chuẩn bị? ‎- Ừ. 195 00:09:21,228 --> 00:09:22,438 ‎Ý tôi là, năm phút. 196 00:09:22,521 --> 00:09:24,023 ‎Tuyệt! Năm phút là nhiều. 197 00:09:24,106 --> 00:09:28,444 ‎Khi đã thức dậy, ‎không làm được gì là lãng phí thời gian. 198 00:09:28,527 --> 00:09:31,071 ‎Tôi thích làm ướt tóc. ‎Không nó sẽ xoăn tít. 199 00:09:31,155 --> 00:09:34,283 ‎- Ừ, vì tóc anh rất xoăn. ‎- Rất xoăn… Đúng vậy. 200 00:09:34,366 --> 00:09:36,076 ‎Thú thật, tôi thích tóc dài. 201 00:09:36,160 --> 00:09:37,745 ‎Tớ cũng thích tóc anh dài. 202 00:09:37,828 --> 00:09:40,748 ‎- Cảm ơn. Rất cảm kích. ‎- Anh từng ở quân đội nhỉ? 203 00:09:40,831 --> 00:09:42,458 ‎- Ừ. ‎- Phải cắt ngắn, cạo hai bên… 204 00:09:42,541 --> 00:09:46,337 ‎Phải, nên suốt năm năm ‎tôi không được để tóc dài hơn thế này 205 00:09:46,420 --> 00:09:49,465 ‎- Nhưng đến 42 tuổi tôi còn tóc không? ‎- Đó là lý do tôi để tóc dài. 206 00:09:49,548 --> 00:09:51,425 ‎Theo gien, tôi sợ sẽ rụng sạch. 207 00:09:51,508 --> 00:09:53,927 ‎Tôi biết. Tôi cũng vậy. Tôi cảm thấy… 208 00:09:54,011 --> 00:09:55,888 ‎Có gì anh tò mò không? 209 00:09:55,971 --> 00:09:57,264 ‎Tôi hơi lo lắng. 210 00:09:57,348 --> 00:09:58,223 ‎Về chuyện gì? 211 00:09:58,307 --> 00:10:00,934 ‎Sáng nay mọi người hơi vượt quá ‎sự chuẩn bị tâm lý của tôi. 212 00:10:01,018 --> 00:10:03,479 ‎Không phải kiểu ‎chỉnh dáng đi vào trang trại cho tôi. 213 00:10:03,562 --> 00:10:05,356 ‎Sẽ tuyệt mà. Ta sẽ vui vẻ. 214 00:10:05,439 --> 00:10:07,941 ‎Tôi rất tin tưởng vào các anh, nên… 215 00:10:08,025 --> 00:10:09,943 ‎Tôi sẽ cạo lông mày, cạo đầu anh… 216 00:10:10,027 --> 00:10:12,404 ‎- Tuyệt. ‎- Đùa thôi. Tôi không làm thế. 217 00:10:12,488 --> 00:10:14,907 ‎- Tôi hào hứng lắm. ‎- Tôi cũng thế! Tuyệt! 218 00:10:14,990 --> 00:10:17,284 ‎Ôi trời. Để xem thế nào. Ừ. 219 00:10:18,619 --> 00:10:21,080 ‎Bobby, nếu anh hôn thêm một con bò nữa, 220 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 ‎tôi sẽ không đùa với anh đâu. 221 00:10:25,876 --> 00:10:27,670 ‎Một điều tôi muốn nói về Tan, 222 00:10:27,753 --> 00:10:30,464 ‎tỷ lệ eo và mông của anh ấy thực sự… 223 00:10:30,547 --> 00:10:31,715 ‎- Eo nhỏ xíu. ‎- Nhỏ xíu. 224 00:10:31,799 --> 00:10:33,050 ‎Mông anh ấy thì to. 225 00:10:33,133 --> 00:10:35,761 ‎Đây là việc bọn tôi sẽ làm với anh ‎trước cuối tuần. 226 00:10:35,844 --> 00:10:39,306 ‎Ừ, bọn tôi sẽ tôn mông anh lên ‎với quần bò lưng cao. 227 00:10:39,390 --> 00:10:41,767 ‎Anh muốn vậy nhỉ? ‎Áo ngắn, quần bò lưng cao? 228 00:10:41,850 --> 00:10:43,852 ‎Thôi, tôi để hai người nói chuyện. 229 00:10:45,020 --> 00:10:47,940 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Ừ. Chà, sợ các anh thật. 230 00:10:48,023 --> 00:10:49,983 ‎Tôi bình thường mà. Thẳng thắn nhé? 231 00:10:50,067 --> 00:10:51,944 ‎- Ừ? ‎- Anh muốn gì từ cuộc sống? 232 00:10:52,027 --> 00:10:56,115 ‎Tôi muốn về già có cháu, 233 00:10:56,198 --> 00:11:01,036 ‎và tôi có thể nuôi dạy ‎những đứa con ngoan nuôi dạy con ngoan. 234 00:11:01,120 --> 00:11:03,330 ‎Ước mơ của anh giống điều tôi muốn. 235 00:11:03,414 --> 00:11:06,291 ‎Tôi sắp có con đầu lòng, ‎bọn tôi rất háo hức. 236 00:11:06,375 --> 00:11:07,668 ‎- Chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 237 00:11:07,751 --> 00:11:08,877 ‎Tôi thấy anh bối rối. 238 00:11:08,961 --> 00:11:11,964 ‎Vẻ mặt anh giống anh em rể tôi, ‎họ sống ở nông trại. 239 00:11:12,047 --> 00:11:14,049 ‎- Thật à? ‎- Đó là quá trình mang thai hộ. 240 00:11:14,133 --> 00:11:15,801 ‎Có người mang thai con bọn tôi. 241 00:11:15,884 --> 00:11:17,970 ‎- Tuyệt. ‎- Tôi từng cảm giác y hệt anh. 242 00:11:18,053 --> 00:11:19,555 ‎Tôi sẵn sàng cho bước tiếp theo. 243 00:11:19,638 --> 00:11:21,890 ‎Lấy ra đồ anh sẽ mặc khi đi hẹn hò. 244 00:11:21,974 --> 00:11:24,226 ‎Ừ, bọn tôi luôn hồ cứng quần bò. 245 00:11:24,309 --> 00:11:26,937 ‎Tôi nghĩ nếu quần bò có nếp, sẽ rất đẹp. 246 00:11:27,020 --> 00:11:27,896 ‎Này, chờ đã. 247 00:11:27,980 --> 00:11:30,774 ‎Đó không chỉ là hồ cứng. 248 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 ‎- Ngang bìa cứng rồi. ‎- Ừ. 249 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 ‎Tôi có thể bẻ cong nó, ‎không phải gấp. Thật điên rồ. 250 00:11:36,405 --> 00:11:38,949 ‎Vậy điều anh muốn… Khi kéo, sẽ có tiếng. 251 00:11:39,032 --> 00:11:41,577 ‎Điều anh muốn. Chắc chắn tôi không muốn. 252 00:11:42,453 --> 00:11:44,246 ‎- Thật điên rồ. ‎- Ừ. 253 00:11:44,329 --> 00:11:48,667 ‎Quần bò của anh ấy hồ cứng đến mức 254 00:11:48,751 --> 00:11:53,172 ‎bạn thật sự phải bẻ cong ‎và tách mạnh nó ra. 255 00:11:53,255 --> 00:11:54,590 ‎Thấy thế thoải mái à? 256 00:11:54,673 --> 00:11:58,135 ‎Tôi nghĩ là phải. ‎Và thế mới đúng chuẩn cao bồi. 257 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 ‎Điên thật. 258 00:11:59,303 --> 00:12:02,931 ‎Tôi không hiểu lý do ‎phải làm quần bò cứng như bìa. 259 00:12:03,515 --> 00:12:04,767 ‎Anh không hay tắm. 260 00:12:04,850 --> 00:12:06,852 ‎Tôi nghĩ con người tắm quá nhiều. 261 00:12:06,935 --> 00:12:09,146 ‎- Rồi, để tôi cho anh một ví dụ. ‎- Ừ. 262 00:12:09,229 --> 00:12:13,233 ‎Anh đưa cô gái này đi hẹn hò, ‎rồi về nhà với cô ấy. 263 00:12:13,317 --> 00:12:17,029 ‎Cô ấy cởi đồ ra ‎và người cô ấy bốc mùi khủng khiếp. 264 00:12:17,780 --> 00:12:19,114 ‎Anh hiểu ý tôi chưa? 265 00:12:19,198 --> 00:12:20,491 ‎- Tôi phản bác nhé? ‎- Mời. 266 00:12:20,574 --> 00:12:23,452 ‎Nếu chưa bao giờ có ai ‎phàn nàn về chuyện đó? 267 00:12:23,535 --> 00:12:26,622 ‎Mọi người thường quá tử tế, ‎không dám nói: "Này, anh hôi quá". 268 00:12:26,705 --> 00:12:28,207 ‎Còn pheromone thì sao? 269 00:12:28,290 --> 00:12:32,377 ‎Chả phụ nữ nào nghĩ: "Thật mong ‎gặp anh ấy vì anh ấy có mùi thế này". 270 00:12:32,461 --> 00:12:34,463 ‎Rồi đến mái tóc nữa. 271 00:12:34,546 --> 00:12:35,589 ‎Mái tóc. 272 00:12:35,672 --> 00:12:40,052 ‎Tóc anh ấy cực kỳ nhờn. 273 00:12:40,135 --> 00:12:45,390 ‎Như thể tôi chưa từng thấy ‎tóc nhờn thế này trong đời. 274 00:12:45,474 --> 00:12:46,433 ‎Anh hôi hám. 275 00:12:46,517 --> 00:12:48,352 ‎Và ta làm gì với mấy chàng hôi hám? 276 00:12:48,435 --> 00:12:50,646 ‎Tan và Antoni sẽ gội đầu cho anh. 277 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 ‎- Ngay giờ. ‎- Được. 278 00:12:52,105 --> 00:12:54,066 ‎Thi khoe thân áo ướt. Cởi áo ra. 279 00:12:54,149 --> 00:12:55,859 ‎- Không, đừng cởi áo. ‎- Gì cơ? 280 00:12:56,360 --> 00:12:58,654 ‎- Có khăn sạch không? ‎- Có, ngay đó. 281 00:12:58,737 --> 00:13:01,156 ‎- Ta gọi đó là khăn sạch. ‎- Tôi không ngửi đâu. 282 00:13:01,240 --> 00:13:02,908 ‎Anh ấy sẽ quấn khăn quanh cổ anh. 283 00:13:02,991 --> 00:13:03,909 ‎Như thế này. 284 00:13:03,992 --> 00:13:05,786 ‎- Bước hẳn lên đây đi. ‎- Ừ. 285 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 ‎Tan, nhớ gội sạch đến da đầu anh ấy. 286 00:13:08,580 --> 00:13:10,207 ‎- Xuống chân tóc. ‎- Chắc chắn. 287 00:13:10,290 --> 00:13:12,501 ‎- Chà. ‎- Thật dễ chịu, tôi biết. 288 00:13:12,584 --> 00:13:14,294 ‎Ôi trời, quay phần dưới đi! 289 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 ‎- Một màu nâu! ‎- Chà! 290 00:13:15,921 --> 00:13:16,964 ‎Cứ làm quá. 291 00:13:17,047 --> 00:13:19,466 ‎Không hề, nước màu nâu kìa! 292 00:13:19,550 --> 00:13:21,093 ‎- Ôi trời… ‎- Chà… 293 00:13:21,176 --> 00:13:23,136 ‎Da đầu anh dính phân bò, cưng ơi. 294 00:13:23,220 --> 00:13:25,597 ‎Lần đầu trên ‎Sống chất‎ đấy. 295 00:13:25,681 --> 00:13:27,683 ‎Thấy bụi bẩn trôi ra không? 296 00:13:27,766 --> 00:13:28,684 ‎Thấy. 297 00:13:28,767 --> 00:13:30,644 ‎Đấy, người theo tự do vui mà! 298 00:13:33,272 --> 00:13:36,191 ‎- Anh thật đẹp trai. ‎- Thoải mái nhỉ? 299 00:13:36,275 --> 00:13:37,526 ‎Cứ như người mẫu. 300 00:13:37,609 --> 00:13:41,446 ‎Tôi không nhớ lần gần nhất ‎tôi thấy tóc ai đó chảy ra nước màu nâu 301 00:13:41,530 --> 00:13:43,574 ‎dù họ không hề nhuộm tóc. 302 00:13:43,657 --> 00:13:46,159 ‎Ừ. Anh đã bao giờ yêu bản thân hơn chưa? 303 00:13:46,243 --> 00:13:47,661 ‎Tôi nghĩ là có vài lần. 304 00:13:49,246 --> 00:13:51,164 ‎- Tôi muốn xem bếp. ‎- Ừ, đi thôi. 305 00:13:51,248 --> 00:13:53,750 ‎Bọn tôi xây phòng nếm thử ngay trên kia. 306 00:13:53,834 --> 00:13:57,212 ‎- Anh có muốn cõng tôi không? ‎- Không. Thôi khỏi đi. 307 00:13:57,296 --> 00:13:58,463 ‎Tôi muốn chắc chắn. 308 00:13:59,840 --> 00:14:01,508 ‎- Để tôi dẫn đi xem. ‎- Ừ. 309 00:14:01,592 --> 00:14:04,928 ‎Có quầy bán lẻ ở đây. ‎Nếu muốn ăn bít tết, cứ đến đây. 310 00:14:05,012 --> 00:14:06,763 ‎Tiếp theo là có nhà bếp. 311 00:14:06,847 --> 00:14:08,557 ‎- Nhà bếp tuyệt đấy! ‎- Được phết nhỉ? 312 00:14:08,640 --> 00:14:10,934 ‎- Anh ăn bít tết bao ngày một tuần? ‎- Gần hết tuần. 313 00:14:11,018 --> 00:14:14,980 ‎Thỉnh thoảng tôi sẽ ăn gà, ‎nhưng phải là lúc không có người nhìn. 314 00:14:15,063 --> 00:14:17,190 ‎- Khi không có người nhìn? ‎- Ừ… 315 00:14:17,274 --> 00:14:20,569 ‎- Ồ, nam tính ghê. ‎- Thịt và khoai tây là chính. 316 00:14:20,652 --> 00:14:22,404 ‎- Thịt và khoai tây? ‎- Ngon nhất đời. 317 00:14:22,487 --> 00:14:26,074 ‎Phần thịt bò ngon nhất có lẽ ‎là thăn ngoại, vân mỡ siêu đều… 318 00:14:26,158 --> 00:14:30,287 ‎Đó là điểm đặc biệt của Wagyu ‎và việc ăn nó, vân mỡ hoàn hảo. 319 00:14:30,370 --> 00:14:32,998 ‎- Còn rau thì sao? ‎- Tôi chỉ không thích rau. 320 00:14:33,081 --> 00:14:35,459 ‎- Nghe nói lành mạnh, nhưng… ‎- Đồn thôi. 321 00:14:35,542 --> 00:14:36,919 ‎Anh hiểu ý tôi chứ? 322 00:14:37,002 --> 00:14:39,421 ‎- Anh cần ăn thêm rau. ‎- Nhưng không ngon. 323 00:14:39,504 --> 00:14:40,881 ‎Nếu ngon, tôi sẽ ăn. 324 00:14:40,964 --> 00:14:42,716 ‎Mẹ nấu rau cho anh ăn thế nào? 325 00:14:42,799 --> 00:14:46,929 ‎Mẹ là một phụ nữ Texas khá tốt ‎và không cho tôi ăn nhiều rau. 326 00:14:51,099 --> 00:14:52,893 ‎Kể về thời gian tại ngũ đi. 327 00:14:52,976 --> 00:14:54,770 ‎Tôi nhập ngũ năm 17 tuổi. 328 00:14:55,354 --> 00:14:57,064 ‎Có lẽ sớm hơn tôi nên làm. 329 00:14:57,147 --> 00:14:58,899 ‎- Ừ. ‎- Chưa trưởng thành hẳn. 330 00:14:58,982 --> 00:15:03,195 ‎Bố tôi nói với tôi ‎quân đội được điều hành bởi một đám nhóc. 331 00:15:03,278 --> 00:15:08,158 ‎Tôi không hiểu ý bố cho tới khi ‎lên đội trưởng năm 20 tuổi, ở Afghanistan, 332 00:15:08,241 --> 00:15:10,577 ‎dẫn lính tham chiến. 333 00:15:10,661 --> 00:15:13,705 ‎- Thật kỳ lạ. ‎- Song anh học được khả năng lãnh đạo. 334 00:15:13,789 --> 00:15:18,877 ‎Nhưng tôi cũng nhớ năm 17 tuổi là lúc ‎tôi học được cách có trách nhiệm hơn 335 00:15:18,961 --> 00:15:20,587 ‎ở vài mặt ngoài công việc. 336 00:15:20,671 --> 00:15:23,799 ‎Lúc tôi học được ‎cách làm bạn trai tốt hơn, 337 00:15:23,882 --> 00:15:27,844 ‎cách chải chuốt, tìm phong cách. ‎Đó là thời điểm tôi tìm thấy. 338 00:15:27,928 --> 00:15:30,931 ‎- Có nghĩ anh bỏ lỡ những cơ hội đó? ‎- Chắc chắn. 339 00:15:31,014 --> 00:15:36,520 ‎Sau khi giải ngũ, tôi vào thẳng đại học, ‎nhưng tôi không chỉ học đại học. 340 00:15:36,603 --> 00:15:38,897 ‎Tôi đã thành lập công ty này cùng lúc. 341 00:15:38,981 --> 00:15:43,360 ‎Anh nói bạn gái cũ của anh, Kayla, ‎là cô gái phù hợp mà sai thời điểm. 342 00:15:43,443 --> 00:15:44,403 ‎- Có chuyện gì? ‎- Ừ. 343 00:15:44,486 --> 00:15:46,905 ‎Bọn tôi đã có kế hoạch kết hôn đủ cả. 344 00:15:47,572 --> 00:15:52,536 ‎Và rồi, khi gặp thêm áp lực ‎vì công ty đang xuống dốc do đại dịch, 345 00:15:52,619 --> 00:15:56,373 ‎cô ấy bắt đầu nhận ra ‎mọi thiếu sót của tôi khá nhanh. 346 00:15:56,456 --> 00:16:00,585 ‎Nên mối quan hệ không được lâu. ‎Hình như bọn tôi chỉ hẹn hò vài tháng. 347 00:16:00,669 --> 00:16:03,213 ‎Và điều đó đè nặng lên trái tim tôi. 348 00:16:03,296 --> 00:16:07,718 ‎Tôi buông tay nửa kia vì đầu óc tôi ‎không tỉnh táo vào thời điểm thích hợp. 349 00:16:07,801 --> 00:16:10,137 ‎Tôi nghĩ mình đã không làm tốt việc đó. 350 00:16:10,220 --> 00:16:13,056 ‎- Ừ. Anh khá thành thật đấy. ‎- Ừ. 351 00:16:13,140 --> 00:16:14,099 ‎Ừ. 352 00:16:14,599 --> 00:16:16,184 ‎- Này cưng. ‎- Này! 353 00:16:16,768 --> 00:16:17,936 ‎Tôi làm anh ấy không vui. 354 00:16:18,020 --> 00:16:19,646 ‎- Ôi không. ‎- Ừ. 355 00:16:19,730 --> 00:16:23,066 ‎Đây là lần đầu ‎anh gặp năm người đồng tính. 356 00:16:23,150 --> 00:16:23,984 ‎Theo anh biết. 357 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 ‎- Có… Ừ. ‎- Theo tôi biết. 358 00:16:25,777 --> 00:16:29,322 ‎Ta có cảm thấy tuần này ‎ta có thể hợp tác thuận lợi không? 359 00:16:29,406 --> 00:16:31,950 ‎Chúng ta sẽ hiểu mình là ai, hiểu nhau. 360 00:16:32,034 --> 00:16:33,702 ‎Các anh nhận là chuyên gia… 361 00:16:33,785 --> 00:16:37,122 ‎Tôi cảm thấy "chuyên gia" đã được dùng ‎cho tôi trước đây. Kiểu, biết đấy. 362 00:16:37,205 --> 00:16:38,540 ‎Anh thấy thế nào? 363 00:16:38,623 --> 00:16:42,127 ‎Tôi thấy ổn. Tôi nghĩ ‎có thể có tiến triển và đi đúng hướng. 364 00:16:42,210 --> 00:16:43,795 ‎- Tôi cũng nghĩ vậy! ‎- Này! 365 00:16:43,879 --> 00:16:46,465 ‎- Vậy tất cả thấy tự tin chứ? ‎- Phải, Tanny! 366 00:16:46,548 --> 00:16:47,507 ‎Bắt đầu thôi. 367 00:16:51,428 --> 00:16:55,098 ‎Tôi muốn nghĩ ‎Josh không chỉ uống rượu và ăn kẹo dẻo. 368 00:16:55,182 --> 00:16:58,143 ‎Ta cần giới thiệu ‎cho Josh bốn nhóm thực phẩm khác, 369 00:16:58,226 --> 00:16:59,603 ‎ngoài thịt. 370 00:17:01,563 --> 00:17:05,358 ‎Tôi muốn Josh hiểu ‎tôi không cố biến anh ấy thành tôi. 371 00:17:05,442 --> 00:17:08,779 ‎Tôi muốn anh ấy là ‎phiên bản tốt nhất của chính anh ấy. 372 00:17:08,862 --> 00:17:13,325 ‎Josh nhập ngũ quá sớm, tôi nghĩ ‎có những mặt mà anh ấy ngừng phát triển. 373 00:17:13,408 --> 00:17:16,661 ‎Đã đến lúc anh ấy bắt đầu ‎phát triển ở những khía cạnh khác, 374 00:17:16,745 --> 00:17:18,747 ‎nếu thực sự muốn có ngày lập gia đình. 375 00:17:19,748 --> 00:17:23,794 ‎Ta sẽ cải tạo một container hàng cũ. ‎Lắp ba cửa kiểu Pháp ở đây. 376 00:17:23,877 --> 00:17:28,423 ‎Tôi muốn cho anh ấy không gian mới, ‎vì giờ nhà anh ấy chưa thấy "sẵn sàng". 377 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 ‎Chỉ thấy "chạy đi". 378 00:17:30,675 --> 00:17:34,304 ‎Mọi người nghĩ: "Chà, thùng kim loại, ‎ở trong chắc nóng lắm". 379 00:17:34,387 --> 00:17:36,598 ‎Cách nhiệt đúng cách là sẽ thoải mái. 380 00:17:36,681 --> 00:17:39,017 ‎Và nó sẽ tồn tại ‎lâu hơn các tòa nhà truyền thống. 381 00:17:39,101 --> 00:17:42,354 ‎Container hàng sẽ tồn tại cả trăm năm ‎nếu chăm sóc đúng. 382 00:17:42,437 --> 00:17:45,440 ‎Từ góc độ sức khỏe của tóc, ‎không gội đầu quá nhiều là tốt. 383 00:17:45,524 --> 00:17:48,151 ‎Nhưng ở đây anh ấy không làm sạch sâu. 384 00:17:48,235 --> 00:17:49,778 ‎Tôi gặp ca khó rồi. 385 00:17:50,278 --> 00:17:51,154 ‎NGÀY THỨ HAI 386 00:17:51,238 --> 00:17:55,534 ‎TÔI KHÔNG MUỐN LẶP LẠI. ‎TÔI MUỐN PHÁT TRIỂN. - MATTHEW MCCONAUGHEY 387 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 ‎Chào! 388 00:18:02,207 --> 00:18:03,041 ‎Josh Eilers. 389 00:18:03,125 --> 00:18:04,292 ‎- Hân hạnh. ‎- Toni. 390 00:18:04,376 --> 00:18:07,087 ‎- Toni. ‎- Hân hạnh. Mời vào. 391 00:18:07,170 --> 00:18:09,297 ‎Đúng chất Texas, rất lịch sự. 392 00:18:09,381 --> 00:18:10,841 ‎Anh đã bỏ mũ ra. 393 00:18:10,924 --> 00:18:13,927 ‎- Điều đáng yêu nhất tôi từng thấy. ‎- Thật à? Rồi. 394 00:18:14,010 --> 00:18:15,470 ‎Anh hay làm thế không? 395 00:18:15,554 --> 00:18:16,721 ‎Có. Thường xuyên. 396 00:18:16,805 --> 00:18:18,306 ‎Ôi trời. Rồi, ngồi đi. 397 00:18:18,390 --> 00:18:21,643 ‎Nói tôi nghe, anh có muốn ‎chăm sóc tóc nhiều hơn không? 398 00:18:21,726 --> 00:18:24,521 ‎Chắc tôi không biết ‎cách chăm sóc tóc nhiều hơn. 399 00:18:24,604 --> 00:18:27,774 ‎Thứ nhất, không ai ‎dạy đàn ông cách chăm sóc tóc. 400 00:18:27,858 --> 00:18:31,987 ‎Thứ hai, tôi chưa bao giờ làm vậy ‎trước đây. Nên đây là một thử nghiệm. 401 00:18:32,070 --> 00:18:35,365 ‎Ban đầu tôi nghĩ ‎tôi muốn cắt tóc anh ngắn bớt đi. 402 00:18:35,448 --> 00:18:37,075 ‎Nhưng anh có đường chân tóc đẹp. 403 00:18:37,159 --> 00:18:41,580 ‎Và tôi thực sự hiểu được ‎việc anh sẽ không để tóc dài đến cuối đời 404 00:18:41,663 --> 00:18:43,582 ‎nếu mất đường chân tóc. 405 00:18:43,665 --> 00:18:47,794 ‎Tôi đã dùng Propecia từ năm 19 tuổi, ‎vì nhà tôi ai cũng rụng tóc. 406 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 ‎Và tôi thật sự không muốn rụng tóc. ‎Nên tôi cảm thấy 407 00:18:50,964 --> 00:18:53,675 ‎tôi muốn để tóc dài ‎đến khi mất đường chân tóc. 408 00:18:53,758 --> 00:18:55,594 ‎Nhưng tôi nghĩ cần tạo kiểu. 409 00:18:55,677 --> 00:18:59,389 ‎Giờ nhìn anh hơi giống Lãnh chúa Farquaad, ‎trong phim ‎Shrek‎. 410 00:18:59,472 --> 00:19:01,766 ‎- Được rồi. ‎- Không hẳn là muốn thế. 411 00:19:01,850 --> 00:19:05,228 ‎Và tôi sẽ làm thêm một việc nữa. 412 00:19:05,312 --> 00:19:09,858 ‎Tôi thực sự thấy ta cần nhuộm highlight ‎cho tóc anh. Nhưng chỉ vài lọn thôi. 413 00:19:10,692 --> 00:19:11,818 ‎- Nhuộm à? ‎- Phải. 414 00:19:12,319 --> 00:19:16,364 ‎Anh khiến tôi thấy: "Tôi cần thoát ra khỏi ‎cái hộp kìm hãm, trọng nam khinh nữ này!" 415 00:19:16,448 --> 00:19:20,118 ‎"Tôi cần nhuộm tóc để tôn lên chất tóc!" 416 00:19:20,202 --> 00:19:22,329 ‎- Cứ làm tùy ý anh. ‎- Gội đầu nào. 417 00:19:22,412 --> 00:19:27,459 ‎Điều duy nhất tôi biết cách làm ‎để kéo anh chàng này ra khỏi vùng an toàn 418 00:19:27,542 --> 00:19:29,419 ‎là nhuộm balayage cho anh ấy, 419 00:19:29,502 --> 00:19:32,422 ‎chăm sóc da mặt, làm móng, ‎tất cả trước mười giờ sáng. 420 00:19:32,505 --> 00:19:34,507 ‎Anh đã bao giờ kẹp tóc chưa? 421 00:19:34,591 --> 00:19:35,842 ‎Chưa. 422 00:19:35,926 --> 00:19:38,220 ‎- Lần đầu. ‎- Hôm nay ta sẽ làm nhiều việc lần đầu. 423 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 ‎Tuyệt. 424 00:19:39,221 --> 00:19:42,807 ‎Vì tôi cần kéo anh ấy ‎ra khỏi vùng an toàn. 425 00:19:42,891 --> 00:19:46,311 ‎- Hào hứng chứ? Đây là lần đầu ta… ‎- Hơi lo lắng, nhưng có. 426 00:19:46,811 --> 00:19:48,021 ‎Sao anh lo lắng vậy? 427 00:19:49,689 --> 00:19:53,026 ‎Tôi nghĩ đây là môi trường ‎tôi chưa từng đến, hiểu chứ? 428 00:19:53,109 --> 00:19:55,528 ‎Anh muốn có được gì từ trải nghiệm này? 429 00:19:55,612 --> 00:19:57,030 ‎Tôi luôn nói rằng 430 00:19:57,113 --> 00:20:01,576 ‎nếu những người khác nhau có thể ‎ngồi xuống uống bia và nói chuyện, 431 00:20:02,118 --> 00:20:05,789 ‎họ sẽ nhận ra ‎họ có nhiều điểm chung hơn là khác biệt. 432 00:20:06,498 --> 00:20:09,167 ‎Những thứ ví dụ như giày. Thế là sao? 433 00:20:09,251 --> 00:20:11,920 ‎Xinh nhỉ? Đôi bốt cao bồi của anh là sao? 434 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 ‎- Có gót cao kìa. ‎- Một chút. 435 00:20:14,089 --> 00:20:15,799 ‎Chỉ chênh nhau năm centimet. 436 00:20:15,882 --> 00:20:19,469 ‎Bình thường, ‎nếu tôi thấy anh đi trên phố, tôi sẽ nghĩ: 437 00:20:19,552 --> 00:20:20,845 ‎"Gã đó thật kỳ quặc". 438 00:20:20,929 --> 00:20:23,014 ‎Tôi xác định là phi nhị giới. 439 00:20:23,098 --> 00:20:26,476 ‎- Nghĩa là sao? ‎- Nghĩa là tôi không xác định là nam giới. 440 00:20:26,559 --> 00:20:30,522 ‎Được rồi. ‎Vậy cách xưng hô lịch sự với anh là gì? 441 00:20:30,605 --> 00:20:32,482 ‎Đại từ của tôi là anh ấy/cô ấy/người đó. 442 00:20:32,565 --> 00:20:37,529 ‎Nhưng thường, khi ai đó là phi nhị giới, ‎không nên gọi "thưa anh" hoặc "anh bạn". 443 00:20:37,612 --> 00:20:38,571 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 444 00:20:38,655 --> 00:20:40,448 ‎Nếu không chắc, có thể hỏi. 445 00:20:40,532 --> 00:20:42,826 ‎Vậy hỏi được à? ‎Không ai thấy xúc phạm nếu… 446 00:20:42,909 --> 00:20:45,203 ‎Không. Nhưng phải nói luôn 447 00:20:45,287 --> 00:20:48,873 ‎đó là thứ ngôn ngữ tôi không có ‎cho đến những năm tuổi 30. 448 00:20:49,499 --> 00:20:51,668 ‎Nên mọi người không biết là thường. 449 00:20:51,751 --> 00:20:56,214 ‎Và tôi nghĩ con người tôi đa phần ‎luôn muốn cực kỳ lịch sự, anh hiểu chứ? 450 00:20:56,298 --> 00:20:58,133 ‎Không muốn làm mếch lòng ai. 451 00:20:58,216 --> 00:21:02,053 ‎Tôi muốn dành đủ thời gian với Josh để ‎anh ấy nhận ra giới tính là một khái niệm. 452 00:21:02,137 --> 00:21:04,556 ‎Vậy, anh công khai năm bao nhiêu tuổi? 453 00:21:04,639 --> 00:21:06,391 ‎À, lúc đó tôi còn khá trẻ. 454 00:21:06,474 --> 00:21:08,810 ‎Nếu hình dung tôi là đứa trẻ sáu tuổi, 455 00:21:08,893 --> 00:21:11,646 ‎thì lúc đó… Anh hiểu chứ? 456 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 ‎Hệt tôi bây giờ, mà trẻ hơn. 457 00:21:13,481 --> 00:21:17,444 ‎Và anh ấy có thể tiếp xúc nhiều người ‎khác nhau, vì nhiều người đi giày cao gót. 458 00:21:17,527 --> 00:21:19,070 ‎Màu tóc anh sẽ nhuộm đó à? 459 00:21:19,154 --> 00:21:22,115 ‎Phải. Đó là một kỹ thuật của Pháp ‎gọi là balayage, 460 00:21:22,198 --> 00:21:23,700 ‎nghĩa là chải. 461 00:21:23,783 --> 00:21:26,953 ‎Trông tự nhiên ‎hơn nhuộm kiểu cuộn giấy bạc một chút. 462 00:21:28,538 --> 00:21:30,665 ‎Đẹp quá. 463 00:21:33,501 --> 00:21:35,628 ‎Biết mục tiêu của tôi ‎đến cuối ngày là gì không? 464 00:21:35,712 --> 00:21:37,672 ‎Là người bạn Đảng Cộng hòa ‎đầu tiên của anh. 465 00:21:37,756 --> 00:21:38,798 ‎Ừ. Anh làm được rồi. 466 00:21:38,882 --> 00:21:40,342 ‎Anh xem ‎Người đàn bà đẹp‎ chưa? 467 00:21:40,425 --> 00:21:43,386 ‎- Rồi! Kinh điển. ‎- Đây sẽ là phần lột xác của anh. 468 00:21:48,641 --> 00:21:52,228 ‎- Anh đã làm móng tay bao giờ chưa? ‎- Không, thưa cô. Đây là lần đầu của tôi. 469 00:21:52,312 --> 00:21:55,023 ‎Thường thì tôi lấy dao bỏ túi ‎cạy ghét bẩn. 470 00:21:55,106 --> 00:21:56,983 ‎- Ôi trời. ‎- Sạch bất ngờ đấy. 471 00:21:59,944 --> 00:22:01,821 ‎Anh đang sống hết mình đấy. 472 00:22:01,905 --> 00:22:03,198 ‎Ồ, thật hoàn hảo. 473 00:22:03,281 --> 00:22:06,826 ‎Tôi muốn anh cho tôi xem ‎những sản phẩm cần dùng 474 00:22:06,910 --> 00:22:10,205 ‎để tôi khỏi mất công mua nhầm đồ. 475 00:22:10,288 --> 00:22:13,416 ‎- Vì tôi sẽ nghiêm túc. ‎- Tôi thích điều đó ở anh. 476 00:22:13,500 --> 00:22:15,835 ‎Cảm giác thư giãn và tuyệt vời chứ? 477 00:22:15,919 --> 00:22:16,961 ‎Thật dễ chịu. 478 00:22:17,045 --> 00:22:18,004 ‎Tốt. 479 00:22:18,088 --> 00:22:19,964 ‎Giờ là màn đếm ngược kinh điển. 480 00:22:20,048 --> 00:22:22,884 ‎Bắt đầu từ ba, hai và… 481 00:22:22,967 --> 00:22:24,302 ‎Một Josh mới kìa. 482 00:22:27,389 --> 00:22:29,766 ‎Chắc chắn thấy sạch sẽ hơn. Sờ được chứ? 483 00:22:29,849 --> 00:22:31,476 ‎Ừ. Cứ thoải mái đi. 484 00:22:31,559 --> 00:22:32,644 ‎Tôi thấy thở phào. 485 00:22:32,727 --> 00:22:36,564 ‎Tôi đã rất sợ nó sẽ… ‎Sợ anh sẽ nhuộm màu tím. 486 00:22:36,648 --> 00:22:39,025 ‎Ở chân tóc, tôi nhuộm màu tóc tự nhiên. 487 00:22:39,109 --> 00:22:41,736 ‎- Để không bị chìm hẳn đi. ‎- Hiểu rồi. 488 00:22:41,820 --> 00:22:43,321 ‎- Tôi làm tốt, nhỉ? ‎- Ừ. 489 00:22:43,405 --> 00:22:44,864 ‎- Ấn tượng đấy. ‎- Ừ. 490 00:22:45,824 --> 00:22:47,450 ‎Trông anh thật tuyệt. 491 00:22:47,534 --> 00:22:48,410 ‎Cảm ơn. 492 00:22:48,493 --> 00:22:52,997 ‎Đã bao giờ anh thấy ‎mình bảnh bao hơn lúc này chưa? 493 00:22:53,081 --> 00:22:54,874 ‎- Chưa. Nhờ anh đấy. ‎- Cảm ơn. 494 00:22:56,167 --> 00:22:58,461 ‎Tôi nghĩ ta nên ôm một cái. Không sao. 495 00:22:58,545 --> 00:22:59,879 ‎- Rồi. ‎- Rồi, đi nào. 496 00:23:04,926 --> 00:23:09,180 ‎Chỗ này tuyệt lắm. Họ làm đồ gỗ, ‎cắt CNC, tự làm đồ nội thất… 497 00:23:09,264 --> 00:23:10,098 ‎Được rồi. 498 00:23:10,181 --> 00:23:13,226 ‎Tôi nghĩ sẽ rất tuyệt ‎nếu làm một gia huy cho anh. 499 00:23:13,309 --> 00:23:16,521 ‎Họ anh nghĩa là chiến binh. ‎Nên đó là khiên chiến binh. 500 00:23:16,604 --> 00:23:17,564 ‎- Tôi thích. ‎- Tốt. 501 00:23:17,647 --> 00:23:19,899 ‎Josh đã nói về việc lập gia đình. 502 00:23:19,983 --> 00:23:24,571 ‎Nên tôi muốn cho anh ấy biểu hiện hữu hình ‎của việc để lại một di sản. 503 00:23:24,654 --> 00:23:25,822 ‎Đó là gia huy. 504 00:23:25,905 --> 00:23:29,784 ‎Cái khiên sẽ trông như thế này. ‎Họ của anh sẽ ở trên cùng. 505 00:23:29,868 --> 00:23:32,078 ‎- Tia chớp của đội Biệt động. ‎- Chắc chắn rồi. 506 00:23:32,162 --> 00:23:34,664 ‎Thể hiện con người anh ‎hiện tại và quá khứ. 507 00:23:34,747 --> 00:23:37,250 ‎Nhưng thứ khiến tôi ấn tượng nhất 508 00:23:37,333 --> 00:23:40,503 ‎là một trong hai cái này, ‎vì nó là một cây sồi. 509 00:23:40,587 --> 00:23:44,466 ‎Điều tôi thích ở nó ‎là tôi đã thấy rất nhiều ở chỗ nhà anh. 510 00:23:44,549 --> 00:23:48,052 ‎Và nó không chỉ đại diện ‎cho mảnh đất của anh và thứ anh gây dựng, 511 00:23:48,136 --> 00:23:50,763 ‎nó còn đại diện ‎cho sự phát triển và cây gia phả. 512 00:23:50,847 --> 00:23:53,308 ‎- Ừ, không, tôi thích. ‎- Tốt. Anh thích cái nào nhất? 513 00:23:53,391 --> 00:23:54,642 ‎- Tôi thích cái cây. ‎- Ừ. 514 00:23:55,351 --> 00:23:59,481 ‎Tôi rất say mê quá khứ, nhé? ‎Nhưng tôi cũng rất thích tương lai. 515 00:23:59,564 --> 00:24:03,526 ‎Nên tôi nghĩ được tạo ra một thứ ‎truyền cho đời sau là một món quà. 516 00:24:03,610 --> 00:24:06,779 ‎Thật tuyệt vời. ‎Nó cho tôi một điều để mong mỏi. 517 00:24:06,863 --> 00:24:09,407 ‎Một điều thú vị, chắc chắn và bằng gỗ. 518 00:24:09,491 --> 00:24:11,951 ‎Đây sẽ là vật gia truyền tuyệt vời ‎để truyền lại. 519 00:24:12,035 --> 00:24:14,245 ‎- Tôi rất hào hứng. ‎- Tốt. Mừng là anh thích nó. 520 00:24:14,329 --> 00:24:15,246 ‎NGÀY THỨ BA 521 00:24:15,330 --> 00:24:17,540 ‎NẾU NGHĨ CHĂM SÓC BẢN THÂN LÀ ÍCH KỶ, 522 00:24:17,624 --> 00:24:19,375 ‎HÃY THAY ĐỔI SUY NGHĨ ĐI. 523 00:24:25,048 --> 00:24:25,882 ‎Ta đang ở đâu? 524 00:24:25,965 --> 00:24:28,301 ‎Ta đang ở một nơi tên là Estilo. 525 00:24:28,384 --> 00:24:32,388 ‎Tôi biết anh đã có lối ăn mặc riêng, ‎nhưng ta sẽ thay đổi một chút. 526 00:24:32,472 --> 00:24:33,723 ‎- Mời anh. ‎- Được. 527 00:24:33,806 --> 00:24:37,185 ‎Tôi hơi lo lắng khi bước vào đây. ‎Chỉ nhìn quanh thôi. 528 00:24:38,269 --> 00:24:41,189 ‎- Sao anh lo lắng? ‎- Tôi không quen thế này. 529 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 ‎Có bộ quần áo nào anh thấy thích không? 530 00:24:43,858 --> 00:24:44,984 ‎Không thấy hợp? 531 00:24:45,068 --> 00:24:47,862 ‎Không, nhưng nếu mặc lên, ‎tôi sẽ nhận ra ngay. 532 00:24:47,946 --> 00:24:51,199 ‎Anh đã nói: "Các anh là chuyên gia, ‎hãy xem các anh làm gì". 533 00:24:51,282 --> 00:24:53,409 ‎Nên hôm nay anh phải cho tôi cơ hội. 534 00:24:53,493 --> 00:24:55,703 ‎- Có giày thể thao… ‎- Tôi sẽ không cho anh đi nó. 535 00:24:55,787 --> 00:24:58,623 ‎- Cả hai phải nhượng bộ. ‎- Sẽ nhượng bộ. 536 00:24:58,706 --> 00:25:00,500 ‎- Tôi thấy nhìn… ‎- Sành điệu… 537 00:25:00,583 --> 00:25:03,836 ‎Nhìn anh đi rất đẹp, có lẽ ‎là biểu tượng thời trang. Mà chả hợp tôi. 538 00:25:03,920 --> 00:25:10,051 ‎Josh không muốn bị coi là bất cứ thứ gì ‎khác ngoài một chủ trang trại nam tính. 539 00:25:10,134 --> 00:25:15,014 ‎Tôi nghĩ anh ấy rất lo lắng ‎về việc bị coi là ẻo lả, dù chỉ một chút. 540 00:25:15,098 --> 00:25:19,102 ‎Tôi muốn chứng tỏ anh có thể sành điệu ‎và không ai nghĩ: "Anh ta đồng tính". 541 00:25:19,185 --> 00:25:21,688 ‎- Chỉ bảnh thôi. ‎- Bảnh và biến hóa với quần áo… 542 00:25:21,771 --> 00:25:23,314 ‎- Và gây ấn tượng với các cô. ‎- Ừ. 543 00:25:23,398 --> 00:25:26,734 ‎Tôi vẫn cho anh mặc đồ denim, ‎để anh vẫn thấy là chính mình. 544 00:25:26,818 --> 00:25:28,278 ‎Tôi rất cảm kích. Ừ. 545 00:25:28,361 --> 00:25:30,196 ‎Nhưng chỉ thay đổi một chút. 546 00:25:30,280 --> 00:25:31,990 ‎Thay vì áo phông, 547 00:25:32,073 --> 00:25:34,993 ‎áo Henley có chút chi tiết ‎khiến các cô gái nghĩ: 548 00:25:35,076 --> 00:25:38,454 ‎"Anh ấy không chỉ mặc áo phông; ‎mà có gì đó thú vị hơn"… 549 00:25:38,538 --> 00:25:39,747 ‎Khoe chút lông ngực. 550 00:25:39,831 --> 00:25:41,082 ‎- Ừ. ‎- Được rồi. 551 00:25:41,165 --> 00:25:44,544 ‎Áo sẽ không quá rộng. ‎Tôi muốn áo tương đối vừa vặn. 552 00:25:44,627 --> 00:25:46,588 ‎Dáng anh đẹp mà, phải khoe chứ. 553 00:25:46,671 --> 00:25:50,717 ‎Tôi muốn anh xem các phiên bản ‎khác nhau của… Tôi biết. Ta sẽ thử. 554 00:25:50,800 --> 00:25:54,178 ‎Tôi muốn biết ‎lý do anh lại ghét thứ này đến vậy. 555 00:25:54,262 --> 00:25:56,514 ‎- Khi tôi đi bốt vào buổi sáng… ‎- Ừ. 556 00:25:56,598 --> 00:25:59,559 ‎…tôi nghĩ về những vị tổ tiên của tôi ‎đã đi bốt. 557 00:25:59,642 --> 00:26:00,476 ‎Được rồi. 558 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 ‎Bố tôi, ông tôi, nhiều thế hệ người Texas. 559 00:26:04,147 --> 00:26:05,231 ‎Ừ. 560 00:26:05,315 --> 00:26:07,108 ‎Mọi vị tổ tiên đã từng đi nó… 561 00:26:07,191 --> 00:26:09,902 ‎Vậy là không chỉ vì vẻ ngoài, ‎mà còn là cách… 562 00:26:09,986 --> 00:26:11,988 ‎- "Đó là di sản của tôi". ‎- Nhà tôi. 563 00:26:12,071 --> 00:26:13,364 ‎Nhưng đồng thời… 564 00:26:13,448 --> 00:26:17,660 ‎Hồi ông anh còn trẻ ‎cũng không có những lựa chọn thế này. 565 00:26:17,744 --> 00:26:18,578 ‎Ừ. 566 00:26:18,661 --> 00:26:20,997 ‎Tôi đã để sẵn một bộ trong này cho anh. 567 00:26:21,080 --> 00:26:22,832 ‎Cần gì thì gọi tôi nhé. 568 00:26:22,915 --> 00:26:25,877 ‎Tôi đang cố tỏ ra tôn trọng ‎bằng cách cho anh ấy 569 00:26:25,960 --> 00:26:28,755 ‎những bộ quần áo giản dị nhất ‎tôi tìm được, 570 00:26:28,838 --> 00:26:31,466 ‎nhưng nâng cấp ‎so với đồ anh ấy mặc trước đó. 571 00:26:32,091 --> 00:26:33,676 ‎Tôi không ghét đôi bốt. 572 00:26:33,760 --> 00:26:36,721 ‎Nhưng tôi lo về mọi thứ khác vì quá chật. 573 00:26:36,804 --> 00:26:39,140 ‎Mồ hôi sẽ thấm hết áo sau cỡ 12 phút. 574 00:26:39,223 --> 00:26:40,683 ‎Có thể thấy súng của tôi. 575 00:26:40,767 --> 00:26:43,144 ‎- Đảm bảo là không. ‎- Soi gương thấy kìa. 576 00:26:43,227 --> 00:26:44,937 ‎- Không thấy. ‎- Ôi trời… Ừ. 577 00:26:45,021 --> 00:26:46,814 ‎Còn chả có thắt lưng ở đây. 578 00:26:46,898 --> 00:26:50,193 ‎Nhưng kể cả đến thế này, ‎anh ấy vẫn có vẻ rất phản đối. 579 00:26:50,276 --> 00:26:52,779 ‎- Anh luôn đeo thắt lưng à? ‎- Mỗi ngày. 580 00:26:52,862 --> 00:26:54,947 ‎Để kéo quần lên ‎hay anh thích phong cách đó? 581 00:26:55,031 --> 00:26:56,532 ‎Tôi tự hào về thắt lưng của mình. 582 00:26:56,616 --> 00:26:58,910 ‎Làm cho trang trại mười năm, ‎được một mặt khóa. 583 00:26:58,993 --> 00:27:00,495 ‎Nó rất có ý nghĩa với bọn tôi. 584 00:27:00,578 --> 00:27:02,914 ‎- Cần sơ vin không? ‎- Có, chỉ vạt trước. 585 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 ‎Nhìn khác thật. 586 00:27:05,416 --> 00:27:07,043 ‎Chắc chắn là khác. 587 00:27:07,126 --> 00:27:10,088 ‎Quên nó khác đi. ‎Anh có nghĩ: "Hấp dẫn đấy" không? 588 00:27:10,171 --> 00:27:12,674 ‎Hiện giờ, không. ‎Nhìn tôi như một tay golf. 589 00:27:15,510 --> 00:27:17,637 ‎Do cái áo mà anh thấy xấu hả? 590 00:27:17,720 --> 00:27:20,348 ‎- Do cái áo. ‎- Ta sẽ thay nó. Thật nhanh. 591 00:27:24,977 --> 00:27:26,979 ‎- Anh nghĩ sao? ‎- Anh nghĩ sao? 592 00:27:27,063 --> 00:27:28,856 ‎Thế này thoải mái hơn nhiều. 593 00:27:28,940 --> 00:27:30,733 ‎- Tôi thấy thở được. ‎- Rồi. 594 00:27:30,817 --> 00:27:33,194 ‎- Chất liệu này thoáng mát. ‎- Tuyệt. 595 00:27:33,277 --> 00:27:35,738 ‎Tôi có nghĩ đây là cỡ vừa với anh không? 596 00:27:35,822 --> 00:27:37,573 ‎Cá nhân tôi thì không. 597 00:27:37,657 --> 00:27:40,243 ‎- Thấy chứ? Đây là đường may vai. ‎- Ừ. 598 00:27:40,326 --> 00:27:42,745 ‎- Ấn mạnh, có thể thấy… ‎- Nó nên ở đây? 599 00:27:42,829 --> 00:27:43,830 ‎Nó nên ở đây. 600 00:27:45,039 --> 00:27:46,708 ‎Biết điều gì khó chịu không? 601 00:27:47,333 --> 00:27:49,377 ‎Tôi thường không thích nhận sai. 602 00:27:49,460 --> 00:27:54,006 ‎Nhưng giờ tôi nhìn cái áo này, ‎có lẽ nó hơi rộng. 603 00:27:54,090 --> 00:27:55,007 ‎- Phải. ‎- Hơi. 604 00:27:55,091 --> 00:27:56,884 ‎- Muốn thử cỡ L chứ? ‎- Thử nào. 605 00:27:56,968 --> 00:28:00,054 ‎Thật tuyệt khi thấy anh ấy bắt đầu nhận ra 606 00:28:00,138 --> 00:28:02,765 ‎mình vừa có thể mặc đẹp vừa "nam tính" 607 00:28:02,849 --> 00:28:05,017 ‎và vẫn thấy như một chủ trang trại. 608 00:28:05,101 --> 00:28:08,438 ‎Nhưng không phải ‎anh ấy không thể tự tin với đồ đang mặc. 609 00:28:08,521 --> 00:28:10,064 ‎Anh thấy cái này thế nào? 610 00:28:10,148 --> 00:28:11,357 ‎- Đẹp hơn nhiều. ‎- Thật à? 611 00:28:11,441 --> 00:28:15,445 ‎- Đường may gần với vai hơn. ‎- Nó gần vai hơn. 612 00:28:15,528 --> 00:28:19,365 ‎Và cái áo rộng nãy anh mặc ‎làm tay anh trông gầy guộc, như sợi mì. 613 00:28:19,449 --> 00:28:21,909 ‎Trong khi cái này khoe được tay anh. 614 00:28:21,993 --> 00:28:23,619 ‎Tôi không ghét bộ này đâu. 615 00:28:25,705 --> 00:28:28,207 ‎Chấp nhận. Tôi biết thế là khen. 616 00:28:28,291 --> 00:28:31,461 ‎Ừ. Nói thật, tôi thấy rất tuyệt. ‎Tôi chỉ lo lắng về… 617 00:28:31,544 --> 00:28:32,670 ‎Nói đi. Chân à? 618 00:28:32,754 --> 00:28:34,672 ‎Được các cao bồi khác chấp nhận. 619 00:28:34,756 --> 00:28:37,759 ‎Nếu hôm nay tôi đến trang trại ‎với bộ dạng thế này… 620 00:28:37,842 --> 00:28:40,344 ‎Ở trang trại, mặc gì cũng được, tôi kệ. 621 00:28:40,428 --> 00:28:43,931 ‎Ra ngoài, khi muốn gây ấn tượng ‎với các cô gái, không phải các chàng trai, 622 00:28:44,474 --> 00:28:46,726 ‎hãy mặc thứ gây ấn tượng với các cô. 623 00:28:46,809 --> 00:28:49,020 ‎Anh chàng này không chỉ ‎ám ảnh với công việc. 624 00:28:49,103 --> 00:28:53,149 ‎Anh ấy hiểu có một cuộc sống ‎quan trọng không kém. Gia đình anh ấy. 625 00:28:53,232 --> 00:28:54,984 ‎Tôi rất đánh giá cao câu đó. 626 00:29:04,452 --> 00:29:06,370 ‎- Này. Neon, lại đây. ‎- Này! 627 00:29:06,454 --> 00:29:07,580 ‎- Neon. ‎- Neon, nào. 628 00:29:08,164 --> 00:29:09,081 ‎Nhà bọn tôi đây. 629 00:29:09,165 --> 00:29:10,917 ‎Còn bếp của tôi đây. 630 00:29:11,000 --> 00:29:14,837 ‎Rau củ có thể ngon, ‎có thể tốt cho anh, nhưng cũng có thể… 631 00:29:14,921 --> 00:29:16,631 ‎- Nhạt nhẽo. ‎- Ta không ăn nhạt nhẽo. 632 00:29:17,298 --> 00:29:21,344 ‎Tôi hiểu. Josh được ăn ‎thịt bò Wagyu ngon lành mỗi ngày. 633 00:29:21,427 --> 00:29:23,846 ‎Nhưng đó là một nhóm thực phẩm. ‎Còn bốn nhóm kia? 634 00:29:23,930 --> 00:29:27,391 ‎- Lần gần nhất anh ăn cà rốt là khi nào? ‎- Khi cho ngựa ăn. 635 00:29:27,475 --> 00:29:28,518 ‎Ngựa thích cà rốt. 636 00:29:28,601 --> 00:29:32,688 ‎Vậy lần gần nhất anh ăn cà rốt ‎là khi anh cho ngựa ăn, không phải anh? 637 00:29:32,772 --> 00:29:35,733 ‎- Kiểu cả nó và tôi cùng ăn. ‎- Ừ. Được rồi. 638 00:29:35,817 --> 00:29:40,071 ‎Hy vọng cái này sẽ ngon hơn. ‎Tôi có mấy củ cà rốt cầu vồng rất đẹp này. 639 00:29:40,154 --> 00:29:43,616 ‎Đây là dao lột vỏ chữ Y, ‎cứ thế lột vỏ ngoài thôi. 640 00:29:43,699 --> 00:29:45,284 ‎- Rõ. ‎- Cẩn thận ngón tay… 641 00:29:45,368 --> 00:29:49,705 ‎Hoàn hảo. Tôi sẽ cho vào ‎một ít bơ, khoảng một thìa canh. 642 00:29:50,289 --> 00:29:51,833 ‎Tôi thường dùng dầu ô liu. 643 00:29:51,916 --> 00:29:55,586 ‎Tôi sẽ đảo nó quanh chảo ‎để cả chảo được tráng đều bơ. 644 00:29:55,670 --> 00:29:59,507 ‎Tôi để nguyên phần đuôi, nó sẽ chín giòn. ‎Có thể cắt đi khi chín. 645 00:30:01,008 --> 00:30:03,010 ‎Hoàn hảo. Ta sẽ thêm muối. 646 00:30:04,262 --> 00:30:05,221 ‎Nhìn đẹp chưa! 647 00:30:05,304 --> 00:30:08,057 ‎- Sao có thể không thích rau? ‎- Nhìn ngon thật. 648 00:30:08,140 --> 00:30:09,934 ‎Món ăn mà tôi muốn nấu được 649 00:30:10,017 --> 00:30:10,935 ‎phải hấp dẫn. 650 00:30:11,018 --> 00:30:13,312 ‎- Cái này hút mắt, nhé? ‎- Ừ, chắc chắn. 651 00:30:13,396 --> 00:30:17,400 ‎Ngay cả khi tôi không biết ‎nấu ăn gì hết, nhìn có vẻ như tôi biết. 652 00:30:17,483 --> 00:30:20,111 ‎Hấp dẫn với Kayla, người nhìn anh nấu ăn, 653 00:30:20,194 --> 00:30:23,573 ‎- hay với mắt anh khi nhìn? ‎- Ai đó nhìn tôi kiểu… 654 00:30:23,656 --> 00:30:25,867 ‎- Nhé? Tôi… Nên… ‎- Vậy ra anh thích phù phiếm. 655 00:30:25,950 --> 00:30:30,413 ‎Phải. Vì tôi nhìn nó kiểu: "Chết tiệt, ‎mình chẳng biết món này nấu sao". 656 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 ‎- Nhưng nhìn như dân chuyên! Ừ. ‎- Phải! 657 00:30:32,582 --> 00:30:35,626 ‎Vắt cái khăn đó lên vai, ‎đột nhiên đời phải nể. 658 00:30:35,710 --> 00:30:37,420 ‎Nhỉ? Rất thực tế. 659 00:30:37,503 --> 00:30:40,423 ‎Giờ, về cơ bản, ‎chúng ta sẽ làm phần lớp tráng. 660 00:30:40,506 --> 00:30:43,092 ‎Lớp tráng này có thể dùng cho gà, cho cá. 661 00:30:43,175 --> 00:30:45,595 ‎Đây là cỏ xạ hương tươi. ‎Anh ăn bao giờ chưa? 662 00:30:45,678 --> 00:30:46,679 ‎- Chưa. ‎- Đây. 663 00:30:46,762 --> 00:30:48,639 ‎Chúng mọc thẳng lên, phải chứ? 664 00:30:48,723 --> 00:30:51,726 ‎Hãy lấy ngón tay vuốt xuống, ‎nhẹ nhàng thôi… 665 00:30:51,809 --> 00:30:55,563 ‎Phần thân này không cần. ‎Còn lá hãy bỏ thẳng vào chảo. 666 00:30:55,646 --> 00:30:57,773 ‎- Vậy là ta chỉ muốn lấy lá? ‎- Ừ. 667 00:30:57,857 --> 00:31:01,027 ‎Hương vị ở cả đó. ‎Ta không cần nhiều. Một chút thôi. 668 00:31:01,110 --> 00:31:03,821 ‎- Tiếp theo là mật ong. ‎- Mật ong nguyên chất. 669 00:31:03,905 --> 00:31:04,947 ‎Mật ong nguyên chất. 670 00:31:05,031 --> 00:31:08,868 ‎Tôi thêm nó lúc này chứ không phải từ nãy ‎là vì mật ong rất nhiều đường 671 00:31:08,951 --> 00:31:12,496 ‎và sẽ cháy sém nếu ta cho vào quá sớm. 672 00:31:12,580 --> 00:31:15,041 ‎- Thích gia vị chứ? Ớt xay? ‎- Ừ, cho đi. 673 00:31:15,124 --> 00:31:16,709 ‎Vậy ta sẽ cho một chút. 674 00:31:17,335 --> 00:31:21,172 ‎Và sau đó, ta sẽ đảo cho ngấm đều. 675 00:31:21,255 --> 00:31:23,341 ‎Chỉ cần lắc chảo đều lên. 676 00:31:24,091 --> 00:31:26,052 ‎- Anh làm được mà. ‎- Được rồi. 677 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 ‎Đúng rồi đấy! 678 00:31:28,304 --> 00:31:29,180 ‎Kiểu thế à? 679 00:31:29,263 --> 00:31:30,348 ‎Đó là sự tự tin. 680 00:31:31,140 --> 00:31:32,683 ‎Chút nữa là bày ra được. 681 00:31:32,767 --> 00:31:35,394 ‎Tôi có một miếng tái, một miếng tái vừa. 682 00:31:35,478 --> 00:31:37,647 ‎Anh thật sự rất giỏi nuôi lũ bò này. 683 00:31:37,730 --> 00:31:40,650 ‎- Tôi nghĩ đây là phần tôi thích nhất. ‎- Thật sao? 684 00:31:40,733 --> 00:31:42,443 ‎Nếu miếng bít tết này ngon, 685 00:31:42,526 --> 00:31:46,364 ‎thì coi như mọi người tham gia ‎đều đã làm tốt. 686 00:31:46,447 --> 00:31:47,281 ‎Chắc chắn rồi. 687 00:31:47,365 --> 00:31:50,743 ‎Tôi thích anh ấy cảm thấy được trao quyền, ‎tự tin khi làm việc này. 688 00:31:50,826 --> 00:31:52,912 ‎Đó là điều khiến tôi phấn khích. 689 00:31:54,622 --> 00:31:59,210 ‎Phải nói tôi ấn tượng với cà rốt nhất. ‎Có lẽ là cà rốt ngon nhất tôi từng ăn. 690 00:31:59,293 --> 00:32:00,544 ‎- Thật à? ‎- Khá ngon. 691 00:32:01,128 --> 00:32:04,173 ‎Gia vị cho lúc cuối… ‎Không nếm được vị ngay lập tức. 692 00:32:04,256 --> 00:32:05,257 ‎Chắc chắn rồi. 693 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 ‎Neon, ngồi đi. Ngoan lắm. 694 00:32:08,386 --> 00:32:09,595 ‎Nó duyệt món thịt Wagyu. 695 00:32:12,098 --> 00:32:14,100 ‎WOOLLEY BROS. ‎BÁN THỨC ĂN - CHUỒNG GỬI NGỰA 696 00:32:31,742 --> 00:32:35,162 ‎Hãy xoay đầu này, ‎để nó vuông góc hơn với cây. 697 00:32:35,746 --> 00:32:36,872 ‎Tôi cho Josh căn nhà mới 698 00:32:36,956 --> 00:32:41,085 ‎vì Josh cần một không gian riêng ‎cách xa những người khác ở trang trại, 699 00:32:41,168 --> 00:32:44,630 ‎nơi anh ấy có thể tập trung ‎nuôi dưỡng một mối quan hệ, 700 00:32:44,714 --> 00:32:46,424 ‎có thể là một cuộc hôn nhân. 701 00:33:00,062 --> 00:33:02,690 ‎Này. Trông anh tuyệt quá! 702 00:33:02,773 --> 00:33:05,067 ‎- Thích chứ? ‎- Nhìn anh đẹp trai quá. 703 00:33:05,151 --> 00:33:07,111 ‎Được rồi… Lại ôm. 704 00:33:07,194 --> 00:33:09,155 ‎Luôn luôn. Anh chưa quen ôm à? 705 00:33:09,238 --> 00:33:10,406 ‎Đang quen dần. 706 00:33:10,489 --> 00:33:11,657 ‎Này, đây là cô Harris. 707 00:33:11,741 --> 00:33:13,117 ‎- Misty Harris. ‎- Josh Eilers. 708 00:33:13,200 --> 00:33:14,201 ‎Hân hạnh gặp cô. 709 00:33:14,285 --> 00:33:18,456 ‎Cô Harris là huấn luyện viên ‎về lễ nghi và lối sống của ta. 710 00:33:18,539 --> 00:33:20,541 ‎Cô ấy sẽ dạy anh vài cách 711 00:33:20,624 --> 00:33:23,627 ‎để anh thêm thanh lịch một chút ‎trong cuộc sống. 712 00:33:23,711 --> 00:33:25,963 ‎Nghe này, tôi yêu cao bồi. 713 00:33:26,047 --> 00:33:29,050 ‎Uống bia, cưỡi ngựa, ăn thịt. 714 00:33:29,133 --> 00:33:31,677 ‎Nhưng nếu thực sự muốn tán tỉnh ai đó, 715 00:33:31,761 --> 00:33:36,307 ‎anh ấy sẽ cần vài lớp lễ nghi để chứng tỏ ‎mình có thể vừa cứng rắn vừa tao nhã. 716 00:33:36,390 --> 00:33:40,770 ‎- Thông thường, nam ngồi bên trái nữ. ‎- Bên trái. Vậy tôi sẽ ngồi đây. 717 00:33:40,853 --> 00:33:42,855 ‎Và anh ấy sẽ kéo ghế ra cho cô ấy. 718 00:33:43,647 --> 00:33:45,983 ‎Và cô ấy sẽ duyên dáng ngồi vào. 719 00:33:46,067 --> 00:33:49,737 ‎Phần này quan trọng. Anh ấy chỉ đẩy ghế ‎một lần. Còn lại tôi tự điều chỉnh. 720 00:33:49,820 --> 00:33:51,822 ‎Tôi sẽ ngồi xuống thật duyên dáng. 721 00:33:52,698 --> 00:33:55,993 ‎- Toàn bộ dĩa đặt bên trái. ‎- Dĩa nằm bên trái, thưa cô. 722 00:33:56,077 --> 00:33:57,787 ‎Ta sẽ ăn xúp và salad trước. 723 00:33:57,870 --> 00:34:01,874 ‎Món nào ra trước, ‎dĩa ăn món đó sẽ nằm ở ngoài. 724 00:34:03,042 --> 00:34:04,418 ‎Thường anh ăn xúp sao? 725 00:34:04,502 --> 00:34:06,003 ‎Chắc sẽ khuấy lên chút. 726 00:34:06,087 --> 00:34:10,883 ‎Thực ra anh phải múc theo hướng ra ngoài, ‎gạt đáy dưới của thìa và đưa lên miệng. 727 00:34:10,966 --> 00:34:12,760 ‎- Để không dính dưới thìa. ‎- Ừ. 728 00:34:12,843 --> 00:34:15,304 ‎Đừng để đồ ăn rớt ra người ‎trước khi kết thúc cuộc hẹn. 729 00:34:15,387 --> 00:34:17,056 ‎Anh sẽ làm gì với bánh mì? 730 00:34:17,139 --> 00:34:19,391 ‎Chắc tôi sẽ chấm bánh mì vào xúp. 731 00:34:19,475 --> 00:34:21,727 ‎Tôi cũng vậy! Tôi sẽ chấm bánh mì! 732 00:34:22,728 --> 00:34:25,022 ‎- Thả một miếng vào, múc lên. ‎- Được. 733 00:34:25,106 --> 00:34:28,067 ‎Vậy khi thìa bẩn, ‎có thể đặt lại lên bàn không? 734 00:34:28,150 --> 00:34:29,485 ‎- Đừng bao giờ. ‎- Vâng. 735 00:34:29,568 --> 00:34:30,903 ‎Tôi cần thẻ ghi chú. 736 00:34:30,986 --> 00:34:32,363 ‎Ừ. 737 00:34:32,446 --> 00:34:35,825 ‎Josh đang thật sự tiếp thu ‎lớp học lễ nghi này. 738 00:34:35,908 --> 00:34:38,035 ‎Thấy anh ấy đặt câu hỏi, chú tâm. 739 00:34:38,119 --> 00:34:39,245 ‎Nắm lại. 740 00:34:40,329 --> 00:34:41,330 ‎Lật lại. 741 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 ‎Cô nàng tiếp theo Josh hẹn hò, ‎khỏi cần cảm ơn. 742 00:34:45,334 --> 00:34:49,630 ‎Khi anh chưa ăn xong, ‎"X" nghĩa là đừng động vào. 743 00:34:49,713 --> 00:34:51,882 ‎Khi ăn xong, thế này nghĩa là xong. 744 00:34:51,966 --> 00:34:54,468 ‎Và đó là tín hiệu ngầm cho phục vụ biết. 745 00:34:54,552 --> 00:34:58,430 ‎Cả khăn ăn nữa. ‎Để bên trái đĩa thế này nghĩa là ăn xong. 746 00:34:58,514 --> 00:34:59,723 ‎Ta học được rất nhiều. 747 00:35:00,766 --> 00:35:01,934 ‎Nâng ly đúng cách? 748 00:35:02,560 --> 00:35:03,602 ‎Đừng. Nhẹ thôi. 749 00:35:03,686 --> 00:35:05,020 ‎- Vâng. ‎- Đừng chạm ly. 750 00:35:05,104 --> 00:35:06,230 ‎- Nâng thôi. ‎- Không chạm. 751 00:35:06,313 --> 00:35:07,773 ‎- Nâng ly. ‎- Cạn. 752 00:35:07,857 --> 00:35:08,732 ‎Cạn ly vì ta. 753 00:35:08,816 --> 00:35:11,569 ‎Các bạn không nghĩ ‎tôi chỉ đưa anh ấy đi học lễ nghi chứ? 754 00:35:11,652 --> 00:35:14,196 ‎Ai cũng biết ‎bọn tôi sắp trò chuyện chân thành. 755 00:35:14,280 --> 00:35:15,990 ‎Anh là người duy nhất tôi sợ. 756 00:35:16,699 --> 00:35:18,367 ‎Sao lại căng thẳng khi gặp tôi? 757 00:35:18,450 --> 00:35:20,202 ‎Biết tôi không làm gì mỗi ngày chứ? 758 00:35:20,286 --> 00:35:21,704 ‎- Nói về cảm xúc. ‎- Tôi hiểu. 759 00:35:21,787 --> 00:35:26,417 ‎Đã đến lúc tìm hiểu lý do hành động ‎và lời nói của Josh không phù hợp 760 00:35:26,500 --> 00:35:31,380 ‎với việc thực hiện giấc mơ lập gia đình ‎và có con cái, cùng tương lai anh ấy muốn. 761 00:35:31,463 --> 00:35:34,884 ‎Thật ra tôi chưa bao giờ ‎dành thời gian để nhìn lại mình. 762 00:35:36,343 --> 00:35:37,761 ‎Tôi uống một ly đã nhé? 763 00:35:37,845 --> 00:35:40,055 ‎- Nghe này, ta sẽ cùng uống. ‎- Được 764 00:35:40,139 --> 00:35:43,976 ‎- Cạn. Không được chạm ly. ‎- Ừ. Ta vừa học ở lớp lễ nghi. 765 00:35:44,059 --> 00:35:48,647 ‎Lớp học đó là điều chu đáo nhất ‎ai đó làm cho tôi trong một thời gian dài. 766 00:35:48,731 --> 00:35:49,607 ‎Hay đấy. 767 00:35:49,690 --> 00:35:52,026 ‎Tôi luôn đặt người khác lên trước. 768 00:35:52,109 --> 00:35:56,155 ‎Đặt mình ở vị trí thứ hai ‎là điều mà anh đã thực hiện rất lâu rồi. 769 00:35:56,238 --> 00:35:59,825 ‎Còn chả phải thứ hai, anh bạn. ‎Phải cỡ 300 đấy, anh hiểu chứ? 770 00:35:59,909 --> 00:36:02,494 ‎Anh thấy sao ‎khi đặt mình ở vị trí thứ 300? 771 00:36:02,578 --> 00:36:04,288 ‎Tôi cảm thấy đáng kính trọng. 772 00:36:04,371 --> 00:36:06,290 ‎Tôi cảm thấy đáng khâm phục. 773 00:36:06,373 --> 00:36:10,002 ‎Tự tìm mặt tốt. Một phần nét quyến rũ. ‎"Mình thấy đáng ngưỡng mộ, kính trọng". 774 00:36:10,085 --> 00:36:12,338 ‎Song tôi biết rõ, vì tôi từng như thế, 775 00:36:12,421 --> 00:36:16,383 ‎là một người không đặt bản thân ‎lên hàng đầu, tôi thấy rất tệ… 776 00:36:17,092 --> 00:36:19,053 ‎Tự cho mình là thứ yếu thì rất khó sống. 777 00:36:19,136 --> 00:36:22,556 ‎Dù có con, cũng phải tôn trọng ‎và tự yêu thương mình trước. 778 00:36:22,640 --> 00:36:26,685 ‎Vậy anh có thể bắt đầu nhận trách nhiệm ‎cho mọi mối quan hệ của mình. 779 00:36:27,770 --> 00:36:31,398 ‎Anh có nghĩ mình nhận trách nhiệm ‎trong mối quan hệ với Kayla? 780 00:36:31,482 --> 00:36:33,609 ‎Bọn tôi hẹn hò khi tôi đổ đốn, nhé? 781 00:36:33,692 --> 00:36:36,195 ‎Tôi nhìn những phụ nữ khác. Không nên thế. 782 00:36:37,780 --> 00:36:39,698 ‎Ừ. Cô ấy chắc chắn luôn dễ chịu. 783 00:36:40,407 --> 00:36:45,329 ‎Cảm giác của tôi là: "Ôi trời, mình sợ. ‎Mình đã tìm được cô gái mình rất thích". 784 00:36:45,412 --> 00:36:48,791 ‎"Phải làm gì đây? ‎Chết tiệt. Bọn mình sẽ gắn lấy nhau, 785 00:36:48,874 --> 00:36:52,086 ‎sẽ nói về hôn nhân, ‎mấy chuyện đó. Thật đáng sợ". 786 00:36:52,169 --> 00:36:54,630 ‎- Nhưng ai chẳng sợ, đúng không? ‎- Không. 787 00:36:54,713 --> 00:36:57,508 ‎- Anh không sợ? ‎- Ừ, vì tôi tin và yêu bản thân. 788 00:36:57,591 --> 00:37:01,011 ‎Tôi biết nhờ tin ‎và yêu bản thân, tôi sẽ quyết định đúng. 789 00:37:01,095 --> 00:37:02,805 ‎- Tôi hỏi một câu nhé? ‎- Được. 790 00:37:02,888 --> 00:37:07,142 ‎Điều đầu tiên anh làm khi nói: ‎"Khỉ thật, mình phải yêu bản thân" là gì? 791 00:37:07,226 --> 00:37:11,397 ‎Hãy nghĩ về mọi cách và mọi điều anh làm ‎với chính mình mà không phải yêu bản thân. 792 00:37:12,231 --> 00:37:15,693 ‎Tôi từng chè chén suốt. ‎Lâu lâu lại tiệc tùng, dùng ma túy. 793 00:37:15,776 --> 00:37:19,738 ‎Nhưng tôi nhận ra những hành động đó ‎không giúp tôi yêu bản thân. 794 00:37:19,822 --> 00:37:22,449 ‎Người ngoài nghĩ tôi thành công. 795 00:37:22,533 --> 00:37:26,036 ‎Còn tôi nhìn mình trong gương ‎nghĩ: "Mình không thành công". 796 00:37:26,578 --> 00:37:28,163 ‎Tôi nghĩ ta có quá khứ giống nhau. 797 00:37:28,247 --> 00:37:29,665 ‎- Ừ. ‎- Ừ. 798 00:37:29,748 --> 00:37:33,794 ‎Nhưng anh có thể vượt qua điều đó ‎và bắt đầu yêu bản thân hơn mà. 799 00:37:34,420 --> 00:37:39,216 ‎Ngay khi anh bắt đầu chữa lành tâm hồn, ‎các mối quan hệ khác trong đời sẽ tốt lên. 800 00:37:40,009 --> 00:37:42,720 ‎Khi biết ước mơ của anh ‎là có gia đình, cuộc sống như thế. 801 00:37:42,803 --> 00:37:44,805 ‎Kayla là một phần ước mơ đó. 802 00:37:45,681 --> 00:37:46,557 ‎Ừ. 803 00:37:47,099 --> 00:37:49,059 ‎- Từng xin lỗi cô ấy chưa? ‎- Chưa. 804 00:37:49,727 --> 00:37:50,894 ‎Chưa, chưa bao giờ. 805 00:37:50,978 --> 00:37:52,813 ‎Tôi rất muốn anh gọi cho Kayla. 806 00:37:53,605 --> 00:37:56,692 ‎Không cần xin lỗi ngay, ‎vì câu đó phải nói trực tiếp. 807 00:37:56,775 --> 00:37:57,609 ‎Ừ. 808 00:37:57,693 --> 00:38:01,155 ‎Mà tôi nghĩ ‎hãy mời cô ấy đến với lý do cụ thể là: 809 00:38:01,238 --> 00:38:02,364 ‎"Ta cần nói chuyện". 810 00:38:02,448 --> 00:38:05,659 ‎- Ừ. ‎- Hoàn toàn thành thật, như anh với tôi. 811 00:38:05,743 --> 00:38:09,121 ‎Tôi thấy đau lòng khi nghe ‎anh ấy chưa từng xin lỗi Kayla. 812 00:38:09,204 --> 00:38:11,874 ‎Nhiều người chia tay ‎không có được cảm giác kết thúc. 813 00:38:14,376 --> 00:38:15,794 ‎- A lô? ‎- Chào em. 814 00:38:15,878 --> 00:38:17,463 ‎- Chào. ‎- Đang làm gì vậy? 815 00:38:18,630 --> 00:38:21,008 ‎Thư giãn thôi. Anh đang làm gì vậy? 816 00:38:21,091 --> 00:38:22,176 ‎Ngồi chơi thôi. 817 00:38:22,259 --> 00:38:26,013 ‎Nhưng vậy cũng có nghĩa Josh chưa bao giờ ‎khép lại mối quan hệ này đúng cách. 818 00:38:26,096 --> 00:38:28,599 ‎Nên anh ấy chưa bao giờ ‎phải nhận lỗi về việc đã làm, 819 00:38:28,682 --> 00:38:31,352 ‎khi bạn không thể nhận lỗi ‎và thành thật với bản thân, 820 00:38:31,435 --> 00:38:33,687 ‎bạn không thể trưởng thành hay chữa lành. 821 00:38:33,771 --> 00:38:36,231 ‎Em có muốn qua chơi không? 822 00:38:37,399 --> 00:38:39,360 ‎Nếu muốn thật sự trưởng thành ‎và chữa lành, 823 00:38:39,443 --> 00:38:42,029 ‎phải nhận lỗi về việc đã làm ‎và đối diện với nó. 824 00:38:42,696 --> 00:38:45,366 ‎Được chứ. Em sẽ đến đó. 825 00:38:45,449 --> 00:38:47,534 ‎Được rồi, em yêu. Anh rất mừng. 826 00:38:48,494 --> 00:38:52,289 ‎Đây là bước đầu tiên ‎để hành động tương xứng với lời nói. 827 00:38:52,373 --> 00:38:53,540 ‎Rất mong gặp em. 828 00:38:53,624 --> 00:38:55,250 ‎- Em cũng thế. ‎- Ừ, chào em. 829 00:38:57,628 --> 00:38:58,587 ‎Xúc động à? 830 00:38:58,670 --> 00:39:01,840 ‎Không, tôi không xúc động. ‎Tôi đã nói sẽ không khóc. 831 00:39:01,924 --> 00:39:04,134 ‎Lần đầu tôi thấy mắt anh rưng rưng. 832 00:39:04,218 --> 00:39:05,094 ‎Do dị ứng đấy. 833 00:39:05,594 --> 00:39:07,137 ‎NGÀY THỨ TƯ 834 00:39:07,221 --> 00:39:12,351 ‎TÍNH CÁCH HÌNH THÀNH TỪ VIỆC BẠN LÀM ‎Ở LẦN THỬ THỨ BA HAY THỨ TƯ. 835 00:39:16,897 --> 00:39:17,815 ‎Được rồi. 836 00:39:23,278 --> 00:39:24,571 ‎Chào! 837 00:39:24,655 --> 00:39:26,198 ‎Chào! 838 00:39:26,281 --> 00:39:28,617 ‎- Cuối cùng đã đến lúc bịt mắt nhỉ? ‎- Ừ. 839 00:39:28,700 --> 00:39:31,870 ‎Được rồi, ta sẽ đi hướng này. ‎Được rồi, quay lại. 840 00:39:31,954 --> 00:39:32,788 ‎Sẵn sàng chưa? 841 00:39:32,871 --> 00:39:33,747 ‎Sẵn sàng rồi. 842 00:39:33,831 --> 00:39:35,916 ‎- Được rồi, bắt đầu! ‎- Một. Hai. Ba! 843 00:39:40,045 --> 00:39:41,755 ‎Đây là một căn nhà mới. 844 00:39:41,839 --> 00:39:44,133 ‎- Ôi chà. ‎- Không nói nên lời à? 845 00:39:44,883 --> 00:39:48,178 ‎Ừ. Tôi không muốn kỳ đâu, ‎nhưng tôi muốn ôm các anh. 846 00:39:49,930 --> 00:39:53,809 ‎- Hay đấy! ‎- Không kỳ đâu! Sao lại kỳ chứ? 847 00:39:54,560 --> 00:39:55,978 ‎Không, quá bá đạo. 848 00:39:56,061 --> 00:39:57,729 ‎Anh bạn, thật tuyệt. 849 00:39:57,813 --> 00:39:58,981 ‎Ta đi ngắm nhé? 850 00:39:59,064 --> 00:40:00,357 ‎Vào trong thôi. 851 00:40:07,364 --> 00:40:09,575 ‎- Đẹp nhỉ? ‎- Anh làm cả, phải không? 852 00:40:09,658 --> 00:40:11,869 ‎- Giờ có bếp rồi. ‎- Ta có thể cười. 853 00:40:11,952 --> 00:40:14,371 ‎Nghĩ đi! Anh có căn bếp đầy đủ chức năng, 854 00:40:14,455 --> 00:40:18,625 ‎mái tóc làm khuôn mặt đẹp ngời ngời. ‎Ai có thể yêu cầu gì hơn? 855 00:40:18,709 --> 00:40:21,587 ‎Anh có nơi để thư giãn ‎vào ban tối, để giải trí. 856 00:40:21,670 --> 00:40:24,965 ‎Tha hồ mây mưa ở đó. ‎Chắc chắn lắm. Bobby tự làm đấy. 857 00:40:26,467 --> 00:40:28,677 ‎Một người trong đội vẽ cái này cho anh. 858 00:40:28,760 --> 00:40:30,095 ‎Ngầu quá, anh bạn. 859 00:40:30,179 --> 00:40:31,763 ‎Ta đi tiếp chứ? 860 00:40:31,847 --> 00:40:33,599 ‎Phòng tắm thật sự. 861 00:40:33,682 --> 00:40:36,393 ‎Không gian nhỏ, ‎nhưng có nhiều chỗ chứa đồ. 862 00:40:37,227 --> 00:40:38,145 ‎Tuyệt quá. 863 00:40:38,228 --> 00:40:41,565 ‎Được rồi. Và giờ, không gian cuối cùng. 864 00:40:41,648 --> 00:40:42,983 ‎Phòng ngủ mới của anh. 865 00:40:43,692 --> 00:40:46,445 ‎Tủ quần áo, kệ để đồ, cây cối. 866 00:40:46,528 --> 00:40:50,073 ‎Tôi làm hai cửa sổ lớn ở góc ‎để tạo cảm giác không gian siêu rộng. 867 00:40:50,157 --> 00:40:52,159 ‎Tôi thật sự quá là kinh ngạc. 868 00:40:52,242 --> 00:40:56,163 ‎Những chi tiết thật tuyệt vời và ấn tượng. 869 00:40:57,498 --> 00:41:00,709 ‎Một trong những thứ tôi thích nhất ‎về không gian này 870 00:41:00,792 --> 00:41:03,921 ‎là gia huy mới của anh. Di sản của anh. 871 00:41:04,004 --> 00:41:07,299 ‎Biết truyền lại cho con cháu ‎thì tuyệt thế nào không? Nhiều thế hệ. 872 00:41:07,382 --> 00:41:09,968 ‎Nó sẽ bạc màu đi. Sẽ ngầu đét. 873 00:41:10,052 --> 00:41:13,889 ‎Và nấu ăn ngoài trời? ‎Trời, có cả bồn rửa ngoài trời nữa. 874 00:41:13,972 --> 00:41:14,806 ‎Đúng rồi. 875 00:41:14,890 --> 00:41:16,183 ‎Hoàn toàn kinh ngạc. 876 00:41:16,808 --> 00:41:22,147 ‎Được rồi, chuyện là tôi đã làm cho anh ‎một tấm thẻ chứng minh trai thẳng, 877 00:41:22,231 --> 00:41:25,025 ‎viết đúng trình tự chăm sóc da của anh. 878 00:41:25,108 --> 00:41:28,612 ‎Dành cho chỉ có thời gian làm ít bước. ‎Chu trình ngắn gọn. 879 00:41:28,695 --> 00:41:29,696 ‎Được rồi. 880 00:41:29,780 --> 00:41:32,908 ‎Trong này có dầu xả, đã hòa với nước. 881 00:41:32,991 --> 00:41:35,244 ‎Món đồ mới cho tóc xoăn tôi rất thích. 882 00:41:35,327 --> 00:41:37,287 ‎Làm tóc lại sạch, đầy sức sống. 883 00:41:37,371 --> 00:41:39,831 ‎- Xong rồi cứ để thế à? ‎- Ừ, chính xác. 884 00:41:39,915 --> 00:41:42,501 ‎Đưa tay ra. Tôi sẽ cho anh một ít cái này. 885 00:41:42,584 --> 00:41:44,545 ‎- Bắt đầu từ ngọn tóc. ‎- Tận đây? 886 00:41:44,628 --> 00:41:45,796 ‎Tôi thích việc anh làm. 887 00:41:45,879 --> 00:41:48,006 ‎- Như thế? Ngay đó? ‎- Bóp chút. Vâng. 888 00:41:48,090 --> 00:41:49,466 ‎- Lại đây. ‎- Cảm ơn anh. 889 00:41:49,550 --> 00:41:50,884 ‎Tôi đã rất vui. 890 00:41:50,968 --> 00:41:54,638 ‎Cái ôm đó của anh ‎có vẻ thoải mái hơn nhiều rồi đấy. 891 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 ‎- Ừ. ‎- Ừ. Ý tôi là… 892 00:41:56,515 --> 00:41:58,934 ‎Tôi nghĩ hồi mới gặp, tôi đã lo lắng. 893 00:41:59,017 --> 00:41:59,893 ‎Tôi biết mà. 894 00:41:59,977 --> 00:42:03,438 ‎Sau sáu tiếng ở tiệm làm đẹp với anh, ‎tôi thấy thoải mái hơn chút. 895 00:42:03,522 --> 00:42:05,357 ‎- Ừ. ‎- Và giờ anh thoải mái hết mức. 896 00:42:05,440 --> 00:42:09,027 ‎Ừ! Và anh đã thực sự làm ‎những gì anh nói. Anh không vờ vịt. 897 00:42:09,111 --> 00:42:10,445 ‎Anh làm thẻ ghi chú. 898 00:42:10,529 --> 00:42:14,491 ‎Anh thực sự đã giúp tôi. ‎Anh thật sự quan tâm. Khá tuyệt đấy. 899 00:42:14,575 --> 00:42:18,036 ‎Tôi không muốn làm anh khó chịu ‎vì giờ anh đã thoải mái, 900 00:42:18,120 --> 00:42:20,080 ‎nhưng cách anh vuốt tóc ra sau… 901 00:42:20,163 --> 00:42:21,540 ‎Tôi vừa khen anh mà. 902 00:42:21,623 --> 00:42:22,833 ‎Không. Nhưng Kayla sẽ… 903 00:42:22,916 --> 00:42:24,793 ‎- Các nàng sẽ… ‎- Có lẽ làm vậy. 904 00:42:24,876 --> 00:42:27,045 ‎- Cả động tác đó… ‎- Bên này hả? 905 00:42:28,839 --> 00:42:32,384 ‎Mọi người thấy chứ? ‎Các khán giả Mỹ ở nhà thấy chứ? 906 00:42:32,467 --> 00:42:33,635 ‎Có chuyện gì thế? 907 00:42:34,636 --> 00:42:36,305 ‎Này, làm cho Antoni xem đi. 908 00:42:38,849 --> 00:42:40,976 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Yêu anh. Vui nhé! 909 00:42:42,185 --> 00:42:44,313 ‎Tối nay anh có ‎cuộc hẹn quan trọng với Kayla. 910 00:42:44,396 --> 00:42:46,607 ‎Anh nghĩ kế hoạch nên là gì? 911 00:42:46,690 --> 00:42:49,151 ‎Phải là anh nghĩ kế hoạch nên là gì? 912 00:42:49,943 --> 00:42:53,280 ‎Nói thật, điều tôi cần làm ‎là tôi nghĩ cần xin lỗi cô ấy. 913 00:42:53,363 --> 00:42:55,365 ‎- Hoàn hảo. ‎- Và xin lỗi thật lòng. 914 00:42:55,449 --> 00:42:58,535 ‎Nói xin lỗi thôi thì dễ. ‎Tôi đã làm thế từ mẫu giáo. 915 00:42:59,119 --> 00:43:03,373 ‎Thật sự nhìn vào mắt cô ấy nói: ‎"Anh xin lỗi vì đã không đối tốt với em". 916 00:43:03,457 --> 00:43:07,252 ‎Để lời xin lỗi có ý nghĩa với cô ấy ‎anh phải thành thật nhận lỗi. 917 00:43:07,336 --> 00:43:10,130 ‎- Anh muốn tôi thành thật à? ‎- Hãy thành thật. 918 00:43:10,213 --> 00:43:12,299 ‎- Chỉ vậy mới được. ‎- Tôi sẽ làm. 919 00:43:12,382 --> 00:43:17,304 ‎Nếu đã đưa ra lời xin lỗi, không được ‎có "nhưng" hay "gì" hay "tại sao". 920 00:43:17,387 --> 00:43:20,140 ‎Lời xin lỗi ‎chỉ là thừa nhận việc bạn đã làm, 921 00:43:20,223 --> 00:43:23,644 ‎cho người kia biết được ‎bạn hiểu việc mình đã làm. 922 00:43:23,727 --> 00:43:26,104 ‎- Anh từng xin lỗi như thế chưa? ‎- Chưa. 923 00:43:26,188 --> 00:43:28,649 ‎Và giờ vẫn chưa, nên tôi hơi lo lắng. Ừ. 924 00:43:30,233 --> 00:43:33,070 ‎- Chào Tanny. ‎- Xin lỗi đã xen ngang. Phải thay đồ rồi. 925 00:43:34,613 --> 00:43:36,698 ‎- Giờ anh thích ôm à, Josh? ‎- Không. 926 00:43:38,200 --> 00:43:39,951 ‎Anh biết anh quý tôi nhất mà. 927 00:43:41,286 --> 00:43:43,705 ‎Giày dép là thứ anh quan tâm nhất. 928 00:43:43,789 --> 00:43:48,669 ‎Đây là phiên bản giày cao bồi ‎siêu sành điệu, siêu phong cách. 929 00:43:48,752 --> 00:43:51,046 ‎Nhưng không giống bốt lao động. 930 00:43:51,129 --> 00:43:54,299 ‎Nên nếu anh định đi hẹn hò hay gì đó, 931 00:43:54,383 --> 00:43:56,259 ‎tôi muốn anh đi giày kiểu này. 932 00:43:56,343 --> 00:43:57,719 ‎Mọi thứ đều trung tính. 933 00:43:57,803 --> 00:44:00,931 ‎Nên dù anh có mặc gì ở đây, ‎nó cũng sẽ hợp với áo anh. 934 00:44:01,014 --> 00:44:04,101 ‎- Không hề quá lố. Làm tốt lắm. ‎- Thử bộ này đi. 935 00:44:04,184 --> 00:44:05,060 ‎Thử nào. 936 00:44:05,644 --> 00:44:07,562 ‎Rồi, các bạn! Sẵn sàng chưa? 937 00:44:07,646 --> 00:44:09,189 ‎- Rồi! ‎- Tôi biết vậy mà! 938 00:44:10,607 --> 00:44:12,901 ‎Nhìn anh chàng bảnh bao của ta kìa! 939 00:44:12,984 --> 00:44:13,860 ‎Chà! 940 00:44:14,986 --> 00:44:16,655 ‎Anh đi về phía Kayla… 941 00:44:16,738 --> 00:44:18,573 ‎- Đẹp lắm! ‎- Anh ấy xoay người! 942 00:44:18,657 --> 00:44:20,909 ‎Có siêu mẫu quanh quẩn ở đây. 943 00:44:20,992 --> 00:44:22,160 ‎Đó là vải sọc nhăn à? 944 00:44:22,244 --> 00:44:23,995 ‎- Đúng vậy! ‎- Bộ đồ đẹp lắm. 945 00:44:24,079 --> 00:44:27,124 ‎Nếu không được thấy anh mặc áo hở rốn, ‎tôi sẽ chấp nhận bộ này. 946 00:44:27,207 --> 00:44:28,250 ‎Bộ cuối nhé? 947 00:44:28,333 --> 00:44:29,459 ‎- Ừ! ‎- Tuyệt! Rồi. 948 00:44:29,543 --> 00:44:31,211 ‎Giờ đến áo hở rốn. 949 00:44:31,294 --> 00:44:32,254 ‎Sẽ là áo hở rốn! 950 00:44:32,337 --> 00:44:35,549 ‎Áo hở rốn! 951 00:44:35,632 --> 00:44:37,050 ‎Phải! 952 00:44:37,134 --> 00:44:39,720 ‎Tan, mông anh là bộ thứ ba đấy. ‎Quần đó tôn mông ghê. 953 00:44:40,303 --> 00:44:42,431 ‎Cảm ơn. Được rồi, Josh! 954 00:44:42,514 --> 00:44:43,682 ‎Chà! 955 00:44:45,142 --> 00:44:47,436 ‎- Đó là áo da lộn à? ‎- Chuẩn rồi! 956 00:44:47,519 --> 00:44:51,231 ‎Mục tiêu là không đưa Josh ‎ra quá xa khỏi vùng an toàn. 957 00:44:51,314 --> 00:44:52,482 ‎- Tôi thích nó. ‎- Tốt. 958 00:44:52,566 --> 00:44:54,526 ‎- Tóc tôi sao? ‎- Đẹp tuyệt vời! 959 00:44:54,609 --> 00:44:57,112 ‎- Cảm ơn. ‎- Ta phải đi thôi! Bọn tôi về đây. 960 00:44:57,195 --> 00:44:58,447 ‎Joshy. 961 00:44:58,530 --> 00:45:00,782 ‎Lúc đầu các anh làm tôi rất sốc. 962 00:45:00,866 --> 00:45:03,410 ‎Rồi tôi học được nhiều ‎về cảm xúc của mình. 963 00:45:03,910 --> 00:45:05,912 ‎Nên cảm ơn mọi người. 964 00:45:05,996 --> 00:45:08,498 ‎Thật lòng đấy, rất chân thành. 965 00:45:08,582 --> 00:45:09,916 ‎Chưa gì tôi đã buồn. 966 00:45:10,000 --> 00:45:11,710 ‎Cảm ơn vì đã làm bạn của tôi. 967 00:45:11,793 --> 00:45:13,670 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Bạn cả đời. 968 00:45:13,754 --> 00:45:18,049 ‎Cảm ơn vì đã mở lòng với bọn tôi ‎và hỏi cả triệu câu hỏi về mọi thứ. 969 00:45:19,384 --> 00:45:20,343 ‎Anh làm được mà. 970 00:45:21,428 --> 00:45:23,096 ‎- Cảm ơn. ‎- Tạm biệt, Josh. 971 00:45:23,180 --> 00:45:24,681 ‎- Chào! ‎- Tối nay vui nhé. 972 00:45:24,765 --> 00:45:25,682 ‎Thật vui nhé! 973 00:45:25,766 --> 00:45:27,267 ‎- Chào! ‎- Chào cưng! 974 00:45:27,350 --> 00:45:30,103 ‎Ôi trời, đây là tuyệt tác của ta. ‎Nhìn anh kìa! 975 00:45:30,187 --> 00:45:31,772 ‎Tôi biết! Anh ấy quá bảnh. 976 00:45:31,855 --> 00:45:33,857 ‎Này, mặc áo hở rốn vào. Yêu anh! 977 00:45:35,984 --> 00:45:37,694 ‎MỘT JOSH MỚI 978 00:45:37,778 --> 00:45:42,073 ‎HÃY ĐỂ MIỆNG NÓI RA ‎NHỮNG LỜI CON TIM NGHĨ. - DAVY CROCKETT 979 00:45:42,741 --> 00:45:44,075 ‎Tôi thèm bò Wagyu quá. 980 00:45:44,159 --> 00:45:45,494 ‎Của anh đây. 981 00:45:45,994 --> 00:45:48,246 ‎- Nhìn ngon ghê. ‎- Khỏi cần cảm ơn. 982 00:45:48,330 --> 00:45:50,457 ‎Qua đây nào, Neon. 983 00:45:50,540 --> 00:45:52,000 ‎Bobby. Johnny. 984 00:45:52,083 --> 00:45:54,878 ‎- Tanny. Antoni. ‎- Lại đây. 985 00:45:54,961 --> 00:45:55,962 ‎Lại đây, nhóc. 986 00:45:56,046 --> 00:45:57,464 ‎Cả mày nữa à? 987 00:45:57,547 --> 00:45:59,674 ‎- Được rồi. ‎- Nhìn nụ cười đó đi. 988 00:45:59,758 --> 00:46:01,009 ‎- Bắt đầu nhé? ‎- Ừ. 989 00:46:03,011 --> 00:46:04,054 ‎Đẹp trai quá. 990 00:46:04,137 --> 00:46:05,639 ‎Tóc anh ấy rất đẹp. 991 00:46:05,722 --> 00:46:07,140 ‎Đúng là rất đẹp. 992 00:46:08,141 --> 00:46:10,185 ‎Trời, Bobby, không gian đẹp quá. 993 00:46:10,268 --> 00:46:11,645 ‎Tôi muốn chuyển đến đó. 994 00:46:11,728 --> 00:46:12,813 ‎Nhìn đẹp mắt thật. 995 00:46:14,523 --> 00:46:16,650 ‎Ôi trời ơi. 996 00:46:16,733 --> 00:46:17,818 ‎Đây là đời thật à? 997 00:46:18,902 --> 00:46:23,031 ‎Ôi trời ơi. Anh cũng làm em ‎ngạc nhiên quá. Xin chào. 998 00:46:23,114 --> 00:46:25,992 ‎Chào em yêu, em thế nào? ‎Anh muốn em xem cái này. 999 00:46:26,076 --> 00:46:28,453 ‎Và… Đợi đã, gì cơ? Bộ râu của anh… 1000 00:46:28,537 --> 00:46:31,665 ‎- Sao? Em thích chứ? ‎- Ôi trời ơi, thật khó tin. 1001 00:46:32,374 --> 00:46:34,125 ‎Em khóc mất. Thật điên rồ. 1002 00:46:34,209 --> 00:46:36,294 ‎Không, đây. Lại đây. Anh đang nấu bữa tối. 1003 00:46:36,378 --> 00:46:39,422 ‎- Cô ấy đẹp hút hồn. ‎- Hút hồn, đẹp lộng lẫy. 1004 00:46:39,506 --> 00:46:42,968 ‎Đây… Em thật không biết nói gì. 1005 00:46:45,262 --> 00:46:47,180 ‎- Này, cạn ly. ‎- Cạn ly. 1006 00:46:47,264 --> 00:46:48,473 ‎Cảm ơn em đã tới. 1007 00:46:48,557 --> 00:46:50,767 ‎- Họ là một cặp dễ thương. ‎- Đúng vậy. 1008 00:46:50,851 --> 00:46:52,602 ‎Bên này có ghế sofa. 1009 00:46:52,686 --> 00:46:54,896 ‎Anh đã bao giờ có ghế sofa chưa? 1010 00:46:54,980 --> 00:46:56,982 ‎Không, đây là lần đầu. Thú vị nhỉ? 1011 00:46:57,065 --> 00:46:58,316 ‎- Ôi… ‎- Chà. 1012 00:46:58,400 --> 00:47:01,653 ‎Không thể tin Josh từng đưa cô ấy ‎đến cái xe kéo lúc trước. 1013 00:47:01,736 --> 00:47:02,988 ‎Tôi biết. 1014 00:47:03,071 --> 00:47:05,866 ‎- Anh gội đầu à? Nhìn anh… ‎- Ừ, em thích chứ? 1015 00:47:05,949 --> 00:47:07,909 ‎- Ừ! Tóc anh đẹp mà. ‎- Ừ, ngửi đi. 1016 00:47:09,411 --> 00:47:10,912 ‎Thơm quá. Mùi nam tính. 1017 00:47:10,996 --> 00:47:14,457 ‎Cô ấy từng sợ chết khiếp ‎khi ngửi tóc anh ấy, giờ có vẻ rất thích. 1018 00:47:14,541 --> 00:47:15,500 ‎- Tuyệt! ‎- Ừ. 1019 00:47:16,084 --> 00:47:17,794 ‎Đây. Em ngồi đi. 1020 00:47:18,461 --> 00:47:19,296 ‎Cảm ơn anh. 1021 00:47:19,379 --> 00:47:21,089 ‎- Một lần. ‎- Hoàng tử Bạch Mã. 1022 00:47:21,172 --> 00:47:23,633 ‎- Được rồi. ‎- Phần bày biện xuất sắc. 1023 00:47:24,301 --> 00:47:26,428 ‎- Em đẹp lắm. ‎- Anh cũng vậy! 1024 00:47:27,053 --> 00:47:29,556 ‎Rất bảnh. Hay nên nói là vòng ba căng đét? 1025 00:47:29,639 --> 00:47:32,642 ‎Cái quần bò đó rất tôn… Anh biết đấy. 1026 00:47:34,978 --> 00:47:37,939 ‎Anh ấy có cặp mông đẹp, ‎hơi cơ bắp, cứ nói đi. 1027 00:47:38,023 --> 00:47:40,233 ‎Đây là một trải nghiệm tuyệt vời. 1028 00:47:40,317 --> 00:47:41,776 ‎Anh bắt đầu nghĩ về… 1029 00:47:42,402 --> 00:47:45,405 ‎Có lẽ cho đến giờ, ‎anh chưa bao giờ nghĩ về… 1030 00:47:45,488 --> 00:47:47,115 ‎Anh chưa từng xin lỗi, nhé? 1031 00:47:49,159 --> 00:47:50,535 ‎Anh muốn em biết… 1032 00:47:52,537 --> 00:47:54,497 ‎anh xin lỗi, từ tận đáy lòng. 1033 00:47:56,833 --> 00:47:59,753 ‎Anh xin lỗi vì đã không trung thực với em. 1034 00:48:02,589 --> 00:48:04,049 ‎Vì suốt thời gian đó, 1035 00:48:05,050 --> 00:48:06,426 ‎em rất tuyệt vời. 1036 00:48:06,968 --> 00:48:10,221 ‎Em là cô gái mà anh muốn, còn anh thì… 1037 00:48:10,305 --> 00:48:12,766 ‎Anh không phải người em muốn. 1038 00:48:12,849 --> 00:48:15,477 ‎Nhưng anh đã làm em lầm tưởng. ‎Anh khiến em tin điều đó. 1039 00:48:16,353 --> 00:48:18,647 ‎Anh xin lỗi vì đã đánh lừa em. 1040 00:48:19,397 --> 00:48:21,316 ‎Và vì đã nhìn những cô gái khác. 1041 00:48:22,651 --> 00:48:23,485 ‎Anh xin lỗi. 1042 00:48:24,819 --> 00:48:26,404 ‎Anh rất yêu em. 1043 00:48:27,280 --> 00:48:29,115 ‎Anh sẽ cố gắng cải thiện mình. 1044 00:48:29,199 --> 00:48:32,577 ‎Đó là phần khó khăn nhất ‎trong cả tuần này, 1045 00:48:32,661 --> 00:48:34,329 ‎suy ngẫm về bản thân. 1046 00:48:34,913 --> 00:48:36,539 ‎Anh nghĩ vấn đề là anh… 1047 00:48:36,623 --> 00:48:38,166 ‎chưa bao giờ yêu bản thân. 1048 00:48:39,000 --> 00:48:40,835 ‎Anh phải học cách yêu bản thân. 1049 00:48:41,753 --> 00:48:45,340 ‎- Đó là mảnh ghép cuối cùng. ‎- "Mình đã làm gì? Sao họ không yêu mình?" 1050 00:48:45,423 --> 00:48:48,718 ‎Chính xác. Không phải tại cô. ‎Là vì anh ấy không yêu bản thân. 1051 00:48:50,553 --> 00:48:51,930 ‎Em chấp nhận lời xin lỗi đó. 1052 00:48:52,013 --> 00:48:54,015 ‎Em rất vui được tham gia chương tiếp theo. 1053 00:48:54,099 --> 00:48:56,142 ‎Mong được cùng anh ‎trải qua chương tiếp theo. 1054 00:48:56,226 --> 00:48:59,604 ‎Và em sẵn lòng hỗ trợ anh ‎bằng mọi cách có thể. 1055 00:48:59,688 --> 00:49:00,522 ‎Em là thiên thần. 1056 00:49:01,106 --> 00:49:04,234 ‎Tôi hy vọng ‎Josh không bao giờ ngừng cải thiện mình. 1057 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 ‎Chỉ nói: "Mình muốn có vợ, có gia đình" ‎thì chỉ là những lời trống rỗng. 1058 00:49:08,196 --> 00:49:11,157 ‎Phải hành động và chuẩn bị ‎để hiện thực hóa nó. 1059 00:49:11,241 --> 00:49:14,285 ‎Tôi nghĩ bọn tôi đã bắt đầu ‎đưa anh ấy đi đúng hướng 1060 00:49:14,369 --> 00:49:15,870 ‎để tìm được đường về nhà. 1061 00:49:19,249 --> 00:49:21,793 ‎CỔ ĐIỂN NHƯNG KHÔNG BAO GIỜ LỖI THỜI 1062 00:49:21,876 --> 00:49:23,920 ‎Đã bao giờ bạn đến một quán hay, 1063 00:49:24,004 --> 00:49:26,923 ‎mặc bộ đồ yêu thích ‎và không biết uống gì chưa? 1064 00:49:27,007 --> 00:49:30,135 ‎Hay là lại gọi một ly kinh điển? Cổ Điển. 1065 00:49:30,218 --> 00:49:32,262 ‎Bắt đầu với một ly Cổ Điển. 1066 00:49:32,345 --> 00:49:33,930 ‎Một viên đường. 1067 00:49:34,014 --> 00:49:35,765 ‎Vài giọt rượu đắng. 1068 00:49:35,849 --> 00:49:37,934 ‎Ba đến bốn thìa nước. 1069 00:49:39,769 --> 00:49:42,522 ‎Cổ Điển thường được pha ‎với whisky lúa mạch đen hoặc bourbon. 1070 00:49:42,605 --> 00:49:44,858 ‎Hôm nay ta sẽ pha ‎một ly Cổ Điển ngon với whiskey. 1071 00:49:44,941 --> 00:49:46,317 ‎Vài viên đá. 1072 00:49:46,401 --> 00:49:49,863 ‎Những viên đá lớn hơn ‎sẽ ngăn cocktail bị nhạt. 1073 00:49:49,946 --> 00:49:52,824 ‎Và cuối cùng là vỏ cam tươi. 1074 00:49:54,576 --> 00:49:56,578 ‎Và thế là có một ly Cổ Điển. 1075 00:49:56,661 --> 00:49:58,413 ‎Cạn ly nào mọi người. 1076 00:50:52,425 --> 00:50:57,430 ‎Biên dịch: Bảo Dung