1
00:00:06,424 --> 00:00:08,926
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,054 --> 00:00:13,056
TRỤ SỞ BỘ NGŨ SIÊU ĐẲNG - AUSTIN, TX
3
00:00:16,350 --> 00:00:17,185
Ôi chao.
4
00:00:17,268 --> 00:00:21,147
Antoni, anh làm bánh taco trứng đấy à?
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,107
Hoặc taco ăn sáng, phải.
6
00:00:23,191 --> 00:00:25,109
Về cơ bản, là taco trứng.
7
00:00:25,193 --> 00:00:27,570
Taco trứng. Có phải không?
8
00:00:27,653 --> 00:00:29,238
SỐNG CHẤT
9
00:00:31,491 --> 00:00:33,659
- Ta có một hồ sơ khác.
- Tuyệt!
10
00:00:33,743 --> 00:00:35,244
- Tất cả đang ăn hả?
- Ừ.
11
00:00:35,328 --> 00:00:37,497
Tốt, vậy là có thể trật tự cho tôi đọc.
12
00:00:38,247 --> 00:00:41,000
Người hùng tuần này là Josh Eilers.
13
00:00:42,210 --> 00:00:44,003
Nào, vào đó ngay. Phải.
14
00:00:44,087 --> 00:00:47,215
Tên tôi là Josh, 32 tuổi,
và tôi sống ở Austin, Texas.
15
00:00:48,758 --> 00:00:52,428
Anh ấy sáng lập Ranger Cattle,
một trại gia súc quản lý
16
00:00:52,512 --> 00:00:55,848
việc sản xuất và phân phối
thịt bò Wagyu khắp Texas,
17
00:00:55,932 --> 00:00:59,185
loại thịt rất đắt đỏ, ngon nhất thế giới.
18
00:00:59,268 --> 00:01:00,645
Ta có một cao bồi.
19
00:01:00,728 --> 00:01:02,605
Tôi mê cao bồi. Tôi đã cưới cao bồi.
20
00:01:02,688 --> 00:01:06,609
Điều tôi thích nhất ở trang trại này
là nó cho tôi cảm giác tự hào.
21
00:01:06,692 --> 00:01:07,652
Đi mau nào. Thế.
22
00:01:08,277 --> 00:01:10,321
Bọn tôi cho ra thịt bò ngon nhất Texas.
23
00:01:10,988 --> 00:01:14,325
Anh ấy độc thân,
nhưng được đề cử bởi bạn gái cũ, Kayla…
24
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
Anh ấy rất lộn xộn và cần được giúp
ở mọi khía cạnh cuộc sống.
25
00:01:19,080 --> 00:01:20,998
Tôi luôn nói Josh mắc Hội chứng Peter Pan.
26
00:01:21,082 --> 00:01:24,043
…cô gái trong mơ của anh ấy,
vẫn là bạn thân và cộng sự làm ăn.
27
00:01:24,127 --> 00:01:26,629
- Tôi nghĩ việc đó rất thú vị.
- Ừ.
28
00:01:26,712 --> 00:01:29,924
Vì em phụ trách marketing,
hãy tìm cách đưa
29
00:01:30,007 --> 00:01:32,635
tất cả thông tin đó vào một bức ảnh.
30
00:01:32,718 --> 00:01:34,971
Josh và tôi từng hẹn hò, hồi xưa.
31
00:01:35,054 --> 00:01:37,890
Anh ấy rất quyến rũ,
đúng chuẩn quý ông Texas.
32
00:01:37,974 --> 00:01:40,476
Nhưng Josh lại tán tỉnh những phụ nữ khác.
33
00:01:40,560 --> 00:01:42,812
Anh ấy là kiểu yêu đương chóng vánh.
34
00:01:42,895 --> 00:01:46,065
Một số lý do tôi đề cử anh ấy
cũng là lý do bọn tôi chấm dứt.
35
00:01:46,149 --> 00:01:49,902
Song từ đó bọn tôi làm bạn tốt,
tôi lo marketing ở trang trại.
36
00:01:52,780 --> 00:01:54,615
- Thế nào?
- Anh làm tuyệt lắm.
37
00:01:54,699 --> 00:01:57,785
Tôi và Kayla, bọn tôi đã yêu nhau say đắm.
38
00:01:57,869 --> 00:01:59,370
Nhưng tôi không làm đúng mọi thứ.
39
00:01:59,453 --> 00:02:03,791
Tôi không phải người cô ấy sẵn sàng yêu.
Và tôi nghĩ tôi sẽ luôn hối hận.
40
00:02:03,875 --> 00:02:07,879
Ta phải hiểu được suy nghĩ trong đầu
để có những mối quan hệ tốt đẹp.
41
00:02:07,962 --> 00:02:09,422
Chuẩn bị. Sẵn sàng…
42
00:02:10,882 --> 00:02:13,926
Chỉ có trời xui đất khiến
tôi mới hẹn hò lại với Josh.
43
00:02:14,010 --> 00:02:17,805
Tôi không nói không bao giờ,
nhưng anh ấy phải thay đổi thực sự.
44
00:02:17,889 --> 00:02:20,349
Không chỉ bề ngoài, mà thật sự bên trong.
45
00:02:20,433 --> 00:02:24,478
Trước nghề này, anh ấy là một trong
những lính biệt động trẻ nhất quân đội Mỹ.
46
00:02:24,562 --> 00:02:26,647
- Hay quá.
- Quân đội có lính biệt động à?
47
00:02:26,731 --> 00:02:29,066
- Biệt động gia súc?
- Không, Siêu nhân.
48
00:02:29,150 --> 00:02:30,526
Họ hô: "Tam giác long!"
49
00:02:31,986 --> 00:02:35,364
Josh là một trong những lính biệt động
trẻ nhất lịch sử Mỹ.
50
00:02:35,448 --> 00:02:36,324
Rất khiêm tốn.
51
00:02:36,407 --> 00:02:39,285
Bạn sẽ không đoán ra
anh ấy có huân chương Trái Tim Tím
52
00:02:39,368 --> 00:02:42,705
hay bị thương khi chiến đấu.
Anh ấy may mắn là còn sống kể chuyện.
53
00:02:42,788 --> 00:02:45,708
Dù sự nghiệp quân sự
thấm nhuần tinh thần tổ chức và kỷ luật,
54
00:02:45,791 --> 00:02:48,920
Josh lại nửa vời
trong các mối quan hệ tình cảm.
55
00:02:49,003 --> 00:02:51,964
Anh ấy chưa từng coi trọng ai
đến khi mất Kayla.
56
00:02:53,257 --> 00:02:55,468
Josh rất quyến rũ và tuyệt vời,
57
00:02:55,551 --> 00:02:57,803
nhưng đa phần anh ấy không tắm.
58
00:02:57,887 --> 00:02:59,722
Tôi nghĩ anh ấy chả mặc đồ lót.
59
00:03:01,474 --> 00:03:03,517
Phụ nữ chắc chắn thích tôi ở bẩn.
60
00:03:03,601 --> 00:03:07,063
Một cao bồi
sẽ không có mùi thơm tho như hoa.
61
00:03:07,146 --> 00:03:10,358
Họ sẽ có mùi trang trại.
Đó là điều phụ nữ thích.
62
00:03:10,441 --> 00:03:14,737
Triết lý của anh ấy là ai cần tắm
khi có thể làm việc ở trang trại cả ngày?
63
00:03:14,820 --> 00:03:15,988
Hấp dẫn thế.
64
00:03:16,072 --> 00:03:17,114
Không ổn lắm.
65
00:03:17,907 --> 00:03:20,868
Biết đấy, tôi đã dành mười năm
cho công ty này.
66
00:03:20,952 --> 00:03:25,790
Đám bò non ở đồng cỏ Valero
cần được xét nghiệm ADN.
67
00:03:25,873 --> 00:03:28,459
Xây dựng nó lớn mạnh hơn
mỗi ngày trong đời.
68
00:03:28,542 --> 00:03:31,337
Nhưng tôi muốn thấy
điều mình làm được ở góc độ người đàn ông,
69
00:03:31,420 --> 00:03:34,924
một người cha, một hình mẫu,
một người chủ gia đình.
70
00:03:35,007 --> 00:03:36,884
Nói đến đó nổi cả da gà.
71
00:03:36,968 --> 00:03:40,805
Josh thừa nhận mình dần có tuổi
và biết mình phải trưởng thành,
72
00:03:40,888 --> 00:03:44,183
điều chỉnh lối sống
để thực hiện được giấc mơ làm cha.
73
00:03:44,267 --> 00:03:47,687
Tuyệt! Đàn ông tự thấy áp lực tuổi tác,
giục mình sinh con.
74
00:03:47,770 --> 00:03:50,273
Giờ phải thế chứ, cưng ơi. Phải!
75
00:03:50,356 --> 00:03:54,443
Hãy giúp người muốn làm chồng này
để anh ấy tìm thấy tình yêu đời mình.
76
00:03:54,527 --> 00:03:56,112
Phải!
77
00:03:57,571 --> 00:04:01,158
Tôi sẽ thay đồ để bớt giống Hugh Hefner
và thêm vẻ cao bồi.
78
00:04:11,836 --> 00:04:13,129
NGÀY THỨ NHẤT
79
00:04:13,212 --> 00:04:16,257
TEXAS LÀ SỰ PHA TRỘN
GIỮA CHẤT ANH HÙNG VÀ CHẤT NGÔNG.
80
00:04:20,845 --> 00:04:22,346
Được rồi, giữ nó ở đó.
81
00:04:24,515 --> 00:04:27,143
Tôi rất thích bò. Tôi thấy chúng rất đẹp.
82
00:04:27,226 --> 00:04:29,854
Đặc biệt là khi thịt có những vân mỡ đẹp.
83
00:04:30,396 --> 00:04:33,649
Tôi không thích
đến trại chăn nuôi, gia súc…
84
00:04:33,733 --> 00:04:36,068
Karamo không thích đến chỗ gia súc.
85
00:04:36,736 --> 00:04:37,987
Ồ, xin chào.
86
00:04:38,070 --> 00:04:40,865
Là anh ấy à? Nhìn đàn gia súc kìa.
87
00:04:40,948 --> 00:04:43,284
Hình như túi tôi có anh em họ chúng.
88
00:04:43,367 --> 00:04:45,244
Trời ơi, có một con non kìa!
89
00:04:45,328 --> 00:04:46,162
Đó là con bê!
90
00:04:46,245 --> 00:04:48,456
Bobby, đừng có hôn con bò nào đấy.
91
00:04:48,539 --> 00:04:49,874
Nếu tôi làm chuẩn…
92
00:04:49,957 --> 00:04:51,876
Một con bò sắp có chửa đây.
93
00:04:52,668 --> 00:04:53,711
Giữ chắc, Walker.
94
00:04:55,129 --> 00:04:56,255
Dẫn con này ra sau.
95
00:04:56,339 --> 00:04:58,549
- Chào!
- Không chắc ta nên gọi to.
96
00:04:58,632 --> 00:05:01,594
- Không được to tiếng gần bò à?
- Không được quát chúng.
97
00:05:01,677 --> 00:05:02,803
Chào các bạn bò.
98
00:05:02,887 --> 00:05:03,971
Xin chào.
99
00:05:04,055 --> 00:05:05,639
- Chào!
- Chờ tôi một chút.
100
00:05:07,058 --> 00:05:08,225
Này, xoay nó một vòng đi.
101
00:05:08,309 --> 00:05:09,935
Dẫn nó ra sau đi.
102
00:05:10,561 --> 00:05:12,730
Khi nào xong thì nói nhé? Tạm biệt.
103
00:05:12,813 --> 00:05:14,273
Được rồi. Đợi tôi chút.
104
00:05:14,357 --> 00:05:17,693
Bọn tôi ở đây.
Bọn tôi là gay. Quên lũ bò đi.
105
00:05:17,777 --> 00:05:18,819
Các anh thế nào?
106
00:05:18,903 --> 00:05:20,613
Đó là bia à? Mới mười giờ mà?
107
00:05:20,696 --> 00:05:24,200
Ừ, nhưng bọn tôi làm sớm nên…
Ở đây không phải đến trưa mới được uống.
108
00:05:25,659 --> 00:05:27,828
Giọng anh ấy làm tôi bất ngờ.
109
00:05:27,912 --> 00:05:31,123
Thường bọn tôi cố dậy làm
muộn nhất là từ năm giờ. Ừ.
110
00:05:31,207 --> 00:05:33,125
Giọng như Matthew McConaughey.
111
00:05:33,209 --> 00:05:35,836
Bò Wagyu đấy.
Vài ngày nữa sẽ cho phối giống.
112
00:05:35,920 --> 00:05:38,672
Tôi chỉ nghĩ:
"Được rồi, được rồi, được rồi".
113
00:05:38,756 --> 00:05:40,049
Phải.
114
00:05:40,132 --> 00:05:41,133
Nó đang tè à?
115
00:05:41,217 --> 00:05:43,260
- Ừ, động vật làm vậy mà.
- Karamo.
116
00:05:43,344 --> 00:05:46,180
- Anh này là kiểu trai phố.
- Không ngờ đấy.
117
00:05:47,473 --> 00:05:51,352
Nếu các bạn ngửi thấy
mùi tôi ngửi thấy lúc này…
118
00:05:52,645 --> 00:05:55,106
sẽ hiểu lý do Josh không có bạn gái.
119
00:05:55,189 --> 00:05:56,982
Tóc anh đẹp quá.
120
00:05:57,066 --> 00:06:01,445
Bộ râu này. Mái tóc này. Khuôn mặt này,
cưng ơi. Cái nào cũng đẹp. Tuyệt!
121
00:06:02,029 --> 00:06:02,863
Được rồi.
122
00:06:02,947 --> 00:06:06,117
Ôi cha mẹ ơi. Con bò đó to quá.
123
00:06:06,200 --> 00:06:09,912
- Nó rất hào hứng khi có người ở đó…
- Thích sự chú ý. Như tôi.
124
00:06:11,497 --> 00:06:13,332
Con bò này có cái…
125
00:06:14,583 --> 00:06:15,960
của quý khủng.
126
00:06:16,961 --> 00:06:19,755
- Chỉ chỗ anh ngủ được không?
- Đổi chủ đề đấy.
127
00:06:21,424 --> 00:06:23,384
Đi qua bãi cỏ này…
128
00:06:23,467 --> 00:06:24,760
Có rắn không?
129
00:06:24,844 --> 00:06:26,137
Không, không có rắn.
130
00:06:26,220 --> 00:06:28,139
- Trời ạ, thật khó tin.
- Có gì khó tin?
131
00:06:28,222 --> 00:06:29,849
Đây là một bang bảo thủ.
132
00:06:29,932 --> 00:06:33,269
Nuôi bò lấy thịt có lẽ
là ngành bảo thủ nhất.
133
00:06:33,352 --> 00:06:36,814
Nhìn qua các anh,
tôi không nghĩ các anh là người bảo thủ.
134
00:06:36,897 --> 00:06:40,526
- Ở đây bọn tôi không quen thế này.
- Do tôi mặc áo hở vai hả?
135
00:06:42,027 --> 00:06:45,990
Không có năm người đồng tính
xuất hiện ở đây mỗi ngày sao?
136
00:06:48,784 --> 00:06:50,035
Rõ ràng là không.
137
00:06:51,495 --> 00:06:52,538
Đây là kho thức ăn.
138
00:06:52,621 --> 00:06:55,875
Phải. Có lúa mạch, hạt bông, ngô.
139
00:06:55,958 --> 00:06:58,711
- Anh định chỉ chỗ ngủ mà.
- Ừ, tôi ngủ ở đây.
140
00:06:59,295 --> 00:07:01,547
Ở trên container hàng… Ừ.
141
00:07:01,630 --> 00:07:04,049
Tôi nhìn lên đó và nghĩ, đợi đã, ở đâu?
142
00:07:04,633 --> 00:07:05,468
Được rồi.
143
00:07:05,551 --> 00:07:09,805
Anh ấy sống phía trên
ba núi hạt có mùi kinh khủng này.
144
00:07:09,889 --> 00:07:11,724
Đây là nơi anh mời phụ nữ đến?
145
00:07:11,807 --> 00:07:14,685
Cô ấy sẽ nói: "Ngày mai em phải dậy sớm".
146
00:07:14,768 --> 00:07:15,978
Bước cẩn thận.
147
00:07:16,061 --> 00:07:17,396
- Ôi trời.
- Vào đi.
148
00:07:19,231 --> 00:07:21,817
Đây là trụ sở à? Hay nhà ở? Hay…
149
00:07:21,901 --> 00:07:23,486
Đây là khu sinh hoạt.
150
00:07:23,569 --> 00:07:26,280
Nó vốn thế này
hay anh biến nó thành thế này?
151
00:07:26,363 --> 00:07:27,615
Bọn tôi biến nó thành thế.
152
00:07:27,698 --> 00:07:28,657
Các bạn thấy chứ?
153
00:07:28,741 --> 00:07:30,659
Anh phải thư giãn một chút đi.
154
00:07:30,743 --> 00:07:34,747
Xin Chúa cầm lái
và chở cái container hàng này đi thật xa.
155
00:07:34,830 --> 00:07:38,375
Người ta nói: "Anh sống trong xe kéo".
Không có bánh xe. Đâu phải xe kéo.
156
00:07:38,459 --> 00:07:41,045
Tôi cảm thấy
nó được dựng lên khá nguy hiểm.
157
00:07:41,128 --> 00:07:44,340
Kiểu, có an toàn không?
Có "chắc chắn" không?
158
00:07:45,591 --> 00:07:47,134
Căn nhà này di chuyển à?
159
00:07:47,218 --> 00:07:48,219
Cái gì đây?
160
00:07:48,302 --> 00:07:49,887
Toàn đồ của người chăn gia súc.
161
00:07:49,970 --> 00:07:53,432
Sổ sách cá nhân đâu? Nhật ký đâu?
162
00:07:53,516 --> 00:07:55,309
Ôi trời, anh ấy có máy ép tóc.
163
00:07:55,392 --> 00:07:56,644
Thi nấu bò hầm ớt…
164
00:07:57,937 --> 00:07:59,438
Thi nấu bò hầm ớt ở Candlelight…
165
00:08:02,066 --> 00:08:05,319
Tôi nghĩ bao năm rồi
anh ấy không phủi bụi ở đây.
166
00:08:05,402 --> 00:08:06,403
Vào đây nào.
167
00:08:07,071 --> 00:08:09,365
Một hộp mực máy in rỗng, như bố tôi.
168
00:08:09,448 --> 00:08:11,742
Ôi trời, tất Giáng Sinh của anh ấy!
169
00:08:11,825 --> 00:08:14,620
- Cưng quá, anh ấy thích chó.
- Đến nó cũng bẩn.
170
00:08:14,703 --> 00:08:16,163
Tôi thích vòng bắt mơ.
171
00:08:16,247 --> 00:08:18,332
Tôi thích khi anh mở tủ và bọ bay ra.
172
00:08:18,415 --> 00:08:19,708
- Tuyệt đấy.
- Cảm ơn!
173
00:08:19,792 --> 00:08:22,753
Chà, đây là chỗ ngủ của anh à?
174
00:08:22,836 --> 00:08:24,547
- Ừ.
- Làm sao quan hệ được?
175
00:08:24,630 --> 00:08:27,967
Tôi không nghĩ
ta sẽ quan hệ ở đây. Các anh thì có thể.
176
00:08:28,050 --> 00:08:31,053
- Không nhé.
- Không, bọn tôi không ngủ với nhau.
177
00:08:31,136 --> 00:08:33,305
- Này, vơ đũa cả nắm nhé.
- Anh ấy có chồng rồi.
178
00:08:33,389 --> 00:08:38,561
Bạn có tưởng tượng được làm bất cứ việc gì
trên giường tầng này không? Không.
179
00:08:38,644 --> 00:08:40,688
Và chăn gối không gấp.
180
00:08:41,313 --> 00:08:45,568
Có vẻ chỗ này đã cho anh những thứ anh cần
cho giai đoạn đó trong đời.
181
00:08:45,651 --> 00:08:48,571
- Phải.
- Nếu anh muốn bắt đầu một giai đoạn mới…
182
00:08:48,654 --> 00:08:50,531
- Có vợ, có gia đình…
- Ừ.
183
00:08:50,614 --> 00:08:54,451
Chỗ này không hợp với giai đoạn đó.
Nôi của con anh ở đây, chó…
184
00:08:54,535 --> 00:08:56,912
- Không phải căn ba phòng ngủ.
- Và có cảnh quan.
185
00:08:56,996 --> 00:08:58,455
- Ừ.
- Cảnh nhìn ra kho thức ăn.
186
00:08:59,248 --> 00:09:00,457
Chà…
187
00:09:00,541 --> 00:09:03,669
Cái này có nấm mốc.
Tôi không biết kẹo dẻo có thể cũ.
188
00:09:03,752 --> 00:09:06,714
Vắc-xin Brucella abortus là gì?
189
00:09:06,797 --> 00:09:09,174
Cạnh một chai Cabernet 1998 xịn.
190
00:09:09,258 --> 00:09:12,636
- Đây là thứ mẹ tôi gọi là bẫy tử thần!
- Vào nhà tắm nào.
191
00:09:12,720 --> 00:09:15,306
- Được.
- Ôi trời! Tôi suýt ngã cầu thang!
192
00:09:15,389 --> 00:09:16,348
Đi sát bên phải.
193
00:09:17,558 --> 00:09:19,893
Anh sẵn sàng bỏ ra bao nhiêu thời gian?
194
00:09:19,977 --> 00:09:21,145
- Để chuẩn bị?
- Ừ.
195
00:09:21,228 --> 00:09:22,438
Ý tôi là, năm phút.
196
00:09:22,521 --> 00:09:24,023
Tuyệt! Năm phút là nhiều.
197
00:09:24,106 --> 00:09:28,444
Khi đã thức dậy,
không làm được gì là lãng phí thời gian.
198
00:09:28,527 --> 00:09:31,071
Tôi thích làm ướt tóc.
Không nó sẽ xoăn tít.
199
00:09:31,155 --> 00:09:34,283
- Ừ, vì tóc anh rất xoăn.
- Rất xoăn… Đúng vậy.
200
00:09:34,366 --> 00:09:36,076
Thú thật, tôi thích tóc dài.
201
00:09:36,160 --> 00:09:37,745
Tớ cũng thích tóc anh dài.
202
00:09:37,828 --> 00:09:40,748
- Cảm ơn. Rất cảm kích.
- Anh từng ở quân đội nhỉ?
203
00:09:40,831 --> 00:09:42,458
- Ừ.
- Phải cắt ngắn, cạo hai bên…
204
00:09:42,541 --> 00:09:46,337
Phải, nên suốt năm năm
tôi không được để tóc dài hơn thế này
205
00:09:46,420 --> 00:09:49,465
- Nhưng đến 42 tuổi tôi còn tóc không?
- Đó là lý do tôi để tóc dài.
206
00:09:49,548 --> 00:09:51,425
Theo gien, tôi sợ sẽ rụng sạch.
207
00:09:51,508 --> 00:09:53,927
Tôi biết. Tôi cũng vậy. Tôi cảm thấy…
208
00:09:54,011 --> 00:09:55,888
Có gì anh tò mò không?
209
00:09:55,971 --> 00:09:57,264
Tôi hơi lo lắng.
210
00:09:57,348 --> 00:09:58,223
Về chuyện gì?
211
00:09:58,307 --> 00:10:00,934
Sáng nay mọi người hơi vượt quá
sự chuẩn bị tâm lý của tôi.
212
00:10:01,018 --> 00:10:03,479
Không phải kiểu
chỉnh dáng đi vào trang trại cho tôi.
213
00:10:03,562 --> 00:10:05,356
Sẽ tuyệt mà. Ta sẽ vui vẻ.
214
00:10:05,439 --> 00:10:07,941
Tôi rất tin tưởng vào các anh, nên…
215
00:10:08,025 --> 00:10:09,943
Tôi sẽ cạo lông mày, cạo đầu anh…
216
00:10:10,027 --> 00:10:12,404
- Tuyệt.
- Đùa thôi. Tôi không làm thế.
217
00:10:12,488 --> 00:10:14,907
- Tôi hào hứng lắm.
- Tôi cũng thế! Tuyệt!
218
00:10:14,990 --> 00:10:17,284
Ôi trời. Để xem thế nào. Ừ.
219
00:10:18,619 --> 00:10:21,080
Bobby, nếu anh hôn thêm một con bò nữa,
220
00:10:21,163 --> 00:10:23,248
tôi sẽ không đùa với anh đâu.
221
00:10:25,876 --> 00:10:27,670
Một điều tôi muốn nói về Tan,
222
00:10:27,753 --> 00:10:30,464
tỷ lệ eo và mông của anh ấy thực sự…
223
00:10:30,547 --> 00:10:31,715
- Eo nhỏ xíu.
- Nhỏ xíu.
224
00:10:31,799 --> 00:10:33,050
Mông anh ấy thì to.
225
00:10:33,133 --> 00:10:35,761
Đây là việc bọn tôi sẽ làm với anh
trước cuối tuần.
226
00:10:35,844 --> 00:10:39,306
Ừ, bọn tôi sẽ tôn mông anh lên
với quần bò lưng cao.
227
00:10:39,390 --> 00:10:41,767
Anh muốn vậy nhỉ?
Áo ngắn, quần bò lưng cao?
228
00:10:41,850 --> 00:10:43,852
Thôi, tôi để hai người nói chuyện.
229
00:10:45,020 --> 00:10:47,940
- Anh ổn chứ?
- Ừ. Chà, sợ các anh thật.
230
00:10:48,023 --> 00:10:49,983
Tôi bình thường mà. Thẳng thắn nhé?
231
00:10:50,067 --> 00:10:51,944
- Ừ?
- Anh muốn gì từ cuộc sống?
232
00:10:52,027 --> 00:10:56,115
Tôi muốn về già có cháu,
233
00:10:56,198 --> 00:11:01,036
và tôi có thể nuôi dạy
những đứa con ngoan nuôi dạy con ngoan.
234
00:11:01,120 --> 00:11:03,330
Ước mơ của anh giống điều tôi muốn.
235
00:11:03,414 --> 00:11:06,291
Tôi sắp có con đầu lòng,
bọn tôi rất háo hức.
236
00:11:06,375 --> 00:11:07,668
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
237
00:11:07,751 --> 00:11:08,877
Tôi thấy anh bối rối.
238
00:11:08,961 --> 00:11:11,964
Vẻ mặt anh giống anh em rể tôi,
họ sống ở nông trại.
239
00:11:12,047 --> 00:11:14,049
- Thật à?
- Đó là quá trình mang thai hộ.
240
00:11:14,133 --> 00:11:15,801
Có người mang thai con bọn tôi.
241
00:11:15,884 --> 00:11:17,970
- Tuyệt.
- Tôi từng cảm giác y hệt anh.
242
00:11:18,053 --> 00:11:19,555
Tôi sẵn sàng cho bước tiếp theo.
243
00:11:19,638 --> 00:11:21,890
Lấy ra đồ anh sẽ mặc khi đi hẹn hò.
244
00:11:21,974 --> 00:11:24,226
Ừ, bọn tôi luôn hồ cứng quần bò.
245
00:11:24,309 --> 00:11:26,937
Tôi nghĩ nếu quần bò có nếp, sẽ rất đẹp.
246
00:11:27,020 --> 00:11:27,896
Này, chờ đã.
247
00:11:27,980 --> 00:11:30,774
Đó không chỉ là hồ cứng.
248
00:11:30,858 --> 00:11:32,693
- Ngang bìa cứng rồi.
- Ừ.
249
00:11:32,776 --> 00:11:36,321
Tôi có thể bẻ cong nó,
không phải gấp. Thật điên rồ.
250
00:11:36,405 --> 00:11:38,949
Vậy điều anh muốn… Khi kéo, sẽ có tiếng.
251
00:11:39,032 --> 00:11:41,577
Điều anh muốn. Chắc chắn tôi không muốn.
252
00:11:42,453 --> 00:11:44,246
- Thật điên rồ.
- Ừ.
253
00:11:44,329 --> 00:11:48,667
Quần bò của anh ấy hồ cứng đến mức
254
00:11:48,751 --> 00:11:53,172
bạn thật sự phải bẻ cong
và tách mạnh nó ra.
255
00:11:53,255 --> 00:11:54,590
Thấy thế thoải mái à?
256
00:11:54,673 --> 00:11:58,135
Tôi nghĩ là phải.
Và thế mới đúng chuẩn cao bồi.
257
00:11:58,218 --> 00:11:59,219
Điên thật.
258
00:11:59,303 --> 00:12:02,931
Tôi không hiểu lý do
phải làm quần bò cứng như bìa.
259
00:12:03,515 --> 00:12:04,767
Anh không hay tắm.
260
00:12:04,850 --> 00:12:06,852
Tôi nghĩ con người tắm quá nhiều.
261
00:12:06,935 --> 00:12:09,146
- Rồi, để tôi cho anh một ví dụ.
- Ừ.
262
00:12:09,229 --> 00:12:13,233
Anh đưa cô gái này đi hẹn hò,
rồi về nhà với cô ấy.
263
00:12:13,317 --> 00:12:17,029
Cô ấy cởi đồ ra
và người cô ấy bốc mùi khủng khiếp.
264
00:12:17,780 --> 00:12:19,114
Anh hiểu ý tôi chưa?
265
00:12:19,198 --> 00:12:20,491
- Tôi phản bác nhé?
- Mời.
266
00:12:20,574 --> 00:12:23,452
Nếu chưa bao giờ có ai
phàn nàn về chuyện đó?
267
00:12:23,535 --> 00:12:26,622
Mọi người thường quá tử tế,
không dám nói: "Này, anh hôi quá".
268
00:12:26,705 --> 00:12:28,207
Còn pheromone thì sao?
269
00:12:28,290 --> 00:12:32,377
Chả phụ nữ nào nghĩ: "Thật mong
gặp anh ấy vì anh ấy có mùi thế này".
270
00:12:32,461 --> 00:12:34,463
Rồi đến mái tóc nữa.
271
00:12:34,546 --> 00:12:35,589
Mái tóc.
272
00:12:35,672 --> 00:12:40,052
Tóc anh ấy cực kỳ nhờn.
273
00:12:40,135 --> 00:12:45,390
Như thể tôi chưa từng thấy
tóc nhờn thế này trong đời.
274
00:12:45,474 --> 00:12:46,433
Anh hôi hám.
275
00:12:46,517 --> 00:12:48,352
Và ta làm gì với mấy chàng hôi hám?
276
00:12:48,435 --> 00:12:50,646
Tan và Antoni sẽ gội đầu cho anh.
277
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
- Ngay giờ.
- Được.
278
00:12:52,105 --> 00:12:54,066
Thi khoe thân áo ướt. Cởi áo ra.
279
00:12:54,149 --> 00:12:55,859
- Không, đừng cởi áo.
- Gì cơ?
280
00:12:56,360 --> 00:12:58,654
- Có khăn sạch không?
- Có, ngay đó.
281
00:12:58,737 --> 00:13:01,156
- Ta gọi đó là khăn sạch.
- Tôi không ngửi đâu.
282
00:13:01,240 --> 00:13:02,908
Anh ấy sẽ quấn khăn quanh cổ anh.
283
00:13:02,991 --> 00:13:03,909
Như thế này.
284
00:13:03,992 --> 00:13:05,786
- Bước hẳn lên đây đi.
- Ừ.
285
00:13:05,869 --> 00:13:08,497
Tan, nhớ gội sạch đến da đầu anh ấy.
286
00:13:08,580 --> 00:13:10,207
- Xuống chân tóc.
- Chắc chắn.
287
00:13:10,290 --> 00:13:12,501
- Chà.
- Thật dễ chịu, tôi biết.
288
00:13:12,584 --> 00:13:14,294
Ôi trời, quay phần dưới đi!
289
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
- Một màu nâu!
- Chà!
290
00:13:15,921 --> 00:13:16,964
Cứ làm quá.
291
00:13:17,047 --> 00:13:19,466
Không hề, nước màu nâu kìa!
292
00:13:19,550 --> 00:13:21,093
- Ôi trời…
- Chà…
293
00:13:21,176 --> 00:13:23,136
Da đầu anh dính phân bò, cưng ơi.
294
00:13:23,220 --> 00:13:25,597
Lần đầu trên Sống chất đấy.
295
00:13:25,681 --> 00:13:27,683
Thấy bụi bẩn trôi ra không?
296
00:13:27,766 --> 00:13:28,684
Thấy.
297
00:13:28,767 --> 00:13:30,644
Đấy, người theo tự do vui mà!
298
00:13:33,272 --> 00:13:36,191
- Anh thật đẹp trai.
- Thoải mái nhỉ?
299
00:13:36,275 --> 00:13:37,526
Cứ như người mẫu.
300
00:13:37,609 --> 00:13:41,446
Tôi không nhớ lần gần nhất
tôi thấy tóc ai đó chảy ra nước màu nâu
301
00:13:41,530 --> 00:13:43,574
dù họ không hề nhuộm tóc.
302
00:13:43,657 --> 00:13:46,159
Ừ. Anh đã bao giờ yêu bản thân hơn chưa?
303
00:13:46,243 --> 00:13:47,661
Tôi nghĩ là có vài lần.
304
00:13:49,246 --> 00:13:51,164
- Tôi muốn xem bếp.
- Ừ, đi thôi.
305
00:13:51,248 --> 00:13:53,750
Bọn tôi xây phòng nếm thử ngay trên kia.
306
00:13:53,834 --> 00:13:57,212
- Anh có muốn cõng tôi không?
- Không. Thôi khỏi đi.
307
00:13:57,296 --> 00:13:58,463
Tôi muốn chắc chắn.
308
00:13:59,840 --> 00:14:01,508
- Để tôi dẫn đi xem.
- Ừ.
309
00:14:01,592 --> 00:14:04,928
Có quầy bán lẻ ở đây.
Nếu muốn ăn bít tết, cứ đến đây.
310
00:14:05,012 --> 00:14:06,763
Tiếp theo là có nhà bếp.
311
00:14:06,847 --> 00:14:08,557
- Nhà bếp tuyệt đấy!
- Được phết nhỉ?
312
00:14:08,640 --> 00:14:10,934
- Anh ăn bít tết bao ngày một tuần?
- Gần hết tuần.
313
00:14:11,018 --> 00:14:14,980
Thỉnh thoảng tôi sẽ ăn gà,
nhưng phải là lúc không có người nhìn.
314
00:14:15,063 --> 00:14:17,190
- Khi không có người nhìn?
- Ừ…
315
00:14:17,274 --> 00:14:20,569
- Ồ, nam tính ghê.
- Thịt và khoai tây là chính.
316
00:14:20,652 --> 00:14:22,404
- Thịt và khoai tây?
- Ngon nhất đời.
317
00:14:22,487 --> 00:14:26,074
Phần thịt bò ngon nhất có lẽ
là thăn ngoại, vân mỡ siêu đều…
318
00:14:26,158 --> 00:14:30,287
Đó là điểm đặc biệt của Wagyu
và việc ăn nó, vân mỡ hoàn hảo.
319
00:14:30,370 --> 00:14:32,998
- Còn rau thì sao?
- Tôi chỉ không thích rau.
320
00:14:33,081 --> 00:14:35,459
- Nghe nói lành mạnh, nhưng…
- Đồn thôi.
321
00:14:35,542 --> 00:14:36,919
Anh hiểu ý tôi chứ?
322
00:14:37,002 --> 00:14:39,421
- Anh cần ăn thêm rau.
- Nhưng không ngon.
323
00:14:39,504 --> 00:14:40,881
Nếu ngon, tôi sẽ ăn.
324
00:14:40,964 --> 00:14:42,716
Mẹ nấu rau cho anh ăn thế nào?
325
00:14:42,799 --> 00:14:46,929
Mẹ là một phụ nữ Texas khá tốt
và không cho tôi ăn nhiều rau.
326
00:14:51,099 --> 00:14:52,893
Kể về thời gian tại ngũ đi.
327
00:14:52,976 --> 00:14:54,770
Tôi nhập ngũ năm 17 tuổi.
328
00:14:55,354 --> 00:14:57,064
Có lẽ sớm hơn tôi nên làm.
329
00:14:57,147 --> 00:14:58,899
- Ừ.
- Chưa trưởng thành hẳn.
330
00:14:58,982 --> 00:15:03,195
Bố tôi nói với tôi
quân đội được điều hành bởi một đám nhóc.
331
00:15:03,278 --> 00:15:08,158
Tôi không hiểu ý bố cho tới khi
lên đội trưởng năm 20 tuổi, ở Afghanistan,
332
00:15:08,241 --> 00:15:10,577
dẫn lính tham chiến.
333
00:15:10,661 --> 00:15:13,705
- Thật kỳ lạ.
- Song anh học được khả năng lãnh đạo.
334
00:15:13,789 --> 00:15:18,877
Nhưng tôi cũng nhớ năm 17 tuổi là lúc
tôi học được cách có trách nhiệm hơn
335
00:15:18,961 --> 00:15:20,587
ở vài mặt ngoài công việc.
336
00:15:20,671 --> 00:15:23,799
Lúc tôi học được
cách làm bạn trai tốt hơn,
337
00:15:23,882 --> 00:15:27,844
cách chải chuốt, tìm phong cách.
Đó là thời điểm tôi tìm thấy.
338
00:15:27,928 --> 00:15:30,931
- Có nghĩ anh bỏ lỡ những cơ hội đó?
- Chắc chắn.
339
00:15:31,014 --> 00:15:36,520
Sau khi giải ngũ, tôi vào thẳng đại học,
nhưng tôi không chỉ học đại học.
340
00:15:36,603 --> 00:15:38,897
Tôi đã thành lập công ty này cùng lúc.
341
00:15:38,981 --> 00:15:43,360
Anh nói bạn gái cũ của anh, Kayla,
là cô gái phù hợp mà sai thời điểm.
342
00:15:43,443 --> 00:15:44,403
- Có chuyện gì?
- Ừ.
343
00:15:44,486 --> 00:15:46,905
Bọn tôi đã có kế hoạch kết hôn đủ cả.
344
00:15:47,572 --> 00:15:52,536
Và rồi, khi gặp thêm áp lực
vì công ty đang xuống dốc do đại dịch,
345
00:15:52,619 --> 00:15:56,373
cô ấy bắt đầu nhận ra
mọi thiếu sót của tôi khá nhanh.
346
00:15:56,456 --> 00:16:00,585
Nên mối quan hệ không được lâu.
Hình như bọn tôi chỉ hẹn hò vài tháng.
347
00:16:00,669 --> 00:16:03,213
Và điều đó đè nặng lên trái tim tôi.
348
00:16:03,296 --> 00:16:07,718
Tôi buông tay nửa kia vì đầu óc tôi
không tỉnh táo vào thời điểm thích hợp.
349
00:16:07,801 --> 00:16:10,137
Tôi nghĩ mình đã không làm tốt việc đó.
350
00:16:10,220 --> 00:16:13,056
- Ừ. Anh khá thành thật đấy.
- Ừ.
351
00:16:13,140 --> 00:16:14,099
Ừ.
352
00:16:14,599 --> 00:16:16,184
- Này cưng.
- Này!
353
00:16:16,768 --> 00:16:17,936
Tôi làm anh ấy không vui.
354
00:16:18,020 --> 00:16:19,646
- Ôi không.
- Ừ.
355
00:16:19,730 --> 00:16:23,066
Đây là lần đầu
anh gặp năm người đồng tính.
356
00:16:23,150 --> 00:16:23,984
Theo anh biết.
357
00:16:24,067 --> 00:16:25,694
- Có… Ừ.
- Theo tôi biết.
358
00:16:25,777 --> 00:16:29,322
Ta có cảm thấy tuần này
ta có thể hợp tác thuận lợi không?
359
00:16:29,406 --> 00:16:31,950
Chúng ta sẽ hiểu mình là ai, hiểu nhau.
360
00:16:32,034 --> 00:16:33,702
Các anh nhận là chuyên gia…
361
00:16:33,785 --> 00:16:37,122
Tôi cảm thấy "chuyên gia" đã được dùng
cho tôi trước đây. Kiểu, biết đấy.
362
00:16:37,205 --> 00:16:38,540
Anh thấy thế nào?
363
00:16:38,623 --> 00:16:42,127
Tôi thấy ổn. Tôi nghĩ
có thể có tiến triển và đi đúng hướng.
364
00:16:42,210 --> 00:16:43,795
- Tôi cũng nghĩ vậy!
- Này!
365
00:16:43,879 --> 00:16:46,465
- Vậy tất cả thấy tự tin chứ?
- Phải, Tanny!
366
00:16:46,548 --> 00:16:47,507
Bắt đầu thôi.
367
00:16:51,428 --> 00:16:55,098
Tôi muốn nghĩ
Josh không chỉ uống rượu và ăn kẹo dẻo.
368
00:16:55,182 --> 00:16:58,143
Ta cần giới thiệu
cho Josh bốn nhóm thực phẩm khác,
369
00:16:58,226 --> 00:16:59,603
ngoài thịt.
370
00:17:01,563 --> 00:17:05,358
Tôi muốn Josh hiểu
tôi không cố biến anh ấy thành tôi.
371
00:17:05,442 --> 00:17:08,779
Tôi muốn anh ấy là
phiên bản tốt nhất của chính anh ấy.
372
00:17:08,862 --> 00:17:13,325
Josh nhập ngũ quá sớm, tôi nghĩ
có những mặt mà anh ấy ngừng phát triển.
373
00:17:13,408 --> 00:17:16,661
Đã đến lúc anh ấy bắt đầu
phát triển ở những khía cạnh khác,
374
00:17:16,745 --> 00:17:18,747
nếu thực sự muốn có ngày lập gia đình.
375
00:17:19,748 --> 00:17:23,794
Ta sẽ cải tạo một container hàng cũ.
Lắp ba cửa kiểu Pháp ở đây.
376
00:17:23,877 --> 00:17:28,423
Tôi muốn cho anh ấy không gian mới,
vì giờ nhà anh ấy chưa thấy "sẵn sàng".
377
00:17:28,507 --> 00:17:30,133
Chỉ thấy "chạy đi".
378
00:17:30,675 --> 00:17:34,304
Mọi người nghĩ: "Chà, thùng kim loại,
ở trong chắc nóng lắm".
379
00:17:34,387 --> 00:17:36,598
Cách nhiệt đúng cách là sẽ thoải mái.
380
00:17:36,681 --> 00:17:39,017
Và nó sẽ tồn tại
lâu hơn các tòa nhà truyền thống.
381
00:17:39,101 --> 00:17:42,354
Container hàng sẽ tồn tại cả trăm năm
nếu chăm sóc đúng.
382
00:17:42,437 --> 00:17:45,440
Từ góc độ sức khỏe của tóc,
không gội đầu quá nhiều là tốt.
383
00:17:45,524 --> 00:17:48,151
Nhưng ở đây anh ấy không làm sạch sâu.
384
00:17:48,235 --> 00:17:49,778
Tôi gặp ca khó rồi.
385
00:17:50,278 --> 00:17:51,154
NGÀY THỨ HAI
386
00:17:51,238 --> 00:17:55,534
TÔI KHÔNG MUỐN LẶP LẠI.
TÔI MUỐN PHÁT TRIỂN. - MATTHEW MCCONAUGHEY
387
00:18:00,872 --> 00:18:02,124
Chào!
388
00:18:02,207 --> 00:18:03,041
Josh Eilers.
389
00:18:03,125 --> 00:18:04,292
- Hân hạnh.
- Toni.
390
00:18:04,376 --> 00:18:07,087
- Toni.
- Hân hạnh. Mời vào.
391
00:18:07,170 --> 00:18:09,297
Đúng chất Texas, rất lịch sự.
392
00:18:09,381 --> 00:18:10,841
Anh đã bỏ mũ ra.
393
00:18:10,924 --> 00:18:13,927
- Điều đáng yêu nhất tôi từng thấy.
- Thật à? Rồi.
394
00:18:14,010 --> 00:18:15,470
Anh hay làm thế không?
395
00:18:15,554 --> 00:18:16,721
Có. Thường xuyên.
396
00:18:16,805 --> 00:18:18,306
Ôi trời. Rồi, ngồi đi.
397
00:18:18,390 --> 00:18:21,643
Nói tôi nghe, anh có muốn
chăm sóc tóc nhiều hơn không?
398
00:18:21,726 --> 00:18:24,521
Chắc tôi không biết
cách chăm sóc tóc nhiều hơn.
399
00:18:24,604 --> 00:18:27,774
Thứ nhất, không ai
dạy đàn ông cách chăm sóc tóc.
400
00:18:27,858 --> 00:18:31,987
Thứ hai, tôi chưa bao giờ làm vậy
trước đây. Nên đây là một thử nghiệm.
401
00:18:32,070 --> 00:18:35,365
Ban đầu tôi nghĩ
tôi muốn cắt tóc anh ngắn bớt đi.
402
00:18:35,448 --> 00:18:37,075
Nhưng anh có đường chân tóc đẹp.
403
00:18:37,159 --> 00:18:41,580
Và tôi thực sự hiểu được
việc anh sẽ không để tóc dài đến cuối đời
404
00:18:41,663 --> 00:18:43,582
nếu mất đường chân tóc.
405
00:18:43,665 --> 00:18:47,794
Tôi đã dùng Propecia từ năm 19 tuổi,
vì nhà tôi ai cũng rụng tóc.
406
00:18:47,878 --> 00:18:50,881
Và tôi thật sự không muốn rụng tóc.
Nên tôi cảm thấy
407
00:18:50,964 --> 00:18:53,675
tôi muốn để tóc dài
đến khi mất đường chân tóc.
408
00:18:53,758 --> 00:18:55,594
Nhưng tôi nghĩ cần tạo kiểu.
409
00:18:55,677 --> 00:18:59,389
Giờ nhìn anh hơi giống Lãnh chúa Farquaad,
trong phim Shrek.
410
00:18:59,472 --> 00:19:01,766
- Được rồi.
- Không hẳn là muốn thế.
411
00:19:01,850 --> 00:19:05,228
Và tôi sẽ làm thêm một việc nữa.
412
00:19:05,312 --> 00:19:09,858
Tôi thực sự thấy ta cần nhuộm highlight
cho tóc anh. Nhưng chỉ vài lọn thôi.
413
00:19:10,692 --> 00:19:11,818
- Nhuộm à?
- Phải.
414
00:19:12,319 --> 00:19:16,364
Anh khiến tôi thấy: "Tôi cần thoát ra khỏi
cái hộp kìm hãm, trọng nam khinh nữ này!"
415
00:19:16,448 --> 00:19:20,118
"Tôi cần nhuộm tóc để tôn lên chất tóc!"
416
00:19:20,202 --> 00:19:22,329
- Cứ làm tùy ý anh.
- Gội đầu nào.
417
00:19:22,412 --> 00:19:27,459
Điều duy nhất tôi biết cách làm
để kéo anh chàng này ra khỏi vùng an toàn
418
00:19:27,542 --> 00:19:29,419
là nhuộm balayage cho anh ấy,
419
00:19:29,502 --> 00:19:32,422
chăm sóc da mặt, làm móng,
tất cả trước mười giờ sáng.
420
00:19:32,505 --> 00:19:34,507
Anh đã bao giờ kẹp tóc chưa?
421
00:19:34,591 --> 00:19:35,842
Chưa.
422
00:19:35,926 --> 00:19:38,220
- Lần đầu.
- Hôm nay ta sẽ làm nhiều việc lần đầu.
423
00:19:38,303 --> 00:19:39,137
Tuyệt.
424
00:19:39,221 --> 00:19:42,807
Vì tôi cần kéo anh ấy
ra khỏi vùng an toàn.
425
00:19:42,891 --> 00:19:46,311
- Hào hứng chứ? Đây là lần đầu ta…
- Hơi lo lắng, nhưng có.
426
00:19:46,811 --> 00:19:48,021
Sao anh lo lắng vậy?
427
00:19:49,689 --> 00:19:53,026
Tôi nghĩ đây là môi trường
tôi chưa từng đến, hiểu chứ?
428
00:19:53,109 --> 00:19:55,528
Anh muốn có được gì từ trải nghiệm này?
429
00:19:55,612 --> 00:19:57,030
Tôi luôn nói rằng
430
00:19:57,113 --> 00:20:01,576
nếu những người khác nhau có thể
ngồi xuống uống bia và nói chuyện,
431
00:20:02,118 --> 00:20:05,789
họ sẽ nhận ra
họ có nhiều điểm chung hơn là khác biệt.
432
00:20:06,498 --> 00:20:09,167
Những thứ ví dụ như giày. Thế là sao?
433
00:20:09,251 --> 00:20:11,920
Xinh nhỉ? Đôi bốt cao bồi của anh là sao?
434
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
- Có gót cao kìa.
- Một chút.
435
00:20:14,089 --> 00:20:15,799
Chỉ chênh nhau năm centimet.
436
00:20:15,882 --> 00:20:19,469
Bình thường,
nếu tôi thấy anh đi trên phố, tôi sẽ nghĩ:
437
00:20:19,552 --> 00:20:20,845
"Gã đó thật kỳ quặc".
438
00:20:20,929 --> 00:20:23,014
Tôi xác định là phi nhị giới.
439
00:20:23,098 --> 00:20:26,476
- Nghĩa là sao?
- Nghĩa là tôi không xác định là nam giới.
440
00:20:26,559 --> 00:20:30,522
Được rồi.
Vậy cách xưng hô lịch sự với anh là gì?
441
00:20:30,605 --> 00:20:32,482
Đại từ của tôi là anh ấy/cô ấy/người đó.
442
00:20:32,565 --> 00:20:37,529
Nhưng thường, khi ai đó là phi nhị giới,
không nên gọi "thưa anh" hoặc "anh bạn".
443
00:20:37,612 --> 00:20:38,571
- Thật sao?
- Ừ.
444
00:20:38,655 --> 00:20:40,448
Nếu không chắc, có thể hỏi.
445
00:20:40,532 --> 00:20:42,826
Vậy hỏi được à?
Không ai thấy xúc phạm nếu…
446
00:20:42,909 --> 00:20:45,203
Không. Nhưng phải nói luôn
447
00:20:45,287 --> 00:20:48,873
đó là thứ ngôn ngữ tôi không có
cho đến những năm tuổi 30.
448
00:20:49,499 --> 00:20:51,668
Nên mọi người không biết là thường.
449
00:20:51,751 --> 00:20:56,214
Và tôi nghĩ con người tôi đa phần
luôn muốn cực kỳ lịch sự, anh hiểu chứ?
450
00:20:56,298 --> 00:20:58,133
Không muốn làm mếch lòng ai.
451
00:20:58,216 --> 00:21:02,053
Tôi muốn dành đủ thời gian với Josh để
anh ấy nhận ra giới tính là một khái niệm.
452
00:21:02,137 --> 00:21:04,556
Vậy, anh công khai năm bao nhiêu tuổi?
453
00:21:04,639 --> 00:21:06,391
À, lúc đó tôi còn khá trẻ.
454
00:21:06,474 --> 00:21:08,810
Nếu hình dung tôi là đứa trẻ sáu tuổi,
455
00:21:08,893 --> 00:21:11,646
thì lúc đó… Anh hiểu chứ?
456
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Hệt tôi bây giờ, mà trẻ hơn.
457
00:21:13,481 --> 00:21:17,444
Và anh ấy có thể tiếp xúc nhiều người
khác nhau, vì nhiều người đi giày cao gót.
458
00:21:17,527 --> 00:21:19,070
Màu tóc anh sẽ nhuộm đó à?
459
00:21:19,154 --> 00:21:22,115
Phải. Đó là một kỹ thuật của Pháp
gọi là balayage,
460
00:21:22,198 --> 00:21:23,700
nghĩa là chải.
461
00:21:23,783 --> 00:21:26,953
Trông tự nhiên
hơn nhuộm kiểu cuộn giấy bạc một chút.
462
00:21:28,538 --> 00:21:30,665
Đẹp quá.
463
00:21:33,501 --> 00:21:35,628
Biết mục tiêu của tôi
đến cuối ngày là gì không?
464
00:21:35,712 --> 00:21:37,672
Là người bạn Đảng Cộng hòa
đầu tiên của anh.
465
00:21:37,756 --> 00:21:38,798
Ừ. Anh làm được rồi.
466
00:21:38,882 --> 00:21:40,342
Anh xem Người đàn bà đẹp chưa?
467
00:21:40,425 --> 00:21:43,386
- Rồi! Kinh điển.
- Đây sẽ là phần lột xác của anh.
468
00:21:48,641 --> 00:21:52,228
- Anh đã làm móng tay bao giờ chưa?
- Không, thưa cô. Đây là lần đầu của tôi.
469
00:21:52,312 --> 00:21:55,023
Thường thì tôi lấy dao bỏ túi
cạy ghét bẩn.
470
00:21:55,106 --> 00:21:56,983
- Ôi trời.
- Sạch bất ngờ đấy.
471
00:21:59,944 --> 00:22:01,821
Anh đang sống hết mình đấy.
472
00:22:01,905 --> 00:22:03,198
Ồ, thật hoàn hảo.
473
00:22:03,281 --> 00:22:06,826
Tôi muốn anh cho tôi xem
những sản phẩm cần dùng
474
00:22:06,910 --> 00:22:10,205
để tôi khỏi mất công mua nhầm đồ.
475
00:22:10,288 --> 00:22:13,416
- Vì tôi sẽ nghiêm túc.
- Tôi thích điều đó ở anh.
476
00:22:13,500 --> 00:22:15,835
Cảm giác thư giãn và tuyệt vời chứ?
477
00:22:15,919 --> 00:22:16,961
Thật dễ chịu.
478
00:22:17,045 --> 00:22:18,004
Tốt.
479
00:22:18,088 --> 00:22:19,964
Giờ là màn đếm ngược kinh điển.
480
00:22:20,048 --> 00:22:22,884
Bắt đầu từ ba, hai và…
481
00:22:22,967 --> 00:22:24,302
Một Josh mới kìa.
482
00:22:27,389 --> 00:22:29,766
Chắc chắn thấy sạch sẽ hơn. Sờ được chứ?
483
00:22:29,849 --> 00:22:31,476
Ừ. Cứ thoải mái đi.
484
00:22:31,559 --> 00:22:32,644
Tôi thấy thở phào.
485
00:22:32,727 --> 00:22:36,564
Tôi đã rất sợ nó sẽ…
Sợ anh sẽ nhuộm màu tím.
486
00:22:36,648 --> 00:22:39,025
Ở chân tóc, tôi nhuộm màu tóc tự nhiên.
487
00:22:39,109 --> 00:22:41,736
- Để không bị chìm hẳn đi.
- Hiểu rồi.
488
00:22:41,820 --> 00:22:43,321
- Tôi làm tốt, nhỉ?
- Ừ.
489
00:22:43,405 --> 00:22:44,864
- Ấn tượng đấy.
- Ừ.
490
00:22:45,824 --> 00:22:47,450
Trông anh thật tuyệt.
491
00:22:47,534 --> 00:22:48,410
Cảm ơn.
492
00:22:48,493 --> 00:22:52,997
Đã bao giờ anh thấy
mình bảnh bao hơn lúc này chưa?
493
00:22:53,081 --> 00:22:54,874
- Chưa. Nhờ anh đấy.
- Cảm ơn.
494
00:22:56,167 --> 00:22:58,461
Tôi nghĩ ta nên ôm một cái. Không sao.
495
00:22:58,545 --> 00:22:59,879
- Rồi.
- Rồi, đi nào.
496
00:23:04,926 --> 00:23:09,180
Chỗ này tuyệt lắm. Họ làm đồ gỗ,
cắt CNC, tự làm đồ nội thất…
497
00:23:09,264 --> 00:23:10,098
Được rồi.
498
00:23:10,181 --> 00:23:13,226
Tôi nghĩ sẽ rất tuyệt
nếu làm một gia huy cho anh.
499
00:23:13,309 --> 00:23:16,521
Họ anh nghĩa là chiến binh.
Nên đó là khiên chiến binh.
500
00:23:16,604 --> 00:23:17,564
- Tôi thích.
- Tốt.
501
00:23:17,647 --> 00:23:19,899
Josh đã nói về việc lập gia đình.
502
00:23:19,983 --> 00:23:24,571
Nên tôi muốn cho anh ấy biểu hiện hữu hình
của việc để lại một di sản.
503
00:23:24,654 --> 00:23:25,822
Đó là gia huy.
504
00:23:25,905 --> 00:23:29,784
Cái khiên sẽ trông như thế này.
Họ của anh sẽ ở trên cùng.
505
00:23:29,868 --> 00:23:32,078
- Tia chớp của đội Biệt động.
- Chắc chắn rồi.
506
00:23:32,162 --> 00:23:34,664
Thể hiện con người anh
hiện tại và quá khứ.
507
00:23:34,747 --> 00:23:37,250
Nhưng thứ khiến tôi ấn tượng nhất
508
00:23:37,333 --> 00:23:40,503
là một trong hai cái này,
vì nó là một cây sồi.
509
00:23:40,587 --> 00:23:44,466
Điều tôi thích ở nó
là tôi đã thấy rất nhiều ở chỗ nhà anh.
510
00:23:44,549 --> 00:23:48,052
Và nó không chỉ đại diện
cho mảnh đất của anh và thứ anh gây dựng,
511
00:23:48,136 --> 00:23:50,763
nó còn đại diện
cho sự phát triển và cây gia phả.
512
00:23:50,847 --> 00:23:53,308
- Ừ, không, tôi thích.
- Tốt. Anh thích cái nào nhất?
513
00:23:53,391 --> 00:23:54,642
- Tôi thích cái cây.
- Ừ.
514
00:23:55,351 --> 00:23:59,481
Tôi rất say mê quá khứ, nhé?
Nhưng tôi cũng rất thích tương lai.
515
00:23:59,564 --> 00:24:03,526
Nên tôi nghĩ được tạo ra một thứ
truyền cho đời sau là một món quà.
516
00:24:03,610 --> 00:24:06,779
Thật tuyệt vời.
Nó cho tôi một điều để mong mỏi.
517
00:24:06,863 --> 00:24:09,407
Một điều thú vị, chắc chắn và bằng gỗ.
518
00:24:09,491 --> 00:24:11,951
Đây sẽ là vật gia truyền tuyệt vời
để truyền lại.
519
00:24:12,035 --> 00:24:14,245
- Tôi rất hào hứng.
- Tốt. Mừng là anh thích nó.
520
00:24:14,329 --> 00:24:15,246
NGÀY THỨ BA
521
00:24:15,330 --> 00:24:17,540
NẾU NGHĨ CHĂM SÓC BẢN THÂN LÀ ÍCH KỶ,
522
00:24:17,624 --> 00:24:19,375
HÃY THAY ĐỔI SUY NGHĨ ĐI.
523
00:24:25,048 --> 00:24:25,882
Ta đang ở đâu?
524
00:24:25,965 --> 00:24:28,301
Ta đang ở một nơi tên là Estilo.
525
00:24:28,384 --> 00:24:32,388
Tôi biết anh đã có lối ăn mặc riêng,
nhưng ta sẽ thay đổi một chút.
526
00:24:32,472 --> 00:24:33,723
- Mời anh.
- Được.
527
00:24:33,806 --> 00:24:37,185
Tôi hơi lo lắng khi bước vào đây.
Chỉ nhìn quanh thôi.
528
00:24:38,269 --> 00:24:41,189
- Sao anh lo lắng?
- Tôi không quen thế này.
529
00:24:41,272 --> 00:24:43,775
Có bộ quần áo nào anh thấy thích không?
530
00:24:43,858 --> 00:24:44,984
Không thấy hợp?
531
00:24:45,068 --> 00:24:47,862
Không, nhưng nếu mặc lên,
tôi sẽ nhận ra ngay.
532
00:24:47,946 --> 00:24:51,199
Anh đã nói: "Các anh là chuyên gia,
hãy xem các anh làm gì".
533
00:24:51,282 --> 00:24:53,409
Nên hôm nay anh phải cho tôi cơ hội.
534
00:24:53,493 --> 00:24:55,703
- Có giày thể thao…
- Tôi sẽ không cho anh đi nó.
535
00:24:55,787 --> 00:24:58,623
- Cả hai phải nhượng bộ.
- Sẽ nhượng bộ.
536
00:24:58,706 --> 00:25:00,500
- Tôi thấy nhìn…
- Sành điệu…
537
00:25:00,583 --> 00:25:03,836
Nhìn anh đi rất đẹp, có lẽ
là biểu tượng thời trang. Mà chả hợp tôi.
538
00:25:03,920 --> 00:25:10,051
Josh không muốn bị coi là bất cứ thứ gì
khác ngoài một chủ trang trại nam tính.
539
00:25:10,134 --> 00:25:15,014
Tôi nghĩ anh ấy rất lo lắng
về việc bị coi là ẻo lả, dù chỉ một chút.
540
00:25:15,098 --> 00:25:19,102
Tôi muốn chứng tỏ anh có thể sành điệu
và không ai nghĩ: "Anh ta đồng tính".
541
00:25:19,185 --> 00:25:21,688
- Chỉ bảnh thôi.
- Bảnh và biến hóa với quần áo…
542
00:25:21,771 --> 00:25:23,314
- Và gây ấn tượng với các cô.
- Ừ.
543
00:25:23,398 --> 00:25:26,734
Tôi vẫn cho anh mặc đồ denim,
để anh vẫn thấy là chính mình.
544
00:25:26,818 --> 00:25:28,278
Tôi rất cảm kích. Ừ.
545
00:25:28,361 --> 00:25:30,196
Nhưng chỉ thay đổi một chút.
546
00:25:30,280 --> 00:25:31,990
Thay vì áo phông,
547
00:25:32,073 --> 00:25:34,993
áo Henley có chút chi tiết
khiến các cô gái nghĩ:
548
00:25:35,076 --> 00:25:38,454
"Anh ấy không chỉ mặc áo phông;
mà có gì đó thú vị hơn"…
549
00:25:38,538 --> 00:25:39,747
Khoe chút lông ngực.
550
00:25:39,831 --> 00:25:41,082
- Ừ.
- Được rồi.
551
00:25:41,165 --> 00:25:44,544
Áo sẽ không quá rộng.
Tôi muốn áo tương đối vừa vặn.
552
00:25:44,627 --> 00:25:46,588
Dáng anh đẹp mà, phải khoe chứ.
553
00:25:46,671 --> 00:25:50,717
Tôi muốn anh xem các phiên bản
khác nhau của… Tôi biết. Ta sẽ thử.
554
00:25:50,800 --> 00:25:54,178
Tôi muốn biết
lý do anh lại ghét thứ này đến vậy.
555
00:25:54,262 --> 00:25:56,514
- Khi tôi đi bốt vào buổi sáng…
- Ừ.
556
00:25:56,598 --> 00:25:59,559
…tôi nghĩ về những vị tổ tiên của tôi
đã đi bốt.
557
00:25:59,642 --> 00:26:00,476
Được rồi.
558
00:26:00,560 --> 00:26:04,063
Bố tôi, ông tôi, nhiều thế hệ người Texas.
559
00:26:04,147 --> 00:26:05,231
Ừ.
560
00:26:05,315 --> 00:26:07,108
Mọi vị tổ tiên đã từng đi nó…
561
00:26:07,191 --> 00:26:09,902
Vậy là không chỉ vì vẻ ngoài,
mà còn là cách…
562
00:26:09,986 --> 00:26:11,988
- "Đó là di sản của tôi".
- Nhà tôi.
563
00:26:12,071 --> 00:26:13,364
Nhưng đồng thời…
564
00:26:13,448 --> 00:26:17,660
Hồi ông anh còn trẻ
cũng không có những lựa chọn thế này.
565
00:26:17,744 --> 00:26:18,578
Ừ.
566
00:26:18,661 --> 00:26:20,997
Tôi đã để sẵn một bộ trong này cho anh.
567
00:26:21,080 --> 00:26:22,832
Cần gì thì gọi tôi nhé.
568
00:26:22,915 --> 00:26:25,877
Tôi đang cố tỏ ra tôn trọng
bằng cách cho anh ấy
569
00:26:25,960 --> 00:26:28,755
những bộ quần áo giản dị nhất
tôi tìm được,
570
00:26:28,838 --> 00:26:31,466
nhưng nâng cấp
so với đồ anh ấy mặc trước đó.
571
00:26:32,091 --> 00:26:33,676
Tôi không ghét đôi bốt.
572
00:26:33,760 --> 00:26:36,721
Nhưng tôi lo về mọi thứ khác vì quá chật.
573
00:26:36,804 --> 00:26:39,140
Mồ hôi sẽ thấm hết áo sau cỡ 12 phút.
574
00:26:39,223 --> 00:26:40,683
Có thể thấy súng của tôi.
575
00:26:40,767 --> 00:26:43,144
- Đảm bảo là không.
- Soi gương thấy kìa.
576
00:26:43,227 --> 00:26:44,937
- Không thấy.
- Ôi trời… Ừ.
577
00:26:45,021 --> 00:26:46,814
Còn chả có thắt lưng ở đây.
578
00:26:46,898 --> 00:26:50,193
Nhưng kể cả đến thế này,
anh ấy vẫn có vẻ rất phản đối.
579
00:26:50,276 --> 00:26:52,779
- Anh luôn đeo thắt lưng à?
- Mỗi ngày.
580
00:26:52,862 --> 00:26:54,947
Để kéo quần lên
hay anh thích phong cách đó?
581
00:26:55,031 --> 00:26:56,532
Tôi tự hào về thắt lưng của mình.
582
00:26:56,616 --> 00:26:58,910
Làm cho trang trại mười năm,
được một mặt khóa.
583
00:26:58,993 --> 00:27:00,495
Nó rất có ý nghĩa với bọn tôi.
584
00:27:00,578 --> 00:27:02,914
- Cần sơ vin không?
- Có, chỉ vạt trước.
585
00:27:04,332 --> 00:27:05,333
Nhìn khác thật.
586
00:27:05,416 --> 00:27:07,043
Chắc chắn là khác.
587
00:27:07,126 --> 00:27:10,088
Quên nó khác đi.
Anh có nghĩ: "Hấp dẫn đấy" không?
588
00:27:10,171 --> 00:27:12,674
Hiện giờ, không.
Nhìn tôi như một tay golf.
589
00:27:15,510 --> 00:27:17,637
Do cái áo mà anh thấy xấu hả?
590
00:27:17,720 --> 00:27:20,348
- Do cái áo.
- Ta sẽ thay nó. Thật nhanh.
591
00:27:24,977 --> 00:27:26,979
- Anh nghĩ sao?
- Anh nghĩ sao?
592
00:27:27,063 --> 00:27:28,856
Thế này thoải mái hơn nhiều.
593
00:27:28,940 --> 00:27:30,733
- Tôi thấy thở được.
- Rồi.
594
00:27:30,817 --> 00:27:33,194
- Chất liệu này thoáng mát.
- Tuyệt.
595
00:27:33,277 --> 00:27:35,738
Tôi có nghĩ đây là cỡ vừa với anh không?
596
00:27:35,822 --> 00:27:37,573
Cá nhân tôi thì không.
597
00:27:37,657 --> 00:27:40,243
- Thấy chứ? Đây là đường may vai.
- Ừ.
598
00:27:40,326 --> 00:27:42,745
- Ấn mạnh, có thể thấy…
- Nó nên ở đây?
599
00:27:42,829 --> 00:27:43,830
Nó nên ở đây.
600
00:27:45,039 --> 00:27:46,708
Biết điều gì khó chịu không?
601
00:27:47,333 --> 00:27:49,377
Tôi thường không thích nhận sai.
602
00:27:49,460 --> 00:27:54,006
Nhưng giờ tôi nhìn cái áo này,
có lẽ nó hơi rộng.
603
00:27:54,090 --> 00:27:55,007
- Phải.
- Hơi.
604
00:27:55,091 --> 00:27:56,884
- Muốn thử cỡ L chứ?
- Thử nào.
605
00:27:56,968 --> 00:28:00,054
Thật tuyệt khi thấy anh ấy bắt đầu nhận ra
606
00:28:00,138 --> 00:28:02,765
mình vừa có thể mặc đẹp vừa "nam tính"
607
00:28:02,849 --> 00:28:05,017
và vẫn thấy như một chủ trang trại.
608
00:28:05,101 --> 00:28:08,438
Nhưng không phải
anh ấy không thể tự tin với đồ đang mặc.
609
00:28:08,521 --> 00:28:10,064
Anh thấy cái này thế nào?
610
00:28:10,148 --> 00:28:11,357
- Đẹp hơn nhiều.
- Thật à?
611
00:28:11,441 --> 00:28:15,445
- Đường may gần với vai hơn.
- Nó gần vai hơn.
612
00:28:15,528 --> 00:28:19,365
Và cái áo rộng nãy anh mặc
làm tay anh trông gầy guộc, như sợi mì.
613
00:28:19,449 --> 00:28:21,909
Trong khi cái này khoe được tay anh.
614
00:28:21,993 --> 00:28:23,619
Tôi không ghét bộ này đâu.
615
00:28:25,705 --> 00:28:28,207
Chấp nhận. Tôi biết thế là khen.
616
00:28:28,291 --> 00:28:31,461
Ừ. Nói thật, tôi thấy rất tuyệt.
Tôi chỉ lo lắng về…
617
00:28:31,544 --> 00:28:32,670
Nói đi. Chân à?
618
00:28:32,754 --> 00:28:34,672
Được các cao bồi khác chấp nhận.
619
00:28:34,756 --> 00:28:37,759
Nếu hôm nay tôi đến trang trại
với bộ dạng thế này…
620
00:28:37,842 --> 00:28:40,344
Ở trang trại, mặc gì cũng được, tôi kệ.
621
00:28:40,428 --> 00:28:43,931
Ra ngoài, khi muốn gây ấn tượng
với các cô gái, không phải các chàng trai,
622
00:28:44,474 --> 00:28:46,726
hãy mặc thứ gây ấn tượng với các cô.
623
00:28:46,809 --> 00:28:49,020
Anh chàng này không chỉ
ám ảnh với công việc.
624
00:28:49,103 --> 00:28:53,149
Anh ấy hiểu có một cuộc sống
quan trọng không kém. Gia đình anh ấy.
625
00:28:53,232 --> 00:28:54,984
Tôi rất đánh giá cao câu đó.
626
00:29:04,452 --> 00:29:06,370
- Này. Neon, lại đây.
- Này!
627
00:29:06,454 --> 00:29:07,580
- Neon.
- Neon, nào.
628
00:29:08,164 --> 00:29:09,081
Nhà bọn tôi đây.
629
00:29:09,165 --> 00:29:10,917
Còn bếp của tôi đây.
630
00:29:11,000 --> 00:29:14,837
Rau củ có thể ngon,
có thể tốt cho anh, nhưng cũng có thể…
631
00:29:14,921 --> 00:29:16,631
- Nhạt nhẽo.
- Ta không ăn nhạt nhẽo.
632
00:29:17,298 --> 00:29:21,344
Tôi hiểu. Josh được ăn
thịt bò Wagyu ngon lành mỗi ngày.
633
00:29:21,427 --> 00:29:23,846
Nhưng đó là một nhóm thực phẩm.
Còn bốn nhóm kia?
634
00:29:23,930 --> 00:29:27,391
- Lần gần nhất anh ăn cà rốt là khi nào?
- Khi cho ngựa ăn.
635
00:29:27,475 --> 00:29:28,518
Ngựa thích cà rốt.
636
00:29:28,601 --> 00:29:32,688
Vậy lần gần nhất anh ăn cà rốt
là khi anh cho ngựa ăn, không phải anh?
637
00:29:32,772 --> 00:29:35,733
- Kiểu cả nó và tôi cùng ăn.
- Ừ. Được rồi.
638
00:29:35,817 --> 00:29:40,071
Hy vọng cái này sẽ ngon hơn.
Tôi có mấy củ cà rốt cầu vồng rất đẹp này.
639
00:29:40,154 --> 00:29:43,616
Đây là dao lột vỏ chữ Y,
cứ thế lột vỏ ngoài thôi.
640
00:29:43,699 --> 00:29:45,284
- Rõ.
- Cẩn thận ngón tay…
641
00:29:45,368 --> 00:29:49,705
Hoàn hảo. Tôi sẽ cho vào
một ít bơ, khoảng một thìa canh.
642
00:29:50,289 --> 00:29:51,833
Tôi thường dùng dầu ô liu.
643
00:29:51,916 --> 00:29:55,586
Tôi sẽ đảo nó quanh chảo
để cả chảo được tráng đều bơ.
644
00:29:55,670 --> 00:29:59,507
Tôi để nguyên phần đuôi, nó sẽ chín giòn.
Có thể cắt đi khi chín.
645
00:30:01,008 --> 00:30:03,010
Hoàn hảo. Ta sẽ thêm muối.
646
00:30:04,262 --> 00:30:05,221
Nhìn đẹp chưa!
647
00:30:05,304 --> 00:30:08,057
- Sao có thể không thích rau?
- Nhìn ngon thật.
648
00:30:08,140 --> 00:30:09,934
Món ăn mà tôi muốn nấu được
649
00:30:10,017 --> 00:30:10,935
phải hấp dẫn.
650
00:30:11,018 --> 00:30:13,312
- Cái này hút mắt, nhé?
- Ừ, chắc chắn.
651
00:30:13,396 --> 00:30:17,400
Ngay cả khi tôi không biết
nấu ăn gì hết, nhìn có vẻ như tôi biết.
652
00:30:17,483 --> 00:30:20,111
Hấp dẫn với Kayla, người nhìn anh nấu ăn,
653
00:30:20,194 --> 00:30:23,573
- hay với mắt anh khi nhìn?
- Ai đó nhìn tôi kiểu…
654
00:30:23,656 --> 00:30:25,867
- Nhé? Tôi… Nên…
- Vậy ra anh thích phù phiếm.
655
00:30:25,950 --> 00:30:30,413
Phải. Vì tôi nhìn nó kiểu: "Chết tiệt,
mình chẳng biết món này nấu sao".
656
00:30:30,496 --> 00:30:32,498
- Nhưng nhìn như dân chuyên! Ừ.
- Phải!
657
00:30:32,582 --> 00:30:35,626
Vắt cái khăn đó lên vai,
đột nhiên đời phải nể.
658
00:30:35,710 --> 00:30:37,420
Nhỉ? Rất thực tế.
659
00:30:37,503 --> 00:30:40,423
Giờ, về cơ bản,
chúng ta sẽ làm phần lớp tráng.
660
00:30:40,506 --> 00:30:43,092
Lớp tráng này có thể dùng cho gà, cho cá.
661
00:30:43,175 --> 00:30:45,595
Đây là cỏ xạ hương tươi.
Anh ăn bao giờ chưa?
662
00:30:45,678 --> 00:30:46,679
- Chưa.
- Đây.
663
00:30:46,762 --> 00:30:48,639
Chúng mọc thẳng lên, phải chứ?
664
00:30:48,723 --> 00:30:51,726
Hãy lấy ngón tay vuốt xuống,
nhẹ nhàng thôi…
665
00:30:51,809 --> 00:30:55,563
Phần thân này không cần.
Còn lá hãy bỏ thẳng vào chảo.
666
00:30:55,646 --> 00:30:57,773
- Vậy là ta chỉ muốn lấy lá?
- Ừ.
667
00:30:57,857 --> 00:31:01,027
Hương vị ở cả đó.
Ta không cần nhiều. Một chút thôi.
668
00:31:01,110 --> 00:31:03,821
- Tiếp theo là mật ong.
- Mật ong nguyên chất.
669
00:31:03,905 --> 00:31:04,947
Mật ong nguyên chất.
670
00:31:05,031 --> 00:31:08,868
Tôi thêm nó lúc này chứ không phải từ nãy
là vì mật ong rất nhiều đường
671
00:31:08,951 --> 00:31:12,496
và sẽ cháy sém nếu ta cho vào quá sớm.
672
00:31:12,580 --> 00:31:15,041
- Thích gia vị chứ? Ớt xay?
- Ừ, cho đi.
673
00:31:15,124 --> 00:31:16,709
Vậy ta sẽ cho một chút.
674
00:31:17,335 --> 00:31:21,172
Và sau đó, ta sẽ đảo cho ngấm đều.
675
00:31:21,255 --> 00:31:23,341
Chỉ cần lắc chảo đều lên.
676
00:31:24,091 --> 00:31:26,052
- Anh làm được mà.
- Được rồi.
677
00:31:27,386 --> 00:31:28,220
Đúng rồi đấy!
678
00:31:28,304 --> 00:31:29,180
Kiểu thế à?
679
00:31:29,263 --> 00:31:30,348
Đó là sự tự tin.
680
00:31:31,140 --> 00:31:32,683
Chút nữa là bày ra được.
681
00:31:32,767 --> 00:31:35,394
Tôi có một miếng tái, một miếng tái vừa.
682
00:31:35,478 --> 00:31:37,647
Anh thật sự rất giỏi nuôi lũ bò này.
683
00:31:37,730 --> 00:31:40,650
- Tôi nghĩ đây là phần tôi thích nhất.
- Thật sao?
684
00:31:40,733 --> 00:31:42,443
Nếu miếng bít tết này ngon,
685
00:31:42,526 --> 00:31:46,364
thì coi như mọi người tham gia
đều đã làm tốt.
686
00:31:46,447 --> 00:31:47,281
Chắc chắn rồi.
687
00:31:47,365 --> 00:31:50,743
Tôi thích anh ấy cảm thấy được trao quyền,
tự tin khi làm việc này.
688
00:31:50,826 --> 00:31:52,912
Đó là điều khiến tôi phấn khích.
689
00:31:54,622 --> 00:31:59,210
Phải nói tôi ấn tượng với cà rốt nhất.
Có lẽ là cà rốt ngon nhất tôi từng ăn.
690
00:31:59,293 --> 00:32:00,544
- Thật à?
- Khá ngon.
691
00:32:01,128 --> 00:32:04,173
Gia vị cho lúc cuối…
Không nếm được vị ngay lập tức.
692
00:32:04,256 --> 00:32:05,257
Chắc chắn rồi.
693
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
Neon, ngồi đi. Ngoan lắm.
694
00:32:08,386 --> 00:32:09,595
Nó duyệt món thịt Wagyu.
695
00:32:12,098 --> 00:32:14,100
WOOLLEY BROS.
BÁN THỨC ĂN - CHUỒNG GỬI NGỰA
696
00:32:31,742 --> 00:32:35,162
Hãy xoay đầu này,
để nó vuông góc hơn với cây.
697
00:32:35,746 --> 00:32:36,872
Tôi cho Josh căn nhà mới
698
00:32:36,956 --> 00:32:41,085
vì Josh cần một không gian riêng
cách xa những người khác ở trang trại,
699
00:32:41,168 --> 00:32:44,630
nơi anh ấy có thể tập trung
nuôi dưỡng một mối quan hệ,
700
00:32:44,714 --> 00:32:46,424
có thể là một cuộc hôn nhân.
701
00:33:00,062 --> 00:33:02,690
Này. Trông anh tuyệt quá!
702
00:33:02,773 --> 00:33:05,067
- Thích chứ?
- Nhìn anh đẹp trai quá.
703
00:33:05,151 --> 00:33:07,111
Được rồi… Lại ôm.
704
00:33:07,194 --> 00:33:09,155
Luôn luôn. Anh chưa quen ôm à?
705
00:33:09,238 --> 00:33:10,406
Đang quen dần.
706
00:33:10,489 --> 00:33:11,657
Này, đây là cô Harris.
707
00:33:11,741 --> 00:33:13,117
- Misty Harris.
- Josh Eilers.
708
00:33:13,200 --> 00:33:14,201
Hân hạnh gặp cô.
709
00:33:14,285 --> 00:33:18,456
Cô Harris là huấn luyện viên
về lễ nghi và lối sống của ta.
710
00:33:18,539 --> 00:33:20,541
Cô ấy sẽ dạy anh vài cách
711
00:33:20,624 --> 00:33:23,627
để anh thêm thanh lịch một chút
trong cuộc sống.
712
00:33:23,711 --> 00:33:25,963
Nghe này, tôi yêu cao bồi.
713
00:33:26,047 --> 00:33:29,050
Uống bia, cưỡi ngựa, ăn thịt.
714
00:33:29,133 --> 00:33:31,677
Nhưng nếu thực sự muốn tán tỉnh ai đó,
715
00:33:31,761 --> 00:33:36,307
anh ấy sẽ cần vài lớp lễ nghi để chứng tỏ
mình có thể vừa cứng rắn vừa tao nhã.
716
00:33:36,390 --> 00:33:40,770
- Thông thường, nam ngồi bên trái nữ.
- Bên trái. Vậy tôi sẽ ngồi đây.
717
00:33:40,853 --> 00:33:42,855
Và anh ấy sẽ kéo ghế ra cho cô ấy.
718
00:33:43,647 --> 00:33:45,983
Và cô ấy sẽ duyên dáng ngồi vào.
719
00:33:46,067 --> 00:33:49,737
Phần này quan trọng. Anh ấy chỉ đẩy ghế
một lần. Còn lại tôi tự điều chỉnh.
720
00:33:49,820 --> 00:33:51,822
Tôi sẽ ngồi xuống thật duyên dáng.
721
00:33:52,698 --> 00:33:55,993
- Toàn bộ dĩa đặt bên trái.
- Dĩa nằm bên trái, thưa cô.
722
00:33:56,077 --> 00:33:57,787
Ta sẽ ăn xúp và salad trước.
723
00:33:57,870 --> 00:34:01,874
Món nào ra trước,
dĩa ăn món đó sẽ nằm ở ngoài.
724
00:34:03,042 --> 00:34:04,418
Thường anh ăn xúp sao?
725
00:34:04,502 --> 00:34:06,003
Chắc sẽ khuấy lên chút.
726
00:34:06,087 --> 00:34:10,883
Thực ra anh phải múc theo hướng ra ngoài,
gạt đáy dưới của thìa và đưa lên miệng.
727
00:34:10,966 --> 00:34:12,760
- Để không dính dưới thìa.
- Ừ.
728
00:34:12,843 --> 00:34:15,304
Đừng để đồ ăn rớt ra người
trước khi kết thúc cuộc hẹn.
729
00:34:15,387 --> 00:34:17,056
Anh sẽ làm gì với bánh mì?
730
00:34:17,139 --> 00:34:19,391
Chắc tôi sẽ chấm bánh mì vào xúp.
731
00:34:19,475 --> 00:34:21,727
Tôi cũng vậy! Tôi sẽ chấm bánh mì!
732
00:34:22,728 --> 00:34:25,022
- Thả một miếng vào, múc lên.
- Được.
733
00:34:25,106 --> 00:34:28,067
Vậy khi thìa bẩn,
có thể đặt lại lên bàn không?
734
00:34:28,150 --> 00:34:29,485
- Đừng bao giờ.
- Vâng.
735
00:34:29,568 --> 00:34:30,903
Tôi cần thẻ ghi chú.
736
00:34:30,986 --> 00:34:32,363
Ừ.
737
00:34:32,446 --> 00:34:35,825
Josh đang thật sự tiếp thu
lớp học lễ nghi này.
738
00:34:35,908 --> 00:34:38,035
Thấy anh ấy đặt câu hỏi, chú tâm.
739
00:34:38,119 --> 00:34:39,245
Nắm lại.
740
00:34:40,329 --> 00:34:41,330
Lật lại.
741
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Cô nàng tiếp theo Josh hẹn hò,
khỏi cần cảm ơn.
742
00:34:45,334 --> 00:34:49,630
Khi anh chưa ăn xong,
"X" nghĩa là đừng động vào.
743
00:34:49,713 --> 00:34:51,882
Khi ăn xong, thế này nghĩa là xong.
744
00:34:51,966 --> 00:34:54,468
Và đó là tín hiệu ngầm cho phục vụ biết.
745
00:34:54,552 --> 00:34:58,430
Cả khăn ăn nữa.
Để bên trái đĩa thế này nghĩa là ăn xong.
746
00:34:58,514 --> 00:34:59,723
Ta học được rất nhiều.
747
00:35:00,766 --> 00:35:01,934
Nâng ly đúng cách?
748
00:35:02,560 --> 00:35:03,602
Đừng. Nhẹ thôi.
749
00:35:03,686 --> 00:35:05,020
- Vâng.
- Đừng chạm ly.
750
00:35:05,104 --> 00:35:06,230
- Nâng thôi.
- Không chạm.
751
00:35:06,313 --> 00:35:07,773
- Nâng ly.
- Cạn.
752
00:35:07,857 --> 00:35:08,732
Cạn ly vì ta.
753
00:35:08,816 --> 00:35:11,569
Các bạn không nghĩ
tôi chỉ đưa anh ấy đi học lễ nghi chứ?
754
00:35:11,652 --> 00:35:14,196
Ai cũng biết
bọn tôi sắp trò chuyện chân thành.
755
00:35:14,280 --> 00:35:15,990
Anh là người duy nhất tôi sợ.
756
00:35:16,699 --> 00:35:18,367
Sao lại căng thẳng khi gặp tôi?
757
00:35:18,450 --> 00:35:20,202
Biết tôi không làm gì mỗi ngày chứ?
758
00:35:20,286 --> 00:35:21,704
- Nói về cảm xúc.
- Tôi hiểu.
759
00:35:21,787 --> 00:35:26,417
Đã đến lúc tìm hiểu lý do hành động
và lời nói của Josh không phù hợp
760
00:35:26,500 --> 00:35:31,380
với việc thực hiện giấc mơ lập gia đình
và có con cái, cùng tương lai anh ấy muốn.
761
00:35:31,463 --> 00:35:34,884
Thật ra tôi chưa bao giờ
dành thời gian để nhìn lại mình.
762
00:35:36,343 --> 00:35:37,761
Tôi uống một ly đã nhé?
763
00:35:37,845 --> 00:35:40,055
- Nghe này, ta sẽ cùng uống.
- Được
764
00:35:40,139 --> 00:35:43,976
- Cạn. Không được chạm ly.
- Ừ. Ta vừa học ở lớp lễ nghi.
765
00:35:44,059 --> 00:35:48,647
Lớp học đó là điều chu đáo nhất
ai đó làm cho tôi trong một thời gian dài.
766
00:35:48,731 --> 00:35:49,607
Hay đấy.
767
00:35:49,690 --> 00:35:52,026
Tôi luôn đặt người khác lên trước.
768
00:35:52,109 --> 00:35:56,155
Đặt mình ở vị trí thứ hai
là điều mà anh đã thực hiện rất lâu rồi.
769
00:35:56,238 --> 00:35:59,825
Còn chả phải thứ hai, anh bạn.
Phải cỡ 300 đấy, anh hiểu chứ?
770
00:35:59,909 --> 00:36:02,494
Anh thấy sao
khi đặt mình ở vị trí thứ 300?
771
00:36:02,578 --> 00:36:04,288
Tôi cảm thấy đáng kính trọng.
772
00:36:04,371 --> 00:36:06,290
Tôi cảm thấy đáng khâm phục.
773
00:36:06,373 --> 00:36:10,002
Tự tìm mặt tốt. Một phần nét quyến rũ.
"Mình thấy đáng ngưỡng mộ, kính trọng".
774
00:36:10,085 --> 00:36:12,338
Song tôi biết rõ, vì tôi từng như thế,
775
00:36:12,421 --> 00:36:16,383
là một người không đặt bản thân
lên hàng đầu, tôi thấy rất tệ…
776
00:36:17,092 --> 00:36:19,053
Tự cho mình là thứ yếu thì rất khó sống.
777
00:36:19,136 --> 00:36:22,556
Dù có con, cũng phải tôn trọng
và tự yêu thương mình trước.
778
00:36:22,640 --> 00:36:26,685
Vậy anh có thể bắt đầu nhận trách nhiệm
cho mọi mối quan hệ của mình.
779
00:36:27,770 --> 00:36:31,398
Anh có nghĩ mình nhận trách nhiệm
trong mối quan hệ với Kayla?
780
00:36:31,482 --> 00:36:33,609
Bọn tôi hẹn hò khi tôi đổ đốn, nhé?
781
00:36:33,692 --> 00:36:36,195
Tôi nhìn những phụ nữ khác. Không nên thế.
782
00:36:37,780 --> 00:36:39,698
Ừ. Cô ấy chắc chắn luôn dễ chịu.
783
00:36:40,407 --> 00:36:45,329
Cảm giác của tôi là: "Ôi trời, mình sợ.
Mình đã tìm được cô gái mình rất thích".
784
00:36:45,412 --> 00:36:48,791
"Phải làm gì đây?
Chết tiệt. Bọn mình sẽ gắn lấy nhau,
785
00:36:48,874 --> 00:36:52,086
sẽ nói về hôn nhân,
mấy chuyện đó. Thật đáng sợ".
786
00:36:52,169 --> 00:36:54,630
- Nhưng ai chẳng sợ, đúng không?
- Không.
787
00:36:54,713 --> 00:36:57,508
- Anh không sợ?
- Ừ, vì tôi tin và yêu bản thân.
788
00:36:57,591 --> 00:37:01,011
Tôi biết nhờ tin
và yêu bản thân, tôi sẽ quyết định đúng.
789
00:37:01,095 --> 00:37:02,805
- Tôi hỏi một câu nhé?
- Được.
790
00:37:02,888 --> 00:37:07,142
Điều đầu tiên anh làm khi nói:
"Khỉ thật, mình phải yêu bản thân" là gì?
791
00:37:07,226 --> 00:37:11,397
Hãy nghĩ về mọi cách và mọi điều anh làm
với chính mình mà không phải yêu bản thân.
792
00:37:12,231 --> 00:37:15,693
Tôi từng chè chén suốt.
Lâu lâu lại tiệc tùng, dùng ma túy.
793
00:37:15,776 --> 00:37:19,738
Nhưng tôi nhận ra những hành động đó
không giúp tôi yêu bản thân.
794
00:37:19,822 --> 00:37:22,449
Người ngoài nghĩ tôi thành công.
795
00:37:22,533 --> 00:37:26,036
Còn tôi nhìn mình trong gương
nghĩ: "Mình không thành công".
796
00:37:26,578 --> 00:37:28,163
Tôi nghĩ ta có quá khứ giống nhau.
797
00:37:28,247 --> 00:37:29,665
- Ừ.
- Ừ.
798
00:37:29,748 --> 00:37:33,794
Nhưng anh có thể vượt qua điều đó
và bắt đầu yêu bản thân hơn mà.
799
00:37:34,420 --> 00:37:39,216
Ngay khi anh bắt đầu chữa lành tâm hồn,
các mối quan hệ khác trong đời sẽ tốt lên.
800
00:37:40,009 --> 00:37:42,720
Khi biết ước mơ của anh
là có gia đình, cuộc sống như thế.
801
00:37:42,803 --> 00:37:44,805
Kayla là một phần ước mơ đó.
802
00:37:45,681 --> 00:37:46,557
Ừ.
803
00:37:47,099 --> 00:37:49,059
- Từng xin lỗi cô ấy chưa?
- Chưa.
804
00:37:49,727 --> 00:37:50,894
Chưa, chưa bao giờ.
805
00:37:50,978 --> 00:37:52,813
Tôi rất muốn anh gọi cho Kayla.
806
00:37:53,605 --> 00:37:56,692
Không cần xin lỗi ngay,
vì câu đó phải nói trực tiếp.
807
00:37:56,775 --> 00:37:57,609
Ừ.
808
00:37:57,693 --> 00:38:01,155
Mà tôi nghĩ
hãy mời cô ấy đến với lý do cụ thể là:
809
00:38:01,238 --> 00:38:02,364
"Ta cần nói chuyện".
810
00:38:02,448 --> 00:38:05,659
- Ừ.
- Hoàn toàn thành thật, như anh với tôi.
811
00:38:05,743 --> 00:38:09,121
Tôi thấy đau lòng khi nghe
anh ấy chưa từng xin lỗi Kayla.
812
00:38:09,204 --> 00:38:11,874
Nhiều người chia tay
không có được cảm giác kết thúc.
813
00:38:14,376 --> 00:38:15,794
- A lô?
- Chào em.
814
00:38:15,878 --> 00:38:17,463
- Chào.
- Đang làm gì vậy?
815
00:38:18,630 --> 00:38:21,008
Thư giãn thôi. Anh đang làm gì vậy?
816
00:38:21,091 --> 00:38:22,176
Ngồi chơi thôi.
817
00:38:22,259 --> 00:38:26,013
Nhưng vậy cũng có nghĩa Josh chưa bao giờ
khép lại mối quan hệ này đúng cách.
818
00:38:26,096 --> 00:38:28,599
Nên anh ấy chưa bao giờ
phải nhận lỗi về việc đã làm,
819
00:38:28,682 --> 00:38:31,352
khi bạn không thể nhận lỗi
và thành thật với bản thân,
820
00:38:31,435 --> 00:38:33,687
bạn không thể trưởng thành hay chữa lành.
821
00:38:33,771 --> 00:38:36,231
Em có muốn qua chơi không?
822
00:38:37,399 --> 00:38:39,360
Nếu muốn thật sự trưởng thành
và chữa lành,
823
00:38:39,443 --> 00:38:42,029
phải nhận lỗi về việc đã làm
và đối diện với nó.
824
00:38:42,696 --> 00:38:45,366
Được chứ. Em sẽ đến đó.
825
00:38:45,449 --> 00:38:47,534
Được rồi, em yêu. Anh rất mừng.
826
00:38:48,494 --> 00:38:52,289
Đây là bước đầu tiên
để hành động tương xứng với lời nói.
827
00:38:52,373 --> 00:38:53,540
Rất mong gặp em.
828
00:38:53,624 --> 00:38:55,250
- Em cũng thế.
- Ừ, chào em.
829
00:38:57,628 --> 00:38:58,587
Xúc động à?
830
00:38:58,670 --> 00:39:01,840
Không, tôi không xúc động.
Tôi đã nói sẽ không khóc.
831
00:39:01,924 --> 00:39:04,134
Lần đầu tôi thấy mắt anh rưng rưng.
832
00:39:04,218 --> 00:39:05,094
Do dị ứng đấy.
833
00:39:05,594 --> 00:39:07,137
NGÀY THỨ TƯ
834
00:39:07,221 --> 00:39:12,351
TÍNH CÁCH HÌNH THÀNH TỪ VIỆC BẠN LÀM
Ở LẦN THỬ THỨ BA HAY THỨ TƯ.
835
00:39:16,897 --> 00:39:17,815
Được rồi.
836
00:39:23,278 --> 00:39:24,571
Chào!
837
00:39:24,655 --> 00:39:26,198
Chào!
838
00:39:26,281 --> 00:39:28,617
- Cuối cùng đã đến lúc bịt mắt nhỉ?
- Ừ.
839
00:39:28,700 --> 00:39:31,870
Được rồi, ta sẽ đi hướng này.
Được rồi, quay lại.
840
00:39:31,954 --> 00:39:32,788
Sẵn sàng chưa?
841
00:39:32,871 --> 00:39:33,747
Sẵn sàng rồi.
842
00:39:33,831 --> 00:39:35,916
- Được rồi, bắt đầu!
- Một. Hai. Ba!
843
00:39:40,045 --> 00:39:41,755
Đây là một căn nhà mới.
844
00:39:41,839 --> 00:39:44,133
- Ôi chà.
- Không nói nên lời à?
845
00:39:44,883 --> 00:39:48,178
Ừ. Tôi không muốn kỳ đâu,
nhưng tôi muốn ôm các anh.
846
00:39:49,930 --> 00:39:53,809
- Hay đấy!
- Không kỳ đâu! Sao lại kỳ chứ?
847
00:39:54,560 --> 00:39:55,978
Không, quá bá đạo.
848
00:39:56,061 --> 00:39:57,729
Anh bạn, thật tuyệt.
849
00:39:57,813 --> 00:39:58,981
Ta đi ngắm nhé?
850
00:39:59,064 --> 00:40:00,357
Vào trong thôi.
851
00:40:07,364 --> 00:40:09,575
- Đẹp nhỉ?
- Anh làm cả, phải không?
852
00:40:09,658 --> 00:40:11,869
- Giờ có bếp rồi.
- Ta có thể cười.
853
00:40:11,952 --> 00:40:14,371
Nghĩ đi! Anh có căn bếp đầy đủ chức năng,
854
00:40:14,455 --> 00:40:18,625
mái tóc làm khuôn mặt đẹp ngời ngời.
Ai có thể yêu cầu gì hơn?
855
00:40:18,709 --> 00:40:21,587
Anh có nơi để thư giãn
vào ban tối, để giải trí.
856
00:40:21,670 --> 00:40:24,965
Tha hồ mây mưa ở đó.
Chắc chắn lắm. Bobby tự làm đấy.
857
00:40:26,467 --> 00:40:28,677
Một người trong đội vẽ cái này cho anh.
858
00:40:28,760 --> 00:40:30,095
Ngầu quá, anh bạn.
859
00:40:30,179 --> 00:40:31,763
Ta đi tiếp chứ?
860
00:40:31,847 --> 00:40:33,599
Phòng tắm thật sự.
861
00:40:33,682 --> 00:40:36,393
Không gian nhỏ,
nhưng có nhiều chỗ chứa đồ.
862
00:40:37,227 --> 00:40:38,145
Tuyệt quá.
863
00:40:38,228 --> 00:40:41,565
Được rồi. Và giờ, không gian cuối cùng.
864
00:40:41,648 --> 00:40:42,983
Phòng ngủ mới của anh.
865
00:40:43,692 --> 00:40:46,445
Tủ quần áo, kệ để đồ, cây cối.
866
00:40:46,528 --> 00:40:50,073
Tôi làm hai cửa sổ lớn ở góc
để tạo cảm giác không gian siêu rộng.
867
00:40:50,157 --> 00:40:52,159
Tôi thật sự quá là kinh ngạc.
868
00:40:52,242 --> 00:40:56,163
Những chi tiết thật tuyệt vời và ấn tượng.
869
00:40:57,498 --> 00:41:00,709
Một trong những thứ tôi thích nhất
về không gian này
870
00:41:00,792 --> 00:41:03,921
là gia huy mới của anh. Di sản của anh.
871
00:41:04,004 --> 00:41:07,299
Biết truyền lại cho con cháu
thì tuyệt thế nào không? Nhiều thế hệ.
872
00:41:07,382 --> 00:41:09,968
Nó sẽ bạc màu đi. Sẽ ngầu đét.
873
00:41:10,052 --> 00:41:13,889
Và nấu ăn ngoài trời?
Trời, có cả bồn rửa ngoài trời nữa.
874
00:41:13,972 --> 00:41:14,806
Đúng rồi.
875
00:41:14,890 --> 00:41:16,183
Hoàn toàn kinh ngạc.
876
00:41:16,808 --> 00:41:22,147
Được rồi, chuyện là tôi đã làm cho anh
một tấm thẻ chứng minh trai thẳng,
877
00:41:22,231 --> 00:41:25,025
viết đúng trình tự chăm sóc da của anh.
878
00:41:25,108 --> 00:41:28,612
Dành cho chỉ có thời gian làm ít bước.
Chu trình ngắn gọn.
879
00:41:28,695 --> 00:41:29,696
Được rồi.
880
00:41:29,780 --> 00:41:32,908
Trong này có dầu xả, đã hòa với nước.
881
00:41:32,991 --> 00:41:35,244
Món đồ mới cho tóc xoăn tôi rất thích.
882
00:41:35,327 --> 00:41:37,287
Làm tóc lại sạch, đầy sức sống.
883
00:41:37,371 --> 00:41:39,831
- Xong rồi cứ để thế à?
- Ừ, chính xác.
884
00:41:39,915 --> 00:41:42,501
Đưa tay ra. Tôi sẽ cho anh một ít cái này.
885
00:41:42,584 --> 00:41:44,545
- Bắt đầu từ ngọn tóc.
- Tận đây?
886
00:41:44,628 --> 00:41:45,796
Tôi thích việc anh làm.
887
00:41:45,879 --> 00:41:48,006
- Như thế? Ngay đó?
- Bóp chút. Vâng.
888
00:41:48,090 --> 00:41:49,466
- Lại đây.
- Cảm ơn anh.
889
00:41:49,550 --> 00:41:50,884
Tôi đã rất vui.
890
00:41:50,968 --> 00:41:54,638
Cái ôm đó của anh
có vẻ thoải mái hơn nhiều rồi đấy.
891
00:41:54,721 --> 00:41:56,431
- Ừ.
- Ừ. Ý tôi là…
892
00:41:56,515 --> 00:41:58,934
Tôi nghĩ hồi mới gặp, tôi đã lo lắng.
893
00:41:59,017 --> 00:41:59,893
Tôi biết mà.
894
00:41:59,977 --> 00:42:03,438
Sau sáu tiếng ở tiệm làm đẹp với anh,
tôi thấy thoải mái hơn chút.
895
00:42:03,522 --> 00:42:05,357
- Ừ.
- Và giờ anh thoải mái hết mức.
896
00:42:05,440 --> 00:42:09,027
Ừ! Và anh đã thực sự làm
những gì anh nói. Anh không vờ vịt.
897
00:42:09,111 --> 00:42:10,445
Anh làm thẻ ghi chú.
898
00:42:10,529 --> 00:42:14,491
Anh thực sự đã giúp tôi.
Anh thật sự quan tâm. Khá tuyệt đấy.
899
00:42:14,575 --> 00:42:18,036
Tôi không muốn làm anh khó chịu
vì giờ anh đã thoải mái,
900
00:42:18,120 --> 00:42:20,080
nhưng cách anh vuốt tóc ra sau…
901
00:42:20,163 --> 00:42:21,540
Tôi vừa khen anh mà.
902
00:42:21,623 --> 00:42:22,833
Không. Nhưng Kayla sẽ…
903
00:42:22,916 --> 00:42:24,793
- Các nàng sẽ…
- Có lẽ làm vậy.
904
00:42:24,876 --> 00:42:27,045
- Cả động tác đó…
- Bên này hả?
905
00:42:28,839 --> 00:42:32,384
Mọi người thấy chứ?
Các khán giả Mỹ ở nhà thấy chứ?
906
00:42:32,467 --> 00:42:33,635
Có chuyện gì thế?
907
00:42:34,636 --> 00:42:36,305
Này, làm cho Antoni xem đi.
908
00:42:38,849 --> 00:42:40,976
- Cảm ơn nhiều.
- Yêu anh. Vui nhé!
909
00:42:42,185 --> 00:42:44,313
Tối nay anh có
cuộc hẹn quan trọng với Kayla.
910
00:42:44,396 --> 00:42:46,607
Anh nghĩ kế hoạch nên là gì?
911
00:42:46,690 --> 00:42:49,151
Phải là anh nghĩ kế hoạch nên là gì?
912
00:42:49,943 --> 00:42:53,280
Nói thật, điều tôi cần làm
là tôi nghĩ cần xin lỗi cô ấy.
913
00:42:53,363 --> 00:42:55,365
- Hoàn hảo.
- Và xin lỗi thật lòng.
914
00:42:55,449 --> 00:42:58,535
Nói xin lỗi thôi thì dễ.
Tôi đã làm thế từ mẫu giáo.
915
00:42:59,119 --> 00:43:03,373
Thật sự nhìn vào mắt cô ấy nói:
"Anh xin lỗi vì đã không đối tốt với em".
916
00:43:03,457 --> 00:43:07,252
Để lời xin lỗi có ý nghĩa với cô ấy
anh phải thành thật nhận lỗi.
917
00:43:07,336 --> 00:43:10,130
- Anh muốn tôi thành thật à?
- Hãy thành thật.
918
00:43:10,213 --> 00:43:12,299
- Chỉ vậy mới được.
- Tôi sẽ làm.
919
00:43:12,382 --> 00:43:17,304
Nếu đã đưa ra lời xin lỗi, không được
có "nhưng" hay "gì" hay "tại sao".
920
00:43:17,387 --> 00:43:20,140
Lời xin lỗi
chỉ là thừa nhận việc bạn đã làm,
921
00:43:20,223 --> 00:43:23,644
cho người kia biết được
bạn hiểu việc mình đã làm.
922
00:43:23,727 --> 00:43:26,104
- Anh từng xin lỗi như thế chưa?
- Chưa.
923
00:43:26,188 --> 00:43:28,649
Và giờ vẫn chưa, nên tôi hơi lo lắng. Ừ.
924
00:43:30,233 --> 00:43:33,070
- Chào Tanny.
- Xin lỗi đã xen ngang. Phải thay đồ rồi.
925
00:43:34,613 --> 00:43:36,698
- Giờ anh thích ôm à, Josh?
- Không.
926
00:43:38,200 --> 00:43:39,951
Anh biết anh quý tôi nhất mà.
927
00:43:41,286 --> 00:43:43,705
Giày dép là thứ anh quan tâm nhất.
928
00:43:43,789 --> 00:43:48,669
Đây là phiên bản giày cao bồi
siêu sành điệu, siêu phong cách.
929
00:43:48,752 --> 00:43:51,046
Nhưng không giống bốt lao động.
930
00:43:51,129 --> 00:43:54,299
Nên nếu anh định đi hẹn hò hay gì đó,
931
00:43:54,383 --> 00:43:56,259
tôi muốn anh đi giày kiểu này.
932
00:43:56,343 --> 00:43:57,719
Mọi thứ đều trung tính.
933
00:43:57,803 --> 00:44:00,931
Nên dù anh có mặc gì ở đây,
nó cũng sẽ hợp với áo anh.
934
00:44:01,014 --> 00:44:04,101
- Không hề quá lố. Làm tốt lắm.
- Thử bộ này đi.
935
00:44:04,184 --> 00:44:05,060
Thử nào.
936
00:44:05,644 --> 00:44:07,562
Rồi, các bạn! Sẵn sàng chưa?
937
00:44:07,646 --> 00:44:09,189
- Rồi!
- Tôi biết vậy mà!
938
00:44:10,607 --> 00:44:12,901
Nhìn anh chàng bảnh bao của ta kìa!
939
00:44:12,984 --> 00:44:13,860
Chà!
940
00:44:14,986 --> 00:44:16,655
Anh đi về phía Kayla…
941
00:44:16,738 --> 00:44:18,573
- Đẹp lắm!
- Anh ấy xoay người!
942
00:44:18,657 --> 00:44:20,909
Có siêu mẫu quanh quẩn ở đây.
943
00:44:20,992 --> 00:44:22,160
Đó là vải sọc nhăn à?
944
00:44:22,244 --> 00:44:23,995
- Đúng vậy!
- Bộ đồ đẹp lắm.
945
00:44:24,079 --> 00:44:27,124
Nếu không được thấy anh mặc áo hở rốn,
tôi sẽ chấp nhận bộ này.
946
00:44:27,207 --> 00:44:28,250
Bộ cuối nhé?
947
00:44:28,333 --> 00:44:29,459
- Ừ!
- Tuyệt! Rồi.
948
00:44:29,543 --> 00:44:31,211
Giờ đến áo hở rốn.
949
00:44:31,294 --> 00:44:32,254
Sẽ là áo hở rốn!
950
00:44:32,337 --> 00:44:35,549
Áo hở rốn!
951
00:44:35,632 --> 00:44:37,050
Phải!
952
00:44:37,134 --> 00:44:39,720
Tan, mông anh là bộ thứ ba đấy.
Quần đó tôn mông ghê.
953
00:44:40,303 --> 00:44:42,431
Cảm ơn. Được rồi, Josh!
954
00:44:42,514 --> 00:44:43,682
Chà!
955
00:44:45,142 --> 00:44:47,436
- Đó là áo da lộn à?
- Chuẩn rồi!
956
00:44:47,519 --> 00:44:51,231
Mục tiêu là không đưa Josh
ra quá xa khỏi vùng an toàn.
957
00:44:51,314 --> 00:44:52,482
- Tôi thích nó.
- Tốt.
958
00:44:52,566 --> 00:44:54,526
- Tóc tôi sao?
- Đẹp tuyệt vời!
959
00:44:54,609 --> 00:44:57,112
- Cảm ơn.
- Ta phải đi thôi! Bọn tôi về đây.
960
00:44:57,195 --> 00:44:58,447
Joshy.
961
00:44:58,530 --> 00:45:00,782
Lúc đầu các anh làm tôi rất sốc.
962
00:45:00,866 --> 00:45:03,410
Rồi tôi học được nhiều
về cảm xúc của mình.
963
00:45:03,910 --> 00:45:05,912
Nên cảm ơn mọi người.
964
00:45:05,996 --> 00:45:08,498
Thật lòng đấy, rất chân thành.
965
00:45:08,582 --> 00:45:09,916
Chưa gì tôi đã buồn.
966
00:45:10,000 --> 00:45:11,710
Cảm ơn vì đã làm bạn của tôi.
967
00:45:11,793 --> 00:45:13,670
- Cảm ơn nhiều.
- Bạn cả đời.
968
00:45:13,754 --> 00:45:18,049
Cảm ơn vì đã mở lòng với bọn tôi
và hỏi cả triệu câu hỏi về mọi thứ.
969
00:45:19,384 --> 00:45:20,343
Anh làm được mà.
970
00:45:21,428 --> 00:45:23,096
- Cảm ơn.
- Tạm biệt, Josh.
971
00:45:23,180 --> 00:45:24,681
- Chào!
- Tối nay vui nhé.
972
00:45:24,765 --> 00:45:25,682
Thật vui nhé!
973
00:45:25,766 --> 00:45:27,267
- Chào!
- Chào cưng!
974
00:45:27,350 --> 00:45:30,103
Ôi trời, đây là tuyệt tác của ta.
Nhìn anh kìa!
975
00:45:30,187 --> 00:45:31,772
Tôi biết! Anh ấy quá bảnh.
976
00:45:31,855 --> 00:45:33,857
Này, mặc áo hở rốn vào. Yêu anh!
977
00:45:35,984 --> 00:45:37,694
MỘT JOSH MỚI
978
00:45:37,778 --> 00:45:42,073
HÃY ĐỂ MIỆNG NÓI RA
NHỮNG LỜI CON TIM NGHĨ. - DAVY CROCKETT
979
00:45:42,741 --> 00:45:44,075
Tôi thèm bò Wagyu quá.
980
00:45:44,159 --> 00:45:45,494
Của anh đây.
981
00:45:45,994 --> 00:45:48,246
- Nhìn ngon ghê.
- Khỏi cần cảm ơn.
982
00:45:48,330 --> 00:45:50,457
Qua đây nào, Neon.
983
00:45:50,540 --> 00:45:52,000
Bobby. Johnny.
984
00:45:52,083 --> 00:45:54,878
- Tanny. Antoni.
- Lại đây.
985
00:45:54,961 --> 00:45:55,962
Lại đây, nhóc.
986
00:45:56,046 --> 00:45:57,464
Cả mày nữa à?
987
00:45:57,547 --> 00:45:59,674
- Được rồi.
- Nhìn nụ cười đó đi.
988
00:45:59,758 --> 00:46:01,009
- Bắt đầu nhé?
- Ừ.
989
00:46:03,011 --> 00:46:04,054
Đẹp trai quá.
990
00:46:04,137 --> 00:46:05,639
Tóc anh ấy rất đẹp.
991
00:46:05,722 --> 00:46:07,140
Đúng là rất đẹp.
992
00:46:08,141 --> 00:46:10,185
Trời, Bobby, không gian đẹp quá.
993
00:46:10,268 --> 00:46:11,645
Tôi muốn chuyển đến đó.
994
00:46:11,728 --> 00:46:12,813
Nhìn đẹp mắt thật.
995
00:46:14,523 --> 00:46:16,650
Ôi trời ơi.
996
00:46:16,733 --> 00:46:17,818
Đây là đời thật à?
997
00:46:18,902 --> 00:46:23,031
Ôi trời ơi. Anh cũng làm em
ngạc nhiên quá. Xin chào.
998
00:46:23,114 --> 00:46:25,992
Chào em yêu, em thế nào?
Anh muốn em xem cái này.
999
00:46:26,076 --> 00:46:28,453
Và… Đợi đã, gì cơ? Bộ râu của anh…
1000
00:46:28,537 --> 00:46:31,665
- Sao? Em thích chứ?
- Ôi trời ơi, thật khó tin.
1001
00:46:32,374 --> 00:46:34,125
Em khóc mất. Thật điên rồ.
1002
00:46:34,209 --> 00:46:36,294
Không, đây. Lại đây. Anh đang nấu bữa tối.
1003
00:46:36,378 --> 00:46:39,422
- Cô ấy đẹp hút hồn.
- Hút hồn, đẹp lộng lẫy.
1004
00:46:39,506 --> 00:46:42,968
Đây… Em thật không biết nói gì.
1005
00:46:45,262 --> 00:46:47,180
- Này, cạn ly.
- Cạn ly.
1006
00:46:47,264 --> 00:46:48,473
Cảm ơn em đã tới.
1007
00:46:48,557 --> 00:46:50,767
- Họ là một cặp dễ thương.
- Đúng vậy.
1008
00:46:50,851 --> 00:46:52,602
Bên này có ghế sofa.
1009
00:46:52,686 --> 00:46:54,896
Anh đã bao giờ có ghế sofa chưa?
1010
00:46:54,980 --> 00:46:56,982
Không, đây là lần đầu. Thú vị nhỉ?
1011
00:46:57,065 --> 00:46:58,316
- Ôi…
- Chà.
1012
00:46:58,400 --> 00:47:01,653
Không thể tin Josh từng đưa cô ấy
đến cái xe kéo lúc trước.
1013
00:47:01,736 --> 00:47:02,988
Tôi biết.
1014
00:47:03,071 --> 00:47:05,866
- Anh gội đầu à? Nhìn anh…
- Ừ, em thích chứ?
1015
00:47:05,949 --> 00:47:07,909
- Ừ! Tóc anh đẹp mà.
- Ừ, ngửi đi.
1016
00:47:09,411 --> 00:47:10,912
Thơm quá. Mùi nam tính.
1017
00:47:10,996 --> 00:47:14,457
Cô ấy từng sợ chết khiếp
khi ngửi tóc anh ấy, giờ có vẻ rất thích.
1018
00:47:14,541 --> 00:47:15,500
- Tuyệt!
- Ừ.
1019
00:47:16,084 --> 00:47:17,794
Đây. Em ngồi đi.
1020
00:47:18,461 --> 00:47:19,296
Cảm ơn anh.
1021
00:47:19,379 --> 00:47:21,089
- Một lần.
- Hoàng tử Bạch Mã.
1022
00:47:21,172 --> 00:47:23,633
- Được rồi.
- Phần bày biện xuất sắc.
1023
00:47:24,301 --> 00:47:26,428
- Em đẹp lắm.
- Anh cũng vậy!
1024
00:47:27,053 --> 00:47:29,556
Rất bảnh. Hay nên nói là vòng ba căng đét?
1025
00:47:29,639 --> 00:47:32,642
Cái quần bò đó rất tôn… Anh biết đấy.
1026
00:47:34,978 --> 00:47:37,939
Anh ấy có cặp mông đẹp,
hơi cơ bắp, cứ nói đi.
1027
00:47:38,023 --> 00:47:40,233
Đây là một trải nghiệm tuyệt vời.
1028
00:47:40,317 --> 00:47:41,776
Anh bắt đầu nghĩ về…
1029
00:47:42,402 --> 00:47:45,405
Có lẽ cho đến giờ,
anh chưa bao giờ nghĩ về…
1030
00:47:45,488 --> 00:47:47,115
Anh chưa từng xin lỗi, nhé?
1031
00:47:49,159 --> 00:47:50,535
Anh muốn em biết…
1032
00:47:52,537 --> 00:47:54,497
anh xin lỗi, từ tận đáy lòng.
1033
00:47:56,833 --> 00:47:59,753
Anh xin lỗi vì đã không trung thực với em.
1034
00:48:02,589 --> 00:48:04,049
Vì suốt thời gian đó,
1035
00:48:05,050 --> 00:48:06,426
em rất tuyệt vời.
1036
00:48:06,968 --> 00:48:10,221
Em là cô gái mà anh muốn, còn anh thì…
1037
00:48:10,305 --> 00:48:12,766
Anh không phải người em muốn.
1038
00:48:12,849 --> 00:48:15,477
Nhưng anh đã làm em lầm tưởng.
Anh khiến em tin điều đó.
1039
00:48:16,353 --> 00:48:18,647
Anh xin lỗi vì đã đánh lừa em.
1040
00:48:19,397 --> 00:48:21,316
Và vì đã nhìn những cô gái khác.
1041
00:48:22,651 --> 00:48:23,485
Anh xin lỗi.
1042
00:48:24,819 --> 00:48:26,404
Anh rất yêu em.
1043
00:48:27,280 --> 00:48:29,115
Anh sẽ cố gắng cải thiện mình.
1044
00:48:29,199 --> 00:48:32,577
Đó là phần khó khăn nhất
trong cả tuần này,
1045
00:48:32,661 --> 00:48:34,329
suy ngẫm về bản thân.
1046
00:48:34,913 --> 00:48:36,539
Anh nghĩ vấn đề là anh…
1047
00:48:36,623 --> 00:48:38,166
chưa bao giờ yêu bản thân.
1048
00:48:39,000 --> 00:48:40,835
Anh phải học cách yêu bản thân.
1049
00:48:41,753 --> 00:48:45,340
- Đó là mảnh ghép cuối cùng.
- "Mình đã làm gì? Sao họ không yêu mình?"
1050
00:48:45,423 --> 00:48:48,718
Chính xác. Không phải tại cô.
Là vì anh ấy không yêu bản thân.
1051
00:48:50,553 --> 00:48:51,930
Em chấp nhận lời xin lỗi đó.
1052
00:48:52,013 --> 00:48:54,015
Em rất vui được tham gia chương tiếp theo.
1053
00:48:54,099 --> 00:48:56,142
Mong được cùng anh
trải qua chương tiếp theo.
1054
00:48:56,226 --> 00:48:59,604
Và em sẵn lòng hỗ trợ anh
bằng mọi cách có thể.
1055
00:48:59,688 --> 00:49:00,522
Em là thiên thần.
1056
00:49:01,106 --> 00:49:04,234
Tôi hy vọng
Josh không bao giờ ngừng cải thiện mình.
1057
00:49:04,317 --> 00:49:08,113
Chỉ nói: "Mình muốn có vợ, có gia đình"
thì chỉ là những lời trống rỗng.
1058
00:49:08,196 --> 00:49:11,157
Phải hành động và chuẩn bị
để hiện thực hóa nó.
1059
00:49:11,241 --> 00:49:14,285
Tôi nghĩ bọn tôi đã bắt đầu
đưa anh ấy đi đúng hướng
1060
00:49:14,369 --> 00:49:15,870
để tìm được đường về nhà.
1061
00:49:19,249 --> 00:49:21,793
CỔ ĐIỂN NHƯNG KHÔNG BAO GIỜ LỖI THỜI
1062
00:49:21,876 --> 00:49:23,920
Đã bao giờ bạn đến một quán hay,
1063
00:49:24,004 --> 00:49:26,923
mặc bộ đồ yêu thích
và không biết uống gì chưa?
1064
00:49:27,007 --> 00:49:30,135
Hay là lại gọi một ly kinh điển? Cổ Điển.
1065
00:49:30,218 --> 00:49:32,262
Bắt đầu với một ly Cổ Điển.
1066
00:49:32,345 --> 00:49:33,930
Một viên đường.
1067
00:49:34,014 --> 00:49:35,765
Vài giọt rượu đắng.
1068
00:49:35,849 --> 00:49:37,934
Ba đến bốn thìa nước.
1069
00:49:39,769 --> 00:49:42,522
Cổ Điển thường được pha
với whisky lúa mạch đen hoặc bourbon.
1070
00:49:42,605 --> 00:49:44,858
Hôm nay ta sẽ pha
một ly Cổ Điển ngon với whiskey.
1071
00:49:44,941 --> 00:49:46,317
Vài viên đá.
1072
00:49:46,401 --> 00:49:49,863
Những viên đá lớn hơn
sẽ ngăn cocktail bị nhạt.
1073
00:49:49,946 --> 00:49:52,824
Và cuối cùng là vỏ cam tươi.
1074
00:49:54,576 --> 00:49:56,578
Và thế là có một ly Cổ Điển.
1075
00:49:56,661 --> 00:49:58,413
Cạn ly nào mọi người.
1076
00:50:52,425 --> 00:50:57,430
Biên dịch: Bảo Dung