1 00:00:06,424 --> 00:00:08,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 ШТАБ ФЕЄРИЧНОЇ 5 ОСТІН, ТЕХАС 3 00:00:16,350 --> 00:00:17,185 Ого. 4 00:00:17,268 --> 00:00:21,147 Антоні, ти зробив нам тако з яйцями? 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,107 Сніданкові тако. 6 00:00:23,191 --> 00:00:25,109 Технічно це яєчні тако. 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,570 Яєчні тако. Хіба не знаєш? 8 00:00:31,491 --> 00:00:33,659 -Маємо нове досьє. -Ура! 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,244 -Ви там їсте, ні? -Так. 10 00:00:35,328 --> 00:00:37,497 Тоді замовкніть і дайте почитати. 11 00:00:38,247 --> 00:00:41,000 Герой цього тижня — Джош Айлерс. 12 00:00:42,210 --> 00:00:44,003 Давайте, вперед. Так. 13 00:00:44,087 --> 00:00:47,215 Мене звати Джош, мені 32, і я живу в Остіні, Техас. 14 00:00:48,758 --> 00:00:52,428 Він засновник «Рейнджер Кеттл», ранчо, де займаються 15 00:00:52,512 --> 00:00:56,307 виробництвом і дистрибуцією яловичини ваґю по всьому Техасу, 16 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 а вона дуже дорога, найкраща у світі. 17 00:00:59,268 --> 00:01:00,645 То в нас ковбой. 18 00:01:00,728 --> 00:01:02,605 Люблю їх. Мій чоловік ковбой. 19 00:01:02,688 --> 00:01:06,567 Я дуже пишаюся цим ранчо. 20 00:01:06,651 --> 00:01:08,194 Пішла. Так. 21 00:01:08,277 --> 00:01:10,321 У нас найвідпадніша яловичина. 22 00:01:10,988 --> 00:01:14,325 Він без пари, але його номінувала його колишня — Кейла. 23 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 Його життя — суцільний хаос, і йому не завадить допомога з усім. 24 00:01:19,080 --> 00:01:20,998 У нього синдром Пітера Пена. 25 00:01:21,082 --> 00:01:24,043 Вона досі його близька подруга і бізнес-партнерка. 26 00:01:24,127 --> 00:01:26,629 -Це цікаво. -Ага. 27 00:01:26,712 --> 00:01:29,924 Раз ти відповідаєш за маркетинг, придумай, 28 00:01:30,007 --> 00:01:32,635 як це все вмістити на фото. 29 00:01:32,718 --> 00:01:34,971 Ми з Джошем колись зустрічалися. 30 00:01:35,054 --> 00:01:37,974 Він дуже милий, справжній техаський джентльмен. 31 00:01:38,057 --> 00:01:40,476 Але Джош фліртує з іншими жінками. 32 00:01:40,560 --> 00:01:42,812 Він не прихильник тривалих стосунків. 33 00:01:42,895 --> 00:01:46,065 Частково через це я його й номінувала. 34 00:01:46,149 --> 00:01:49,902 Але відтоді ми сильно здружилися, і я допомагаю йому з рекламою. 35 00:01:52,780 --> 00:01:54,615 -Вийшло? -Так, супер. 36 00:01:54,699 --> 00:01:57,785 Ми з Кейлою були сильно закохані. 37 00:01:57,869 --> 00:01:59,370 Але я трохи напартачив. 38 00:01:59,453 --> 00:02:01,747 Я був не тим, кого вона потребувала. 39 00:02:01,831 --> 00:02:03,791 І я завжди про це шкодуватиму. 40 00:02:03,875 --> 00:02:07,879 Треба розібратися в собі, щоб стосунки не закінчувалися передчасно. 41 00:02:07,962 --> 00:02:09,422 На старт. Увага… 42 00:02:10,882 --> 00:02:13,926 Потрібне якесь диво, щоб я знов з ним зустрічалася. 43 00:02:14,010 --> 00:02:17,805 Не казатиму ніколи, але йому треба сильно змінитися. 44 00:02:17,889 --> 00:02:20,349 Не лише зовні, а й глибоко всередині. 45 00:02:20,433 --> 00:02:24,478 До роботи на ранчо він був одним з наймолодших рейнджерів армії США. 46 00:02:24,562 --> 00:02:26,647 -Молодець. -А в армії є рейнджери? 47 00:02:26,731 --> 00:02:29,025 -Типу лісники? -Ні, «Могутні рейнджери» 48 00:02:29,108 --> 00:02:30,526 Такі: «Трицератопс!» 49 00:02:31,986 --> 00:02:35,364 Джош — один з наймолодших рейнджерів в історії США. 50 00:02:35,448 --> 00:02:36,324 Він скромний. 51 00:02:36,407 --> 00:02:39,285 Не одразу розповів, що отримав Пурпурове серце 52 00:02:39,368 --> 00:02:42,705 чи що його поранили в бою. Йому пощастило, що він вижив. 53 00:02:42,788 --> 00:02:45,708 Військова кар'єра зробила його дисциплінованим, 54 00:02:45,791 --> 00:02:48,920 але йому бракує відчуття обов'язку в стосунках. 55 00:02:49,003 --> 00:02:51,964 Він не сприймав їх серйозно, поки не втратив Кейлу. 56 00:02:53,257 --> 00:02:55,468 Джош чарівний і милий, 57 00:02:55,551 --> 00:02:57,803 але не завжди ходить в душ. 58 00:02:57,887 --> 00:02:59,889 І, здається, не носить спіднє. 59 00:03:01,474 --> 00:03:03,517 Жінкам я більше подобаюся брудним. 60 00:03:03,601 --> 00:03:07,063 Ковбой не повинен пахнути квіточками. 61 00:03:07,146 --> 00:03:10,358 Він пахне, як ранчо. Саме це подобається жінкам. 62 00:03:10,441 --> 00:03:11,400 Його фіолософія: 63 00:03:11,484 --> 00:03:14,737 нащо ходити в душ, якщо можна весь день сидіти на ранчо? 64 00:03:14,820 --> 00:03:15,988 Сексуально. 65 00:03:16,072 --> 00:03:17,114 Та не дуже. 66 00:03:17,907 --> 00:03:20,868 Я віддав цій компанії десять років. 67 00:03:20,952 --> 00:03:25,790 Треба провести ДНК тест тих молодих биків на пасовищі Валеро. 68 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 І з кожним днем розбудовую її і поліпшую. 69 00:03:28,668 --> 00:03:31,337 Але я б хотів дізнатися, чого можу досягнути 70 00:03:31,420 --> 00:03:34,924 як чоловік, батько, приклад для наслідування, глава сім'ї. 71 00:03:35,007 --> 00:03:36,884 Мені аж мороз по шкірі пішов. 72 00:03:36,968 --> 00:03:40,805 Джош визнає, що час збігає і йому треба вирости. 73 00:03:40,888 --> 00:03:44,183 Виправити свій стиль життя, щоб стати батьком. 74 00:03:44,267 --> 00:03:47,561 Чоловіки посилаються на тиск часу, щоб розмножуватися! 75 00:03:47,645 --> 00:03:50,273 Давно пора. Так! 76 00:03:50,356 --> 00:03:54,443 Допоможемо цьому майбутньому сім'янину спіймати в ласо своє кохання. 77 00:03:54,527 --> 00:03:56,112 Так! 78 00:03:57,571 --> 00:04:01,158 Піду перевдягнуся в щось ковбойське, а то як Г'ю Гефнер. 79 00:04:11,836 --> 00:04:13,129 ДЕНЬ 1 80 00:04:13,212 --> 00:04:16,257 ТЕХАС — СУМІШ ДОБЛЕСТІ Й ПИХАТОСТІ. - КАРЛ СЕНДБЕРҐ 81 00:04:20,845 --> 00:04:22,346 Тримай його. 82 00:04:24,515 --> 00:04:27,143 Я люблю корів. Вони дуже гарні. 83 00:04:27,226 --> 00:04:29,854 Особливо коли їхнє м'ясо нагадує мармур. 84 00:04:30,396 --> 00:04:33,649 Я не люблю ранчо, худобу… 85 00:04:33,733 --> 00:04:36,652 Карамо не любить їздити в гості до худоби. 86 00:04:36,736 --> 00:04:37,987 О, привіт. 87 00:04:38,070 --> 00:04:40,865 Це він? Дивіться, які корови. 88 00:04:40,948 --> 00:04:43,284 Здається, в мене в сумочці їхній родич. 89 00:04:43,367 --> 00:04:45,244 О Боже, і маленьке! 90 00:04:45,328 --> 00:04:46,162 Це телятко! 91 00:04:46,245 --> 00:04:48,456 Боббі, не цілуватися з коровами. 92 00:04:48,539 --> 00:04:49,874 Це вже як вийде. 93 00:04:49,957 --> 00:04:51,876 Скоро тут завагітніє корова. 94 00:04:52,668 --> 00:04:53,711 Притримай їх. 95 00:04:55,129 --> 00:04:56,255 А цього назад. 96 00:04:56,339 --> 00:04:58,549 -Привіт! -Може, не варто кричати. 97 00:04:58,632 --> 00:05:01,594 -Біля корів не можна кричати? -На них не можна. 98 00:05:01,677 --> 00:05:02,803 Привіт, корівки. 99 00:05:02,887 --> 00:05:03,971 Привіт. 100 00:05:04,055 --> 00:05:05,639 -Привіт! -Секунду. 101 00:05:07,058 --> 00:05:08,225 Поверни її. 102 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 Приведи назад. 103 00:05:10,561 --> 00:05:12,730 Скажеш, коли будеш готовий? Я пішов. 104 00:05:12,813 --> 00:05:14,273 Добре. Секунду. 105 00:05:14,357 --> 00:05:17,693 Ґеї на місці. Забудь про корів. 106 00:05:17,777 --> 00:05:18,819 Як ви, хлопці? 107 00:05:18,903 --> 00:05:20,613 Це пиво? А зараз не 10:00? 108 00:05:20,696 --> 00:05:24,200 Так, але ми рано починаємо, тому… Тут це правило не працює. 109 00:05:25,659 --> 00:05:27,828 Не очікував, що в нього такий голос. 110 00:05:27,912 --> 00:05:31,123 Зазвичай починаємо працювати о 5:00. 111 00:05:31,207 --> 00:05:33,125 Точно, як у Метью Мак-Конагея. 112 00:05:33,209 --> 00:05:35,836 Це все ваґю. Будемо їх скоро спаровувати. 113 00:05:35,920 --> 00:05:38,672 А в мене в голові тільки голос Мак-Конагея. 114 00:05:39,215 --> 00:05:40,049 Так. 115 00:05:40,132 --> 00:05:41,133 Вона пісяє? 116 00:05:41,217 --> 00:05:43,260 -Так, тварини це роблять. -Карамо. 117 00:05:43,344 --> 00:05:46,180 -Він у нас дитина асфальту. -А так і не скажеш. 118 00:05:47,473 --> 00:05:51,352 Якби ви тільки почули той запах… 119 00:05:52,645 --> 00:05:55,106 Не дивно, що Джош не має дівчини. 120 00:05:55,189 --> 00:05:56,982 В тебе таке гарне волосся. 121 00:05:57,066 --> 00:06:01,445 Борода. Волосся. Обличчя. Молодець, що не ховаєш їх. Так! 122 00:06:02,029 --> 00:06:02,863 Ну добре. 123 00:06:02,947 --> 00:06:06,117 Ой леле. Великий хлопчик. 124 00:06:06,200 --> 00:06:09,912 -Йому подобається, що там хтось є. -Він любить увагу. Як я. 125 00:06:11,497 --> 00:06:13,332 У цього бика чималенькі… 126 00:06:14,583 --> 00:06:15,418 бичачі штучки. 127 00:06:16,961 --> 00:06:19,755 -А покажи-но нам, де ти спиш. -Спритно. 128 00:06:21,424 --> 00:06:23,384 Ідіть по траві сюди… 129 00:06:23,467 --> 00:06:24,760 А тут є змії? 130 00:06:24,844 --> 00:06:26,137 Ні, змій тут нема. 131 00:06:26,220 --> 00:06:28,139 -Очам своїм не вірю. -А що таке? 132 00:06:28,222 --> 00:06:29,849 Ми в консервативному штаті. 133 00:06:29,932 --> 00:06:33,269 І галузь моя дуже консервативна. 134 00:06:33,352 --> 00:06:36,814 А судячи з вашого вигляду, не думаю, що ви консерватори. 135 00:06:36,897 --> 00:06:40,484 -Ми не звикли тут до такого. -Це все мої відкриті плечики? 136 00:06:42,027 --> 00:06:45,990 Хіба сюди не приходить по п'ятеро ґеїв щодня? 137 00:06:48,784 --> 00:06:50,035 Вочевидь ні. 138 00:06:51,495 --> 00:06:52,538 А це амбар. 139 00:06:52,621 --> 00:06:55,875 Так. Маємо ячмінь, бавовняне насіння, кукурудзу. 140 00:06:55,958 --> 00:06:58,711 -Ти ж мав показати, де спиш. -Тут я й сплю. 141 00:06:59,295 --> 00:07:01,547 У контейнері. 142 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 А я дивлюся, думаю, де ж він спить. 143 00:07:04,633 --> 00:07:05,468 Ясно. 144 00:07:05,551 --> 00:07:09,805 Він живе над трьома смердючими купами. 145 00:07:09,889 --> 00:07:11,724 І дівчат сюди запрошуєш? 146 00:07:11,807 --> 00:07:14,685 Вона така: «Ні, мені рано вставати». 147 00:07:14,768 --> 00:07:15,978 Обережно. 148 00:07:16,061 --> 00:07:17,396 -Боже. -Заходьте. 149 00:07:19,231 --> 00:07:21,817 Це такий офіс чи помешкання, чи… 150 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 Ні, тут я живу. 151 00:07:23,569 --> 00:07:26,280 Тут одразу так було чи ти сам усе зробив? 152 00:07:26,363 --> 00:07:27,615 Ми самі. 153 00:07:27,698 --> 00:07:28,657 Ви це бачите? 154 00:07:28,741 --> 00:07:30,659 Розслабся трохи. 155 00:07:30,743 --> 00:07:34,747 Уповаємо на тебе, Ісусе. Забери цей контейнер якнайдалі. 156 00:07:34,830 --> 00:07:38,375 Люди кажуть, що я живу у фургоні, але тут навіть коліс немає. 157 00:07:38,459 --> 00:07:41,045 Здається, що воно от-от розвалиться. 158 00:07:41,128 --> 00:07:44,340 Там узагалі безпечно? «Надійно?» 159 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 Цей будинок рухається? 160 00:07:47,218 --> 00:07:48,219 Що це таке? 161 00:07:48,302 --> 00:07:49,887 Це все штуки для ранчо. 162 00:07:49,970 --> 00:07:53,432 А де тут звичайні книжки? Газети? 163 00:07:53,516 --> 00:07:55,309 Ого, в нього є випрямляч. 164 00:07:55,392 --> 00:07:56,936 Конкурс приготування чилі… 165 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 І ще один… 166 00:08:02,066 --> 00:08:05,319 Він не витирав тут порох роками. 167 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 Ходімо сюди. 168 00:08:07,071 --> 00:08:09,365 Пустий картридж, він як мій тато. 169 00:08:09,448 --> 00:08:11,742 Боже, різдвяна панчоха! 170 00:08:11,825 --> 00:08:14,578 -Мило, він любить собак. -Навіть тут брудно. 171 00:08:14,662 --> 00:08:16,163 Класний ловець снів. 172 00:08:16,247 --> 00:08:18,332 Класні мухи повилітали з шафи. 173 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 -Мило. -Дякую. 174 00:08:19,792 --> 00:08:22,753 Стоп, це тут ти спиш? 175 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 -Ага. -І сексом займаєшся? 176 00:08:24,630 --> 00:08:27,967 В нас тут сексу не буде. Хіба що у вас. 177 00:08:28,050 --> 00:08:31,053 -Ні, дякую. -Ми не займаємось сексом разом. 178 00:08:31,136 --> 00:08:33,305 -Стереотипи. -Він одружений. 179 00:08:33,389 --> 00:08:38,561 Ви уявляєте собі хоч якесь… на цій койці? Ні. 180 00:08:38,644 --> 00:08:40,688 А ще! Ліжко не застелене. 181 00:08:41,313 --> 00:08:45,568 Мені задається, що цього було досить для певного етапу в житті. 182 00:08:45,651 --> 00:08:48,571 -Цілком. -Але якщо хочеш почати новий етап… 183 00:08:48,654 --> 00:08:50,531 -З дружиною, сім'єю. -Так. 184 00:08:50,614 --> 00:08:54,451 Для цього етапу це не годиться. Тут колиска, там пес… 185 00:08:54,535 --> 00:08:56,912 -Це не особняк. -Особняк з краєвидом. 186 00:08:56,996 --> 00:08:58,455 -Так. -Краєвидом на корм. 187 00:08:59,248 --> 00:09:00,457 Ого… 188 00:09:00,541 --> 00:09:03,669 На них цвіль. Не знав, що зефір псується. 189 00:09:03,752 --> 00:09:06,714 Що таке вакцина від бруцели? 190 00:09:06,797 --> 00:09:09,174 Поряд з каберне 1998 року. 191 00:09:09,258 --> 00:09:12,636 -Моїй мамі б це не сподобалось. -Подивимось на ванну. 192 00:09:12,720 --> 00:09:15,306 -Гаразд. -Боже! Я ледь не впав зі сходів. 193 00:09:15,389 --> 00:09:16,348 Іди праворуч. 194 00:09:17,558 --> 00:09:19,893 Скільки ти готовий витрачати часу? 195 00:09:19,977 --> 00:09:21,145 -На себе? -Та. 196 00:09:21,228 --> 00:09:22,438 П'ять хвилин. 197 00:09:22,521 --> 00:09:23,939 Супер! Цілком достатньо. 198 00:09:24,023 --> 00:09:28,444 Ліпше одразу братися до роботи, а не марнувати час. 199 00:09:28,527 --> 00:09:31,071 Я люблю намочити волосся, мені так легше. 200 00:09:31,155 --> 00:09:34,283 -Ага, бо воно в тебе дуже кучеряве. -Так, дуже. 201 00:09:34,366 --> 00:09:36,076 Але я люблю довге волосся. 202 00:09:36,160 --> 00:09:37,745 Мені теж подобається. 203 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 -Дякую. -Ти служив в армії, так? 204 00:09:40,748 --> 00:09:42,458 -Так. -І воно було коротким… 205 00:09:42,541 --> 00:09:46,337 Так, п'ять років я не міг мати волосся, довше за от стільки. 206 00:09:46,420 --> 00:09:49,423 -Але чи буде воно в мене в 42? -Тому і я ношу довге. 207 00:09:49,506 --> 00:09:51,425 Боюся, що генетика зробить своє. 208 00:09:51,508 --> 00:09:53,927 Отож. Я так само. Відчуваю, ніби… 209 00:09:54,011 --> 00:09:55,888 Може, тебе щось цікавить? 210 00:09:55,971 --> 00:09:57,264 Я трохи хвилююся. 211 00:09:57,348 --> 00:09:58,223 Чого? 212 00:09:58,307 --> 00:10:00,934 Я такого не очікував зранку. 213 00:10:01,018 --> 00:10:03,479 Не щодня на ранчо приходять такі як ви. 214 00:10:03,562 --> 00:10:05,356 Буде гарно і весело. 215 00:10:05,439 --> 00:10:07,941 Я на вас розраховую, не підведіть. 216 00:10:08,025 --> 00:10:10,736 -Зроблю епіляцію брів, поголю голову. -Супер. 217 00:10:10,819 --> 00:10:12,404 Жартую. Нічого подібного. 218 00:10:12,488 --> 00:10:14,907 -Я щось аж схвильований. -Я теж! Так! 219 00:10:14,990 --> 00:10:17,284 Боже. Ну, подивимося. Так. 220 00:10:18,619 --> 00:10:21,080 Боббі, поцілуєш ще одну кляту корову… 221 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 Я не жартую. 222 00:10:25,876 --> 00:10:27,670 Глянь на Тана, 223 00:10:27,753 --> 00:10:30,464 його відношення талії до заду дуже… 224 00:10:30,547 --> 00:10:31,715 Дуже вузька талія. 225 00:10:31,799 --> 00:10:33,050 І велика дупа. 226 00:10:33,133 --> 00:10:35,761 До кінця тижня в тебе буде так само. 227 00:10:35,844 --> 00:10:39,306 Так, зробимо акцент на дупі з джинсами з високою талією. 228 00:10:39,390 --> 00:10:41,767 Ти ж цього хочеш? Кроп-топ і джинси? 229 00:10:41,850 --> 00:10:43,852 Не заважатиму вам. 230 00:10:45,020 --> 00:10:47,940 -З тобою все добре? -О так. З вами непросто. 231 00:10:48,023 --> 00:10:49,983 Я найнормальніший. Сам на сам? 232 00:10:50,067 --> 00:10:51,944 -Так? -Чого ти хочеш від життя? 233 00:10:52,027 --> 00:10:56,115 Коли буду старим, то хочу мати онуків 234 00:10:56,198 --> 00:11:01,036 і знати, що я добре виховав дітей, які добре виховали своїх дітей. 235 00:11:01,120 --> 00:11:03,330 У нас однакова мрія. 236 00:11:03,414 --> 00:11:06,291 Ми очікуємо на першу дитину, дуже схвильовані. 237 00:11:06,375 --> 00:11:07,668 -Вітаю. -Дякую. 238 00:11:07,751 --> 00:11:08,877 Ти спантеличений. 239 00:11:08,961 --> 00:11:11,964 Мої дівери, які живуть на ранчо, теж такі були. 240 00:11:12,047 --> 00:11:14,049 -Справді? -Сурогатне материнство. 241 00:11:14,133 --> 00:11:15,801 Дитину виношує інша жінка. 242 00:11:15,884 --> 00:11:17,970 -Це круто. -Я почувався точно як ти. 243 00:11:18,053 --> 00:11:19,555 Я готовий рухатися далі. 244 00:11:19,638 --> 00:11:21,890 Що б ти одягнув на побачення? 245 00:11:21,974 --> 00:11:24,226 Я сильно накрохмалюю джинси. 246 00:11:24,309 --> 00:11:26,937 Бо зім'яті джинси це не солідно. 247 00:11:27,020 --> 00:11:27,896 Чекай-чекай. 248 00:11:27,980 --> 00:11:30,858 Це не просто сильно накрохмалені джинси. 249 00:11:30,941 --> 00:11:32,693 -Це вже картон якийсь. -Ага. 250 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 Їх хіба гнути, а не складати. Здуріти можна. 251 00:11:36,405 --> 00:11:38,949 Нам треба, щоб вони хрустіли. 252 00:11:39,032 --> 00:11:41,577 Не нам, тобі. Мені цього не треба. 253 00:11:42,453 --> 00:11:44,246 -Здуріти. -Ага. 254 00:11:44,329 --> 00:11:48,667 Він так крохмалить джинси, 255 00:11:48,751 --> 00:11:53,172 що їх буквально треба згинати й розколювати. 256 00:11:53,255 --> 00:11:54,590 І тобі в цьому зручно? 257 00:11:54,673 --> 00:11:58,135 Думаю, так. Це ковбойська класика. 258 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 Божевілля. 259 00:11:59,303 --> 00:12:02,931 Не розумію я цих картонних джинсів. 260 00:12:03,515 --> 00:12:04,767 Ти рідко ходиш в душ. 261 00:12:04,850 --> 00:12:06,852 Люди забагато ходять в душ. 262 00:12:06,935 --> 00:12:09,146 -Так, наведу тобі приклад. -Добре. 263 00:12:09,229 --> 00:12:13,233 Ти пішов з дівчиною на побачення, привів її додому. 264 00:12:13,317 --> 00:12:17,029 Вона роздягається, і від неї просто неможливо смердить. 265 00:12:17,780 --> 00:12:19,114 Розумієш, про що я? 266 00:12:19,198 --> 00:12:20,491 -Можна? -Прошу. 267 00:12:20,574 --> 00:12:23,452 Але якщо тобі про це ніхто ніколи не скаржився? 268 00:12:23,535 --> 00:12:26,622 Люди зазвичай надто ввічливі, щоб комусь сказати. 269 00:12:26,705 --> 00:12:28,207 А як же феромони? 270 00:12:28,290 --> 00:12:32,377 Жодна жінка не захоче з тобою спати тільки через цей запах. 271 00:12:32,461 --> 00:12:34,463 А тепер волосся. 272 00:12:34,546 --> 00:12:35,589 Волосся. 273 00:12:35,672 --> 00:12:40,052 Його волосся дуже жирне. 274 00:12:40,135 --> 00:12:45,390 Я такого жирного волосся ще в житті не бачив. 275 00:12:45,474 --> 00:12:46,433 Ти смердюх. 276 00:12:46,517 --> 00:12:48,352 А що ми робимо зі смердюхами? 277 00:12:48,435 --> 00:12:50,646 Тан і Антоні помиють тобі голову. 278 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 -Зараз. -Добре. 279 00:12:52,105 --> 00:12:54,066 Намочи свою футболку. Зніми її. 280 00:12:54,149 --> 00:12:55,859 -Ні, не знімай. -Що? 281 00:12:56,360 --> 00:12:58,654 -Тут є чисті рушники? -Так, отам. 282 00:12:58,737 --> 00:13:01,156 -Припустимо, він чистий. -Я не нюхатиму. 283 00:13:01,240 --> 00:13:02,908 Він обгорне тебе рушником. 284 00:13:02,991 --> 00:13:03,909 Ось так. 285 00:13:03,992 --> 00:13:05,786 -Підходь ближче. -Так. 286 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 Тане, треба помити аж до шкіри. 287 00:13:08,580 --> 00:13:10,207 -До корінців. -Так і зроблю. 288 00:13:10,290 --> 00:13:12,501 -Ого. -Це приємно, я знаю. 289 00:13:12,584 --> 00:13:14,294 Боже, знімайте дно! 290 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 -Вода аж коричнева! -Ого! 291 00:13:15,921 --> 00:13:16,964 Нічого собі. 292 00:13:17,047 --> 00:13:19,466 Це не нічого собі, це коричнева вода! 293 00:13:19,550 --> 00:13:21,093 -О Боже. -Ну і ну. 294 00:13:21,176 --> 00:13:23,136 У тебе там коров'яче лайно. 295 00:13:23,220 --> 00:13:25,597 Такого на нашому шоу ще не було. 296 00:13:25,681 --> 00:13:27,683 Ти бачив цей бруд? 297 00:13:27,766 --> 00:13:28,684 О так. 298 00:13:28,767 --> 00:13:30,644 Бачиш, з лібералами весело! 299 00:13:33,272 --> 00:13:36,191 -Ти прекрасний. -Хіба не приємно? 300 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Просто модель. 301 00:13:37,693 --> 00:13:41,446 Не пам'ятаю, коли останній раз бачив коричневу воду 302 00:13:41,530 --> 00:13:43,574 з нефарбованого волосся. 303 00:13:43,657 --> 00:13:46,159 Так. Хіба ти колись почувався краще? 304 00:13:46,243 --> 00:13:47,828 Кілька разів. 305 00:13:49,246 --> 00:13:51,164 -Покажи мені кухню. -За мною. 306 00:13:51,248 --> 00:13:53,750 Ми збудували дегустаційну трохи вище. 307 00:13:53,834 --> 00:13:57,212 -Може, хочеш мене понести? -Та ні, дякую. 308 00:13:57,296 --> 00:13:58,463 Хотів переконатися. 309 00:13:59,840 --> 00:14:01,508 -Проведу вам екскурсію. -Так. 310 00:14:01,592 --> 00:14:04,928 Тут у нас роздрібна вітрина. Можна замовити стейк. 311 00:14:05,012 --> 00:14:06,763 Тут щось на зразок кухні. 312 00:14:06,847 --> 00:14:08,557 -Чудова кухня! -Крута, га? 313 00:14:08,640 --> 00:14:10,934 -Часто їси стейки? -Майже щодня. 314 00:14:11,018 --> 00:14:14,980 Інколи їм курку, але коли ніхто не дивиться. 315 00:14:15,063 --> 00:14:17,190 -Коли ніхто не дивиться? -Еге… 316 00:14:17,274 --> 00:14:20,569 -Ох, ця маскулінність. -Картопля з м'ясом моє все. 317 00:14:20,652 --> 00:14:22,404 -Так? -Найкраще, що може бути. 318 00:14:22,487 --> 00:14:26,074 Найсмачніше м'ясо — це стриплойн, просто мармурове… 319 00:14:26,158 --> 00:14:30,287 У цьому й суть ваґю, воно справді мармурове. 320 00:14:30,370 --> 00:14:32,998 -А овочі? -Я їх не люблю. 321 00:14:33,081 --> 00:14:35,459 -Чув, що вони корисні, але… -Це чутки. 322 00:14:35,542 --> 00:14:36,919 Ну, ти розумієш. 323 00:14:37,002 --> 00:14:39,379 -Треба більше овочів. -Але вони несмачні. 324 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 Інакше я б їх їв. 325 00:14:40,964 --> 00:14:42,716 Як тобі їх готувала мама? 326 00:14:43,300 --> 00:14:46,929 Мама була справжньою техаскою і не давала мені багато овочів. 327 00:14:51,099 --> 00:14:52,893 Розкажи про свою службу. 328 00:14:52,976 --> 00:14:54,770 Я пішов в армію в 17. 329 00:14:54,853 --> 00:14:57,064 Мабуть, швидше, ніж слід було. 330 00:14:57,147 --> 00:14:58,899 -Ага. -Я ще не дозрів. 331 00:14:58,982 --> 00:15:03,320 Мій старий казав, що армією керує купа дітлахів. 332 00:15:03,403 --> 00:15:08,158 Я поняття не мав, про що він, аж у 20 став командиром відділення в Афганістані 333 00:15:08,241 --> 00:15:10,577 і вів своїх людей в бій. 334 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 Це було дивно. 335 00:15:12,037 --> 00:15:13,705 Але ти навчився лідерства. 336 00:15:13,789 --> 00:15:18,877 Я також пам'ятаю, що в 17 я став трохи відповідальнішим 337 00:15:18,961 --> 00:15:20,587 не тільки в роботі. 338 00:15:20,671 --> 00:15:23,799 Я навчився, як бути кращим бойфрендом, 339 00:15:23,882 --> 00:15:27,844 доглядати за собою, знаходити свій стиль. Це все сталося тоді. 340 00:15:27,928 --> 00:15:30,931 -Думаєш, ти пропустив цю нагоду? -Не те слово. 341 00:15:31,014 --> 00:15:36,520 З війська я зразу пішов у коледж. Але я не просто навчався, 342 00:15:36,603 --> 00:15:38,897 а й одночасно створював цю компанію. 343 00:15:38,981 --> 00:15:43,360 Ти казав, що Кейла була правильною жінкою в неправильний час. 344 00:15:43,443 --> 00:15:44,403 -Що сталося? -Та. 345 00:15:44,486 --> 00:15:47,489 Ми планували одружитися і всяке таке. 346 00:15:47,572 --> 00:15:49,533 Але потім з'явилися проблеми. 347 00:15:49,616 --> 00:15:52,536 Через пандемію в компанії різко падали прибутки, 348 00:15:52,619 --> 00:15:56,373 і вона почала помічати всі мої недоліки. 349 00:15:56,456 --> 00:16:00,585 Тому все тривало недовго. Ми зустрічалися всього кілька місяців. 350 00:16:00,669 --> 00:16:03,213 І це не дає мені спокою. 351 00:16:03,296 --> 00:16:07,718 Я втратив ту єдину, бо не взявся вчасно за голову. 352 00:16:07,801 --> 00:16:10,012 У мене й досі все не надто добре. 353 00:16:10,095 --> 00:16:13,056 -Так. Це правда. -Ага. 354 00:16:13,140 --> 00:16:14,099 Ага. 355 00:16:14,599 --> 00:16:16,184 -Привіт, хлопчики. -Привіт! 356 00:16:16,268 --> 00:16:17,936 Я щойно його присоромив. 357 00:16:18,020 --> 00:16:19,646 -О ні. -Так. 358 00:16:19,730 --> 00:16:23,066 Це ти вперше поряд з п'ятьма квірами. 359 00:16:23,150 --> 00:16:24,067 Про яких знаєш. 360 00:16:24,151 --> 00:16:25,694 -Це… Так. -Про яких я знаю. 361 00:16:25,777 --> 00:16:29,322 Зможемо попрацювати разом цього тижня? Що думаєш? 362 00:16:29,406 --> 00:16:31,950 Зможемо порозумітися? 363 00:16:32,034 --> 00:16:33,702 Ви ж усе-таки експерти… 364 00:16:33,785 --> 00:16:37,122 Так, мене часом описують як «експерта». 365 00:16:37,205 --> 00:16:38,540 Що думаєш? 366 00:16:38,623 --> 00:16:42,127 Так, думаю, ми досягнемо прогресу в правильному напрямку. 367 00:16:42,210 --> 00:16:43,795 І я так вважаю! 368 00:16:43,879 --> 00:16:46,465 -Усі так думають? -Так, Танні! 369 00:16:46,548 --> 00:16:47,507 То вперед. 370 00:16:51,428 --> 00:16:55,098 Думаю, Джош — це не тільки вино й зефірки. 371 00:16:55,182 --> 00:16:58,143 Треба познайомити його з іншими групами продуктів, 372 00:16:58,226 --> 00:16:59,603 крім м'яса. 373 00:17:01,563 --> 00:17:05,358 Джош має зрозуміти, що я не хочу перетворювати його на себе. 374 00:17:05,442 --> 00:17:08,779 А лише щоб він став найкращою версією самого себе. 375 00:17:08,862 --> 00:17:13,325 Джош так рано пішов в армію, що перестав розвиватися в деяких аспектах. 376 00:17:13,408 --> 00:17:16,661 Час наздоганяти втрачене, 377 00:17:16,745 --> 00:17:18,747 якщо він таки хоче завести сім'ю. 378 00:17:19,748 --> 00:17:23,794 Ми використаємо старий контейнер. Вставимо три пари дверей. 379 00:17:23,877 --> 00:17:28,423 Я хочу дати йому новий простір, бо зараз його дім не в найліпшій формі. 380 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 Звідти хочеться втікати. 381 00:17:30,675 --> 00:17:34,304 Люди думають, що в такій металевій коробці дуже гаряче. 382 00:17:34,387 --> 00:17:36,598 Головне правильно її утеплити. 383 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 І він витриваліший за звичайні будинки. 384 00:17:39,142 --> 00:17:42,354 Якщо про нього дбати, там можна жити до ста років. 385 00:17:42,437 --> 00:17:45,440 Надто часто мити голову теж погано для волосся. 386 00:17:45,524 --> 00:17:48,151 Але він його взагалі ретельно не миє. 387 00:17:48,235 --> 00:17:50,195 У мене непросте завдання. 388 00:17:50,278 --> 00:17:51,154 ДЕНЬ 2 389 00:17:51,238 --> 00:17:55,534 НЕ ВИЙСЯ, А РОЗВИВАЙСЯ. - МЕТЬЮ МАК-КОНАГЕЙ 390 00:17:55,617 --> 00:17:58,829 ОСТІН 391 00:17:59,913 --> 00:18:00,789 ДІМ ВОЛОССЯ 392 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 Привіт! 393 00:18:02,207 --> 00:18:03,041 Джош Айлерс. 394 00:18:03,125 --> 00:18:04,292 -Приємно. -Тоні. 395 00:18:04,376 --> 00:18:07,087 -Тоні. -Приємно. Заходьте. 396 00:18:07,170 --> 00:18:10,841 Справжній техаський джентльмен. Ти буквально зняв капелюха. 397 00:18:10,924 --> 00:18:13,927 -Це було дуже мило. -Справді? Ну добре. 398 00:18:14,010 --> 00:18:15,470 А ти часто це робиш? 399 00:18:15,554 --> 00:18:16,721 Так, сер. Доволі. 400 00:18:16,805 --> 00:18:18,306 О Боже. Гаразд. сідай. 401 00:18:18,390 --> 00:18:21,726 Скажи, ти хочеш більше дбати про волосся? 402 00:18:21,810 --> 00:18:24,437 Я не зовсім знаю, як про нього дбати. 403 00:18:24,521 --> 00:18:27,774 По-перше, чоловіків ніхто не вчить догляду за волоссям. 404 00:18:27,858 --> 00:18:31,987 А по-друге, я завжди мав коротке волосся. Тому це експеримент. 405 00:18:32,070 --> 00:18:35,365 Спочатку я хотів його трохи вкоротити. 406 00:18:35,448 --> 00:18:37,075 Але в тебе чудовий заріст. 407 00:18:37,159 --> 00:18:41,580 І я справді розумію твій аргумент, що воно не буде таким ціле життя, 408 00:18:41,663 --> 00:18:43,582 бо з віком можна його втратити. 409 00:18:43,665 --> 00:18:45,542 Я на Фінастериді з 19 років, 410 00:18:45,625 --> 00:18:47,794 бо в моїй сім'ї всі лисіють. 411 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 А я дуже цього не хочу. Тому хай буде довгим, 412 00:18:50,964 --> 00:18:53,675 поки є змога і поки воно густе. 413 00:18:53,758 --> 00:18:55,594 Однак, підрівняти його треба. 414 00:18:55,677 --> 00:18:59,389 Зараз ти нагадуєш Лорда Фарквада зі «Шрека». 415 00:18:59,472 --> 00:19:01,766 -Ясно. -А нам цього не треба. 416 00:19:01,850 --> 00:19:05,228 О, і я зроблю ще одну річ. 417 00:19:05,312 --> 00:19:09,858 Я вважаю, що варто трохи його висвітили. П'ять пасом — не більше. 418 00:19:10,692 --> 00:19:11,818 -Фарбувати? -Так. 419 00:19:12,319 --> 00:19:16,364 Твій вигляд кричить: «Звільніть мене з цих мізогіністських оков! 420 00:19:16,448 --> 00:19:20,118 Мені треба висвітлити кілька пасом, щоб моє волосся засяяло!» 421 00:19:20,202 --> 00:19:22,329 -Роби, що хочеш. -Помиємо голову. 422 00:19:22,412 --> 00:19:27,459 Єдине, що я можу зробити, щоб вивести його із зони комфорту — 423 00:19:27,542 --> 00:19:29,419 це зробити йому балаяж, 424 00:19:29,502 --> 00:19:32,422 догляд за лицем і манікюр — і все до 10 ранку. 425 00:19:32,505 --> 00:19:35,842 -Ходив колись із затискачем для волосся? -Ні. 426 00:19:35,926 --> 00:19:38,261 -Це вперше. -Нині багато що буде вперше. 427 00:19:38,345 --> 00:19:39,179 Чудово. 428 00:19:39,262 --> 00:19:42,807 Бо мені треба витрусити його з зони комфорту. 429 00:19:42,891 --> 00:19:46,436 -Схвильований? Це наше перше… -Трохи хвилююся, але так. 430 00:19:46,937 --> 00:19:48,438 Чому хвилюєшся? 431 00:19:49,689 --> 00:19:53,026 Думаю, це через чуже мені середовище. 432 00:19:53,109 --> 00:19:55,528 А що ти хочеш з цього всього винести? 433 00:19:55,612 --> 00:19:57,030 Я завжди казав, що 434 00:19:57,113 --> 00:20:02,202 якби різні люди сіли і разом випили пива, поговорили, 435 00:20:02,285 --> 00:20:06,414 то виявили б, що в них набагато більше спільного, ніж відмінного. 436 00:20:06,498 --> 00:20:09,167 От наприклад твоє взуття. Для чого це? 437 00:20:09,251 --> 00:20:11,920 Миле, га? Те саме можу сказати по твої чоботи. 438 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 -Там теж є підбори. -Трохи. 439 00:20:14,089 --> 00:20:15,799 П'ять сантиметрів різниці. 440 00:20:15,882 --> 00:20:19,469 Якби я просто побачив тебе на вулиці, то подумав би: 441 00:20:19,552 --> 00:20:20,845 «Якийсь він дивний». 442 00:20:21,429 --> 00:20:23,014 Я небінарна людина. 443 00:20:23,098 --> 00:20:26,476 -Як це? -Я не ідентифікуюся як чоловік. 444 00:20:26,559 --> 00:20:30,522 Зрозумів. То як увічливо до тебе звертатися? 445 00:20:30,605 --> 00:20:32,482 Мої прийменники: він/вона/вони. 446 00:20:32,565 --> 00:20:37,529 Але на небінарних людей не варто казати «сер» чи «чоловік». 447 00:20:37,612 --> 00:20:38,571 -Справді? -Ага. 448 00:20:38,655 --> 00:20:40,448 Якщо не впевнений — запитай. 449 00:20:40,532 --> 00:20:42,826 То ніхто не образиться, якщо запитати? 450 00:20:42,909 --> 00:20:45,203 Ні. Але ще скажу тобі, що 451 00:20:45,287 --> 00:20:48,873 я почав вживати такі терміни, коли мені вже було за 30. 452 00:20:49,499 --> 00:20:51,668 Тому нормально, коли люди не знають. 453 00:20:51,751 --> 00:20:56,214 Просто я зі всіма хочу бути дуже ввічливим. 454 00:20:56,298 --> 00:20:58,133 Щоб нікого не образити. 455 00:20:58,216 --> 00:21:02,053 Сподіваюся, я встигну переконати Джоша, що ґендер — це конструкт. 456 00:21:02,137 --> 00:21:04,723 У скільки років ти зробив камін-аут? 457 00:21:04,806 --> 00:21:06,391 Я був досить малим. 458 00:21:06,474 --> 00:21:08,810 Уяви мене шестирічного. 459 00:21:08,893 --> 00:21:11,646 Я був такий… Знаєш? 460 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Як зараз, але молодший. 461 00:21:13,481 --> 00:21:17,444 Він може поладнати з різними людьми, бо багато хто носить підбори. 462 00:21:17,527 --> 00:21:19,029 Це ти зараз висвітлюєш? 463 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 Та. Це французька техніка, називається балаяж, 464 00:21:22,198 --> 00:21:23,700 що означає «мести». 465 00:21:23,783 --> 00:21:27,037 Має трохи природніший вигляд, ніж мелірування на фольгу. 466 00:21:28,538 --> 00:21:30,665 Як гарно. 467 00:21:33,501 --> 00:21:35,628 Знаєш, яка в мене ціль на день? 468 00:21:35,712 --> 00:21:38,798 -Стати твоїм першим другом-республіканцем. -Уже став. 469 00:21:38,882 --> 00:21:40,342 Бачив фільм «Красуня»? 470 00:21:40,425 --> 00:21:43,386 -Так! Це класика. -Так от, це твоє перевтілення. 471 00:21:48,641 --> 00:21:52,228 -Вам колись робили манікюр? -Ні, мем. Це вперше. 472 00:21:52,312 --> 00:21:55,023 Переважно я чищу їх кишеньковим ножиком. 473 00:21:55,106 --> 00:21:57,442 -О Боже. -На диво добре працює. 474 00:21:59,944 --> 00:22:01,821 А ти відриваєшся. 475 00:22:01,905 --> 00:22:03,198 О, це прекрасно. 476 00:22:03,281 --> 00:22:06,826 Покажеш мені, чим користуватися, 477 00:22:06,910 --> 00:22:10,205 щоб я не возився з чим не треба. 478 00:22:10,288 --> 00:22:13,416 -Бо я візьмуся за це серйозно. -Це чудово. 479 00:22:13,500 --> 00:22:15,835 Відпочив, розславбися? 480 00:22:15,919 --> 00:22:16,961 Так, було добре. 481 00:22:17,045 --> 00:22:18,004 Добре. 482 00:22:18,088 --> 00:22:19,964 І зворотний відлік, як завжди. 483 00:22:20,048 --> 00:22:22,884 Три, два і… 484 00:22:22,967 --> 00:22:24,302 Новий Джош. 485 00:22:27,389 --> 00:22:29,766 Таки стало чистіше. Можна його порухати? 486 00:22:29,849 --> 00:22:31,476 Так. Не стримуйся. 487 00:22:31,559 --> 00:22:32,644 Мені аж полегшало. 488 00:22:32,727 --> 00:22:36,564 Я страшенно боявся, що ти додаси яскраво-фіолетової фарби. 489 00:22:36,648 --> 00:22:39,025 Корені я зробив природного кольору. 490 00:22:39,109 --> 00:22:41,736 -Тому воно не дуже змішане. -Зрозумів. 491 00:22:41,820 --> 00:22:43,321 -Я добре впорався? -Так. 492 00:22:43,405 --> 00:22:44,864 -Я вражений. -Ага. 493 00:22:45,824 --> 00:22:47,450 Приголомшливий вигляд. 494 00:22:47,534 --> 00:22:48,410 Дякую. 495 00:22:48,493 --> 00:22:52,997 Коли ти ще почувався так розкішно, як зараз? 496 00:22:53,081 --> 00:22:54,874 -Ніколи. Завдяки тобі. -Дякую. 497 00:22:56,167 --> 00:22:58,461 Легенько обіймемося. Усе нормально. 498 00:22:58,545 --> 00:22:59,879 -Добре. -Ходімо. 499 00:23:04,926 --> 00:23:09,180 Круте місце. Тут працюють з деревом, ЧПК верстатами, роблять свої меблі. 500 00:23:09,264 --> 00:23:10,098 Ясно. 501 00:23:10,181 --> 00:23:13,226 Я подумав зробити для тебе сімейний герб. 502 00:23:13,309 --> 00:23:16,521 Твоє прізвище означає «воїн». Тому це щит воїна. 503 00:23:16,604 --> 00:23:17,564 -Це круто. -Так. 504 00:23:17,647 --> 00:23:19,899 Джош казав, що хоче завести сім'ю. 505 00:23:19,983 --> 00:23:24,571 Тому я хочу зробити для нього матеріальне втілення сімейної історії. 506 00:23:24,654 --> 00:23:25,822 І це сімейний герб. 507 00:23:25,905 --> 00:23:29,784 Щит буде ось таким. Згори твоє прізвище. 508 00:23:29,868 --> 00:23:32,120 -Блискавки від рейнджерів. -Звичайно. 509 00:23:32,203 --> 00:23:34,664 Це уособлення того, ким ти є і був. 510 00:23:34,747 --> 00:23:37,250 Але найбільше мою увагу привертають 511 00:23:37,333 --> 00:23:40,503 ось ці два елементи, бо це дуб. 512 00:23:40,587 --> 00:23:44,466 Я бачив сотні дубів на твоєму ранчо. 513 00:23:44,549 --> 00:23:48,052 І вони втілюють не лише твою землю і що ти будуєш, 514 00:23:48,136 --> 00:23:50,763 а й ріст і сімейне дерево. 515 00:23:50,847 --> 00:23:53,308 -Мені подобається. -Що беремо? Листок? 516 00:23:53,391 --> 00:23:54,642 -Дерево. -Так. 517 00:23:55,435 --> 00:23:59,564 Я дуже ціную минуле, але й на майбутнє очікую. 518 00:23:59,647 --> 00:24:03,526 Тому зробити щось, що буде передаватися в спадок — 519 00:24:03,610 --> 00:24:06,779 це дивовижно. Чекатиму з нетерпінням. 520 00:24:06,863 --> 00:24:09,407 Щось міцне, дерев'яне. 521 00:24:09,491 --> 00:24:11,951 Буде чудова сімейна реліквія. 522 00:24:12,035 --> 00:24:14,245 -Це круто. -Добре, я радий. 523 00:24:14,329 --> 00:24:15,246 ДЕНЬ 3 524 00:24:15,330 --> 00:24:17,290 ЯКЩО ДУМАЄШ, ЩО ДБАТИ ПРО СЕБЕ — 525 00:24:17,373 --> 00:24:19,375 ЦЕ ЕГОЇЗМ, ПЕРЕДУМАЙ. - ЕНН РІЧАРДС 526 00:24:25,048 --> 00:24:25,882 Де ми зараз? 527 00:24:25,965 --> 00:24:28,301 Це місце називається «Естіло». 528 00:24:28,384 --> 00:24:30,678 Знаю, ти вже маєш власний стиль, 529 00:24:30,762 --> 00:24:32,514 але ми його трохи змінимо. 530 00:24:32,597 --> 00:24:33,806 -Після тебе. -Гаразд. 531 00:24:33,890 --> 00:24:37,185 Я щось роздивився навколо і розхвилювався. 532 00:24:38,269 --> 00:24:41,189 -Що саме тебе хвилює? -Я до такого не звик. 533 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 Подобається щось конкретне? 534 00:24:43,858 --> 00:24:44,984 Щось не те? 535 00:24:45,068 --> 00:24:47,862 Ні, але я зможу одразу сказати, коли одягну. 536 00:24:47,946 --> 00:24:51,199 Ти сам сказав, що ми експерти. 537 00:24:51,282 --> 00:24:53,409 Тому дай мені сьогодні шанс. 538 00:24:53,493 --> 00:24:55,703 -Бачу на столі… -Це не для тебе. 539 00:24:55,787 --> 00:24:58,623 -Добре, бо треба йти на компроміси. -Так і буде. 540 00:24:58,706 --> 00:25:00,500 -Ну на тобі воно… -Шикарне. 541 00:25:00,583 --> 00:25:03,836 На тобі чудово, бо ти, може, ікона стилю. Але не я. 542 00:25:03,920 --> 00:25:10,051 Джош хоче, щоб його сприймали виключно як мужнього ковбоя. 543 00:25:10,134 --> 00:25:15,014 Думаю, він боїться, що хтось побачить у ньому бодай дрібку жіночності. 544 00:25:15,098 --> 00:25:19,102 Я покажу тобі, що можна бути стильним, і не справляти враження ґея. 545 00:25:19,185 --> 00:25:21,688 -Мати гарний вигляд. -Експериментувати з… 546 00:25:21,771 --> 00:25:23,314 -І подобатися жінкам. -Так. 547 00:25:23,940 --> 00:25:26,734 Джинси залишимо, щоб ти почувався собою. 548 00:25:26,818 --> 00:25:28,278 Дякую. Так. 549 00:25:28,361 --> 00:25:30,196 Але візьмемо трошки інший крій. 550 00:25:30,280 --> 00:25:31,990 Замість футболок 551 00:25:32,073 --> 00:25:34,993 є така сорочка без коміра і з кількома ґудзиками. 552 00:25:35,076 --> 00:25:38,454 Дівчата оцінять, що це не банальна футболка. 553 00:25:38,538 --> 00:25:41,082 -Показати трохи волосся на грудях. -Так. 554 00:25:41,165 --> 00:25:44,544 Вони не будуть дуже вільні, а трохи облягатимуть. 555 00:25:44,627 --> 00:25:46,588 Ти у формі, треба цим хизуватися. 556 00:25:46,671 --> 00:25:50,717 Хочу ще показати тобі різні варіанти… Знаю. Ми спробуємо. 557 00:25:50,800 --> 00:25:54,178 Скажи, чому ти так не любиш щось таке. 558 00:25:54,262 --> 00:25:56,514 Коли я вранці вдягаю чоботи, 559 00:25:56,598 --> 00:25:59,559 то думаю, що такі самі носили мої предки. 560 00:25:59,642 --> 00:26:00,476 Зрозумів. 561 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 Батько, дідусь, покоління техасців. 562 00:26:04,147 --> 00:26:05,231 Я зрозумів. 563 00:26:05,315 --> 00:26:07,108 Якби хтось із них взув таке… 564 00:26:07,191 --> 00:26:09,902 То річ не тільки у вигляді. Це ніби… 565 00:26:09,986 --> 00:26:11,988 -Це моя історія. -Звідки я родом. 566 00:26:12,071 --> 00:26:13,364 Але… 567 00:26:13,948 --> 00:26:17,660 коли твій дідусь був молодим, такого взуття не було. 568 00:26:17,744 --> 00:26:18,578 Ну так. 569 00:26:18,661 --> 00:26:21,039 Я приготував тут для тебе прикид. 570 00:26:21,122 --> 00:26:22,832 Кажи, якщо щось треба. 571 00:26:22,915 --> 00:26:28,755 Я намагаюся бути тактовним і даю йому найконсервативніше, що можу знайти, 572 00:26:28,838 --> 00:26:31,049 і водночас кращу версію його одягу. 573 00:26:32,091 --> 00:26:33,676 Чоботи не такі й погані. 574 00:26:33,760 --> 00:26:36,721 Але все інше таке тісне. 575 00:26:36,804 --> 00:26:39,140 Я спітнію в цьому за 12 хвилин. 576 00:26:39,223 --> 00:26:40,683 І видно мій кран. 577 00:26:40,767 --> 00:26:43,102 -Не видно, чесно. -Бачу його в дзеркалі. 578 00:26:43,186 --> 00:26:44,937 -Нічого подібного. -О Боже… 579 00:26:45,021 --> 00:26:46,814 Тут навіть немає ременя. 580 00:26:46,898 --> 00:26:50,193 Але він опирається навіть таким змінам. 581 00:26:50,276 --> 00:26:52,779 -Ти завжди носиш ремінь? -Щодня. 582 00:26:52,862 --> 00:26:54,947 Підтримувати штани чи для вигляду? 583 00:26:55,031 --> 00:26:56,532 Це предмет гордості. 584 00:26:56,616 --> 00:26:58,910 Десять років на ранчо — маєш пряжку. 585 00:26:58,993 --> 00:27:00,495 Це для нас важливо. 586 00:27:00,578 --> 00:27:02,914 -Заправити всередину? -Тільки спереду. 587 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 Незвично. 588 00:27:05,416 --> 00:27:07,043 Зовсім незвично. 589 00:27:07,126 --> 00:27:10,088 Забудь про це. Ти собі подобаєшся? 590 00:27:10,171 --> 00:27:12,674 Прямо зараз — ні. Я як якийсь гольфіст. 591 00:27:15,510 --> 00:27:17,637 Проблема в сорочці? 592 00:27:17,720 --> 00:27:20,348 -Думаю, так. -Добре, швиденько візьмемо іншу. 593 00:27:24,977 --> 00:27:26,979 -Як тобі? -А як тобі? 594 00:27:27,063 --> 00:27:28,856 З цією набагато ліпше. 595 00:27:28,940 --> 00:27:30,733 -У ній я можу дихати. -Добре. 596 00:27:30,817 --> 00:27:33,194 -Матеріал дихає. -Чудово. 597 00:27:33,277 --> 00:27:35,738 Думаєш, це твій розмір? 598 00:27:35,822 --> 00:27:37,573 Мені так не здається. 599 00:27:37,657 --> 00:27:40,243 -Бачиш це? Це плечовий шов. -Ага. 600 00:27:40,326 --> 00:27:42,745 -Якщо сильно натиснути… -Він має бути тут? 601 00:27:42,829 --> 00:27:43,830 Отут. 602 00:27:45,039 --> 00:27:46,708 Знаєш, що мене дістає? 603 00:27:47,375 --> 00:27:49,460 Я не люблю визнавати, що помилявся. 604 00:27:49,544 --> 00:27:54,006 Але тепер я дивлюся на цю сорочку, і якась вона трохи завелика. 605 00:27:54,090 --> 00:27:55,049 -Так і є. -Трохи. 606 00:27:55,133 --> 00:27:56,884 -Спробуєш іншу? -Добре. 607 00:27:56,968 --> 00:28:00,054 Приємно бачити, як він нарешті починає розуміти, 608 00:28:00,138 --> 00:28:02,807 що може гарно виглядати і почуватися «мужнім», 609 00:28:02,890 --> 00:28:05,017 почуватися ковбоєм. 610 00:28:05,101 --> 00:28:08,438 Але це не означає, що йому це має не подобатися 611 00:28:08,521 --> 00:28:10,064 Як тобі ця? 612 00:28:10,148 --> 00:28:11,357 -Куди краща. -Так? 613 00:28:11,441 --> 00:28:15,445 -Шов уже ближче до плеча. -Так, уже ближче. 614 00:28:15,528 --> 00:28:19,365 І в цій попередній твої руки здавалося дуже тонкими, як спагеті. 615 00:28:19,449 --> 00:28:21,909 А в цій твої руки у всій красі. 616 00:28:21,993 --> 00:28:23,619 Досить непогано. 617 00:28:25,705 --> 00:28:28,207 Дякую. Це великий комплімент, я знаю. 618 00:28:28,291 --> 00:28:29,751 Я почуваюся чудово. 619 00:28:29,834 --> 00:28:31,461 Просто хвилююся, чи… 620 00:28:31,544 --> 00:28:32,670 Що? Через ноги? 621 00:28:32,754 --> 00:28:34,672 Чи приймуть мене інші ковбої. 622 00:28:34,756 --> 00:28:37,759 Якби я вийшов на ранчо в такому вигляді… 623 00:28:37,842 --> 00:28:40,428 На ранчо вдягай, що хочеш, мені все одно. 624 00:28:40,511 --> 00:28:43,931 А за його межами, коли хочеш вразити дівчат, а не хлопців, 625 00:28:44,474 --> 00:28:46,726 вдягай щось, що сподобається дівчатам. 626 00:28:46,809 --> 00:28:49,020 Ось чоловік, що не одержимий роботою. 627 00:28:49,103 --> 00:28:53,149 Бо розуміє, що є інші, такі ж важливі речі. Його сім'я. 628 00:28:53,733 --> 00:28:55,651 Дуже тобі вдячний за це. 629 00:29:04,452 --> 00:29:06,412 -Привіт. Неон, сюди. -Привіт! 630 00:29:06,496 --> 00:29:07,580 Неон, додому. 631 00:29:08,247 --> 00:29:09,081 Тут наш дім. 632 00:29:09,165 --> 00:29:10,917 А тут моя кухня. 633 00:29:11,000 --> 00:29:14,837 Овочі можуть бути смачними, корисними, але також… 634 00:29:14,921 --> 00:29:16,631 -Нудними. -Ні, це не для нас. 635 00:29:17,298 --> 00:29:21,344 Я все розумію. Джош щодня їсть смачнюще ваґю. 636 00:29:21,427 --> 00:29:23,846 Але це одна група продуктів. А ще чотири? 637 00:29:23,930 --> 00:29:27,391 -Коли ти останній раз їв моркву? -Я згодував її коню. 638 00:29:27,475 --> 00:29:28,518 Коні їх люблять. 639 00:29:28,601 --> 00:29:30,311 То коли в тебе була морква, 640 00:29:30,394 --> 00:29:32,688 ти згодував її коневі, а не з'їв сам? 641 00:29:32,772 --> 00:29:35,733 -Ну, я одну йому, одну собі. -Ясно. 642 00:29:35,817 --> 00:29:40,071 Сподіваюся, ці будуть смачніші. Я взяв такі гарні, різнокольорові. 643 00:29:40,154 --> 00:29:43,616 Маємо спеціальний ніж, просто зчищаєш шкірку. 644 00:29:43,699 --> 00:29:45,284 -Ага. -Обережно з пальцями. 645 00:29:45,368 --> 00:29:49,705 Чудово. Я додам трохи масла, десь столову ложку. 646 00:29:50,289 --> 00:29:51,833 Завжди беру оливкову олію. 647 00:29:51,916 --> 00:29:55,586 Рівномірно розтоплю його по всій поверхні. 648 00:29:55,670 --> 00:29:58,339 Кінчики я залишаю, вони добре підсмажуються. 649 00:29:58,422 --> 00:30:00,508 Потім можна відрізати. 650 00:30:00,591 --> 00:30:03,010 Чудово. Посолимо. 651 00:30:04,262 --> 00:30:05,221 Глянь, як гарно! 652 00:30:05,304 --> 00:30:08,057 -Як можна не любити овочі? -І справді гарно. 653 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Якщо я щось готую, це має виглядати апетитно. 654 00:30:11,018 --> 00:30:13,312 -З оцим дуже навіть сексуально. -Так. 655 00:30:13,396 --> 00:30:17,400 Навіть якщо я не знаю, що роблю, то виглядає, ніби розумію. 656 00:30:17,483 --> 00:30:20,111 Апетитно для того, кому готуєш, для Кейли? 657 00:30:20,194 --> 00:30:21,654 Чи для себе? 658 00:30:21,737 --> 00:30:23,573 Коли хтось дивиться на мене… 659 00:30:23,656 --> 00:30:25,867 -Розумієш? -А, то річ у марнославстві. 660 00:30:25,950 --> 00:30:30,413 Саме так. Бо я такий дивлюся і поняття не маю, що відбувається. 661 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 -Але маєш вигляд про! -Так! 662 00:30:32,582 --> 00:30:35,626 Кладеш рушник на плече, і тебе раптом усі поважають. 663 00:30:35,710 --> 00:30:37,420 Правда? Дуже зручно. 664 00:30:37,503 --> 00:30:40,423 А тепер спеції. 665 00:30:40,506 --> 00:30:43,092 Їх можна буде додавати до курки, риби. 666 00:30:43,175 --> 00:30:45,595 Трохи свіжого чебрецю. Пробував колись? 667 00:30:45,678 --> 00:30:46,679 -Ні. -Тримай. 668 00:30:46,762 --> 00:30:48,639 Він росте вверх. 669 00:30:48,723 --> 00:30:51,726 І якщо провести вниз пальцем, акуратно… 670 00:30:51,809 --> 00:30:55,563 Стебла нам не треба. А все інше просто кидаєш всередину. 671 00:30:55,646 --> 00:30:57,773 -То треба тільки листочки? -Ага. 672 00:30:57,857 --> 00:31:01,027 Там весь запах. Багато не треба, трохи. 673 00:31:01,110 --> 00:31:03,821 -Далі мед. -Просто ллєш мед. 674 00:31:03,905 --> 00:31:04,947 Просто ллю. 675 00:31:05,031 --> 00:31:08,868 Я додаю його зараз, а не раніше, бо в ньому багато цукру, 676 00:31:08,951 --> 00:31:12,496 і якщо б ми додали його раніше, усе згоріло б до чорного. 677 00:31:12,580 --> 00:31:15,041 -Любиш гостре? Товчений чилі. -Так, давай. 678 00:31:15,124 --> 00:31:17,251 Додамо трохи. 679 00:31:17,335 --> 00:31:21,172 Тепер трохи їх поперевертаємо. 680 00:31:21,255 --> 00:31:23,674 Отак легко вперед-назад. 681 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 -Спробуй. -Гаразд. 682 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 Так! 683 00:31:28,304 --> 00:31:29,180 Ось так? 684 00:31:29,263 --> 00:31:30,348 Бачу впевненість. 685 00:31:31,140 --> 00:31:32,683 Скоро будуть готові. 686 00:31:32,767 --> 00:31:35,394 Один з кров'ю, інший середньо просмажений. 687 00:31:35,478 --> 00:31:37,813 Ти майстер своєї справи. 688 00:31:37,897 --> 00:31:40,650 -Це моя улюблена частина процесу. -Справді? 689 00:31:40,733 --> 00:31:43,027 Бо якщо стейк смачний, 690 00:31:43,110 --> 00:31:46,364 то значить усі добре зробили свою роботу. 691 00:31:46,447 --> 00:31:47,281 Авжеж. 692 00:31:47,365 --> 00:31:50,743 Я радий, що він почувається справжнім босом. 693 00:31:50,826 --> 00:31:52,912 Ось, що мені подобається. 694 00:31:54,664 --> 00:31:57,208 Мушу визнати, що морква неймовірна. 695 00:31:57,291 --> 00:31:59,210 Такої смачної моркви я ще не їв. 696 00:31:59,293 --> 00:32:00,544 -Невже? -Дуже смачно. 697 00:32:01,128 --> 00:32:04,173 Пікантність не одразу відчувається. 698 00:32:04,256 --> 00:32:05,257 Так. 699 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 Неон, сидіти. Гарна дівчинка. 700 00:32:08,386 --> 00:32:09,595 Вона схвалює ваґю. 701 00:32:12,098 --> 00:32:14,100 ВУЛЛІ БРОС. РОЗПРОДАЖ КОРМУ 702 00:32:14,183 --> 00:32:15,685 РЕЙНДЖЕР КЕТТЛ ОСТІН ТЕХАС 703 00:32:31,742 --> 00:32:35,162 Повернемо трохи цей бік, щоб було перпендикулярно до дерев. 704 00:32:35,746 --> 00:32:36,872 Я привіз новий дім, 705 00:32:36,956 --> 00:32:41,085 бо Джошу потрібне місце, окреме від інших хлопців на ранчо, 706 00:32:41,168 --> 00:32:44,547 куди він зможе привести дівчину, 707 00:32:44,630 --> 00:32:46,424 а потім, може, і дружину. 708 00:32:53,222 --> 00:32:54,557 Д-Р ГАРВІ ФІЛҐУДС 709 00:33:00,062 --> 00:33:02,690 Привіт. Маєш чудовий вигляд! 710 00:33:02,773 --> 00:33:05,067 -Подобається? -Просто красень. 711 00:33:05,151 --> 00:33:07,111 Добре… Будемо обніматися. 712 00:33:07,194 --> 00:33:09,155 Завжди. Ще не звик до обіймів? 713 00:33:09,238 --> 00:33:10,406 Уже майже. 714 00:33:10,489 --> 00:33:11,657 Це міс Гарріс. 715 00:33:11,741 --> 00:33:14,201 -Місті Гарріс. -Джош Айлерс. Приємно. 716 00:33:14,285 --> 00:33:18,456 Міс Гарріс — наша наставниця з питань етикету й способу життя. 717 00:33:18,539 --> 00:33:20,541 Вона поділиться з тобою, 718 00:33:20,624 --> 00:33:23,627 як можна стати трохи елегантнішим. 719 00:33:23,711 --> 00:33:25,963 Слухайте, ковбої — це круто. 720 00:33:26,047 --> 00:33:29,050 Випити пива, поїздити на коні, з'їсти м'яса. 721 00:33:29,133 --> 00:33:31,677 Але якщо треба до когось позалицятися, 722 00:33:31,761 --> 00:33:36,307 з цими уроками він побачить, що може бути і грубим, і витонченим. 723 00:33:36,390 --> 00:33:39,060 Зазвичай чоловік сидить ліворуч від леді. 724 00:33:39,143 --> 00:33:40,770 Ліворуч. То я сяду тут. 725 00:33:40,853 --> 00:33:43,564 Він відсуне для неї крісло. 726 00:33:43,647 --> 00:33:45,983 І вона граціозно на нього опуститься. 727 00:33:46,067 --> 00:33:49,737 Важливо: він підсуває крісло лише раз, далі вона сама. 728 00:33:49,820 --> 00:33:51,906 Я дуже граціозно опущуся. 729 00:33:52,698 --> 00:33:55,993 -Усі виделки лежать ліворуч. -Виделки ліворуч, зрозумів. 730 00:33:56,077 --> 00:33:57,787 Сьогодні в нас суп і салат. 731 00:33:57,870 --> 00:34:01,874 Спочатку завжди беремо крайню виделку. 732 00:34:03,042 --> 00:34:04,418 Як ви взагалі їсте суп? 733 00:34:04,502 --> 00:34:06,003 Трохи його розмішую. 734 00:34:06,087 --> 00:34:10,883 Ложкою треба черпнути від себе, провести дном по краю і піднести до рота. 735 00:34:10,966 --> 00:34:12,802 -Щоб на крапало. -Так. 736 00:34:12,885 --> 00:34:15,304 Забризкатися ніхто не хоче. 737 00:34:15,387 --> 00:34:17,056 А що робитимете з хлібом? 738 00:34:17,139 --> 00:34:19,391 Я б напевно вмокнув його. 739 00:34:19,475 --> 00:34:21,852 Я теж! Я б теж умокнув! 740 00:34:22,728 --> 00:34:25,022 Можна кинути шматок і з'їсти ложкою. 741 00:34:25,106 --> 00:34:28,109 А брудну ложку можна класти назад на стіл? 742 00:34:28,192 --> 00:34:29,485 -Ніколи. -Так, мем. 743 00:34:29,568 --> 00:34:30,903 Треба робити нотатки. 744 00:34:30,986 --> 00:34:32,363 Ага. 745 00:34:32,446 --> 00:34:35,908 Джоша дуже зацікавив урок етикету. 746 00:34:35,991 --> 00:34:38,035 Він ставив запитання. Був уважним. 747 00:34:38,619 --> 00:34:39,829 Схопіть його. 748 00:34:40,329 --> 00:34:41,330 Переверніть. 749 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Хто б не зустрічався далі з Джошем — не дякуйте. 750 00:34:45,334 --> 00:34:49,630 Якщо ви ще не доїли, «Х» означає не чіпати. 751 00:34:49,713 --> 00:34:51,882 Коли закінчили, треба класти отак. 752 00:34:51,966 --> 00:34:54,468 Ваш офіціант зрозуміє цей сигнал. 753 00:34:54,552 --> 00:34:58,430 Те саме, якщо покласти серветку ліворуч від тарілки. 754 00:34:58,514 --> 00:34:59,807 Стільки нового. 755 00:35:00,766 --> 00:35:01,934 А що з тостами? 756 00:35:02,560 --> 00:35:03,602 Ні. Делікатно. 757 00:35:03,686 --> 00:35:04,979 -Так. -Не цокатись. 758 00:35:05,062 --> 00:35:06,230 -А підняти. -Так. 759 00:35:06,313 --> 00:35:07,773 -Піднімаємо. -Будьмо. 760 00:35:07,857 --> 00:35:08,732 За нас. 761 00:35:08,816 --> 00:35:11,569 Ви ж не думали, що уроком усе закінчиться? 762 00:35:11,652 --> 00:35:14,196 Самі знаєте, попереду відверта розмова. 763 00:35:14,280 --> 00:35:16,615 З них усіх я боюся тільки тебе. 764 00:35:16,699 --> 00:35:18,367 Чого б це? 765 00:35:18,450 --> 00:35:20,202 Бо знаєш, що я не обговорюю? 766 00:35:20,286 --> 00:35:21,704 -Свої почуття. -Ясно. 767 00:35:21,787 --> 00:35:26,417 Пора розібратися, чому Джошеві вчинки й слова заважають йому 768 00:35:26,500 --> 00:35:31,380 втілити свою мрію про майбутнє з сім'єю й дітьми. 769 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Я ще ніколи так не зупинявся на собі. 770 00:35:36,343 --> 00:35:37,761 Можна, я хоча б вип'ю? 771 00:35:37,845 --> 00:35:40,055 -Вип'ємо разом. -Добре. 772 00:35:40,139 --> 00:35:43,976 -Будьмо. Не можна цокатися. -Так, ми це щойно вивчили. 773 00:35:44,059 --> 00:35:48,647 Для мене давно ніхто не робив нічого такого продуманого, як цей урок. 774 00:35:48,731 --> 00:35:49,607 Я радий. 775 00:35:49,690 --> 00:35:52,026 Я завжди більше дбав про інших. 776 00:35:52,109 --> 00:35:56,155 Так, ти дуже довго ставив себе на друге місце. 777 00:35:56,238 --> 00:35:59,825 Навіть не на друге, а якесь 300-е. 778 00:35:59,909 --> 00:36:02,494 І як воно, бути на 300-ому місці? 779 00:36:02,578 --> 00:36:04,288 Я почуваюся благородно. 780 00:36:04,371 --> 00:36:06,290 Почуваюся вартим поваги. 781 00:36:06,373 --> 00:36:10,002 Ти перекручуєш позитив. Що нібито почуваєшся благородно. 782 00:36:10,085 --> 00:36:12,463 Але я точно знаю, бо сам це пережив, 783 00:36:12,546 --> 00:36:17,009 що коли не ставити на перше місце себе, почуваєшся гівняно. 784 00:36:17,092 --> 00:36:19,178 Це не життя. 785 00:36:19,261 --> 00:36:22,556 Навіть якщо ти батько, треба перш за все поважати себе. 786 00:36:22,640 --> 00:36:24,767 Щоб узяти відповідальність 787 00:36:24,850 --> 00:36:26,852 за всі свої стосунки. 788 00:36:27,770 --> 00:36:31,398 Думаєш, ти брав на себе відповідальність у стосунках з Кейлою? 789 00:36:31,482 --> 00:36:33,776 Я тоді був повним дегенератом. 790 00:36:33,859 --> 00:36:36,862 Задивлявся на інших жінок. Не слід було так робити. 791 00:36:37,780 --> 00:36:40,449 З нею завжди було легко. 792 00:36:40,532 --> 00:36:45,454 І я злякався, що зустрів дівчину, яка мені дуже сподобалась. 793 00:36:45,537 --> 00:36:48,791 Думав, що тепер робити. Почали з'являтися почуття. 794 00:36:48,874 --> 00:36:52,086 Ми заговорили про шлюб і всяке таке. Це страшно. 795 00:36:52,169 --> 00:36:53,671 Але цього ж усі бояться? 796 00:36:53,754 --> 00:36:54,630 Ні. 797 00:36:54,713 --> 00:36:55,547 Ти не боїшся? 798 00:36:55,631 --> 00:36:57,424 Ні, бо вірю собі, люблю себе. 799 00:36:57,508 --> 00:37:01,011 І тому я знаю, що прийму правильне рішення. 800 00:37:01,095 --> 00:37:03,013 -Можна питання? -Так. 801 00:37:03,097 --> 00:37:07,142 Що ти зробив, коли зрозумів, що треба себе любити? 802 00:37:07,226 --> 00:37:10,062 Я замислився про всі свої вчинки, 803 00:37:10,145 --> 00:37:12,147 які не назвеш любов'ю до себе. 804 00:37:12,231 --> 00:37:15,693 Я багато пив. Ходив на вечірки з наркотиками. 805 00:37:15,776 --> 00:37:19,738 Але я зрозумів, що це ніяк не допомагає мені любити себе. 806 00:37:19,822 --> 00:37:22,449 Для інших я був успішним. 807 00:37:22,533 --> 00:37:26,495 Але я дивився в дзеркало і не бачив там успіху. 808 00:37:26,578 --> 00:37:28,163 У нас схожі історії. 809 00:37:28,247 --> 00:37:29,665 Так. 810 00:37:29,748 --> 00:37:33,794 Але це можна подолати, можна почати любити себе більше. 811 00:37:34,420 --> 00:37:36,422 Щойно ти попіклуєшся про себе, 812 00:37:36,505 --> 00:37:39,216 інші стосунки у твоєму житті теж налагодяться. 813 00:37:40,050 --> 00:37:42,761 Адже ти знаєш, що мрієш про сім'ю. 814 00:37:42,845 --> 00:37:44,805 І Кейла теж частина цієї мрії. 815 00:37:45,681 --> 00:37:46,557 Так. 816 00:37:47,099 --> 00:37:49,226 -Ти просив у неї вибачення? -Ні. 817 00:37:49,727 --> 00:37:50,936 Ніколи. 818 00:37:51,020 --> 00:37:52,813 Подзвони Кейлі. 819 00:37:53,605 --> 00:37:56,692 Але попросити вибачення, мабуть, варто особисто. 820 00:37:56,775 --> 00:37:57,609 Так. 821 00:37:57,693 --> 00:38:01,155 Але запроси її, скажи: 822 00:38:01,238 --> 00:38:02,364 «Треба поговорити». 823 00:38:02,448 --> 00:38:05,659 -Так. -І відверто поговоріть, як зараз зі мною. 824 00:38:05,743 --> 00:38:08,954 Мені сумно, що Кейла ніколи не чула від нього вибачень. 825 00:38:09,038 --> 00:38:11,874 Маса людей так і не розставляють крапки над «і». 826 00:38:14,376 --> 00:38:15,794 -Алло? -Привіт. 827 00:38:15,878 --> 00:38:17,463 -Привіт. -Що робиш? 828 00:38:18,714 --> 00:38:21,008 Відпочиваю. А ти? 829 00:38:21,091 --> 00:38:22,176 Просто сиджу. 830 00:38:22,760 --> 00:38:26,013 Це також означає, що Джош так і не завершив ці стосунки. 831 00:38:26,096 --> 00:38:28,599 Не взяв відповідальності за свої вчинки, 832 00:38:28,682 --> 00:38:31,435 а якщо цього не робити, не бути з собою чесним, 833 00:38:31,518 --> 00:38:33,687 не буде ні росту, ні зцілення. 834 00:38:33,771 --> 00:38:36,231 Хочеш прийти позависати? 835 00:38:37,399 --> 00:38:39,360 Якщо хочеш росту й зцілення, 836 00:38:39,443 --> 00:38:42,029 треба брати на себе відповідальність. 837 00:38:42,696 --> 00:38:45,366 Звичайно. Я прийду. 838 00:38:45,449 --> 00:38:47,993 Добре, сонце. Тішуся. 839 00:38:48,494 --> 00:38:52,289 Це перший крок, коли його вчинки відповідають словам. 840 00:38:52,373 --> 00:38:53,540 Чекатиму. 841 00:38:53,624 --> 00:38:55,042 -Скоро буду. -Бувай. 842 00:38:57,628 --> 00:38:58,587 Розчулився? 843 00:38:58,670 --> 00:39:01,840 Ні, не розчулився. Я ж казав, що не буду плакати. 844 00:39:01,924 --> 00:39:04,134 Це вперше в тебе зволожилися очі. 845 00:39:04,218 --> 00:39:05,511 Це все алергія. 846 00:39:05,594 --> 00:39:07,137 ДЕНЬ 4 847 00:39:07,221 --> 00:39:08,847 ХАРАКТЕР ПРОЯВЛЯЄТЬСЯ 848 00:39:08,931 --> 00:39:12,351 ПІД ЧАС ТРЕТЬОЇ-ЧЕТВЕРТОЇ СПРОБИ. - ДЖЕЙМС А. МІЧЕНЕР 849 00:39:16,897 --> 00:39:17,815 Так. 850 00:39:23,278 --> 00:39:24,571 Привіт! 851 00:39:24,655 --> 00:39:26,281 Привіт! 852 00:39:26,365 --> 00:39:28,617 -Нарешті хтось зав'язав тобі очі. -Ага. 853 00:39:28,700 --> 00:39:31,870 Так, ідемо сюди. Розвертайся. 854 00:39:31,954 --> 00:39:32,788 Готовий? 855 00:39:32,871 --> 00:39:33,747 Готовий. 856 00:39:33,831 --> 00:39:35,916 -Вперед! -Раз. Два. Три! 857 00:39:40,045 --> 00:39:41,755 Це новенький будинок. 858 00:39:41,839 --> 00:39:42,965 Ого. 859 00:39:43,048 --> 00:39:44,133 Мову відняло? 860 00:39:44,883 --> 00:39:48,178 Так. Нічого не подумайте, але я хочу вас усіх обійняти. 861 00:39:49,930 --> 00:39:53,809 -Чудово! -А що ми мали подумати? Що тут такого? 862 00:39:54,560 --> 00:39:55,978 Ну ви даєте. 863 00:39:56,061 --> 00:39:57,729 Це відпадно. 864 00:39:57,813 --> 00:39:58,981 А можна подивитися? 865 00:39:59,064 --> 00:40:00,357 Ходімо всередину. 866 00:40:07,364 --> 00:40:09,575 -Розкішно, правда? -Це все ви? 867 00:40:09,658 --> 00:40:11,910 -Тепер маєш кухню. -Можна й посміятися. 868 00:40:11,994 --> 00:40:14,371 Подумай тільки! Маєш справжню кухню 869 00:40:14,455 --> 00:40:16,039 і висвітлене волосся. 870 00:40:16,123 --> 00:40:18,625 Чого ще треба? 871 00:40:18,709 --> 00:40:21,587 Маєш місце для відпочинку, для розваг. 872 00:40:21,670 --> 00:40:25,382 Тут можна не тільки Нетфлікс дивитися. Боббі зробив його міцним. 873 00:40:26,467 --> 00:40:28,677 Робота одного з наших колег. 874 00:40:28,760 --> 00:40:30,095 Так круто. 875 00:40:30,179 --> 00:40:31,763 Ідемо далі? 876 00:40:31,847 --> 00:40:33,599 Справжня ванна. 877 00:40:33,682 --> 00:40:36,393 Тут трохи тісно, але можна багато чого сховати. 878 00:40:37,227 --> 00:40:38,145 Клас. 879 00:40:38,228 --> 00:40:41,565 І нарешті остання кімната. 880 00:40:41,648 --> 00:40:42,983 Нова спальня. 881 00:40:43,692 --> 00:40:45,819 Шафа, полички, рослини. 882 00:40:46,528 --> 00:40:50,073 Я зробив два великі вікна в кутку, щоб було просторіше. 883 00:40:50,157 --> 00:40:52,159 Я просто в захваті. 884 00:40:52,242 --> 00:40:56,163 Тут стільки всяких деталей, я вражений. 885 00:40:57,498 --> 00:41:00,792 Одна з моїх улюблених речей тут — 886 00:41:00,876 --> 00:41:03,921 це твій сімейний герб. Твоя історія. 887 00:41:04,004 --> 00:41:07,299 Уяви, як круто буде передавати його наступним поколінням. 888 00:41:07,382 --> 00:41:09,968 Він трохи зноситься. Буде класно. 889 00:41:10,052 --> 00:41:13,889 І літня кухня? Тут навіть раковина є. 890 00:41:13,972 --> 00:41:14,806 Так. 891 00:41:14,890 --> 00:41:16,183 У мене немає слів. 892 00:41:16,850 --> 00:41:22,231 Так, я написав тобі дуже гетеросексуальну, дуже чоловічу записку, 893 00:41:22,314 --> 00:41:25,025 як доглядати за шкірою. 894 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 Це якщо в тебе небагато часу. 895 00:41:27,277 --> 00:41:28,612 Нашвидкуруч. 896 00:41:28,695 --> 00:41:29,696 Добре. 897 00:41:29,780 --> 00:41:32,908 Це просто кондиціонер, змішаний з водою. 898 00:41:32,991 --> 00:41:35,244 Ідеально для кучерявого волосся. 899 00:41:35,327 --> 00:41:37,287 Він усе трохи відсвіжує. 900 00:41:37,371 --> 00:41:39,831 -І його не змивати? -Ні. 901 00:41:39,915 --> 00:41:42,501 Дай руку, трохи нанесу тобі. 902 00:41:42,584 --> 00:41:44,545 -Починай з кінчиків. -Ззаду? 903 00:41:44,628 --> 00:41:45,796 Дуже добре. 904 00:41:45,879 --> 00:41:48,006 -Ось так? Там? -Саме так. 905 00:41:48,090 --> 00:41:49,466 -Ходи сюди. -Дякую. 906 00:41:49,550 --> 00:41:51,009 Мені дуже сподобалося. 907 00:41:51,093 --> 00:41:54,721 Бачу, тобі вже комфортніше обніматися. 908 00:41:54,805 --> 00:41:56,431 -Так. -Так. Ну типу… 909 00:41:56,515 --> 00:41:58,934 Коли ми вперше зустрілися, я хвилювався. 910 00:41:59,017 --> 00:41:59,893 Це було видно. 911 00:41:59,977 --> 00:42:03,438 Після шести годин з тобою в салоні я трохи заспокоївся. 912 00:42:03,522 --> 00:42:05,357 -Так. -А тепер зовсім добре? 913 00:42:05,440 --> 00:42:09,027 Так! І ви дотрималися свого слова. Не пройдисвіти якісь. 914 00:42:09,111 --> 00:42:10,445 А ти записку написав. 915 00:42:10,529 --> 00:42:14,491 І дійсно допоміг мені. Тобі дійсно було не байдуже. Це круто. 916 00:42:14,575 --> 00:42:18,036 Не хочу знов ставити тебе в незручне становище, 917 00:42:18,120 --> 00:42:20,080 але коли ти даєш волосся назад… 918 00:42:20,163 --> 00:42:22,833 -Я ж зробив тобі комплімент. -Так, але Кейлі… 919 00:42:22,916 --> 00:42:24,793 -Дівчатам це… -Мені робити так? 920 00:42:24,876 --> 00:42:27,045 -Так, це… -Чекай, на цей бік? 921 00:42:28,839 --> 00:42:32,384 Ви це бачили? Бачили це в себе вдома, Америко? 922 00:42:32,467 --> 00:42:34,553 Що таке? 923 00:42:34,636 --> 00:42:36,305 Покажи Антоні. 924 00:42:38,849 --> 00:42:40,976 -Дуже дякую. -Люблю тебе. Розважайся! 925 00:42:42,185 --> 00:42:44,313 Сьогодні великий вечір з Кейлою. 926 00:42:44,396 --> 00:42:46,607 Як мені діяти, як думаєш? 927 00:42:46,690 --> 00:42:48,400 А як ти сам думаєш? 928 00:42:49,943 --> 00:42:53,280 Думаю, я маю попросити в неї пробачення. 929 00:42:53,363 --> 00:42:54,239 Чудово. 930 00:42:54,323 --> 00:42:55,365 І щиро. 931 00:42:55,449 --> 00:42:58,535 Сказати «вибач» — просто. Роблю це ще з садка. 932 00:42:59,161 --> 00:43:03,373 Я хочу подивитися їй в очі і сказати: «Вибач, що я тебе розчарував». 933 00:43:03,457 --> 00:43:07,210 Щоб воно не було голослівним, треба в усьому зізнатися. 934 00:43:07,294 --> 00:43:10,130 -В усьому зізнатися? -Саме так. 935 00:43:10,213 --> 00:43:12,299 -Тільки тоді це спрацює. -Ну гаразд. 936 00:43:12,382 --> 00:43:17,304 Якщо просиш вибачення, не може бути жодних «але», «що», «чому». 937 00:43:17,387 --> 00:43:20,140 Вибачення — це коли зізнаєшся у своїх вчинках, 938 00:43:20,223 --> 00:43:23,644 і коли інша людина бачить, що ти розумієш, що зробив. 939 00:43:23,727 --> 00:43:26,104 -Ти колись просив так вибачення? -Ні. 940 00:43:26,188 --> 00:43:29,232 Тому я трохи хвилююся. 941 00:43:30,192 --> 00:43:31,902 -Привіт. -Не хотів перебивати. 942 00:43:31,985 --> 00:43:33,070 Час переодягатися. 943 00:43:34,696 --> 00:43:36,698 -Полюбив обійми, Джоше? -Ні. 944 00:43:38,200 --> 00:43:39,951 Мене ти любиш найбільше. 945 00:43:41,286 --> 00:43:43,705 Найбільше тебе турбувало взуття. 946 00:43:43,789 --> 00:43:48,669 Це дуже стильна версія ковбойських чобіт. 947 00:43:48,752 --> 00:43:51,046 Але вони не для роботи. 948 00:43:51,129 --> 00:43:54,299 Тому якщо підеш на побачення чи ще кудись, 949 00:43:54,383 --> 00:43:56,259 можеш сміливо брати їх. 950 00:43:56,343 --> 00:43:57,636 Усе дуже нейтральне. 951 00:43:57,719 --> 00:44:00,931 Щоб ти не вдягнув — усе пасуватиме до футболки. 952 00:44:01,014 --> 00:44:04,101 -А ти добре впорався. -Спробуй ось це. 953 00:44:04,184 --> 00:44:05,060 Гаразд. 954 00:44:05,686 --> 00:44:07,562 Ну що, дітки, готові? 955 00:44:07,646 --> 00:44:09,189 -Так! -Бо ми готові! 956 00:44:10,607 --> 00:44:12,901 Дивіться, який красень! 957 00:44:12,984 --> 00:44:13,860 Ого! 958 00:44:14,986 --> 00:44:16,655 Крокуєш до Кейли… 959 00:44:16,738 --> 00:44:18,573 -Красунчик! -Він покрутився! 960 00:44:18,657 --> 00:44:20,909 Супермодель оглядає володіння. 961 00:44:20,992 --> 00:44:22,160 Тане, це бавовна? 962 00:44:22,244 --> 00:44:23,995 -Так! -Чудовий костюм. 963 00:44:24,079 --> 00:44:27,124 Не кроп-топ, але дуже близько. 964 00:44:27,207 --> 00:44:28,250 Останній? 965 00:44:28,333 --> 00:44:29,459 -Так! -Добре. 966 00:44:29,543 --> 00:44:31,211 І це вже буде кроп-топ? 967 00:44:31,294 --> 00:44:32,838 Так, кроп-топ. 968 00:44:32,921 --> 00:44:35,549 Кроп-топ! 969 00:44:35,632 --> 00:44:37,050 Так! 970 00:44:37,134 --> 00:44:39,720 Тане, твій зад у цих штанах такий милий. 971 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Дякую. 972 00:44:41,596 --> 00:44:42,431 Так, Джош! 973 00:44:42,514 --> 00:44:43,682 Ого! 974 00:44:45,142 --> 00:44:47,436 -Це замшева сорочка? -Саме так! 975 00:44:47,519 --> 00:44:51,231 Я не хотів забирати його надто далеко із зони комфорту. 976 00:44:51,314 --> 00:44:52,482 -Крута. -Добре. 977 00:44:52,566 --> 00:44:54,526 -Як волосся? -Ти просто розкішний! 978 00:44:54,609 --> 00:44:57,112 -Дякую. -Нам пора йти. 979 00:44:57,195 --> 00:44:58,447 Джоші. 980 00:44:58,530 --> 00:45:00,782 Ви прийшли з таким ентузіазмом. 981 00:45:00,866 --> 00:45:03,827 І я багато дізнався про свої почуття. 982 00:45:03,910 --> 00:45:05,912 Дякую вам, хлопці. 983 00:45:05,996 --> 00:45:08,498 Від щирого серця. 984 00:45:08,582 --> 00:45:09,916 Мені вже сумно. 985 00:45:10,000 --> 00:45:11,710 Дякую, що стали мені друзями. 986 00:45:11,793 --> 00:45:13,670 -Дякуємо тобі -Друзі назавжди. 987 00:45:13,754 --> 00:45:18,842 Дякую, що відкрився і засипав нас запитаннями. 988 00:45:19,384 --> 00:45:20,427 Усе в тебе вийде. 989 00:45:21,428 --> 00:45:23,138 -Дякую. -Бувай, Джоше. 990 00:45:23,221 --> 00:45:24,681 -Бувай! -Гарного вечора. 991 00:45:24,765 --> 00:45:25,682 Гарного вечора! 992 00:45:25,766 --> 00:45:27,267 -Па-па! -Бувай! 993 00:45:27,350 --> 00:45:30,103 Боже, ми чудово з ним попрацювали. Подивіться! 994 00:45:30,187 --> 00:45:31,772 Знаю! Він просто красень. 995 00:45:31,855 --> 00:45:34,149 Вдягни собі кроп-топ. Люблю тебе! 996 00:45:35,984 --> 00:45:37,694 НОВИЙ ДЖОШ 997 00:45:37,778 --> 00:45:42,073 ГОВОРИ ТЕ, ЩО В ТЕБЕ НА СЕРЦІ. - ДЕВІ КРОКЕТТ 998 00:45:42,741 --> 00:45:44,075 Люблю ваґю. 999 00:45:44,159 --> 00:45:45,494 Тримайте. 1000 00:45:45,994 --> 00:45:48,246 -Дуже апетитно. -На здоров'я. 1001 00:45:48,330 --> 00:45:50,457 Вперед, Неон. 1002 00:45:50,540 --> 00:45:52,000 Боббі. Джонні. 1003 00:45:52,083 --> 00:45:54,878 -Танні. Антоні. -Вперед. 1004 00:45:54,961 --> 00:45:55,962 Вперед. 1005 00:45:56,046 --> 00:45:57,464 І ти теж? 1006 00:45:57,547 --> 00:45:59,674 -Ну добре. -Така усміхнена. 1007 00:45:59,758 --> 00:46:01,009 -Дивимось? -Так. 1008 00:46:03,011 --> 00:46:04,054 Такий гарний. 1009 00:46:04,137 --> 00:46:05,639 Волосся просто прекрасне. 1010 00:46:05,722 --> 00:46:07,140 Справді прекрасне. 1011 00:46:08,141 --> 00:46:10,185 Боббі, там так круто. 1012 00:46:10,268 --> 00:46:11,645 Я б туди переїхав. 1013 00:46:11,728 --> 00:46:12,813 Там дійсно гарно. 1014 00:46:14,523 --> 00:46:16,650 О Боже. 1015 00:46:16,733 --> 00:46:17,818 Це все насправді? 1016 00:46:18,902 --> 00:46:20,904 Оце так. 1017 00:46:20,987 --> 00:46:23,031 Оце так ти. Привіт. 1018 00:46:23,114 --> 00:46:25,992 Привіт, люба, як ти? Хочу щось тобі показати. 1019 00:46:26,076 --> 00:46:28,453 Чекай… І твоя борода якась… 1020 00:46:28,537 --> 00:46:31,665 -Подобається? -Боже, це неймовірно. 1021 00:46:32,374 --> 00:46:34,125 Я зараз заплачу. Не віриться. 1022 00:46:34,209 --> 00:46:36,294 Ні, сюди. Я готую вечерю. 1023 00:46:36,378 --> 00:46:39,422 -Вона дуже гарна. -Так, розкішна. 1024 00:46:39,506 --> 00:46:42,968 Це… Не знаю, що й сказати. 1025 00:46:45,262 --> 00:46:47,180 -Будьмо. -Будьмо. 1026 00:46:47,264 --> 00:46:48,473 Дякую, що прийшла. 1027 00:46:48,557 --> 00:46:50,767 -Вони мила пара. -Так. 1028 00:46:50,851 --> 00:46:52,602 Маємо диван. 1029 00:46:52,686 --> 00:46:54,896 У тебе взагалі колись був диван? 1030 00:46:54,980 --> 00:46:56,982 Ні, це перший. Круто, га? 1031 00:46:57,065 --> 00:46:58,316 Ого. 1032 00:46:58,400 --> 00:47:01,653 Повірити не можу, що він запрошував її в те старе місце. 1033 00:47:01,736 --> 00:47:02,988 І не кажи. 1034 00:47:03,071 --> 00:47:05,866 -Ти помив голову? Виглядаєш… -Так, подобається? 1035 00:47:05,949 --> 00:47:08,076 -Так! У тебе гарне волосся. -Понюхай. 1036 00:47:09,411 --> 00:47:10,912 Гарно. По-чоловічому. 1037 00:47:10,996 --> 00:47:14,457 Раніше вона до смерті боялася його нюхати, а тепер нічого. 1038 00:47:14,541 --> 00:47:16,001 -Ура! -Ага. 1039 00:47:16,084 --> 00:47:17,794 Сідай. 1040 00:47:18,503 --> 00:47:19,337 Дякую. 1041 00:47:19,421 --> 00:47:21,089 -Один раз. -Справжній принц. 1042 00:47:21,172 --> 00:47:23,758 -Добре. -За презентацію десять з десяти. 1043 00:47:24,301 --> 00:47:26,428 -Ти дуже гарна. -І ти теж! 1044 00:47:27,053 --> 00:47:29,556 Маєш гарний вигляд. Особливо ззаду. 1045 00:47:29,639 --> 00:47:32,642 Джинси дуже добре сидять на твоїй… Ну, знаєш. 1046 00:47:34,978 --> 00:47:37,939 У нього дійсно красива, м'язиста дупа. Це правда. 1047 00:47:38,023 --> 00:47:40,233 Це був неймовірний досвід. 1048 00:47:40,317 --> 00:47:41,776 Я задумався про… 1049 00:47:42,402 --> 00:47:45,405 Дотепер я ніколи не думав про наші… 1050 00:47:45,488 --> 00:47:47,115 Ніколи не просив вибачення. 1051 00:47:49,284 --> 00:47:50,660 Хочу, щоб ти знала… 1052 00:47:52,537 --> 00:47:54,497 Що я шкодую від усього серця. 1053 00:47:56,833 --> 00:47:59,753 Вибач, що був з тобою нечесним. 1054 00:48:02,589 --> 00:48:04,049 Бо весь цей час 1055 00:48:05,050 --> 00:48:06,885 ти була дивовижною. 1056 00:48:06,968 --> 00:48:10,221 Ти була моєю дівчиною мрії, а я просто… 1057 00:48:10,305 --> 00:48:12,766 А я був не тим, кого потребувала ти. 1058 00:48:12,849 --> 00:48:15,477 Але я тебе обманув. І дав тобі в це повірити. 1059 00:48:16,436 --> 00:48:18,647 Вибач, що я ввів тебе в оману. 1060 00:48:19,522 --> 00:48:21,316 І за те, що дивився на інших. 1061 00:48:22,651 --> 00:48:23,652 Пробач. 1062 00:48:24,903 --> 00:48:26,488 Ти мені дуже подобаєшся. 1063 00:48:27,405 --> 00:48:29,199 Я працюватиму над собою. 1064 00:48:29,282 --> 00:48:32,702 Це було найважче за весь тиждень — 1065 00:48:32,786 --> 00:48:34,329 аналізувати себе. 1066 00:48:34,913 --> 00:48:36,539 Думаю, проблема в тому, 1067 00:48:36,623 --> 00:48:38,333 що я ніколи себе не любив. 1068 00:48:39,084 --> 00:48:40,961 Але я навчуся себе любити. 1069 00:48:41,753 --> 00:48:45,340 -Останній пазл. -«Що зі мною не так? Чому мене не любили?» 1070 00:48:45,423 --> 00:48:48,718 Отож. Річ не в тобі. Річ у тому, що він не любив себе. 1071 00:48:50,553 --> 00:48:51,930 Я тобі вибачаю. 1072 00:48:52,013 --> 00:48:54,015 Тішуся бути частиною цього етапу. 1073 00:48:54,099 --> 00:48:56,142 Ну тобто сподіваюся на це. 1074 00:48:56,226 --> 00:48:59,604 Я підтримаю тебе, як тільки зможу. 1075 00:48:59,688 --> 00:49:00,522 Ти ангел. 1076 00:49:01,106 --> 00:49:04,234 Сподіваюся, Джош не перестане працювати над собою. 1077 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 Сказати: «Я хочу дружину і сім'ю» — це порожні слова. 1078 00:49:08,196 --> 00:49:11,157 Для цього треба щось робити і готуватися. 1079 00:49:11,241 --> 00:49:14,285 І, думаю, ми точно підштовхнули його 1080 00:49:14,369 --> 00:49:16,371 в правильному напрямку — додому. 1081 00:49:17,455 --> 00:49:19,165 ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ 1082 00:49:19,249 --> 00:49:21,793 СТАРОМОДНИЙ, АЛЕ НЕ ЗАСТАРІЛИЙ 1083 00:49:21,876 --> 00:49:23,920 Сидиш в улюбленому місці 1084 00:49:24,004 --> 00:49:26,923 в улюбленому костюмі, але не знаєш, що випити? 1085 00:49:27,007 --> 00:49:30,135 Як щодо класики? Коктейль «Старомодний». 1086 00:49:30,218 --> 00:49:32,262 Береш склянку «олд фешен». 1087 00:49:32,345 --> 00:49:33,930 Один кубик цукру. 1088 00:49:34,014 --> 00:49:35,765 Кілька крапель бітеру. 1089 00:49:35,849 --> 00:49:37,934 Три-чотири ложки води. 1090 00:49:39,769 --> 00:49:42,522 Як правило туди додають житнє віскі або бурбон. 1091 00:49:42,605 --> 00:49:44,858 Але сьогодні додамо першокласне віскі. 1092 00:49:44,941 --> 00:49:46,317 Кілька кубиків льоду. 1093 00:49:46,401 --> 00:49:49,863 Більші кубики не дадуть коктейлю втратити смак. 1094 00:49:49,946 --> 00:49:52,824 І нарешті трохи цедри свіжого апельсина. 1095 00:49:54,576 --> 00:49:56,578 «Старомодний» готовий. 1096 00:49:56,661 --> 00:49:58,413 Будьмо. 1097 00:50:52,425 --> 00:50:57,430 Переклад субтитрів: Юрій Бик