1
00:00:06,424 --> 00:00:08,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,054 --> 00:00:13,056
ШТАБ ФЕЄРИЧНОЇ 5
ОСТІН, ТЕХАС
3
00:00:16,350 --> 00:00:17,185
Ого.
4
00:00:17,268 --> 00:00:21,147
Антоні, ти зробив нам тако з яйцями?
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,107
Сніданкові тако.
6
00:00:23,191 --> 00:00:25,109
Технічно це яєчні тако.
7
00:00:25,193 --> 00:00:27,570
Яєчні тако. Хіба не знаєш?
8
00:00:31,491 --> 00:00:33,659
-Маємо нове досьє.
-Ура!
9
00:00:33,743 --> 00:00:35,244
-Ви там їсте, ні?
-Так.
10
00:00:35,328 --> 00:00:37,497
Тоді замовкніть і дайте почитати.
11
00:00:38,247 --> 00:00:41,000
Герой цього тижня — Джош Айлерс.
12
00:00:42,210 --> 00:00:44,003
Давайте, вперед. Так.
13
00:00:44,087 --> 00:00:47,215
Мене звати Джош, мені 32,
і я живу в Остіні, Техас.
14
00:00:48,758 --> 00:00:52,428
Він засновник «Рейнджер Кеттл», ранчо,
де займаються
15
00:00:52,512 --> 00:00:56,307
виробництвом і дистрибуцією
яловичини ваґю по всьому Техасу,
16
00:00:56,390 --> 00:00:59,185
а вона дуже дорога, найкраща у світі.
17
00:00:59,268 --> 00:01:00,645
То в нас ковбой.
18
00:01:00,728 --> 00:01:02,605
Люблю їх. Мій чоловік ковбой.
19
00:01:02,688 --> 00:01:06,567
Я дуже пишаюся цим ранчо.
20
00:01:06,651 --> 00:01:08,194
Пішла. Так.
21
00:01:08,277 --> 00:01:10,321
У нас найвідпадніша яловичина.
22
00:01:10,988 --> 00:01:14,325
Він без пари, але його номінувала
його колишня — Кейла.
23
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
Його життя — суцільний хаос,
і йому не завадить допомога з усім.
24
00:01:19,080 --> 00:01:20,998
У нього синдром Пітера Пена.
25
00:01:21,082 --> 00:01:24,043
Вона досі його близька подруга
і бізнес-партнерка.
26
00:01:24,127 --> 00:01:26,629
-Це цікаво.
-Ага.
27
00:01:26,712 --> 00:01:29,924
Раз ти відповідаєш за маркетинг, придумай,
28
00:01:30,007 --> 00:01:32,635
як це все вмістити на фото.
29
00:01:32,718 --> 00:01:34,971
Ми з Джошем колись зустрічалися.
30
00:01:35,054 --> 00:01:37,974
Він дуже милий,
справжній техаський джентльмен.
31
00:01:38,057 --> 00:01:40,476
Але Джош фліртує з іншими жінками.
32
00:01:40,560 --> 00:01:42,812
Він не прихильник тривалих стосунків.
33
00:01:42,895 --> 00:01:46,065
Частково через це я його й номінувала.
34
00:01:46,149 --> 00:01:49,902
Але відтоді ми сильно здружилися,
і я допомагаю йому з рекламою.
35
00:01:52,780 --> 00:01:54,615
-Вийшло?
-Так, супер.
36
00:01:54,699 --> 00:01:57,785
Ми з Кейлою були сильно закохані.
37
00:01:57,869 --> 00:01:59,370
Але я трохи напартачив.
38
00:01:59,453 --> 00:02:01,747
Я був не тим, кого вона потребувала.
39
00:02:01,831 --> 00:02:03,791
І я завжди про це шкодуватиму.
40
00:02:03,875 --> 00:02:07,879
Треба розібратися в собі,
щоб стосунки не закінчувалися передчасно.
41
00:02:07,962 --> 00:02:09,422
На старт. Увага…
42
00:02:10,882 --> 00:02:13,926
Потрібне якесь диво,
щоб я знов з ним зустрічалася.
43
00:02:14,010 --> 00:02:17,805
Не казатиму ніколи,
але йому треба сильно змінитися.
44
00:02:17,889 --> 00:02:20,349
Не лише зовні, а й глибоко всередині.
45
00:02:20,433 --> 00:02:24,478
До роботи на ранчо він був
одним з наймолодших рейнджерів армії США.
46
00:02:24,562 --> 00:02:26,647
-Молодець.
-А в армії є рейнджери?
47
00:02:26,731 --> 00:02:29,025
-Типу лісники?
-Ні, «Могутні рейнджери»
48
00:02:29,108 --> 00:02:30,526
Такі: «Трицератопс!»
49
00:02:31,986 --> 00:02:35,364
Джош — один з наймолодших рейнджерів
в історії США.
50
00:02:35,448 --> 00:02:36,324
Він скромний.
51
00:02:36,407 --> 00:02:39,285
Не одразу розповів,
що отримав Пурпурове серце
52
00:02:39,368 --> 00:02:42,705
чи що його поранили в бою.
Йому пощастило, що він вижив.
53
00:02:42,788 --> 00:02:45,708
Військова кар'єра
зробила його дисциплінованим,
54
00:02:45,791 --> 00:02:48,920
але йому бракує
відчуття обов'язку в стосунках.
55
00:02:49,003 --> 00:02:51,964
Він не сприймав їх серйозно,
поки не втратив Кейлу.
56
00:02:53,257 --> 00:02:55,468
Джош чарівний і милий,
57
00:02:55,551 --> 00:02:57,803
але не завжди ходить в душ.
58
00:02:57,887 --> 00:02:59,889
І, здається, не носить спіднє.
59
00:03:01,474 --> 00:03:03,517
Жінкам я більше подобаюся брудним.
60
00:03:03,601 --> 00:03:07,063
Ковбой не повинен пахнути квіточками.
61
00:03:07,146 --> 00:03:10,358
Він пахне, як ранчо.
Саме це подобається жінкам.
62
00:03:10,441 --> 00:03:11,400
Його фіолософія:
63
00:03:11,484 --> 00:03:14,737
нащо ходити в душ,
якщо можна весь день сидіти на ранчо?
64
00:03:14,820 --> 00:03:15,988
Сексуально.
65
00:03:16,072 --> 00:03:17,114
Та не дуже.
66
00:03:17,907 --> 00:03:20,868
Я віддав цій компанії десять років.
67
00:03:20,952 --> 00:03:25,790
Треба провести ДНК тест
тих молодих биків на пасовищі Валеро.
68
00:03:25,873 --> 00:03:28,584
І з кожним днем розбудовую її і поліпшую.
69
00:03:28,668 --> 00:03:31,337
Але я б хотів дізнатися,
чого можу досягнути
70
00:03:31,420 --> 00:03:34,924
як чоловік, батько,
приклад для наслідування, глава сім'ї.
71
00:03:35,007 --> 00:03:36,884
Мені аж мороз по шкірі пішов.
72
00:03:36,968 --> 00:03:40,805
Джош визнає,
що час збігає і йому треба вирости.
73
00:03:40,888 --> 00:03:44,183
Виправити свій стиль життя,
щоб стати батьком.
74
00:03:44,267 --> 00:03:47,561
Чоловіки посилаються на тиск часу,
щоб розмножуватися!
75
00:03:47,645 --> 00:03:50,273
Давно пора. Так!
76
00:03:50,356 --> 00:03:54,443
Допоможемо цьому майбутньому сім'янину
спіймати в ласо своє кохання.
77
00:03:54,527 --> 00:03:56,112
Так!
78
00:03:57,571 --> 00:04:01,158
Піду перевдягнуся в щось ковбойське,
а то як Г'ю Гефнер.
79
00:04:11,836 --> 00:04:13,129
ДЕНЬ 1
80
00:04:13,212 --> 00:04:16,257
ТЕХАС — СУМІШ ДОБЛЕСТІ Й ПИХАТОСТІ.
- КАРЛ СЕНДБЕРҐ
81
00:04:20,845 --> 00:04:22,346
Тримай його.
82
00:04:24,515 --> 00:04:27,143
Я люблю корів. Вони дуже гарні.
83
00:04:27,226 --> 00:04:29,854
Особливо коли їхнє м'ясо нагадує мармур.
84
00:04:30,396 --> 00:04:33,649
Я не люблю ранчо, худобу…
85
00:04:33,733 --> 00:04:36,652
Карамо не любить їздити в гості до худоби.
86
00:04:36,736 --> 00:04:37,987
О, привіт.
87
00:04:38,070 --> 00:04:40,865
Це він? Дивіться, які корови.
88
00:04:40,948 --> 00:04:43,284
Здається, в мене в сумочці їхній родич.
89
00:04:43,367 --> 00:04:45,244
О Боже, і маленьке!
90
00:04:45,328 --> 00:04:46,162
Це телятко!
91
00:04:46,245 --> 00:04:48,456
Боббі, не цілуватися з коровами.
92
00:04:48,539 --> 00:04:49,874
Це вже як вийде.
93
00:04:49,957 --> 00:04:51,876
Скоро тут завагітніє корова.
94
00:04:52,668 --> 00:04:53,711
Притримай їх.
95
00:04:55,129 --> 00:04:56,255
А цього назад.
96
00:04:56,339 --> 00:04:58,549
-Привіт!
-Може, не варто кричати.
97
00:04:58,632 --> 00:05:01,594
-Біля корів не можна кричати?
-На них не можна.
98
00:05:01,677 --> 00:05:02,803
Привіт, корівки.
99
00:05:02,887 --> 00:05:03,971
Привіт.
100
00:05:04,055 --> 00:05:05,639
-Привіт!
-Секунду.
101
00:05:07,058 --> 00:05:08,225
Поверни її.
102
00:05:08,309 --> 00:05:09,935
Приведи назад.
103
00:05:10,561 --> 00:05:12,730
Скажеш, коли будеш готовий? Я пішов.
104
00:05:12,813 --> 00:05:14,273
Добре. Секунду.
105
00:05:14,357 --> 00:05:17,693
Ґеї на місці. Забудь про корів.
106
00:05:17,777 --> 00:05:18,819
Як ви, хлопці?
107
00:05:18,903 --> 00:05:20,613
Це пиво? А зараз не 10:00?
108
00:05:20,696 --> 00:05:24,200
Так, але ми рано починаємо, тому…
Тут це правило не працює.
109
00:05:25,659 --> 00:05:27,828
Не очікував, що в нього такий голос.
110
00:05:27,912 --> 00:05:31,123
Зазвичай починаємо працювати о 5:00.
111
00:05:31,207 --> 00:05:33,125
Точно, як у Метью Мак-Конагея.
112
00:05:33,209 --> 00:05:35,836
Це все ваґю. Будемо їх скоро спаровувати.
113
00:05:35,920 --> 00:05:38,672
А в мене в голові
тільки голос Мак-Конагея.
114
00:05:39,215 --> 00:05:40,049
Так.
115
00:05:40,132 --> 00:05:41,133
Вона пісяє?
116
00:05:41,217 --> 00:05:43,260
-Так, тварини це роблять.
-Карамо.
117
00:05:43,344 --> 00:05:46,180
-Він у нас дитина асфальту.
-А так і не скажеш.
118
00:05:47,473 --> 00:05:51,352
Якби ви тільки почули той запах…
119
00:05:52,645 --> 00:05:55,106
Не дивно, що Джош не має дівчини.
120
00:05:55,189 --> 00:05:56,982
В тебе таке гарне волосся.
121
00:05:57,066 --> 00:06:01,445
Борода. Волосся. Обличчя.
Молодець, що не ховаєш їх. Так!
122
00:06:02,029 --> 00:06:02,863
Ну добре.
123
00:06:02,947 --> 00:06:06,117
Ой леле. Великий хлопчик.
124
00:06:06,200 --> 00:06:09,912
-Йому подобається, що там хтось є.
-Він любить увагу. Як я.
125
00:06:11,497 --> 00:06:13,332
У цього бика чималенькі…
126
00:06:14,583 --> 00:06:15,418
бичачі штучки.
127
00:06:16,961 --> 00:06:19,755
-А покажи-но нам, де ти спиш.
-Спритно.
128
00:06:21,424 --> 00:06:23,384
Ідіть по траві сюди…
129
00:06:23,467 --> 00:06:24,760
А тут є змії?
130
00:06:24,844 --> 00:06:26,137
Ні, змій тут нема.
131
00:06:26,220 --> 00:06:28,139
-Очам своїм не вірю.
-А що таке?
132
00:06:28,222 --> 00:06:29,849
Ми в консервативному штаті.
133
00:06:29,932 --> 00:06:33,269
І галузь моя дуже консервативна.
134
00:06:33,352 --> 00:06:36,814
А судячи з вашого вигляду,
не думаю, що ви консерватори.
135
00:06:36,897 --> 00:06:40,484
-Ми не звикли тут до такого.
-Це все мої відкриті плечики?
136
00:06:42,027 --> 00:06:45,990
Хіба сюди не приходить
по п'ятеро ґеїв щодня?
137
00:06:48,784 --> 00:06:50,035
Вочевидь ні.
138
00:06:51,495 --> 00:06:52,538
А це амбар.
139
00:06:52,621 --> 00:06:55,875
Так. Маємо ячмінь,
бавовняне насіння, кукурудзу.
140
00:06:55,958 --> 00:06:58,711
-Ти ж мав показати, де спиш.
-Тут я й сплю.
141
00:06:59,295 --> 00:07:01,547
У контейнері.
142
00:07:01,630 --> 00:07:04,049
А я дивлюся, думаю, де ж він спить.
143
00:07:04,633 --> 00:07:05,468
Ясно.
144
00:07:05,551 --> 00:07:09,805
Він живе над трьома смердючими купами.
145
00:07:09,889 --> 00:07:11,724
І дівчат сюди запрошуєш?
146
00:07:11,807 --> 00:07:14,685
Вона така: «Ні, мені рано вставати».
147
00:07:14,768 --> 00:07:15,978
Обережно.
148
00:07:16,061 --> 00:07:17,396
-Боже.
-Заходьте.
149
00:07:19,231 --> 00:07:21,817
Це такий офіс чи помешкання, чи…
150
00:07:21,901 --> 00:07:23,486
Ні, тут я живу.
151
00:07:23,569 --> 00:07:26,280
Тут одразу так було чи ти сам усе зробив?
152
00:07:26,363 --> 00:07:27,615
Ми самі.
153
00:07:27,698 --> 00:07:28,657
Ви це бачите?
154
00:07:28,741 --> 00:07:30,659
Розслабся трохи.
155
00:07:30,743 --> 00:07:34,747
Уповаємо на тебе, Ісусе.
Забери цей контейнер якнайдалі.
156
00:07:34,830 --> 00:07:38,375
Люди кажуть, що я живу у фургоні,
але тут навіть коліс немає.
157
00:07:38,459 --> 00:07:41,045
Здається, що воно от-от розвалиться.
158
00:07:41,128 --> 00:07:44,340
Там узагалі безпечно? «Надійно?»
159
00:07:45,591 --> 00:07:47,134
Цей будинок рухається?
160
00:07:47,218 --> 00:07:48,219
Що це таке?
161
00:07:48,302 --> 00:07:49,887
Це все штуки для ранчо.
162
00:07:49,970 --> 00:07:53,432
А де тут звичайні книжки? Газети?
163
00:07:53,516 --> 00:07:55,309
Ого, в нього є випрямляч.
164
00:07:55,392 --> 00:07:56,936
Конкурс приготування чилі…
165
00:07:57,937 --> 00:07:59,438
І ще один…
166
00:08:02,066 --> 00:08:05,319
Він не витирав тут порох роками.
167
00:08:05,402 --> 00:08:06,403
Ходімо сюди.
168
00:08:07,071 --> 00:08:09,365
Пустий картридж, він як мій тато.
169
00:08:09,448 --> 00:08:11,742
Боже, різдвяна панчоха!
170
00:08:11,825 --> 00:08:14,578
-Мило, він любить собак.
-Навіть тут брудно.
171
00:08:14,662 --> 00:08:16,163
Класний ловець снів.
172
00:08:16,247 --> 00:08:18,332
Класні мухи повилітали з шафи.
173
00:08:18,415 --> 00:08:19,708
-Мило.
-Дякую.
174
00:08:19,792 --> 00:08:22,753
Стоп, це тут ти спиш?
175
00:08:22,836 --> 00:08:24,547
-Ага.
-І сексом займаєшся?
176
00:08:24,630 --> 00:08:27,967
В нас тут сексу не буде. Хіба що у вас.
177
00:08:28,050 --> 00:08:31,053
-Ні, дякую.
-Ми не займаємось сексом разом.
178
00:08:31,136 --> 00:08:33,305
-Стереотипи.
-Він одружений.
179
00:08:33,389 --> 00:08:38,561
Ви уявляєте собі хоч якесь…
на цій койці? Ні.
180
00:08:38,644 --> 00:08:40,688
А ще! Ліжко не застелене.
181
00:08:41,313 --> 00:08:45,568
Мені задається, що цього було досить
для певного етапу в житті.
182
00:08:45,651 --> 00:08:48,571
-Цілком.
-Але якщо хочеш почати новий етап…
183
00:08:48,654 --> 00:08:50,531
-З дружиною, сім'єю.
-Так.
184
00:08:50,614 --> 00:08:54,451
Для цього етапу це не годиться.
Тут колиска, там пес…
185
00:08:54,535 --> 00:08:56,912
-Це не особняк.
-Особняк з краєвидом.
186
00:08:56,996 --> 00:08:58,455
-Так.
-Краєвидом на корм.
187
00:08:59,248 --> 00:09:00,457
Ого…
188
00:09:00,541 --> 00:09:03,669
На них цвіль. Не знав, що зефір псується.
189
00:09:03,752 --> 00:09:06,714
Що таке вакцина від бруцели?
190
00:09:06,797 --> 00:09:09,174
Поряд з каберне 1998 року.
191
00:09:09,258 --> 00:09:12,636
-Моїй мамі б це не сподобалось.
-Подивимось на ванну.
192
00:09:12,720 --> 00:09:15,306
-Гаразд.
-Боже! Я ледь не впав зі сходів.
193
00:09:15,389 --> 00:09:16,348
Іди праворуч.
194
00:09:17,558 --> 00:09:19,893
Скільки ти готовий витрачати часу?
195
00:09:19,977 --> 00:09:21,145
-На себе?
-Та.
196
00:09:21,228 --> 00:09:22,438
П'ять хвилин.
197
00:09:22,521 --> 00:09:23,939
Супер! Цілком достатньо.
198
00:09:24,023 --> 00:09:28,444
Ліпше одразу братися до роботи,
а не марнувати час.
199
00:09:28,527 --> 00:09:31,071
Я люблю намочити волосся, мені так легше.
200
00:09:31,155 --> 00:09:34,283
-Ага, бо воно в тебе дуже кучеряве.
-Так, дуже.
201
00:09:34,366 --> 00:09:36,076
Але я люблю довге волосся.
202
00:09:36,160 --> 00:09:37,745
Мені теж подобається.
203
00:09:37,828 --> 00:09:40,664
-Дякую.
-Ти служив в армії, так?
204
00:09:40,748 --> 00:09:42,458
-Так.
-І воно було коротким…
205
00:09:42,541 --> 00:09:46,337
Так, п'ять років я не міг мати волосся,
довше за от стільки.
206
00:09:46,420 --> 00:09:49,423
-Але чи буде воно в мене в 42?
-Тому і я ношу довге.
207
00:09:49,506 --> 00:09:51,425
Боюся, що генетика зробить своє.
208
00:09:51,508 --> 00:09:53,927
Отож. Я так само. Відчуваю, ніби…
209
00:09:54,011 --> 00:09:55,888
Може, тебе щось цікавить?
210
00:09:55,971 --> 00:09:57,264
Я трохи хвилююся.
211
00:09:57,348 --> 00:09:58,223
Чого?
212
00:09:58,307 --> 00:10:00,934
Я такого не очікував зранку.
213
00:10:01,018 --> 00:10:03,479
Не щодня на ранчо приходять такі як ви.
214
00:10:03,562 --> 00:10:05,356
Буде гарно і весело.
215
00:10:05,439 --> 00:10:07,941
Я на вас розраховую, не підведіть.
216
00:10:08,025 --> 00:10:10,736
-Зроблю епіляцію брів, поголю голову.
-Супер.
217
00:10:10,819 --> 00:10:12,404
Жартую. Нічого подібного.
218
00:10:12,488 --> 00:10:14,907
-Я щось аж схвильований.
-Я теж! Так!
219
00:10:14,990 --> 00:10:17,284
Боже. Ну, подивимося. Так.
220
00:10:18,619 --> 00:10:21,080
Боббі, поцілуєш ще одну кляту корову…
221
00:10:21,163 --> 00:10:23,248
Я не жартую.
222
00:10:25,876 --> 00:10:27,670
Глянь на Тана,
223
00:10:27,753 --> 00:10:30,464
його відношення талії до заду дуже…
224
00:10:30,547 --> 00:10:31,715
Дуже вузька талія.
225
00:10:31,799 --> 00:10:33,050
І велика дупа.
226
00:10:33,133 --> 00:10:35,761
До кінця тижня в тебе буде так само.
227
00:10:35,844 --> 00:10:39,306
Так, зробимо акцент на дупі
з джинсами з високою талією.
228
00:10:39,390 --> 00:10:41,767
Ти ж цього хочеш?
Кроп-топ і джинси?
229
00:10:41,850 --> 00:10:43,852
Не заважатиму вам.
230
00:10:45,020 --> 00:10:47,940
-З тобою все добре?
-О так. З вами непросто.
231
00:10:48,023 --> 00:10:49,983
Я найнормальніший. Сам на сам?
232
00:10:50,067 --> 00:10:51,944
-Так?
-Чого ти хочеш від життя?
233
00:10:52,027 --> 00:10:56,115
Коли буду старим, то хочу мати онуків
234
00:10:56,198 --> 00:11:01,036
і знати, що я добре виховав дітей,
які добре виховали своїх дітей.
235
00:11:01,120 --> 00:11:03,330
У нас однакова мрія.
236
00:11:03,414 --> 00:11:06,291
Ми очікуємо на першу дитину,
дуже схвильовані.
237
00:11:06,375 --> 00:11:07,668
-Вітаю.
-Дякую.
238
00:11:07,751 --> 00:11:08,877
Ти спантеличений.
239
00:11:08,961 --> 00:11:11,964
Мої дівери, які живуть на ранчо,
теж такі були.
240
00:11:12,047 --> 00:11:14,049
-Справді?
-Сурогатне материнство.
241
00:11:14,133 --> 00:11:15,801
Дитину виношує інша жінка.
242
00:11:15,884 --> 00:11:17,970
-Це круто.
-Я почувався точно як ти.
243
00:11:18,053 --> 00:11:19,555
Я готовий рухатися далі.
244
00:11:19,638 --> 00:11:21,890
Що б ти одягнув на побачення?
245
00:11:21,974 --> 00:11:24,226
Я сильно накрохмалюю джинси.
246
00:11:24,309 --> 00:11:26,937
Бо зім'яті джинси це не солідно.
247
00:11:27,020 --> 00:11:27,896
Чекай-чекай.
248
00:11:27,980 --> 00:11:30,858
Це не просто сильно накрохмалені джинси.
249
00:11:30,941 --> 00:11:32,693
-Це вже картон якийсь.
-Ага.
250
00:11:32,776 --> 00:11:36,321
Їх хіба гнути, а не складати.
Здуріти можна.
251
00:11:36,405 --> 00:11:38,949
Нам треба, щоб вони хрустіли.
252
00:11:39,032 --> 00:11:41,577
Не нам, тобі. Мені цього не треба.
253
00:11:42,453 --> 00:11:44,246
-Здуріти.
-Ага.
254
00:11:44,329 --> 00:11:48,667
Він так крохмалить джинси,
255
00:11:48,751 --> 00:11:53,172
що їх буквально
треба згинати й розколювати.
256
00:11:53,255 --> 00:11:54,590
І тобі в цьому зручно?
257
00:11:54,673 --> 00:11:58,135
Думаю, так. Це ковбойська класика.
258
00:11:58,218 --> 00:11:59,219
Божевілля.
259
00:11:59,303 --> 00:12:02,931
Не розумію я цих картонних джинсів.
260
00:12:03,515 --> 00:12:04,767
Ти рідко ходиш в душ.
261
00:12:04,850 --> 00:12:06,852
Люди забагато ходять в душ.
262
00:12:06,935 --> 00:12:09,146
-Так, наведу тобі приклад.
-Добре.
263
00:12:09,229 --> 00:12:13,233
Ти пішов з дівчиною на побачення,
привів її додому.
264
00:12:13,317 --> 00:12:17,029
Вона роздягається,
і від неї просто неможливо смердить.
265
00:12:17,780 --> 00:12:19,114
Розумієш, про що я?
266
00:12:19,198 --> 00:12:20,491
-Можна?
-Прошу.
267
00:12:20,574 --> 00:12:23,452
Але якщо тобі про це
ніхто ніколи не скаржився?
268
00:12:23,535 --> 00:12:26,622
Люди зазвичай надто ввічливі,
щоб комусь сказати.
269
00:12:26,705 --> 00:12:28,207
А як же феромони?
270
00:12:28,290 --> 00:12:32,377
Жодна жінка не захоче з тобою спати
тільки через цей запах.
271
00:12:32,461 --> 00:12:34,463
А тепер волосся.
272
00:12:34,546 --> 00:12:35,589
Волосся.
273
00:12:35,672 --> 00:12:40,052
Його волосся дуже жирне.
274
00:12:40,135 --> 00:12:45,390
Я такого жирного волосся
ще в житті не бачив.
275
00:12:45,474 --> 00:12:46,433
Ти смердюх.
276
00:12:46,517 --> 00:12:48,352
А що ми робимо зі смердюхами?
277
00:12:48,435 --> 00:12:50,646
Тан і Антоні помиють тобі голову.
278
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
-Зараз.
-Добре.
279
00:12:52,105 --> 00:12:54,066
Намочи свою футболку. Зніми її.
280
00:12:54,149 --> 00:12:55,859
-Ні, не знімай.
-Що?
281
00:12:56,360 --> 00:12:58,654
-Тут є чисті рушники?
-Так, отам.
282
00:12:58,737 --> 00:13:01,156
-Припустимо, він чистий.
-Я не нюхатиму.
283
00:13:01,240 --> 00:13:02,908
Він обгорне тебе рушником.
284
00:13:02,991 --> 00:13:03,909
Ось так.
285
00:13:03,992 --> 00:13:05,786
-Підходь ближче.
-Так.
286
00:13:05,869 --> 00:13:08,497
Тане, треба помити аж до шкіри.
287
00:13:08,580 --> 00:13:10,207
-До корінців.
-Так і зроблю.
288
00:13:10,290 --> 00:13:12,501
-Ого.
-Це приємно, я знаю.
289
00:13:12,584 --> 00:13:14,294
Боже, знімайте дно!
290
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
-Вода аж коричнева!
-Ого!
291
00:13:15,921 --> 00:13:16,964
Нічого собі.
292
00:13:17,047 --> 00:13:19,466
Це не нічого собі, це коричнева вода!
293
00:13:19,550 --> 00:13:21,093
-О Боже.
-Ну і ну.
294
00:13:21,176 --> 00:13:23,136
У тебе там коров'яче лайно.
295
00:13:23,220 --> 00:13:25,597
Такого на нашому шоу ще не було.
296
00:13:25,681 --> 00:13:27,683
Ти бачив цей бруд?
297
00:13:27,766 --> 00:13:28,684
О так.
298
00:13:28,767 --> 00:13:30,644
Бачиш, з лібералами весело!
299
00:13:33,272 --> 00:13:36,191
-Ти прекрасний.
-Хіба не приємно?
300
00:13:36,275 --> 00:13:37,609
Просто модель.
301
00:13:37,693 --> 00:13:41,446
Не пам'ятаю, коли останній раз
бачив коричневу воду
302
00:13:41,530 --> 00:13:43,574
з нефарбованого волосся.
303
00:13:43,657 --> 00:13:46,159
Так. Хіба ти колись почувався краще?
304
00:13:46,243 --> 00:13:47,828
Кілька разів.
305
00:13:49,246 --> 00:13:51,164
-Покажи мені кухню.
-За мною.
306
00:13:51,248 --> 00:13:53,750
Ми збудували дегустаційну трохи вище.
307
00:13:53,834 --> 00:13:57,212
-Може, хочеш мене понести?
-Та ні, дякую.
308
00:13:57,296 --> 00:13:58,463
Хотів переконатися.
309
00:13:59,840 --> 00:14:01,508
-Проведу вам екскурсію.
-Так.
310
00:14:01,592 --> 00:14:04,928
Тут у нас роздрібна вітрина.
Можна замовити стейк.
311
00:14:05,012 --> 00:14:06,763
Тут щось на зразок кухні.
312
00:14:06,847 --> 00:14:08,557
-Чудова кухня!
-Крута, га?
313
00:14:08,640 --> 00:14:10,934
-Часто їси стейки?
-Майже щодня.
314
00:14:11,018 --> 00:14:14,980
Інколи їм курку,
але коли ніхто не дивиться.
315
00:14:15,063 --> 00:14:17,190
-Коли ніхто не дивиться?
-Еге…
316
00:14:17,274 --> 00:14:20,569
-Ох, ця маскулінність.
-Картопля з м'ясом моє все.
317
00:14:20,652 --> 00:14:22,404
-Так?
-Найкраще, що може бути.
318
00:14:22,487 --> 00:14:26,074
Найсмачніше м'ясо — це стриплойн,
просто мармурове…
319
00:14:26,158 --> 00:14:30,287
У цьому й суть ваґю,
воно справді мармурове.
320
00:14:30,370 --> 00:14:32,998
-А овочі?
-Я їх не люблю.
321
00:14:33,081 --> 00:14:35,459
-Чув, що вони корисні, але…
-Це чутки.
322
00:14:35,542 --> 00:14:36,919
Ну, ти розумієш.
323
00:14:37,002 --> 00:14:39,379
-Треба більше овочів.
-Але вони несмачні.
324
00:14:39,463 --> 00:14:40,881
Інакше я б їх їв.
325
00:14:40,964 --> 00:14:42,716
Як тобі їх готувала мама?
326
00:14:43,300 --> 00:14:46,929
Мама була справжньою техаскою
і не давала мені багато овочів.
327
00:14:51,099 --> 00:14:52,893
Розкажи про свою службу.
328
00:14:52,976 --> 00:14:54,770
Я пішов в армію в 17.
329
00:14:54,853 --> 00:14:57,064
Мабуть, швидше, ніж слід було.
330
00:14:57,147 --> 00:14:58,899
-Ага.
-Я ще не дозрів.
331
00:14:58,982 --> 00:15:03,320
Мій старий казав,
що армією керує купа дітлахів.
332
00:15:03,403 --> 00:15:08,158
Я поняття не мав, про що він, аж у 20
став командиром відділення в Афганістані
333
00:15:08,241 --> 00:15:10,577
і вів своїх людей в бій.
334
00:15:10,661 --> 00:15:11,954
Це було дивно.
335
00:15:12,037 --> 00:15:13,705
Але ти навчився лідерства.
336
00:15:13,789 --> 00:15:18,877
Я також пам'ятаю,
що в 17 я став трохи відповідальнішим
337
00:15:18,961 --> 00:15:20,587
не тільки в роботі.
338
00:15:20,671 --> 00:15:23,799
Я навчився, як бути кращим бойфрендом,
339
00:15:23,882 --> 00:15:27,844
доглядати за собою, знаходити свій стиль.
Це все сталося тоді.
340
00:15:27,928 --> 00:15:30,931
-Думаєш, ти пропустив цю нагоду?
-Не те слово.
341
00:15:31,014 --> 00:15:36,520
З війська я зразу пішов у коледж.
Але я не просто навчався,
342
00:15:36,603 --> 00:15:38,897
а й одночасно створював цю компанію.
343
00:15:38,981 --> 00:15:43,360
Ти казав, що Кейла була правильною жінкою
в неправильний час.
344
00:15:43,443 --> 00:15:44,403
-Що сталося?
-Та.
345
00:15:44,486 --> 00:15:47,489
Ми планували одружитися і всяке таке.
346
00:15:47,572 --> 00:15:49,533
Але потім з'явилися проблеми.
347
00:15:49,616 --> 00:15:52,536
Через пандемію
в компанії різко падали прибутки,
348
00:15:52,619 --> 00:15:56,373
і вона почала помічати всі мої недоліки.
349
00:15:56,456 --> 00:16:00,585
Тому все тривало недовго.
Ми зустрічалися всього кілька місяців.
350
00:16:00,669 --> 00:16:03,213
І це не дає мені спокою.
351
00:16:03,296 --> 00:16:07,718
Я втратив ту єдину,
бо не взявся вчасно за голову.
352
00:16:07,801 --> 00:16:10,012
У мене й досі все не надто добре.
353
00:16:10,095 --> 00:16:13,056
-Так. Це правда.
-Ага.
354
00:16:13,140 --> 00:16:14,099
Ага.
355
00:16:14,599 --> 00:16:16,184
-Привіт, хлопчики.
-Привіт!
356
00:16:16,268 --> 00:16:17,936
Я щойно його присоромив.
357
00:16:18,020 --> 00:16:19,646
-О ні.
-Так.
358
00:16:19,730 --> 00:16:23,066
Це ти вперше поряд з п'ятьма квірами.
359
00:16:23,150 --> 00:16:24,067
Про яких знаєш.
360
00:16:24,151 --> 00:16:25,694
-Це… Так.
-Про яких я знаю.
361
00:16:25,777 --> 00:16:29,322
Зможемо попрацювати разом цього тижня?
Що думаєш?
362
00:16:29,406 --> 00:16:31,950
Зможемо порозумітися?
363
00:16:32,034 --> 00:16:33,702
Ви ж усе-таки експерти…
364
00:16:33,785 --> 00:16:37,122
Так, мене часом описують як «експерта».
365
00:16:37,205 --> 00:16:38,540
Що думаєш?
366
00:16:38,623 --> 00:16:42,127
Так, думаю, ми досягнемо прогресу
в правильному напрямку.
367
00:16:42,210 --> 00:16:43,795
І я так вважаю!
368
00:16:43,879 --> 00:16:46,465
-Усі так думають?
-Так, Танні!
369
00:16:46,548 --> 00:16:47,507
То вперед.
370
00:16:51,428 --> 00:16:55,098
Думаю, Джош — це не тільки вино й зефірки.
371
00:16:55,182 --> 00:16:58,143
Треба познайомити його
з іншими групами продуктів,
372
00:16:58,226 --> 00:16:59,603
крім м'яса.
373
00:17:01,563 --> 00:17:05,358
Джош має зрозуміти,
що я не хочу перетворювати його на себе.
374
00:17:05,442 --> 00:17:08,779
А лише щоб він став
найкращою версією самого себе.
375
00:17:08,862 --> 00:17:13,325
Джош так рано пішов в армію,
що перестав розвиватися в деяких аспектах.
376
00:17:13,408 --> 00:17:16,661
Час наздоганяти втрачене,
377
00:17:16,745 --> 00:17:18,747
якщо він таки хоче завести сім'ю.
378
00:17:19,748 --> 00:17:23,794
Ми використаємо старий контейнер.
Вставимо три пари дверей.
379
00:17:23,877 --> 00:17:28,423
Я хочу дати йому новий простір,
бо зараз його дім не в найліпшій формі.
380
00:17:28,507 --> 00:17:30,133
Звідти хочеться втікати.
381
00:17:30,675 --> 00:17:34,304
Люди думають,
що в такій металевій коробці дуже гаряче.
382
00:17:34,387 --> 00:17:36,598
Головне правильно її утеплити.
383
00:17:36,681 --> 00:17:39,059
І він витриваліший за звичайні будинки.
384
00:17:39,142 --> 00:17:42,354
Якщо про нього дбати,
там можна жити до ста років.
385
00:17:42,437 --> 00:17:45,440
Надто часто мити голову
теж погано для волосся.
386
00:17:45,524 --> 00:17:48,151
Але він його взагалі ретельно не миє.
387
00:17:48,235 --> 00:17:50,195
У мене непросте завдання.
388
00:17:50,278 --> 00:17:51,154
ДЕНЬ 2
389
00:17:51,238 --> 00:17:55,534
НЕ ВИЙСЯ, А РОЗВИВАЙСЯ.
- МЕТЬЮ МАК-КОНАГЕЙ
390
00:17:55,617 --> 00:17:58,829
ОСТІН
391
00:17:59,913 --> 00:18:00,789
ДІМ ВОЛОССЯ
392
00:18:00,872 --> 00:18:02,124
Привіт!
393
00:18:02,207 --> 00:18:03,041
Джош Айлерс.
394
00:18:03,125 --> 00:18:04,292
-Приємно.
-Тоні.
395
00:18:04,376 --> 00:18:07,087
-Тоні.
-Приємно. Заходьте.
396
00:18:07,170 --> 00:18:10,841
Справжній техаський джентльмен.
Ти буквально зняв капелюха.
397
00:18:10,924 --> 00:18:13,927
-Це було дуже мило.
-Справді? Ну добре.
398
00:18:14,010 --> 00:18:15,470
А ти часто це робиш?
399
00:18:15,554 --> 00:18:16,721
Так, сер. Доволі.
400
00:18:16,805 --> 00:18:18,306
О Боже. Гаразд. сідай.
401
00:18:18,390 --> 00:18:21,726
Скажи, ти хочеш більше дбати про волосся?
402
00:18:21,810 --> 00:18:24,437
Я не зовсім знаю, як про нього дбати.
403
00:18:24,521 --> 00:18:27,774
По-перше, чоловіків ніхто не вчить
догляду за волоссям.
404
00:18:27,858 --> 00:18:31,987
А по-друге, я завжди мав коротке волосся.
Тому це експеримент.
405
00:18:32,070 --> 00:18:35,365
Спочатку я хотів його трохи вкоротити.
406
00:18:35,448 --> 00:18:37,075
Але в тебе чудовий заріст.
407
00:18:37,159 --> 00:18:41,580
І я справді розумію твій аргумент,
що воно не буде таким ціле життя,
408
00:18:41,663 --> 00:18:43,582
бо з віком можна його втратити.
409
00:18:43,665 --> 00:18:45,542
Я на Фінастериді з 19 років,
410
00:18:45,625 --> 00:18:47,794
бо в моїй сім'ї всі лисіють.
411
00:18:47,878 --> 00:18:50,881
А я дуже цього не хочу.
Тому хай буде довгим,
412
00:18:50,964 --> 00:18:53,675
поки є змога і поки воно густе.
413
00:18:53,758 --> 00:18:55,594
Однак, підрівняти його треба.
414
00:18:55,677 --> 00:18:59,389
Зараз ти нагадуєш
Лорда Фарквада зі «Шрека».
415
00:18:59,472 --> 00:19:01,766
-Ясно.
-А нам цього не треба.
416
00:19:01,850 --> 00:19:05,228
О, і я зроблю ще одну річ.
417
00:19:05,312 --> 00:19:09,858
Я вважаю, що варто трохи його висвітили.
П'ять пасом — не більше.
418
00:19:10,692 --> 00:19:11,818
-Фарбувати?
-Так.
419
00:19:12,319 --> 00:19:16,364
Твій вигляд кричить: «Звільніть мене
з цих мізогіністських оков!
420
00:19:16,448 --> 00:19:20,118
Мені треба висвітлити кілька пасом,
щоб моє волосся засяяло!»
421
00:19:20,202 --> 00:19:22,329
-Роби, що хочеш.
-Помиємо голову.
422
00:19:22,412 --> 00:19:27,459
Єдине, що я можу зробити,
щоб вивести його із зони комфорту —
423
00:19:27,542 --> 00:19:29,419
це зробити йому балаяж,
424
00:19:29,502 --> 00:19:32,422
догляд за лицем і манікюр —
і все до 10 ранку.
425
00:19:32,505 --> 00:19:35,842
-Ходив колись із затискачем для волосся?
-Ні.
426
00:19:35,926 --> 00:19:38,261
-Це вперше.
-Нині багато що буде вперше.
427
00:19:38,345 --> 00:19:39,179
Чудово.
428
00:19:39,262 --> 00:19:42,807
Бо мені треба витрусити його
з зони комфорту.
429
00:19:42,891 --> 00:19:46,436
-Схвильований? Це наше перше…
-Трохи хвилююся, але так.
430
00:19:46,937 --> 00:19:48,438
Чому хвилюєшся?
431
00:19:49,689 --> 00:19:53,026
Думаю, це через чуже мені середовище.
432
00:19:53,109 --> 00:19:55,528
А що ти хочеш з цього всього винести?
433
00:19:55,612 --> 00:19:57,030
Я завжди казав, що
434
00:19:57,113 --> 00:20:02,202
якби різні люди сіли
і разом випили пива, поговорили,
435
00:20:02,285 --> 00:20:06,414
то виявили б, що в них
набагато більше спільного, ніж відмінного.
436
00:20:06,498 --> 00:20:09,167
От наприклад твоє взуття. Для чого це?
437
00:20:09,251 --> 00:20:11,920
Миле, га?
Те саме можу сказати по твої чоботи.
438
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
-Там теж є підбори.
-Трохи.
439
00:20:14,089 --> 00:20:15,799
П'ять сантиметрів різниці.
440
00:20:15,882 --> 00:20:19,469
Якби я просто побачив тебе на вулиці,
то подумав би:
441
00:20:19,552 --> 00:20:20,845
«Якийсь він дивний».
442
00:20:21,429 --> 00:20:23,014
Я небінарна людина.
443
00:20:23,098 --> 00:20:26,476
-Як це?
-Я не ідентифікуюся як чоловік.
444
00:20:26,559 --> 00:20:30,522
Зрозумів. То як увічливо
до тебе звертатися?
445
00:20:30,605 --> 00:20:32,482
Мої прийменники: він/вона/вони.
446
00:20:32,565 --> 00:20:37,529
Але на небінарних людей
не варто казати «сер» чи «чоловік».
447
00:20:37,612 --> 00:20:38,571
-Справді?
-Ага.
448
00:20:38,655 --> 00:20:40,448
Якщо не впевнений — запитай.
449
00:20:40,532 --> 00:20:42,826
То ніхто не образиться, якщо запитати?
450
00:20:42,909 --> 00:20:45,203
Ні. Але ще скажу тобі, що
451
00:20:45,287 --> 00:20:48,873
я почав вживати такі терміни,
коли мені вже було за 30.
452
00:20:49,499 --> 00:20:51,668
Тому нормально, коли люди не знають.
453
00:20:51,751 --> 00:20:56,214
Просто я зі всіма
хочу бути дуже ввічливим.
454
00:20:56,298 --> 00:20:58,133
Щоб нікого не образити.
455
00:20:58,216 --> 00:21:02,053
Сподіваюся, я встигну переконати Джоша,
що ґендер — це конструкт.
456
00:21:02,137 --> 00:21:04,723
У скільки років ти зробив камін-аут?
457
00:21:04,806 --> 00:21:06,391
Я був досить малим.
458
00:21:06,474 --> 00:21:08,810
Уяви мене шестирічного.
459
00:21:08,893 --> 00:21:11,646
Я був такий… Знаєш?
460
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Як зараз, але молодший.
461
00:21:13,481 --> 00:21:17,444
Він може поладнати з різними людьми,
бо багато хто носить підбори.
462
00:21:17,527 --> 00:21:19,029
Це ти зараз висвітлюєш?
463
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
Та. Це французька техніка,
називається балаяж,
464
00:21:22,198 --> 00:21:23,700
що означає «мести».
465
00:21:23,783 --> 00:21:27,037
Має трохи природніший вигляд,
ніж мелірування на фольгу.
466
00:21:28,538 --> 00:21:30,665
Як гарно.
467
00:21:33,501 --> 00:21:35,628
Знаєш, яка в мене ціль на день?
468
00:21:35,712 --> 00:21:38,798
-Стати твоїм першим другом-республіканцем.
-Уже став.
469
00:21:38,882 --> 00:21:40,342
Бачив фільм «Красуня»?
470
00:21:40,425 --> 00:21:43,386
-Так! Це класика.
-Так от, це твоє перевтілення.
471
00:21:48,641 --> 00:21:52,228
-Вам колись робили манікюр?
-Ні, мем. Це вперше.
472
00:21:52,312 --> 00:21:55,023
Переважно я чищу їх кишеньковим ножиком.
473
00:21:55,106 --> 00:21:57,442
-О Боже.
-На диво добре працює.
474
00:21:59,944 --> 00:22:01,821
А ти відриваєшся.
475
00:22:01,905 --> 00:22:03,198
О, це прекрасно.
476
00:22:03,281 --> 00:22:06,826
Покажеш мені, чим користуватися,
477
00:22:06,910 --> 00:22:10,205
щоб я не возився з чим не треба.
478
00:22:10,288 --> 00:22:13,416
-Бо я візьмуся за це серйозно.
-Це чудово.
479
00:22:13,500 --> 00:22:15,835
Відпочив, розславбися?
480
00:22:15,919 --> 00:22:16,961
Так, було добре.
481
00:22:17,045 --> 00:22:18,004
Добре.
482
00:22:18,088 --> 00:22:19,964
І зворотний відлік, як завжди.
483
00:22:20,048 --> 00:22:22,884
Три, два і…
484
00:22:22,967 --> 00:22:24,302
Новий Джош.
485
00:22:27,389 --> 00:22:29,766
Таки стало чистіше. Можна його порухати?
486
00:22:29,849 --> 00:22:31,476
Так. Не стримуйся.
487
00:22:31,559 --> 00:22:32,644
Мені аж полегшало.
488
00:22:32,727 --> 00:22:36,564
Я страшенно боявся,
що ти додаси яскраво-фіолетової фарби.
489
00:22:36,648 --> 00:22:39,025
Корені я зробив природного кольору.
490
00:22:39,109 --> 00:22:41,736
-Тому воно не дуже змішане.
-Зрозумів.
491
00:22:41,820 --> 00:22:43,321
-Я добре впорався?
-Так.
492
00:22:43,405 --> 00:22:44,864
-Я вражений.
-Ага.
493
00:22:45,824 --> 00:22:47,450
Приголомшливий вигляд.
494
00:22:47,534 --> 00:22:48,410
Дякую.
495
00:22:48,493 --> 00:22:52,997
Коли ти ще почувався
так розкішно, як зараз?
496
00:22:53,081 --> 00:22:54,874
-Ніколи. Завдяки тобі.
-Дякую.
497
00:22:56,167 --> 00:22:58,461
Легенько обіймемося. Усе нормально.
498
00:22:58,545 --> 00:22:59,879
-Добре.
-Ходімо.
499
00:23:04,926 --> 00:23:09,180
Круте місце. Тут працюють з деревом,
ЧПК верстатами, роблять свої меблі.
500
00:23:09,264 --> 00:23:10,098
Ясно.
501
00:23:10,181 --> 00:23:13,226
Я подумав зробити для тебе
сімейний герб.
502
00:23:13,309 --> 00:23:16,521
Твоє прізвище означає «воїн».
Тому це щит воїна.
503
00:23:16,604 --> 00:23:17,564
-Це круто.
-Так.
504
00:23:17,647 --> 00:23:19,899
Джош казав, що хоче завести сім'ю.
505
00:23:19,983 --> 00:23:24,571
Тому я хочу зробити для нього
матеріальне втілення сімейної історії.
506
00:23:24,654 --> 00:23:25,822
І це сімейний герб.
507
00:23:25,905 --> 00:23:29,784
Щит буде ось таким. Згори твоє прізвище.
508
00:23:29,868 --> 00:23:32,120
-Блискавки від рейнджерів.
-Звичайно.
509
00:23:32,203 --> 00:23:34,664
Це уособлення того, ким ти є і був.
510
00:23:34,747 --> 00:23:37,250
Але найбільше мою увагу привертають
511
00:23:37,333 --> 00:23:40,503
ось ці два елементи, бо це дуб.
512
00:23:40,587 --> 00:23:44,466
Я бачив сотні дубів на твоєму ранчо.
513
00:23:44,549 --> 00:23:48,052
І вони втілюють
не лише твою землю і що ти будуєш,
514
00:23:48,136 --> 00:23:50,763
а й ріст і сімейне дерево.
515
00:23:50,847 --> 00:23:53,308
-Мені подобається.
-Що беремо? Листок?
516
00:23:53,391 --> 00:23:54,642
-Дерево.
-Так.
517
00:23:55,435 --> 00:23:59,564
Я дуже ціную минуле,
але й на майбутнє очікую.
518
00:23:59,647 --> 00:24:03,526
Тому зробити щось,
що буде передаватися в спадок —
519
00:24:03,610 --> 00:24:06,779
це дивовижно. Чекатиму з нетерпінням.
520
00:24:06,863 --> 00:24:09,407
Щось міцне, дерев'яне.
521
00:24:09,491 --> 00:24:11,951
Буде чудова сімейна реліквія.
522
00:24:12,035 --> 00:24:14,245
-Це круто.
-Добре, я радий.
523
00:24:14,329 --> 00:24:15,246
ДЕНЬ 3
524
00:24:15,330 --> 00:24:17,290
ЯКЩО ДУМАЄШ, ЩО ДБАТИ ПРО СЕБЕ —
525
00:24:17,373 --> 00:24:19,375
ЦЕ ЕГОЇЗМ, ПЕРЕДУМАЙ.
- ЕНН РІЧАРДС
526
00:24:25,048 --> 00:24:25,882
Де ми зараз?
527
00:24:25,965 --> 00:24:28,301
Це місце називається «Естіло».
528
00:24:28,384 --> 00:24:30,678
Знаю, ти вже маєш власний стиль,
529
00:24:30,762 --> 00:24:32,514
але ми його трохи змінимо.
530
00:24:32,597 --> 00:24:33,806
-Після тебе.
-Гаразд.
531
00:24:33,890 --> 00:24:37,185
Я щось роздивився навколо і розхвилювався.
532
00:24:38,269 --> 00:24:41,189
-Що саме тебе хвилює?
-Я до такого не звик.
533
00:24:41,272 --> 00:24:43,775
Подобається щось конкретне?
534
00:24:43,858 --> 00:24:44,984
Щось не те?
535
00:24:45,068 --> 00:24:47,862
Ні, але я зможу одразу сказати,
коли одягну.
536
00:24:47,946 --> 00:24:51,199
Ти сам сказав, що ми експерти.
537
00:24:51,282 --> 00:24:53,409
Тому дай мені сьогодні шанс.
538
00:24:53,493 --> 00:24:55,703
-Бачу на столі…
-Це не для тебе.
539
00:24:55,787 --> 00:24:58,623
-Добре, бо треба йти на компроміси.
-Так і буде.
540
00:24:58,706 --> 00:25:00,500
-Ну на тобі воно…
-Шикарне.
541
00:25:00,583 --> 00:25:03,836
На тобі чудово,
бо ти, може, ікона стилю. Але не я.
542
00:25:03,920 --> 00:25:10,051
Джош хоче, щоб його сприймали виключно
як мужнього ковбоя.
543
00:25:10,134 --> 00:25:15,014
Думаю, він боїться, що хтось
побачить у ньому бодай дрібку жіночності.
544
00:25:15,098 --> 00:25:19,102
Я покажу тобі, що можна бути стильним,
і не справляти враження ґея.
545
00:25:19,185 --> 00:25:21,688
-Мати гарний вигляд.
-Експериментувати з…
546
00:25:21,771 --> 00:25:23,314
-І подобатися жінкам.
-Так.
547
00:25:23,940 --> 00:25:26,734
Джинси залишимо, щоб ти почувався собою.
548
00:25:26,818 --> 00:25:28,278
Дякую. Так.
549
00:25:28,361 --> 00:25:30,196
Але візьмемо трошки інший крій.
550
00:25:30,280 --> 00:25:31,990
Замість футболок
551
00:25:32,073 --> 00:25:34,993
є така сорочка без коміра
і з кількома ґудзиками.
552
00:25:35,076 --> 00:25:38,454
Дівчата оцінять,
що це не банальна футболка.
553
00:25:38,538 --> 00:25:41,082
-Показати трохи волосся на грудях.
-Так.
554
00:25:41,165 --> 00:25:44,544
Вони не будуть дуже вільні,
а трохи облягатимуть.
555
00:25:44,627 --> 00:25:46,588
Ти у формі, треба цим хизуватися.
556
00:25:46,671 --> 00:25:50,717
Хочу ще показати тобі різні варіанти…
Знаю. Ми спробуємо.
557
00:25:50,800 --> 00:25:54,178
Скажи, чому ти так не любиш щось таке.
558
00:25:54,262 --> 00:25:56,514
Коли я вранці вдягаю чоботи,
559
00:25:56,598 --> 00:25:59,559
то думаю, що такі самі носили мої предки.
560
00:25:59,642 --> 00:26:00,476
Зрозумів.
561
00:26:00,560 --> 00:26:04,063
Батько, дідусь, покоління техасців.
562
00:26:04,147 --> 00:26:05,231
Я зрозумів.
563
00:26:05,315 --> 00:26:07,108
Якби хтось із них взув таке…
564
00:26:07,191 --> 00:26:09,902
То річ не тільки у вигляді. Це ніби…
565
00:26:09,986 --> 00:26:11,988
-Це моя історія.
-Звідки я родом.
566
00:26:12,071 --> 00:26:13,364
Але…
567
00:26:13,948 --> 00:26:17,660
коли твій дідусь був молодим,
такого взуття не було.
568
00:26:17,744 --> 00:26:18,578
Ну так.
569
00:26:18,661 --> 00:26:21,039
Я приготував тут для тебе прикид.
570
00:26:21,122 --> 00:26:22,832
Кажи, якщо щось треба.
571
00:26:22,915 --> 00:26:28,755
Я намагаюся бути тактовним і даю йому
найконсервативніше, що можу знайти,
572
00:26:28,838 --> 00:26:31,049
і водночас кращу версію його одягу.
573
00:26:32,091 --> 00:26:33,676
Чоботи не такі й погані.
574
00:26:33,760 --> 00:26:36,721
Але все інше таке тісне.
575
00:26:36,804 --> 00:26:39,140
Я спітнію в цьому за 12 хвилин.
576
00:26:39,223 --> 00:26:40,683
І видно мій кран.
577
00:26:40,767 --> 00:26:43,102
-Не видно, чесно.
-Бачу його в дзеркалі.
578
00:26:43,186 --> 00:26:44,937
-Нічого подібного.
-О Боже…
579
00:26:45,021 --> 00:26:46,814
Тут навіть немає ременя.
580
00:26:46,898 --> 00:26:50,193
Але він опирається навіть таким змінам.
581
00:26:50,276 --> 00:26:52,779
-Ти завжди носиш ремінь?
-Щодня.
582
00:26:52,862 --> 00:26:54,947
Підтримувати штани чи для вигляду?
583
00:26:55,031 --> 00:26:56,532
Це предмет гордості.
584
00:26:56,616 --> 00:26:58,910
Десять років на ранчо — маєш пряжку.
585
00:26:58,993 --> 00:27:00,495
Це для нас важливо.
586
00:27:00,578 --> 00:27:02,914
-Заправити всередину?
-Тільки спереду.
587
00:27:04,332 --> 00:27:05,333
Незвично.
588
00:27:05,416 --> 00:27:07,043
Зовсім незвично.
589
00:27:07,126 --> 00:27:10,088
Забудь про це.
Ти собі подобаєшся?
590
00:27:10,171 --> 00:27:12,674
Прямо зараз — ні. Я як якийсь гольфіст.
591
00:27:15,510 --> 00:27:17,637
Проблема в сорочці?
592
00:27:17,720 --> 00:27:20,348
-Думаю, так.
-Добре, швиденько візьмемо іншу.
593
00:27:24,977 --> 00:27:26,979
-Як тобі?
-А як тобі?
594
00:27:27,063 --> 00:27:28,856
З цією набагато ліпше.
595
00:27:28,940 --> 00:27:30,733
-У ній я можу дихати.
-Добре.
596
00:27:30,817 --> 00:27:33,194
-Матеріал дихає.
-Чудово.
597
00:27:33,277 --> 00:27:35,738
Думаєш, це твій розмір?
598
00:27:35,822 --> 00:27:37,573
Мені так не здається.
599
00:27:37,657 --> 00:27:40,243
-Бачиш це? Це плечовий шов.
-Ага.
600
00:27:40,326 --> 00:27:42,745
-Якщо сильно натиснути…
-Він має бути тут?
601
00:27:42,829 --> 00:27:43,830
Отут.
602
00:27:45,039 --> 00:27:46,708
Знаєш, що мене дістає?
603
00:27:47,375 --> 00:27:49,460
Я не люблю визнавати, що помилявся.
604
00:27:49,544 --> 00:27:54,006
Але тепер я дивлюся на цю сорочку,
і якась вона трохи завелика.
605
00:27:54,090 --> 00:27:55,049
-Так і є.
-Трохи.
606
00:27:55,133 --> 00:27:56,884
-Спробуєш іншу?
-Добре.
607
00:27:56,968 --> 00:28:00,054
Приємно бачити,
як він нарешті починає розуміти,
608
00:28:00,138 --> 00:28:02,807
що може гарно виглядати
і почуватися «мужнім»,
609
00:28:02,890 --> 00:28:05,017
почуватися ковбоєм.
610
00:28:05,101 --> 00:28:08,438
Але це не означає,
що йому це має не подобатися
611
00:28:08,521 --> 00:28:10,064
Як тобі ця?
612
00:28:10,148 --> 00:28:11,357
-Куди краща.
-Так?
613
00:28:11,441 --> 00:28:15,445
-Шов уже ближче до плеча.
-Так, уже ближче.
614
00:28:15,528 --> 00:28:19,365
І в цій попередній твої руки
здавалося дуже тонкими, як спагеті.
615
00:28:19,449 --> 00:28:21,909
А в цій твої руки у всій красі.
616
00:28:21,993 --> 00:28:23,619
Досить непогано.
617
00:28:25,705 --> 00:28:28,207
Дякую. Це великий комплімент, я знаю.
618
00:28:28,291 --> 00:28:29,751
Я почуваюся чудово.
619
00:28:29,834 --> 00:28:31,461
Просто хвилююся, чи…
620
00:28:31,544 --> 00:28:32,670
Що? Через ноги?
621
00:28:32,754 --> 00:28:34,672
Чи приймуть мене інші ковбої.
622
00:28:34,756 --> 00:28:37,759
Якби я вийшов на ранчо в такому вигляді…
623
00:28:37,842 --> 00:28:40,428
На ранчо вдягай, що хочеш, мені все одно.
624
00:28:40,511 --> 00:28:43,931
А за його межами,
коли хочеш вразити дівчат, а не хлопців,
625
00:28:44,474 --> 00:28:46,726
вдягай щось, що сподобається дівчатам.
626
00:28:46,809 --> 00:28:49,020
Ось чоловік, що не одержимий роботою.
627
00:28:49,103 --> 00:28:53,149
Бо розуміє, що є інші,
такі ж важливі речі. Його сім'я.
628
00:28:53,733 --> 00:28:55,651
Дуже тобі вдячний за це.
629
00:29:04,452 --> 00:29:06,412
-Привіт. Неон, сюди.
-Привіт!
630
00:29:06,496 --> 00:29:07,580
Неон, додому.
631
00:29:08,247 --> 00:29:09,081
Тут наш дім.
632
00:29:09,165 --> 00:29:10,917
А тут моя кухня.
633
00:29:11,000 --> 00:29:14,837
Овочі можуть бути смачними,
корисними, але також…
634
00:29:14,921 --> 00:29:16,631
-Нудними.
-Ні, це не для нас.
635
00:29:17,298 --> 00:29:21,344
Я все розумію.
Джош щодня їсть смачнюще ваґю.
636
00:29:21,427 --> 00:29:23,846
Але це одна група продуктів. А ще чотири?
637
00:29:23,930 --> 00:29:27,391
-Коли ти останній раз їв моркву?
-Я згодував її коню.
638
00:29:27,475 --> 00:29:28,518
Коні їх люблять.
639
00:29:28,601 --> 00:29:30,311
То коли в тебе була морква,
640
00:29:30,394 --> 00:29:32,688
ти згодував її коневі, а не з'їв сам?
641
00:29:32,772 --> 00:29:35,733
-Ну, я одну йому, одну собі.
-Ясно.
642
00:29:35,817 --> 00:29:40,071
Сподіваюся, ці будуть смачніші.
Я взяв такі гарні, різнокольорові.
643
00:29:40,154 --> 00:29:43,616
Маємо спеціальний ніж,
просто зчищаєш шкірку.
644
00:29:43,699 --> 00:29:45,284
-Ага.
-Обережно з пальцями.
645
00:29:45,368 --> 00:29:49,705
Чудово. Я додам трохи масла,
десь столову ложку.
646
00:29:50,289 --> 00:29:51,833
Завжди беру оливкову олію.
647
00:29:51,916 --> 00:29:55,586
Рівномірно розтоплю його по всій поверхні.
648
00:29:55,670 --> 00:29:58,339
Кінчики я залишаю,
вони добре підсмажуються.
649
00:29:58,422 --> 00:30:00,508
Потім можна відрізати.
650
00:30:00,591 --> 00:30:03,010
Чудово. Посолимо.
651
00:30:04,262 --> 00:30:05,221
Глянь, як гарно!
652
00:30:05,304 --> 00:30:08,057
-Як можна не любити овочі?
-І справді гарно.
653
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
Якщо я щось готую,
це має виглядати апетитно.
654
00:30:11,018 --> 00:30:13,312
-З оцим дуже навіть сексуально.
-Так.
655
00:30:13,396 --> 00:30:17,400
Навіть якщо я не знаю, що роблю,
то виглядає, ніби розумію.
656
00:30:17,483 --> 00:30:20,111
Апетитно для того,
кому готуєш, для Кейли?
657
00:30:20,194 --> 00:30:21,654
Чи для себе?
658
00:30:21,737 --> 00:30:23,573
Коли хтось дивиться на мене…
659
00:30:23,656 --> 00:30:25,867
-Розумієш?
-А, то річ у марнославстві.
660
00:30:25,950 --> 00:30:30,413
Саме так. Бо я такий дивлюся
і поняття не маю, що відбувається.
661
00:30:30,496 --> 00:30:32,498
-Але маєш вигляд про!
-Так!
662
00:30:32,582 --> 00:30:35,626
Кладеш рушник на плече,
і тебе раптом усі поважають.
663
00:30:35,710 --> 00:30:37,420
Правда? Дуже зручно.
664
00:30:37,503 --> 00:30:40,423
А тепер спеції.
665
00:30:40,506 --> 00:30:43,092
Їх можна буде додавати до курки, риби.
666
00:30:43,175 --> 00:30:45,595
Трохи свіжого чебрецю. Пробував колись?
667
00:30:45,678 --> 00:30:46,679
-Ні.
-Тримай.
668
00:30:46,762 --> 00:30:48,639
Він росте вверх.
669
00:30:48,723 --> 00:30:51,726
І якщо провести вниз пальцем, акуратно…
670
00:30:51,809 --> 00:30:55,563
Стебла нам не треба.
А все інше просто кидаєш всередину.
671
00:30:55,646 --> 00:30:57,773
-То треба тільки листочки?
-Ага.
672
00:30:57,857 --> 00:31:01,027
Там весь запах. Багато не треба, трохи.
673
00:31:01,110 --> 00:31:03,821
-Далі мед.
-Просто ллєш мед.
674
00:31:03,905 --> 00:31:04,947
Просто ллю.
675
00:31:05,031 --> 00:31:08,868
Я додаю його зараз, а не раніше,
бо в ньому багато цукру,
676
00:31:08,951 --> 00:31:12,496
і якщо б ми додали його раніше,
усе згоріло б до чорного.
677
00:31:12,580 --> 00:31:15,041
-Любиш гостре? Товчений чилі.
-Так, давай.
678
00:31:15,124 --> 00:31:17,251
Додамо трохи.
679
00:31:17,335 --> 00:31:21,172
Тепер трохи їх поперевертаємо.
680
00:31:21,255 --> 00:31:23,674
Отак легко вперед-назад.
681
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
-Спробуй.
-Гаразд.
682
00:31:27,386 --> 00:31:28,220
Так!
683
00:31:28,304 --> 00:31:29,180
Ось так?
684
00:31:29,263 --> 00:31:30,348
Бачу впевненість.
685
00:31:31,140 --> 00:31:32,683
Скоро будуть готові.
686
00:31:32,767 --> 00:31:35,394
Один з кров'ю, інший середньо просмажений.
687
00:31:35,478 --> 00:31:37,813
Ти майстер своєї справи.
688
00:31:37,897 --> 00:31:40,650
-Це моя улюблена частина процесу.
-Справді?
689
00:31:40,733 --> 00:31:43,027
Бо якщо стейк смачний,
690
00:31:43,110 --> 00:31:46,364
то значить усі добре зробили свою роботу.
691
00:31:46,447 --> 00:31:47,281
Авжеж.
692
00:31:47,365 --> 00:31:50,743
Я радий, що він почувається
справжнім босом.
693
00:31:50,826 --> 00:31:52,912
Ось, що мені подобається.
694
00:31:54,664 --> 00:31:57,208
Мушу визнати, що морква неймовірна.
695
00:31:57,291 --> 00:31:59,210
Такої смачної моркви я ще не їв.
696
00:31:59,293 --> 00:32:00,544
-Невже?
-Дуже смачно.
697
00:32:01,128 --> 00:32:04,173
Пікантність не одразу відчувається.
698
00:32:04,256 --> 00:32:05,257
Так.
699
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
Неон, сидіти. Гарна дівчинка.
700
00:32:08,386 --> 00:32:09,595
Вона схвалює ваґю.
701
00:32:12,098 --> 00:32:14,100
ВУЛЛІ БРОС.
РОЗПРОДАЖ КОРМУ
702
00:32:14,183 --> 00:32:15,685
РЕЙНДЖЕР КЕТТЛ
ОСТІН ТЕХАС
703
00:32:31,742 --> 00:32:35,162
Повернемо трохи цей бік,
щоб було перпендикулярно до дерев.
704
00:32:35,746 --> 00:32:36,872
Я привіз новий дім,
705
00:32:36,956 --> 00:32:41,085
бо Джошу потрібне місце,
окреме від інших хлопців на ранчо,
706
00:32:41,168 --> 00:32:44,547
куди він зможе привести дівчину,
707
00:32:44,630 --> 00:32:46,424
а потім, може, і дружину.
708
00:32:53,222 --> 00:32:54,557
Д-Р ГАРВІ ФІЛҐУДС
709
00:33:00,062 --> 00:33:02,690
Привіт. Маєш чудовий вигляд!
710
00:33:02,773 --> 00:33:05,067
-Подобається?
-Просто красень.
711
00:33:05,151 --> 00:33:07,111
Добре… Будемо обніматися.
712
00:33:07,194 --> 00:33:09,155
Завжди. Ще не звик до обіймів?
713
00:33:09,238 --> 00:33:10,406
Уже майже.
714
00:33:10,489 --> 00:33:11,657
Це міс Гарріс.
715
00:33:11,741 --> 00:33:14,201
-Місті Гарріс.
-Джош Айлерс. Приємно.
716
00:33:14,285 --> 00:33:18,456
Міс Гарріс — наша наставниця
з питань етикету й способу життя.
717
00:33:18,539 --> 00:33:20,541
Вона поділиться з тобою,
718
00:33:20,624 --> 00:33:23,627
як можна стати трохи елегантнішим.
719
00:33:23,711 --> 00:33:25,963
Слухайте, ковбої — це круто.
720
00:33:26,047 --> 00:33:29,050
Випити пива,
поїздити на коні, з'їсти м'яса.
721
00:33:29,133 --> 00:33:31,677
Але якщо треба до когось позалицятися,
722
00:33:31,761 --> 00:33:36,307
з цими уроками він побачить,
що може бути і грубим, і витонченим.
723
00:33:36,390 --> 00:33:39,060
Зазвичай чоловік сидить ліворуч від леді.
724
00:33:39,143 --> 00:33:40,770
Ліворуч. То я сяду тут.
725
00:33:40,853 --> 00:33:43,564
Він відсуне для неї крісло.
726
00:33:43,647 --> 00:33:45,983
І вона граціозно на нього опуститься.
727
00:33:46,067 --> 00:33:49,737
Важливо: він підсуває крісло лише раз,
далі вона сама.
728
00:33:49,820 --> 00:33:51,906
Я дуже граціозно опущуся.
729
00:33:52,698 --> 00:33:55,993
-Усі виделки лежать ліворуч.
-Виделки ліворуч, зрозумів.
730
00:33:56,077 --> 00:33:57,787
Сьогодні в нас суп і салат.
731
00:33:57,870 --> 00:34:01,874
Спочатку завжди беремо крайню виделку.
732
00:34:03,042 --> 00:34:04,418
Як ви взагалі їсте суп?
733
00:34:04,502 --> 00:34:06,003
Трохи його розмішую.
734
00:34:06,087 --> 00:34:10,883
Ложкою треба черпнути від себе,
провести дном по краю і піднести до рота.
735
00:34:10,966 --> 00:34:12,802
-Щоб на крапало.
-Так.
736
00:34:12,885 --> 00:34:15,304
Забризкатися ніхто не хоче.
737
00:34:15,387 --> 00:34:17,056
А що робитимете з хлібом?
738
00:34:17,139 --> 00:34:19,391
Я б напевно вмокнув його.
739
00:34:19,475 --> 00:34:21,852
Я теж! Я б теж умокнув!
740
00:34:22,728 --> 00:34:25,022
Можна кинути шматок і з'їсти ложкою.
741
00:34:25,106 --> 00:34:28,109
А брудну ложку можна класти назад на стіл?
742
00:34:28,192 --> 00:34:29,485
-Ніколи.
-Так, мем.
743
00:34:29,568 --> 00:34:30,903
Треба робити нотатки.
744
00:34:30,986 --> 00:34:32,363
Ага.
745
00:34:32,446 --> 00:34:35,908
Джоша дуже зацікавив урок етикету.
746
00:34:35,991 --> 00:34:38,035
Він ставив запитання. Був уважним.
747
00:34:38,619 --> 00:34:39,829
Схопіть його.
748
00:34:40,329 --> 00:34:41,330
Переверніть.
749
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Хто б не зустрічався далі з Джошем —
не дякуйте.
750
00:34:45,334 --> 00:34:49,630
Якщо ви ще не доїли,
«Х» означає не чіпати.
751
00:34:49,713 --> 00:34:51,882
Коли закінчили, треба класти отак.
752
00:34:51,966 --> 00:34:54,468
Ваш офіціант зрозуміє цей сигнал.
753
00:34:54,552 --> 00:34:58,430
Те саме, якщо покласти серветку
ліворуч від тарілки.
754
00:34:58,514 --> 00:34:59,807
Стільки нового.
755
00:35:00,766 --> 00:35:01,934
А що з тостами?
756
00:35:02,560 --> 00:35:03,602
Ні. Делікатно.
757
00:35:03,686 --> 00:35:04,979
-Так.
-Не цокатись.
758
00:35:05,062 --> 00:35:06,230
-А підняти.
-Так.
759
00:35:06,313 --> 00:35:07,773
-Піднімаємо.
-Будьмо.
760
00:35:07,857 --> 00:35:08,732
За нас.
761
00:35:08,816 --> 00:35:11,569
Ви ж не думали, що уроком усе закінчиться?
762
00:35:11,652 --> 00:35:14,196
Самі знаєте, попереду відверта розмова.
763
00:35:14,280 --> 00:35:16,615
З них усіх я боюся тільки тебе.
764
00:35:16,699 --> 00:35:18,367
Чого б це?
765
00:35:18,450 --> 00:35:20,202
Бо знаєш, що я не обговорюю?
766
00:35:20,286 --> 00:35:21,704
-Свої почуття.
-Ясно.
767
00:35:21,787 --> 00:35:26,417
Пора розібратися,
чому Джошеві вчинки й слова заважають йому
768
00:35:26,500 --> 00:35:31,380
втілити свою мрію
про майбутнє з сім'єю й дітьми.
769
00:35:31,964 --> 00:35:34,884
Я ще ніколи так не зупинявся на собі.
770
00:35:36,343 --> 00:35:37,761
Можна, я хоча б вип'ю?
771
00:35:37,845 --> 00:35:40,055
-Вип'ємо разом.
-Добре.
772
00:35:40,139 --> 00:35:43,976
-Будьмо. Не можна цокатися.
-Так, ми це щойно вивчили.
773
00:35:44,059 --> 00:35:48,647
Для мене давно ніхто не робив
нічого такого продуманого, як цей урок.
774
00:35:48,731 --> 00:35:49,607
Я радий.
775
00:35:49,690 --> 00:35:52,026
Я завжди більше дбав про інших.
776
00:35:52,109 --> 00:35:56,155
Так, ти дуже довго
ставив себе на друге місце.
777
00:35:56,238 --> 00:35:59,825
Навіть не на друге, а якесь 300-е.
778
00:35:59,909 --> 00:36:02,494
І як воно, бути на 300-ому місці?
779
00:36:02,578 --> 00:36:04,288
Я почуваюся благородно.
780
00:36:04,371 --> 00:36:06,290
Почуваюся вартим поваги.
781
00:36:06,373 --> 00:36:10,002
Ти перекручуєш позитив.
Що нібито почуваєшся благородно.
782
00:36:10,085 --> 00:36:12,463
Але я точно знаю, бо сам це пережив,
783
00:36:12,546 --> 00:36:17,009
що коли не ставити на перше місце себе,
почуваєшся гівняно.
784
00:36:17,092 --> 00:36:19,178
Це не життя.
785
00:36:19,261 --> 00:36:22,556
Навіть якщо ти батько,
треба перш за все поважати себе.
786
00:36:22,640 --> 00:36:24,767
Щоб узяти відповідальність
787
00:36:24,850 --> 00:36:26,852
за всі свої стосунки.
788
00:36:27,770 --> 00:36:31,398
Думаєш, ти брав на себе відповідальність
у стосунках з Кейлою?
789
00:36:31,482 --> 00:36:33,776
Я тоді був повним дегенератом.
790
00:36:33,859 --> 00:36:36,862
Задивлявся на інших жінок.
Не слід було так робити.
791
00:36:37,780 --> 00:36:40,449
З нею завжди було легко.
792
00:36:40,532 --> 00:36:45,454
І я злякався, що зустрів дівчину,
яка мені дуже сподобалась.
793
00:36:45,537 --> 00:36:48,791
Думав, що тепер робити.
Почали з'являтися почуття.
794
00:36:48,874 --> 00:36:52,086
Ми заговорили про шлюб і всяке таке.
Це страшно.
795
00:36:52,169 --> 00:36:53,671
Але цього ж усі бояться?
796
00:36:53,754 --> 00:36:54,630
Ні.
797
00:36:54,713 --> 00:36:55,547
Ти не боїшся?
798
00:36:55,631 --> 00:36:57,424
Ні, бо вірю собі, люблю себе.
799
00:36:57,508 --> 00:37:01,011
І тому я знаю,
що прийму правильне рішення.
800
00:37:01,095 --> 00:37:03,013
-Можна питання?
-Так.
801
00:37:03,097 --> 00:37:07,142
Що ти зробив,
коли зрозумів, що треба себе любити?
802
00:37:07,226 --> 00:37:10,062
Я замислився про всі свої вчинки,
803
00:37:10,145 --> 00:37:12,147
які не назвеш любов'ю до себе.
804
00:37:12,231 --> 00:37:15,693
Я багато пив.
Ходив на вечірки з наркотиками.
805
00:37:15,776 --> 00:37:19,738
Але я зрозумів, що це ніяк
не допомагає мені любити себе.
806
00:37:19,822 --> 00:37:22,449
Для інших я був успішним.
807
00:37:22,533 --> 00:37:26,495
Але я дивився в дзеркало
і не бачив там успіху.
808
00:37:26,578 --> 00:37:28,163
У нас схожі історії.
809
00:37:28,247 --> 00:37:29,665
Так.
810
00:37:29,748 --> 00:37:33,794
Але це можна подолати,
можна почати любити себе більше.
811
00:37:34,420 --> 00:37:36,422
Щойно ти попіклуєшся про себе,
812
00:37:36,505 --> 00:37:39,216
інші стосунки у твоєму житті
теж налагодяться.
813
00:37:40,050 --> 00:37:42,761
Адже ти знаєш, що мрієш про сім'ю.
814
00:37:42,845 --> 00:37:44,805
І Кейла теж частина цієї мрії.
815
00:37:45,681 --> 00:37:46,557
Так.
816
00:37:47,099 --> 00:37:49,226
-Ти просив у неї вибачення?
-Ні.
817
00:37:49,727 --> 00:37:50,936
Ніколи.
818
00:37:51,020 --> 00:37:52,813
Подзвони Кейлі.
819
00:37:53,605 --> 00:37:56,692
Але попросити вибачення,
мабуть, варто особисто.
820
00:37:56,775 --> 00:37:57,609
Так.
821
00:37:57,693 --> 00:38:01,155
Але запроси її, скажи:
822
00:38:01,238 --> 00:38:02,364
«Треба поговорити».
823
00:38:02,448 --> 00:38:05,659
-Так.
-І відверто поговоріть, як зараз зі мною.
824
00:38:05,743 --> 00:38:08,954
Мені сумно, що Кейла ніколи
не чула від нього вибачень.
825
00:38:09,038 --> 00:38:11,874
Маса людей
так і не розставляють крапки над «і».
826
00:38:14,376 --> 00:38:15,794
-Алло?
-Привіт.
827
00:38:15,878 --> 00:38:17,463
-Привіт.
-Що робиш?
828
00:38:18,714 --> 00:38:21,008
Відпочиваю. А ти?
829
00:38:21,091 --> 00:38:22,176
Просто сиджу.
830
00:38:22,760 --> 00:38:26,013
Це також означає,
що Джош так і не завершив ці стосунки.
831
00:38:26,096 --> 00:38:28,599
Не взяв відповідальності за свої вчинки,
832
00:38:28,682 --> 00:38:31,435
а якщо цього не робити,
не бути з собою чесним,
833
00:38:31,518 --> 00:38:33,687
не буде ні росту, ні зцілення.
834
00:38:33,771 --> 00:38:36,231
Хочеш прийти позависати?
835
00:38:37,399 --> 00:38:39,360
Якщо хочеш росту й зцілення,
836
00:38:39,443 --> 00:38:42,029
треба брати на себе відповідальність.
837
00:38:42,696 --> 00:38:45,366
Звичайно. Я прийду.
838
00:38:45,449 --> 00:38:47,993
Добре, сонце. Тішуся.
839
00:38:48,494 --> 00:38:52,289
Це перший крок,
коли його вчинки відповідають словам.
840
00:38:52,373 --> 00:38:53,540
Чекатиму.
841
00:38:53,624 --> 00:38:55,042
-Скоро буду.
-Бувай.
842
00:38:57,628 --> 00:38:58,587
Розчулився?
843
00:38:58,670 --> 00:39:01,840
Ні, не розчулився.
Я ж казав, що не буду плакати.
844
00:39:01,924 --> 00:39:04,134
Це вперше в тебе зволожилися очі.
845
00:39:04,218 --> 00:39:05,511
Це все алергія.
846
00:39:05,594 --> 00:39:07,137
ДЕНЬ 4
847
00:39:07,221 --> 00:39:08,847
ХАРАКТЕР ПРОЯВЛЯЄТЬСЯ
848
00:39:08,931 --> 00:39:12,351
ПІД ЧАС ТРЕТЬОЇ-ЧЕТВЕРТОЇ СПРОБИ.
- ДЖЕЙМС А. МІЧЕНЕР
849
00:39:16,897 --> 00:39:17,815
Так.
850
00:39:23,278 --> 00:39:24,571
Привіт!
851
00:39:24,655 --> 00:39:26,281
Привіт!
852
00:39:26,365 --> 00:39:28,617
-Нарешті хтось зав'язав тобі очі.
-Ага.
853
00:39:28,700 --> 00:39:31,870
Так, ідемо сюди. Розвертайся.
854
00:39:31,954 --> 00:39:32,788
Готовий?
855
00:39:32,871 --> 00:39:33,747
Готовий.
856
00:39:33,831 --> 00:39:35,916
-Вперед!
-Раз. Два. Три!
857
00:39:40,045 --> 00:39:41,755
Це новенький будинок.
858
00:39:41,839 --> 00:39:42,965
Ого.
859
00:39:43,048 --> 00:39:44,133
Мову відняло?
860
00:39:44,883 --> 00:39:48,178
Так. Нічого не подумайте,
але я хочу вас усіх обійняти.
861
00:39:49,930 --> 00:39:53,809
-Чудово!
-А що ми мали подумати? Що тут такого?
862
00:39:54,560 --> 00:39:55,978
Ну ви даєте.
863
00:39:56,061 --> 00:39:57,729
Це відпадно.
864
00:39:57,813 --> 00:39:58,981
А можна подивитися?
865
00:39:59,064 --> 00:40:00,357
Ходімо всередину.
866
00:40:07,364 --> 00:40:09,575
-Розкішно, правда?
-Це все ви?
867
00:40:09,658 --> 00:40:11,910
-Тепер маєш кухню.
-Можна й посміятися.
868
00:40:11,994 --> 00:40:14,371
Подумай тільки! Маєш справжню кухню
869
00:40:14,455 --> 00:40:16,039
і висвітлене волосся.
870
00:40:16,123 --> 00:40:18,625
Чого ще треба?
871
00:40:18,709 --> 00:40:21,587
Маєш місце для відпочинку, для розваг.
872
00:40:21,670 --> 00:40:25,382
Тут можна не тільки Нетфлікс дивитися.
Боббі зробив його міцним.
873
00:40:26,467 --> 00:40:28,677
Робота одного з наших колег.
874
00:40:28,760 --> 00:40:30,095
Так круто.
875
00:40:30,179 --> 00:40:31,763
Ідемо далі?
876
00:40:31,847 --> 00:40:33,599
Справжня ванна.
877
00:40:33,682 --> 00:40:36,393
Тут трохи тісно,
але можна багато чого сховати.
878
00:40:37,227 --> 00:40:38,145
Клас.
879
00:40:38,228 --> 00:40:41,565
І нарешті остання кімната.
880
00:40:41,648 --> 00:40:42,983
Нова спальня.
881
00:40:43,692 --> 00:40:45,819
Шафа, полички, рослини.
882
00:40:46,528 --> 00:40:50,073
Я зробив два великі вікна в кутку,
щоб було просторіше.
883
00:40:50,157 --> 00:40:52,159
Я просто в захваті.
884
00:40:52,242 --> 00:40:56,163
Тут стільки всяких деталей, я вражений.
885
00:40:57,498 --> 00:41:00,792
Одна з моїх улюблених речей тут —
886
00:41:00,876 --> 00:41:03,921
це твій сімейний герб. Твоя історія.
887
00:41:04,004 --> 00:41:07,299
Уяви, як круто буде передавати його
наступним поколінням.
888
00:41:07,382 --> 00:41:09,968
Він трохи зноситься. Буде класно.
889
00:41:10,052 --> 00:41:13,889
І літня кухня? Тут навіть раковина є.
890
00:41:13,972 --> 00:41:14,806
Так.
891
00:41:14,890 --> 00:41:16,183
У мене немає слів.
892
00:41:16,850 --> 00:41:22,231
Так, я написав тобі дуже гетеросексуальну,
дуже чоловічу записку,
893
00:41:22,314 --> 00:41:25,025
як доглядати за шкірою.
894
00:41:25,108 --> 00:41:27,194
Це якщо в тебе небагато часу.
895
00:41:27,277 --> 00:41:28,612
Нашвидкуруч.
896
00:41:28,695 --> 00:41:29,696
Добре.
897
00:41:29,780 --> 00:41:32,908
Це просто кондиціонер, змішаний з водою.
898
00:41:32,991 --> 00:41:35,244
Ідеально для кучерявого волосся.
899
00:41:35,327 --> 00:41:37,287
Він усе трохи відсвіжує.
900
00:41:37,371 --> 00:41:39,831
-І його не змивати?
-Ні.
901
00:41:39,915 --> 00:41:42,501
Дай руку, трохи нанесу тобі.
902
00:41:42,584 --> 00:41:44,545
-Починай з кінчиків.
-Ззаду?
903
00:41:44,628 --> 00:41:45,796
Дуже добре.
904
00:41:45,879 --> 00:41:48,006
-Ось так? Там?
-Саме так.
905
00:41:48,090 --> 00:41:49,466
-Ходи сюди.
-Дякую.
906
00:41:49,550 --> 00:41:51,009
Мені дуже сподобалося.
907
00:41:51,093 --> 00:41:54,721
Бачу, тобі вже комфортніше обніматися.
908
00:41:54,805 --> 00:41:56,431
-Так.
-Так. Ну типу…
909
00:41:56,515 --> 00:41:58,934
Коли ми вперше зустрілися, я хвилювався.
910
00:41:59,017 --> 00:41:59,893
Це було видно.
911
00:41:59,977 --> 00:42:03,438
Після шести годин з тобою в салоні
я трохи заспокоївся.
912
00:42:03,522 --> 00:42:05,357
-Так.
-А тепер зовсім добре?
913
00:42:05,440 --> 00:42:09,027
Так! І ви дотрималися свого слова.
Не пройдисвіти якісь.
914
00:42:09,111 --> 00:42:10,445
А ти записку написав.
915
00:42:10,529 --> 00:42:14,491
І дійсно допоміг мені.
Тобі дійсно було не байдуже. Це круто.
916
00:42:14,575 --> 00:42:18,036
Не хочу знов ставити тебе
в незручне становище,
917
00:42:18,120 --> 00:42:20,080
але коли ти даєш волосся назад…
918
00:42:20,163 --> 00:42:22,833
-Я ж зробив тобі комплімент.
-Так, але Кейлі…
919
00:42:22,916 --> 00:42:24,793
-Дівчатам це…
-Мені робити так?
920
00:42:24,876 --> 00:42:27,045
-Так, це…
-Чекай, на цей бік?
921
00:42:28,839 --> 00:42:32,384
Ви це бачили?
Бачили це в себе вдома, Америко?
922
00:42:32,467 --> 00:42:34,553
Що таке?
923
00:42:34,636 --> 00:42:36,305
Покажи Антоні.
924
00:42:38,849 --> 00:42:40,976
-Дуже дякую.
-Люблю тебе. Розважайся!
925
00:42:42,185 --> 00:42:44,313
Сьогодні великий вечір з Кейлою.
926
00:42:44,396 --> 00:42:46,607
Як мені діяти, як думаєш?
927
00:42:46,690 --> 00:42:48,400
А як ти сам думаєш?
928
00:42:49,943 --> 00:42:53,280
Думаю, я маю попросити в неї пробачення.
929
00:42:53,363 --> 00:42:54,239
Чудово.
930
00:42:54,323 --> 00:42:55,365
І щиро.
931
00:42:55,449 --> 00:42:58,535
Сказати «вибач» — просто.
Роблю це ще з садка.
932
00:42:59,161 --> 00:43:03,373
Я хочу подивитися їй в очі і сказати:
«Вибач, що я тебе розчарував».
933
00:43:03,457 --> 00:43:07,210
Щоб воно не було голослівним,
треба в усьому зізнатися.
934
00:43:07,294 --> 00:43:10,130
-В усьому зізнатися?
-Саме так.
935
00:43:10,213 --> 00:43:12,299
-Тільки тоді це спрацює.
-Ну гаразд.
936
00:43:12,382 --> 00:43:17,304
Якщо просиш вибачення,
не може бути жодних «але», «що», «чому».
937
00:43:17,387 --> 00:43:20,140
Вибачення —
це коли зізнаєшся у своїх вчинках,
938
00:43:20,223 --> 00:43:23,644
і коли інша людина бачить,
що ти розумієш, що зробив.
939
00:43:23,727 --> 00:43:26,104
-Ти колись просив так вибачення?
-Ні.
940
00:43:26,188 --> 00:43:29,232
Тому я трохи хвилююся.
941
00:43:30,192 --> 00:43:31,902
-Привіт.
-Не хотів перебивати.
942
00:43:31,985 --> 00:43:33,070
Час переодягатися.
943
00:43:34,696 --> 00:43:36,698
-Полюбив обійми, Джоше?
-Ні.
944
00:43:38,200 --> 00:43:39,951
Мене ти любиш найбільше.
945
00:43:41,286 --> 00:43:43,705
Найбільше тебе турбувало взуття.
946
00:43:43,789 --> 00:43:48,669
Це дуже стильна версія ковбойських чобіт.
947
00:43:48,752 --> 00:43:51,046
Але вони не для роботи.
948
00:43:51,129 --> 00:43:54,299
Тому якщо підеш на побачення чи ще кудись,
949
00:43:54,383 --> 00:43:56,259
можеш сміливо брати їх.
950
00:43:56,343 --> 00:43:57,636
Усе дуже нейтральне.
951
00:43:57,719 --> 00:44:00,931
Щоб ти не вдягнув —
усе пасуватиме до футболки.
952
00:44:01,014 --> 00:44:04,101
-А ти добре впорався.
-Спробуй ось це.
953
00:44:04,184 --> 00:44:05,060
Гаразд.
954
00:44:05,686 --> 00:44:07,562
Ну що, дітки, готові?
955
00:44:07,646 --> 00:44:09,189
-Так!
-Бо ми готові!
956
00:44:10,607 --> 00:44:12,901
Дивіться, який красень!
957
00:44:12,984 --> 00:44:13,860
Ого!
958
00:44:14,986 --> 00:44:16,655
Крокуєш до Кейли…
959
00:44:16,738 --> 00:44:18,573
-Красунчик!
-Він покрутився!
960
00:44:18,657 --> 00:44:20,909
Супермодель оглядає володіння.
961
00:44:20,992 --> 00:44:22,160
Тане, це бавовна?
962
00:44:22,244 --> 00:44:23,995
-Так!
-Чудовий костюм.
963
00:44:24,079 --> 00:44:27,124
Не кроп-топ, але дуже близько.
964
00:44:27,207 --> 00:44:28,250
Останній?
965
00:44:28,333 --> 00:44:29,459
-Так!
-Добре.
966
00:44:29,543 --> 00:44:31,211
І це вже буде кроп-топ?
967
00:44:31,294 --> 00:44:32,838
Так, кроп-топ.
968
00:44:32,921 --> 00:44:35,549
Кроп-топ!
969
00:44:35,632 --> 00:44:37,050
Так!
970
00:44:37,134 --> 00:44:39,720
Тане, твій зад у цих штанах такий милий.
971
00:44:40,387 --> 00:44:41,513
Дякую.
972
00:44:41,596 --> 00:44:42,431
Так, Джош!
973
00:44:42,514 --> 00:44:43,682
Ого!
974
00:44:45,142 --> 00:44:47,436
-Це замшева сорочка?
-Саме так!
975
00:44:47,519 --> 00:44:51,231
Я не хотів забирати його надто далеко
із зони комфорту.
976
00:44:51,314 --> 00:44:52,482
-Крута.
-Добре.
977
00:44:52,566 --> 00:44:54,526
-Як волосся?
-Ти просто розкішний!
978
00:44:54,609 --> 00:44:57,112
-Дякую.
-Нам пора йти.
979
00:44:57,195 --> 00:44:58,447
Джоші.
980
00:44:58,530 --> 00:45:00,782
Ви прийшли з таким ентузіазмом.
981
00:45:00,866 --> 00:45:03,827
І я багато дізнався про свої почуття.
982
00:45:03,910 --> 00:45:05,912
Дякую вам, хлопці.
983
00:45:05,996 --> 00:45:08,498
Від щирого серця.
984
00:45:08,582 --> 00:45:09,916
Мені вже сумно.
985
00:45:10,000 --> 00:45:11,710
Дякую, що стали мені друзями.
986
00:45:11,793 --> 00:45:13,670
-Дякуємо тобі
-Друзі назавжди.
987
00:45:13,754 --> 00:45:18,842
Дякую, що відкрився
і засипав нас запитаннями.
988
00:45:19,384 --> 00:45:20,427
Усе в тебе вийде.
989
00:45:21,428 --> 00:45:23,138
-Дякую.
-Бувай, Джоше.
990
00:45:23,221 --> 00:45:24,681
-Бувай!
-Гарного вечора.
991
00:45:24,765 --> 00:45:25,682
Гарного вечора!
992
00:45:25,766 --> 00:45:27,267
-Па-па!
-Бувай!
993
00:45:27,350 --> 00:45:30,103
Боже, ми чудово з ним попрацювали.
Подивіться!
994
00:45:30,187 --> 00:45:31,772
Знаю! Він просто красень.
995
00:45:31,855 --> 00:45:34,149
Вдягни собі кроп-топ. Люблю тебе!
996
00:45:35,984 --> 00:45:37,694
НОВИЙ ДЖОШ
997
00:45:37,778 --> 00:45:42,073
ГОВОРИ ТЕ, ЩО В ТЕБЕ НА СЕРЦІ.
- ДЕВІ КРОКЕТТ
998
00:45:42,741 --> 00:45:44,075
Люблю ваґю.
999
00:45:44,159 --> 00:45:45,494
Тримайте.
1000
00:45:45,994 --> 00:45:48,246
-Дуже апетитно.
-На здоров'я.
1001
00:45:48,330 --> 00:45:50,457
Вперед, Неон.
1002
00:45:50,540 --> 00:45:52,000
Боббі. Джонні.
1003
00:45:52,083 --> 00:45:54,878
-Танні. Антоні.
-Вперед.
1004
00:45:54,961 --> 00:45:55,962
Вперед.
1005
00:45:56,046 --> 00:45:57,464
І ти теж?
1006
00:45:57,547 --> 00:45:59,674
-Ну добре.
-Така усміхнена.
1007
00:45:59,758 --> 00:46:01,009
-Дивимось?
-Так.
1008
00:46:03,011 --> 00:46:04,054
Такий гарний.
1009
00:46:04,137 --> 00:46:05,639
Волосся просто прекрасне.
1010
00:46:05,722 --> 00:46:07,140
Справді прекрасне.
1011
00:46:08,141 --> 00:46:10,185
Боббі, там так круто.
1012
00:46:10,268 --> 00:46:11,645
Я б туди переїхав.
1013
00:46:11,728 --> 00:46:12,813
Там дійсно гарно.
1014
00:46:14,523 --> 00:46:16,650
О Боже.
1015
00:46:16,733 --> 00:46:17,818
Це все насправді?
1016
00:46:18,902 --> 00:46:20,904
Оце так.
1017
00:46:20,987 --> 00:46:23,031
Оце так ти. Привіт.
1018
00:46:23,114 --> 00:46:25,992
Привіт, люба, як ти?
Хочу щось тобі показати.
1019
00:46:26,076 --> 00:46:28,453
Чекай… І твоя борода якась…
1020
00:46:28,537 --> 00:46:31,665
-Подобається?
-Боже, це неймовірно.
1021
00:46:32,374 --> 00:46:34,125
Я зараз заплачу. Не віриться.
1022
00:46:34,209 --> 00:46:36,294
Ні, сюди. Я готую вечерю.
1023
00:46:36,378 --> 00:46:39,422
-Вона дуже гарна.
-Так, розкішна.
1024
00:46:39,506 --> 00:46:42,968
Це… Не знаю, що й сказати.
1025
00:46:45,262 --> 00:46:47,180
-Будьмо.
-Будьмо.
1026
00:46:47,264 --> 00:46:48,473
Дякую, що прийшла.
1027
00:46:48,557 --> 00:46:50,767
-Вони мила пара.
-Так.
1028
00:46:50,851 --> 00:46:52,602
Маємо диван.
1029
00:46:52,686 --> 00:46:54,896
У тебе взагалі колись був диван?
1030
00:46:54,980 --> 00:46:56,982
Ні, це перший. Круто, га?
1031
00:46:57,065 --> 00:46:58,316
Ого.
1032
00:46:58,400 --> 00:47:01,653
Повірити не можу,
що він запрошував її в те старе місце.
1033
00:47:01,736 --> 00:47:02,988
І не кажи.
1034
00:47:03,071 --> 00:47:05,866
-Ти помив голову? Виглядаєш…
-Так, подобається?
1035
00:47:05,949 --> 00:47:08,076
-Так! У тебе гарне волосся.
-Понюхай.
1036
00:47:09,411 --> 00:47:10,912
Гарно. По-чоловічому.
1037
00:47:10,996 --> 00:47:14,457
Раніше вона до смерті боялася
його нюхати, а тепер нічого.
1038
00:47:14,541 --> 00:47:16,001
-Ура!
-Ага.
1039
00:47:16,084 --> 00:47:17,794
Сідай.
1040
00:47:18,503 --> 00:47:19,337
Дякую.
1041
00:47:19,421 --> 00:47:21,089
-Один раз.
-Справжній принц.
1042
00:47:21,172 --> 00:47:23,758
-Добре.
-За презентацію десять з десяти.
1043
00:47:24,301 --> 00:47:26,428
-Ти дуже гарна.
-І ти теж!
1044
00:47:27,053 --> 00:47:29,556
Маєш гарний вигляд. Особливо ззаду.
1045
00:47:29,639 --> 00:47:32,642
Джинси дуже добре сидять на твоїй…
Ну, знаєш.
1046
00:47:34,978 --> 00:47:37,939
У нього дійсно красива, м'язиста дупа.
Це правда.
1047
00:47:38,023 --> 00:47:40,233
Це був неймовірний досвід.
1048
00:47:40,317 --> 00:47:41,776
Я задумався про…
1049
00:47:42,402 --> 00:47:45,405
Дотепер я ніколи не думав про наші…
1050
00:47:45,488 --> 00:47:47,115
Ніколи не просив вибачення.
1051
00:47:49,284 --> 00:47:50,660
Хочу, щоб ти знала…
1052
00:47:52,537 --> 00:47:54,497
Що я шкодую від усього серця.
1053
00:47:56,833 --> 00:47:59,753
Вибач, що був з тобою нечесним.
1054
00:48:02,589 --> 00:48:04,049
Бо весь цей час
1055
00:48:05,050 --> 00:48:06,885
ти була дивовижною.
1056
00:48:06,968 --> 00:48:10,221
Ти була моєю дівчиною мрії, а я просто…
1057
00:48:10,305 --> 00:48:12,766
А я був не тим, кого потребувала ти.
1058
00:48:12,849 --> 00:48:15,477
Але я тебе обманув.
І дав тобі в це повірити.
1059
00:48:16,436 --> 00:48:18,647
Вибач, що я ввів тебе в оману.
1060
00:48:19,522 --> 00:48:21,316
І за те, що дивився на інших.
1061
00:48:22,651 --> 00:48:23,652
Пробач.
1062
00:48:24,903 --> 00:48:26,488
Ти мені дуже подобаєшся.
1063
00:48:27,405 --> 00:48:29,199
Я працюватиму над собою.
1064
00:48:29,282 --> 00:48:32,702
Це було найважче за весь тиждень —
1065
00:48:32,786 --> 00:48:34,329
аналізувати себе.
1066
00:48:34,913 --> 00:48:36,539
Думаю, проблема в тому,
1067
00:48:36,623 --> 00:48:38,333
що я ніколи себе не любив.
1068
00:48:39,084 --> 00:48:40,961
Але я навчуся себе любити.
1069
00:48:41,753 --> 00:48:45,340
-Останній пазл.
-«Що зі мною не так? Чому мене не любили?»
1070
00:48:45,423 --> 00:48:48,718
Отож. Річ не в тобі.
Річ у тому, що він не любив себе.
1071
00:48:50,553 --> 00:48:51,930
Я тобі вибачаю.
1072
00:48:52,013 --> 00:48:54,015
Тішуся бути частиною цього етапу.
1073
00:48:54,099 --> 00:48:56,142
Ну тобто сподіваюся на це.
1074
00:48:56,226 --> 00:48:59,604
Я підтримаю тебе, як тільки зможу.
1075
00:48:59,688 --> 00:49:00,522
Ти ангел.
1076
00:49:01,106 --> 00:49:04,234
Сподіваюся, Джош не перестане
працювати над собою.
1077
00:49:04,317 --> 00:49:08,113
Сказати: «Я хочу дружину і сім'ю» —
це порожні слова.
1078
00:49:08,196 --> 00:49:11,157
Для цього треба щось робити і готуватися.
1079
00:49:11,241 --> 00:49:14,285
І, думаю, ми точно підштовхнули його
1080
00:49:14,369 --> 00:49:16,371
в правильному напрямку — додому.
1081
00:49:17,455 --> 00:49:19,165
ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ
1082
00:49:19,249 --> 00:49:21,793
СТАРОМОДНИЙ, АЛЕ НЕ ЗАСТАРІЛИЙ
1083
00:49:21,876 --> 00:49:23,920
Сидиш в улюбленому місці
1084
00:49:24,004 --> 00:49:26,923
в улюбленому костюмі,
але не знаєш, що випити?
1085
00:49:27,007 --> 00:49:30,135
Як щодо класики? Коктейль «Старомодний».
1086
00:49:30,218 --> 00:49:32,262
Береш склянку «олд фешен».
1087
00:49:32,345 --> 00:49:33,930
Один кубик цукру.
1088
00:49:34,014 --> 00:49:35,765
Кілька крапель бітеру.
1089
00:49:35,849 --> 00:49:37,934
Три-чотири ложки води.
1090
00:49:39,769 --> 00:49:42,522
Як правило туди додають
житнє віскі або бурбон.
1091
00:49:42,605 --> 00:49:44,858
Але сьогодні додамо першокласне віскі.
1092
00:49:44,941 --> 00:49:46,317
Кілька кубиків льоду.
1093
00:49:46,401 --> 00:49:49,863
Більші кубики
не дадуть коктейлю втратити смак.
1094
00:49:49,946 --> 00:49:52,824
І нарешті трохи цедри свіжого апельсина.
1095
00:49:54,576 --> 00:49:56,578
«Старомодний» готовий.
1096
00:49:56,661 --> 00:49:58,413
Будьмо.
1097
00:50:52,425 --> 00:50:57,430
Переклад субтитрів: Юрій Бик