1
00:00:06,424 --> 00:00:08,926
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,054 --> 00:00:13,056
ШТАБ-КВАРТИРА ВЕЛИКОЛЕПНОЙ ПЯТЕРКИ
ОСТИН, ТЕХАС
3
00:00:17,268 --> 00:00:21,147
Антони, ты приготовил нам яичные тако?
4
00:00:21,230 --> 00:00:23,107
Тако для завтрака, да.
5
00:00:23,191 --> 00:00:25,109
Формально это яичные тако.
6
00:00:25,193 --> 00:00:27,570
Яичные тако. Чё, не слыхали?
7
00:00:31,491 --> 00:00:33,659
- У нас новое досье.
- Ура!
8
00:00:33,743 --> 00:00:35,244
- Набиваете рты?
- Да.
9
00:00:35,328 --> 00:00:37,497
Хорошо, значит, послушаете молча.
10
00:00:38,247 --> 00:00:41,000
Наш герой на этой неделе — Джош Эйлерс.
11
00:00:42,210 --> 00:00:44,003
Давай, иди сюда.
12
00:00:44,087 --> 00:00:47,215
Меня зовут Джош, мне 32 года,
я живу в Остине, Техас.
13
00:00:48,758 --> 00:00:52,428
Он основатель Ranger Cattle,
скотоводческого ранчо,
14
00:00:52,512 --> 00:00:55,848
которое занимается поставками
говядины вагю в Техасе,
15
00:00:55,932 --> 00:00:59,185
это самая лучшая
и дорогая говядина в мире.
16
00:00:59,268 --> 00:01:00,645
У нас ковбой.
17
00:01:00,728 --> 00:01:02,605
Люблю ковбоев, аж замуж вышел.
18
00:01:02,688 --> 00:01:06,567
Лучшее для меня в этом ранчо —
это мое чувство гордости.
19
00:01:06,651 --> 00:01:08,194
Ну давай. Да.
20
00:01:08,277 --> 00:01:10,321
У нас самая четкая говядина в Техасе.
21
00:01:10,988 --> 00:01:14,325
Он холост, но его номинировала
его бывшая девушка Кейла…
22
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
У него в жизни полный бардак,
ему нужна помощь практически во всём.
23
00:01:19,080 --> 00:01:20,998
У него синдром Питера Пэна.
24
00:01:21,082 --> 00:01:24,043
…девушка его мечты,
а также подруга и бизнес-партнер.
25
00:01:24,127 --> 00:01:26,629
- Интересная заварушка.
- Да уж.
26
00:01:26,712 --> 00:01:29,924
Раз уж ты глава маркетинга, разберись,
27
00:01:30,007 --> 00:01:32,635
как уместить всё это в картинку.
28
00:01:32,718 --> 00:01:34,971
Когда-то мы с Джошем встречались.
29
00:01:35,054 --> 00:01:37,974
Он очень обаятельный,
эдакий техасский джентльмен.
30
00:01:38,057 --> 00:01:40,476
Но Джош флиртует с другими женщинами.
31
00:01:40,560 --> 00:01:42,812
Он из тех, кто поматросит и бросит.
32
00:01:42,895 --> 00:01:46,065
Не сложилось по причинам,
по которым он номинирован.
33
00:01:46,149 --> 00:01:49,902
Но мы стали хорошими друзьями,
я помогаю на ранчо с маркетингом.
34
00:01:52,780 --> 00:01:54,615
- Как всё прошло?
- Ты молодец.
35
00:01:54,699 --> 00:01:57,785
Мы с Кейлой сразу запали друг на друга.
36
00:01:57,869 --> 00:01:59,370
Но я совершал ошибки.
37
00:01:59,453 --> 00:02:01,747
Я был не тем, кого она ждала.
38
00:02:01,831 --> 00:02:03,791
И я всегда буду сожалеть об этом.
39
00:02:03,875 --> 00:02:07,879
Для хороших отношений надо
сначала понять, что творится внутри.
40
00:02:07,962 --> 00:02:09,422
На старт. Внимание…
41
00:02:10,882 --> 00:02:13,926
Только чудо заставит меня
вернуться к Джошу.
42
00:02:14,010 --> 00:02:17,805
Я никогда не говорю «никогда»,
но ему придется сильно измениться.
43
00:02:17,889 --> 00:02:20,349
Не только снаружи, но и внутри.
44
00:02:20,433 --> 00:02:24,478
До ранчо он был одним из самых
молодых рейнджеров в армии США.
45
00:02:24,562 --> 00:02:26,647
- Молодец.
- В армии есть рейнджеры?
46
00:02:26,731 --> 00:02:29,025
- Лесничие?
- «Могучие Рейнджеры».
47
00:02:29,108 --> 00:02:30,526
Такие: «Трицератопс»!
48
00:02:31,986 --> 00:02:35,364
Джош — один из самых
молодых рейнджеров в истории США.
49
00:02:35,448 --> 00:02:36,324
Он скромный.
50
00:02:36,407 --> 00:02:39,285
Не хвалится, что награжден
«Пурпурным сердцем»
51
00:02:39,368 --> 00:02:42,705
и был ранен в бою.
Ему повезло, что он остался жив.
52
00:02:42,788 --> 00:02:45,708
Хотя военная карьера
приучила его к дисциплине,
53
00:02:45,791 --> 00:02:48,920
Джошу недостает
последовательности в любви.
54
00:02:49,003 --> 00:02:51,964
Он ни с кем не был серьезен,
пока не потерял Кейлу.
55
00:02:53,257 --> 00:02:55,468
Джош чудесный и обаятельный,
56
00:02:55,551 --> 00:02:57,803
но он редко принимает душ.
57
00:02:57,887 --> 00:02:59,889
По-моему, он не носит белье.
58
00:03:01,474 --> 00:03:03,517
Женщины любят, когда я грязный.
59
00:03:03,601 --> 00:03:07,063
Ковбой не должен пахнуть цветочками.
60
00:03:07,146 --> 00:03:10,358
Он должен пахнуть ранчо.
Женщинам это нравится.
61
00:03:10,441 --> 00:03:11,275
Его философия:
62
00:03:11,359 --> 00:03:14,737
зачем мыться,
если можно весь день пахать на ранчо?
63
00:03:14,820 --> 00:03:15,988
Звучит секси.
64
00:03:16,072 --> 00:03:17,114
Плохи дела.
65
00:03:17,907 --> 00:03:20,868
Я десять лет вложил в эту компанию.
66
00:03:20,952 --> 00:03:25,790
Те молодые быки на пастбище Валеро,
надо проверить им ДНК.
67
00:03:25,873 --> 00:03:28,584
С каждым днем оно всё больше и лучше.
68
00:03:28,668 --> 00:03:31,337
Но я хочу добиться чего-то как мужчина,
69
00:03:31,420 --> 00:03:34,924
как отец, как пример
для подражания, глава семьи.
70
00:03:35,007 --> 00:03:36,884
У меня от этого мурашки.
71
00:03:36,968 --> 00:03:40,805
Джош признает, что его часики тикают,
что надо взрослеть
72
00:03:40,888 --> 00:03:44,183
и менять образ жизни,
если он хочет стать отцом.
73
00:03:44,267 --> 00:03:47,561
Да! Мужчины помнят
о своих тикающих часиках.
74
00:03:47,645 --> 00:03:50,273
Давно пора, зайки. Да!
75
00:03:50,356 --> 00:03:54,443
Поможем этому потенциальному мужу
заарканить любовь своей жизни.
76
00:03:54,527 --> 00:03:56,112
Ура!
77
00:03:57,571 --> 00:04:01,158
Надо бы мне переодеться
из Хью Хефнера в ковбоя.
78
00:04:11,836 --> 00:04:13,129
ДЕНЬ 1
79
00:04:13,212 --> 00:04:16,257
ТЕХАС — ЭТО СМЕСЬ УДАЛИ И ЧВАНСТВА.
КАРЛ СЭНДБЕРГ
80
00:04:20,845 --> 00:04:22,346
Так, держи его там.
81
00:04:24,515 --> 00:04:27,143
Я люблю коров. По-моему, они прекрасны.
82
00:04:27,226 --> 00:04:29,854
Особенно их мраморный жирок.
83
00:04:30,396 --> 00:04:33,649
Я не люблю посещать ранчо, скот…
84
00:04:33,733 --> 00:04:36,652
Карамо не любит посещать скот.
85
00:04:36,736 --> 00:04:37,987
О, привет.
86
00:04:38,070 --> 00:04:40,865
Это он? Смотрите на этих коров!
87
00:04:40,948 --> 00:04:43,284
У меня в сумочке их родственник.
88
00:04:43,367 --> 00:04:45,244
Боже мой, там детеныш!
89
00:04:45,328 --> 00:04:46,162
Это теленок!
90
00:04:46,245 --> 00:04:48,456
Бобби, не целуйся с коровами.
91
00:04:48,539 --> 00:04:49,874
Если подойти с умом…
92
00:04:49,957 --> 00:04:51,876
Корова может забеременеть.
93
00:04:52,668 --> 00:04:53,711
Держи их, Уокер.
94
00:04:55,129 --> 00:04:56,255
Приведи ее назад.
95
00:04:56,339 --> 00:04:58,549
- Привет!
- Не знаю, стоит ли кричать.
96
00:04:58,632 --> 00:05:01,594
- Нельзя кричать при коровах?
- На них — нельзя.
97
00:05:01,677 --> 00:05:02,803
Привет, коровы.
98
00:05:02,887 --> 00:05:03,971
Привет.
99
00:05:04,055 --> 00:05:05,639
- Привет!
- Одну секунду.
100
00:05:07,058 --> 00:05:08,225
Покрути ее.
101
00:05:08,309 --> 00:05:09,935
И веди назад.
102
00:05:10,561 --> 00:05:12,730
Дай знать, как закончишь, ладно?
103
00:05:12,813 --> 00:05:14,273
Ладно. Одну секунду.
104
00:05:14,357 --> 00:05:17,693
К тебе приехал квир-отряд.
Забудь про коров!
105
00:05:17,777 --> 00:05:18,819
Как дела?
106
00:05:18,903 --> 00:05:20,613
Это пиво? Сейчас же 10:00?
107
00:05:20,696 --> 00:05:24,200
Мы рано встаем,
так что правило полудня не действует.
108
00:05:25,659 --> 00:05:27,828
Такого голоса я не ожидал.
109
00:05:27,912 --> 00:05:31,123
Обычно мы стараемся начать к 05:00.
110
00:05:31,207 --> 00:05:33,125
Он говорит как Мэттью Макконахи.
111
00:05:33,209 --> 00:05:35,836
Это коровы вагю.
Через пару дней случка.
112
00:05:35,920 --> 00:05:38,672
Сразу вспомнил фильм
«Под кайфом и в смятении».
113
00:05:39,215 --> 00:05:40,049
Да.
114
00:05:40,132 --> 00:05:41,092
Она писает?
115
00:05:41,175 --> 00:05:43,260
- Да, животные так делают.
- Карамо.
116
00:05:43,344 --> 00:05:46,180
- Он у нас городской.
- А так и не скажешь.
117
00:05:47,473 --> 00:05:51,352
Если бы вы могли
чувствовать те же запахи, что я сейчас…
118
00:05:52,645 --> 00:05:55,106
…вы бы поняли,
почему у Джоша нет девушки.
119
00:05:55,189 --> 00:05:56,982
У тебя красивые волосы.
120
00:05:57,066 --> 00:06:01,445
Борода. Волосы. Лицо.
Ты прямо красавчик!
121
00:06:02,029 --> 00:06:02,863
Ну ладно.
122
00:06:02,947 --> 00:06:06,117
Боже праведный. Вот это размер.
123
00:06:06,200 --> 00:06:09,912
- Он просто рад, что кто-то здесь…
- Любит внимание. Как я.
124
00:06:11,497 --> 00:06:13,332
У этого быка нехилые…
125
00:06:14,583 --> 00:06:15,418
…причиндалы.
126
00:06:16,961 --> 00:06:19,755
- Покажешь нам, где ты спишь?
- Вот это переход.
127
00:06:21,424 --> 00:06:23,384
Пройдите тут, по траве…
128
00:06:23,467 --> 00:06:24,760
Там есть змеи?
129
00:06:24,844 --> 00:06:26,137
Нет, никаких змей.
130
00:06:26,220 --> 00:06:28,139
- Ну и дурдом.
- Где дурдом?
131
00:06:28,222 --> 00:06:29,849
Мы в консервативном штате.
132
00:06:29,932 --> 00:06:33,269
Мясное скотоводство —
одна из самых консервативных сфер.
133
00:06:33,352 --> 00:06:36,814
А вы, судя по вашему виду,
далеко не консерваторы.
134
00:06:36,897 --> 00:06:40,484
- Мы тут к такому не привыкли.
- К моим открытым плечам?
135
00:06:42,027 --> 00:06:45,990
Сюда что, не каждый день
заходят пятеро геев?
136
00:06:48,784 --> 00:06:50,035
Судя по всему, нет.
137
00:06:51,495 --> 00:06:52,538
Тут у нас корма.
138
00:06:52,621 --> 00:06:55,875
Да. Ячмень, хлопчатник, кукуруза.
139
00:06:55,958 --> 00:06:58,711
- Ты хотел показать, где спишь.
- Здесь и сплю.
140
00:06:59,295 --> 00:07:01,547
В том контейнере… Да.
141
00:07:01,630 --> 00:07:04,049
Я смотрю такой: «Погоди, где?»
142
00:07:04,633 --> 00:07:05,468
Ну ладно.
143
00:07:05,551 --> 00:07:09,805
Он живет прямо над тремя
крайне вонючими кучами.
144
00:07:09,889 --> 00:07:11,724
Ты приводишь сюда дам?
145
00:07:11,807 --> 00:07:14,685
Она такая: «Прости,
мне завтра рано вставать».
146
00:07:14,768 --> 00:07:15,978
Осторожно.
147
00:07:16,061 --> 00:07:17,396
- Боже.
- Проходите.
148
00:07:19,231 --> 00:07:21,817
Это офис? Или жилье? Или…
149
00:07:21,901 --> 00:07:23,486
Это жилое помещение.
150
00:07:23,569 --> 00:07:26,280
Оно таким было или это ты сделал?
151
00:07:26,363 --> 00:07:27,615
Мы всё это сделали.
152
00:07:27,698 --> 00:07:28,657
Вы это видите?
153
00:07:28,741 --> 00:07:30,659
Надо чуток ослабить.
154
00:07:30,743 --> 00:07:34,747
Боже, сядь за руль
и отгони этот контейнер куда подальше.
155
00:07:34,830 --> 00:07:38,375
Люди говорят: «Ты живешь в трейлере».
Колес нет — не трейлер.
156
00:07:38,459 --> 00:07:41,045
Наводит на мысли о несчастных случаях.
157
00:07:41,128 --> 00:07:44,340
Безопасно ли это? «Надежно» ли?
158
00:07:45,591 --> 00:07:47,134
Этот дом двигается?
159
00:07:47,218 --> 00:07:48,219
Что это?
160
00:07:48,302 --> 00:07:49,887
Тут всё про скотоводство.
161
00:07:49,970 --> 00:07:53,432
А где личные книги? Журналы?
162
00:07:53,516 --> 00:07:55,309
У него есть утюжок для волос.
163
00:07:55,392 --> 00:07:56,644
Турнир по чили…
164
00:07:57,895 --> 00:07:59,438
Турнир по чили при свечах…
165
00:08:02,066 --> 00:08:05,319
По-моему, он годами не вытирает пыль.
166
00:08:05,402 --> 00:08:06,403
Пойдем туда.
167
00:08:07,071 --> 00:08:09,406
Пустой печатный картридж. Как мой папа.
168
00:08:09,490 --> 00:08:11,742
Боже, его рождественский чулок!
169
00:08:11,825 --> 00:08:14,578
- Мило, он любит собак.
- Даже это грязное.
170
00:08:14,662 --> 00:08:16,163
Мне нравится ловец снов.
171
00:08:16,247 --> 00:08:18,374
Мне нравится моль, летящая из шкафа.
172
00:08:18,457 --> 00:08:19,708
- Неплохо.
- Спасибо.
173
00:08:19,792 --> 00:08:22,753
Ого, и ты здесь спишь?
174
00:08:22,836 --> 00:08:24,547
- Да.
- И здесь же у нас секс?
175
00:08:24,630 --> 00:08:27,967
Вряд ли у нас здесь будет секс.
У вас — возможно.
176
00:08:28,050 --> 00:08:31,053
- Нет, мы против.
- Мы не спим вместе.
177
00:08:31,136 --> 00:08:33,305
- Эй, стереотипы.
- Он замужем.
178
00:08:33,389 --> 00:08:38,561
Представляете, как делать…
хоть что-то на этой кровати? Нет.
179
00:08:38,644 --> 00:08:40,688
К тому же! Кровать не застелена.
180
00:08:41,313 --> 00:08:45,568
Похоже, этого хватало
для некоего этапа твоей жизни.
181
00:08:45,651 --> 00:08:48,571
- Вполне.
- Если хочешь начать новый этап…
182
00:08:48,654 --> 00:08:50,531
- Жена, семья…
- Ага.
183
00:08:50,614 --> 00:08:54,451
Это уже не подойдет.
Детская кроватка, собака…
184
00:08:54,535 --> 00:08:56,912
- Не дом с тремя спальнями.
- И видом.
185
00:08:56,996 --> 00:08:58,455
- Ага.
- На корма.
186
00:09:00,541 --> 00:09:03,669
На них плесень.
Не знал, что маршмэллоу портятся.
187
00:09:03,752 --> 00:09:06,714
Что такое вакцина против бруцеллы?
188
00:09:06,797 --> 00:09:09,174
Рядом с неплохим Каберне 98 года.
189
00:09:09,258 --> 00:09:12,636
- Моя мама назвала бы это ловушкой.
- Пойдем в ванную.
190
00:09:12,720 --> 00:09:15,306
- Ладно.
- Ой, я чуть с лестницы не упал!
191
00:09:15,389 --> 00:09:16,348
Держись правее.
192
00:09:17,558 --> 00:09:19,893
Сколько времени ты готов тратить?
193
00:09:19,977 --> 00:09:21,145
- На сборы?
- Да.
194
00:09:21,228 --> 00:09:22,438
Ну, минут пять.
195
00:09:22,521 --> 00:09:23,939
Пять минут — это много.
196
00:09:24,023 --> 00:09:28,444
Раз уж проснулся, лучше браться
за работу, не теряя времени.
197
00:09:28,527 --> 00:09:31,071
Я смачиваю волосы, чтоб не курчавились.
198
00:09:31,155 --> 00:09:34,283
- Да, у тебя кудрявые волосы.
- Очень кудрявые.
199
00:09:34,366 --> 00:09:36,076
Мне нравятся длинные волосы.
200
00:09:36,160 --> 00:09:37,745
Мне твои тоже нравятся.
201
00:09:37,828 --> 00:09:40,664
- Спасибо, мне приятно.
- Ты же служил в армии?
202
00:09:40,748 --> 00:09:42,458
- Да.
- С короткой стрижкой…
203
00:09:42,541 --> 00:09:46,337
Именно. Мне пять лет
приходилось стричься вот так коротко.
204
00:09:46,420 --> 00:09:49,715
- Но будет ли что стричь в 42?
- Поэтому у меня длинные.
205
00:09:49,798 --> 00:09:51,425
Генетически я буду лысеть.
206
00:09:51,508 --> 00:09:53,010
Да уж, та же фигня.
207
00:09:54,011 --> 00:09:55,888
У тебя есть вопросы?
208
00:09:55,971 --> 00:09:57,264
Я немного нервничаю.
209
00:09:57,348 --> 00:09:58,223
Из-за чего?
210
00:09:58,307 --> 00:10:00,934
Я не был с утра готов
к чему-то вроде вас.
211
00:10:01,018 --> 00:10:03,479
Не каждый день такое заходит на ранчо.
212
00:10:03,562 --> 00:10:05,356
Но это хорошо. Будет весело.
213
00:10:05,439 --> 00:10:07,941
Вам оказано большое доверие…
214
00:10:08,025 --> 00:10:09,943
Выдеру брови и побрею налысо…
215
00:10:10,027 --> 00:10:12,404
- Супер.
- Шучу. Не буду так делать.
216
00:10:12,488 --> 00:10:14,907
- Я в предвкушении.
- Я тоже! Ура!
217
00:10:14,990 --> 00:10:17,284
Ладно, посмотрим, как пойдет.
218
00:10:18,619 --> 00:10:21,080
Бобби, если поцелуешь еще одну корову,
219
00:10:21,163 --> 00:10:22,831
я за себя не отвечаю.
220
00:10:25,876 --> 00:10:27,670
Скажу тебе одну вещь про Тэна:
221
00:10:27,753 --> 00:10:30,422
его соотношение талии и задницы просто…
222
00:10:30,506 --> 00:10:31,715
- Тонкая талия.
- Да.
223
00:10:31,799 --> 00:10:33,050
А задница толстая.
224
00:10:33,133 --> 00:10:35,761
К концу недели тебе сделаем так же.
225
00:10:35,844 --> 00:10:39,306
Да, сделаем акцент на попе
джинсами с высокой талией.
226
00:10:39,390 --> 00:10:41,767
Ты же этого хотел?
Топики, высокая талия?
227
00:10:41,850 --> 00:10:43,852
Ладно, вы тут сами поболтайте.
228
00:10:45,020 --> 00:10:47,898
- Ты в порядке?
- Да. Вы те еще ребята.
229
00:10:47,981 --> 00:10:50,484
- Я нормальный. Между нами, пацанами?
- Да?
230
00:10:50,567 --> 00:10:51,944
Чего ты хочешь в жизни?
231
00:10:52,027 --> 00:10:56,115
Чтобы в старости у меня были внуки,
232
00:10:56,198 --> 00:11:01,036
чтобы я смог вырастить
хороших детей, а они — своих детей.
233
00:11:01,120 --> 00:11:03,330
У нас с тобой одна и та же мечта.
234
00:11:03,414 --> 00:11:06,208
Я жду первого ребенка, мы ужасно рады.
235
00:11:06,291 --> 00:11:07,668
- Поздравляю.
- Спасибо.
236
00:11:07,751 --> 00:11:08,877
Ты загрузился.
237
00:11:08,961 --> 00:11:11,964
- Как мои зятья, живущие на ранчо.
- Вот как?
238
00:11:12,047 --> 00:11:14,049
Это суррогатное материнство.
239
00:11:14,133 --> 00:11:15,801
Для нас вынашивают ребенка.
240
00:11:15,884 --> 00:11:17,970
- Круто.
- Я хотел того же, что ты.
241
00:11:18,053 --> 00:11:19,555
Я готов к новому этапу.
242
00:11:19,638 --> 00:11:21,890
Выбери то, что надел бы на свидание.
243
00:11:21,974 --> 00:11:24,226
Мы всегда сильно крахмалим джинсы.
244
00:11:24,309 --> 00:11:26,937
По-моему, стрелки
на джинсах — это стильно.
245
00:11:27,020 --> 00:11:27,896
Погоди-ка.
246
00:11:27,980 --> 00:11:30,858
Это не просто много крахмала.
247
00:11:30,941 --> 00:11:32,693
- Это картон.
- Ага.
248
00:11:32,776 --> 00:11:36,321
Я могу их согнуть, а не сложить.
С ума сойти.
249
00:11:36,405 --> 00:11:38,949
Хочется слышать хруст, когда надеваешь.
250
00:11:39,032 --> 00:11:41,577
Это тебе хочется. Мне — вовсе нет.
251
00:11:42,453 --> 00:11:44,246
- Это дурдом.
- Да.
252
00:11:44,329 --> 00:11:48,667
Джинсы у него накрахмалены так,
253
00:11:48,751 --> 00:11:53,172
что их приходится
буквально сгибать и вскрывать.
254
00:11:53,255 --> 00:11:54,590
Тебе так удобно?
255
00:11:54,673 --> 00:11:58,135
По-моему, да. Это ковбойская классика.
256
00:11:58,218 --> 00:11:59,219
Это безумие.
257
00:11:59,303 --> 00:12:02,931
Не понимаю,
зачем носить картонные джинсы.
258
00:12:03,515 --> 00:12:04,767
Ты нечасто моешься.
259
00:12:04,850 --> 00:12:06,852
Люди вообще слишком часто моются.
260
00:12:06,935 --> 00:12:09,146
- Я приведу пример.
- Ага.
261
00:12:09,229 --> 00:12:13,233
Идешь ты с девушкой на свидание,
потом приводишь ее домой.
262
00:12:13,317 --> 00:12:17,029
Она раздевается и воняет как помойка.
263
00:12:18,280 --> 00:12:19,114
Понимаешь?
264
00:12:19,198 --> 00:12:20,491
- Я оспорю?
- Давай.
265
00:12:20,574 --> 00:12:23,452
Что, если никто никогда не жаловался?
266
00:12:23,535 --> 00:12:26,622
Люди слишком добры,
чтобы сказать: «Ты воняешь».
267
00:12:26,705 --> 00:12:28,207
А как же феромоны?
268
00:12:28,290 --> 00:12:32,377
Ни одна женщина не думает:
«Я его хочу, потому что он так пахнет».
269
00:12:32,461 --> 00:12:34,463
А тут еще волосы.
270
00:12:34,546 --> 00:12:35,589
Волосы.
271
00:12:35,672 --> 00:12:40,052
У него очень жирные волосы.
272
00:12:40,135 --> 00:12:45,390
Я в жизни не видел таких жирных волос.
273
00:12:45,474 --> 00:12:46,433
Ты вонючка.
274
00:12:46,517 --> 00:12:48,352
А что мы делаем с вонючками?
275
00:12:48,435 --> 00:12:50,646
Тэн и Энтони вымоют тебе голову.
276
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
- Сейчас.
- Ладно.
277
00:12:52,105 --> 00:12:54,066
Будет конкурс мокрых маек, сними майку.
278
00:12:54,149 --> 00:12:55,859
- Нет, не снимай.
- Что?
279
00:12:56,360 --> 00:12:58,654
- Чистые полотенца есть?
- Вон там.
280
00:12:58,737 --> 00:13:01,156
- Будем считать чистым.
- Нюхать не буду.
281
00:13:01,240 --> 00:13:02,908
Он обернет тебя полотенцем.
282
00:13:02,991 --> 00:13:03,909
Вот так.
283
00:13:03,992 --> 00:13:05,786
- Поднимайся сюда.
- Ага.
284
00:13:05,869 --> 00:13:08,497
Тэн, только промой до самого скальпа.
285
00:13:08,580 --> 00:13:10,207
- Все корни.
- А как же.
286
00:13:10,290 --> 00:13:12,501
- Ух ты.
- Я знаю, это приятно.
287
00:13:12,584 --> 00:13:14,294
Срочно снимайте снизу!
288
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
- Всё коричневое!
- Ого!
289
00:13:15,921 --> 00:13:16,964
Впечатляюще.
290
00:13:17,047 --> 00:13:19,466
Это не впечатляюще,
это коричневая вода!
291
00:13:19,550 --> 00:13:21,093
Боже мой…
292
00:13:21,176 --> 00:13:23,136
У тебя в голове коровье дерьмо.
293
00:13:23,220 --> 00:13:25,597
Такого с нами еще не было.
294
00:13:25,681 --> 00:13:27,683
Видел, сколько грязи вывалилось?
295
00:13:27,766 --> 00:13:28,684
О да.
296
00:13:28,767 --> 00:13:30,727
И с либералами бывает весело!
297
00:13:33,272 --> 00:13:36,191
- Ты прекрасен.
- Приятно, правда?
298
00:13:36,275 --> 00:13:37,609
Ты модель.
299
00:13:37,693 --> 00:13:41,446
Не помню, видел ли когда-нибудь
коричневую воду с волос,
300
00:13:41,530 --> 00:13:43,574
которые не были покрашены.
301
00:13:43,657 --> 00:13:46,159
Ты когда-нибудь любил себя сильнее?
302
00:13:46,243 --> 00:13:47,828
Пару раз точно.
303
00:13:49,246 --> 00:13:51,164
- Хочу посмотреть кухню.
- Пошли.
304
00:13:51,248 --> 00:13:53,750
Мы построили на холме дегустационную.
305
00:13:53,834 --> 00:13:57,212
- Хочешь меня отнести на руках?
- Да нет, спасибо.
306
00:13:57,296 --> 00:13:58,463
Ну мало ли.
307
00:13:59,840 --> 00:14:01,508
- Давайте всё покажу.
- Ага.
308
00:14:01,592 --> 00:14:04,928
Тут у нас магазинчик.
Можно купить стейк.
309
00:14:05,012 --> 00:14:06,763
Там что-то вроде кухни.
310
00:14:06,847 --> 00:14:08,557
- Отличная кухня!
- Круто, да?
311
00:14:08,640 --> 00:14:10,309
Как часто ты ешь стейки?
312
00:14:10,392 --> 00:14:14,980
Почти каждый день. Иногда
заменяю курицей, когда никто не видит.
313
00:14:15,063 --> 00:14:17,190
- Когда никто не видит?
- Ну да…
314
00:14:17,274 --> 00:14:20,569
- Ах, мужественность.
- Мясо и картошка — самое то.
315
00:14:20,652 --> 00:14:22,404
- Мясо и картошка?
- Лучшее.
316
00:14:22,487 --> 00:14:26,074
Наверное, лучшая говядина —
стриплойн-стейк, сплошной мрамор…
317
00:14:26,158 --> 00:14:30,287
В этом весь смысл вагю,
там всегда сплошной мрамор.
318
00:14:30,370 --> 00:14:32,998
- А как же овощи?
- Не люблю я их.
319
00:14:33,081 --> 00:14:35,459
- Говорят, они полезны, но…
- Это слухи.
320
00:14:35,542 --> 00:14:36,919
Понимаешь меня?
321
00:14:37,002 --> 00:14:39,379
- Нужно больше овощей.
- Но это невкусно.
322
00:14:39,463 --> 00:14:40,881
Было бы вкусно, я бы ел.
323
00:14:40,964 --> 00:14:42,716
Как твоя мама готовила овощи?
324
00:14:43,300 --> 00:14:46,929
Мама была доброй техасской женщиной
и не настаивала на овощах.
325
00:14:51,099 --> 00:14:52,893
Расскажи, как ты служил.
326
00:14:52,976 --> 00:14:54,770
Я пошел в армию в 17 лет.
327
00:14:55,354 --> 00:14:57,064
Наверное, это слишком рано.
328
00:14:57,147 --> 00:14:58,899
- Да.
- Я был еще ребенком.
329
00:14:58,982 --> 00:15:02,819
Мой старик говорил мне,
что армией рулит кучка детей.
330
00:15:03,320 --> 00:15:04,988
Я понятия не имел, о чём он,
331
00:15:05,072 --> 00:15:08,158
пока не оказался 20-летним
командиром в Афганистане,
332
00:15:08,241 --> 00:15:10,577
ведущим людей в бой.
333
00:15:10,661 --> 00:15:11,954
Это так странно.
334
00:15:12,037 --> 00:15:13,705
Это научило тебя лидерству.
335
00:15:13,789 --> 00:15:18,877
Но я помню, как в свои 17 лет
я учился быть более ответственным
336
00:15:18,961 --> 00:15:20,587
в нерабочих делах.
337
00:15:20,671 --> 00:15:23,799
Я учился быть хорошим бойфрендом,
338
00:15:23,882 --> 00:15:27,844
ухаживать за собой, искать свой имидж.
Всё это происходило тогда.
339
00:15:27,928 --> 00:15:30,931
- Тебе кажется, что ты это упустил?
- Еще как.
340
00:15:31,014 --> 00:15:36,520
Сразу из армии я пошел в колледж,
но я не только учился в колледже.
341
00:15:36,603 --> 00:15:38,897
В то же время я основал эту компанию.
342
00:15:38,981 --> 00:15:40,774
Ты сказал, что Кейла была
343
00:15:40,857 --> 00:15:43,360
подходящей женщиной
в неподходящий момент.
344
00:15:43,443 --> 00:15:44,403
Что случилось?
345
00:15:44,486 --> 00:15:47,489
Мы планировали пожениться и всё такое.
346
00:15:47,572 --> 00:15:49,533
А потом, когда стало труднее
347
00:15:49,616 --> 00:15:52,536
с бизнесом из-за пандемии,
348
00:15:52,619 --> 00:15:56,373
она быстро начала
видеть все мои недостатки.
349
00:15:56,456 --> 00:16:00,585
Так что длилось всё недолго.
Мы встречались несколько месяцев.
350
00:16:00,669 --> 00:16:03,213
И это давит мне на сердце.
351
00:16:03,296 --> 00:16:07,718
Я упустил ту самую,
потому что был в тот момент не в себе.
352
00:16:07,801 --> 00:16:10,012
По-моему, у меня плохо получилось.
353
00:16:10,095 --> 00:16:13,056
- Да. Это было очень честно.
- Ага.
354
00:16:13,140 --> 00:16:14,099
Да.
355
00:16:14,599 --> 00:16:16,184
- Привет, зайки.
- Привет!
356
00:16:16,768 --> 00:16:17,936
Я его смутил.
357
00:16:18,020 --> 00:16:19,646
- О нет.
- Да.
358
00:16:19,730 --> 00:16:23,066
Ты впервые находишься
в компании пяти геев.
359
00:16:23,150 --> 00:16:23,984
Зная об этом.
360
00:16:24,067 --> 00:16:25,694
- Это… Да.
- Зная об этом.
361
00:16:25,777 --> 00:16:29,322
Как нам кажется,
мы справимся на этой неделе?
362
00:16:29,406 --> 00:16:31,950
Мы поймем себя, поймем друг друга.
363
00:16:32,034 --> 00:16:33,702
Ну, вы же эксперты…
364
00:16:33,785 --> 00:16:37,122
Меня уже называли «экспертом»
в каком-то широком смысле.
365
00:16:37,205 --> 00:16:38,540
Как самочувствие?
366
00:16:38,623 --> 00:16:42,127
Хорошо. Думаю, мы сможем
продвинуться в нужном направлении.
367
00:16:42,210 --> 00:16:43,795
Я тоже так думаю!
368
00:16:43,879 --> 00:16:46,465
- Значит, все довольны?
- Да, Тэнни!
369
00:16:46,548 --> 00:16:47,507
Ну, поехали.
370
00:16:51,428 --> 00:16:55,098
Хочется думать, что Джош —
это больше, чем вино и маршмэллоу.
371
00:16:55,182 --> 00:16:58,143
Надо познакомить Джоша
с другими типами продуктов,
372
00:16:58,226 --> 00:16:59,186
кроме мяса.
373
00:17:01,563 --> 00:17:05,358
Джошу надо понять,
что я не пытаюсь превратить его в меня.
374
00:17:05,442 --> 00:17:08,779
Я хочу, чтобы он был собой, но лучше.
375
00:17:08,862 --> 00:17:13,325
Джош так рано пошел в армию,
что в некоторых вещах перестал расти.
376
00:17:13,408 --> 00:17:16,661
Пора ему развиваться
в других направлениях,
377
00:17:16,745 --> 00:17:18,747
если он хочет иметь семью.
378
00:17:19,748 --> 00:17:23,794
Мы даем вторую жизнь контейнеру.
Поставим тут три французские двери.
379
00:17:23,877 --> 00:17:28,423
Я хочу сделать ему новый дом,
потому что нынешний не привлекает.
380
00:17:28,507 --> 00:17:30,133
Из него хочется сбежать.
381
00:17:30,675 --> 00:17:34,304
Люди думают: «Это металл,
наверняка тут очень жарко».
382
00:17:34,387 --> 00:17:36,598
С хорошей изоляцией тут отлично.
383
00:17:36,681 --> 00:17:39,059
И простоит дольше обычных зданий.
384
00:17:39,142 --> 00:17:42,354
При правильном обращении
контейнер простоит 100 лет.
385
00:17:42,437 --> 00:17:45,440
С точки зрения здоровья волос
редкое мытье — супер.
386
00:17:45,524 --> 00:17:48,151
Но тут нужна тщательная уборка.
387
00:17:48,235 --> 00:17:49,778
Впереди много работы.
388
00:17:50,278 --> 00:17:51,154
ДЕНЬ 2
389
00:17:51,238 --> 00:17:55,534
Я НЕ ХОЧУ ПРОСТО КРУТИТЬСЯ.
Я ХОЧУ РАЗВИВАТЬСЯ. — МЭТТЬЮ МАККОНАХИ
390
00:17:55,617 --> 00:17:58,829
ОСТИН
391
00:18:00,872 --> 00:18:02,124
Привет!
392
00:18:02,207 --> 00:18:03,041
Я Джош Эйлерс.
393
00:18:03,125 --> 00:18:04,292
- Очень рад.
- Тони.
394
00:18:04,376 --> 00:18:07,087
- Тони.
- Очень приятно. Заходите.
395
00:18:07,170 --> 00:18:09,297
Так по-техасски и по-джентльменски.
396
00:18:09,381 --> 00:18:10,841
Ты буквально снял шляпу.
397
00:18:10,924 --> 00:18:13,927
- В жизни не видел ничего милее.
- Правда? Ладно.
398
00:18:14,010 --> 00:18:15,470
Ты всегда так делаешь?
399
00:18:15,554 --> 00:18:16,721
Да, сэр. Частенько.
400
00:18:16,805 --> 00:18:18,306
Боже. Ладно, садись.
401
00:18:18,390 --> 00:18:21,726
Скажи, ты хочешь
больше ухаживать за волосами?
402
00:18:21,810 --> 00:18:24,521
Я не знаю, как за ними ухаживать.
403
00:18:24,604 --> 00:18:27,774
Во-первых, никто не учит
мужчин ухаживать за волосами.
404
00:18:27,858 --> 00:18:31,987
Во-вторых, у меня их раньше не было.
Это такой эксперимент.
405
00:18:32,070 --> 00:18:35,365
Сначала я хотел постричь тебя покороче.
406
00:18:35,448 --> 00:18:37,075
Но у тебя отличные волосы.
407
00:18:37,159 --> 00:18:41,580
И мне очень понятно то,
что эти волосы могут остаться у тебя
408
00:18:41,663 --> 00:18:43,582
не на всю жизнь.
409
00:18:43,665 --> 00:18:45,542
Я принимаю «Пропецию» с 19 лет,
410
00:18:45,625 --> 00:18:47,794
потому что в моей семье все лысеют.
411
00:18:47,878 --> 00:18:50,881
А я не хочу лысеть. Так что я хочу
412
00:18:50,964 --> 00:18:53,675
носить длинные волосы, пока могу.
413
00:18:53,758 --> 00:18:55,594
Но придать форму не помешает.
414
00:18:55,677 --> 00:18:59,389
Сейчас ты похож
на лорда Фаркуада из «Шрека».
415
00:18:59,472 --> 00:19:01,766
- Ясно.
- А это ни к чему.
416
00:19:01,850 --> 00:19:04,394
Я хочу сделать еще кое-что.
417
00:19:05,312 --> 00:19:09,858
Я очень хочу сделать тебе мелирование.
Всего пять прядей.
418
00:19:10,692 --> 00:19:11,818
- Красить?
- Да.
419
00:19:12,319 --> 00:19:16,364
В тебе всё кричит: «Выпустите меня
из клетки мизогинии и ханжества!»
420
00:19:16,448 --> 00:19:20,118
«Мне нужно мелирование,
чтобы проявить свою текстуру!»
421
00:19:20,202 --> 00:19:22,329
- Делай что хочешь.
- Вымоем голову.
422
00:19:22,412 --> 00:19:27,459
Единственный способ
вытащить его из зоны комфорта —
423
00:19:27,542 --> 00:19:29,419
сделать ему мелирование балаяж,
424
00:19:29,502 --> 00:19:32,422
уход за лицом и маникюр,
и всё это до 10:00.
425
00:19:32,505 --> 00:19:34,507
В твоих волосах бывали заколки?
426
00:19:34,591 --> 00:19:35,842
Нет.
427
00:19:35,926 --> 00:19:38,220
- Первый раз.
- Сегодня их будет много.
428
00:19:38,303 --> 00:19:39,137
Отлично.
429
00:19:39,221 --> 00:19:42,807
Мне нужно вытрясти его
из зоны комфорта.
430
00:19:42,891 --> 00:19:46,228
- Ты воодушевлен? Это первый…
- Немного нервничаю, но да.
431
00:19:46,811 --> 00:19:48,146
Почему ты нервничаешь?
432
00:19:49,689 --> 00:19:53,026
Ну, я никогда не бывал в такой среде.
433
00:19:53,109 --> 00:19:55,528
Чего ты хочешь от этого опыта?
434
00:19:55,612 --> 00:19:57,030
Я всегда говорил,
435
00:19:57,113 --> 00:20:02,202
что если бы разные люди
просто сели, выпили пива и поболтали,
436
00:20:02,285 --> 00:20:05,997
они бы поняли, что у них
куда больше общего, чем различий.
437
00:20:06,498 --> 00:20:09,167
Вот, скажем, обувь. Зачем это?
438
00:20:09,251 --> 00:20:11,920
Симпатичные, да? А зачем тебе сапоги?
439
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
- Они на каблуках.
- Есть немного.
440
00:20:14,089 --> 00:20:15,799
Разница в пять сантиметров.
441
00:20:15,882 --> 00:20:19,511
В обычной жизни, если бы я
увидел тебя на улице, я бы подумал:
442
00:20:19,594 --> 00:20:20,845
«Странный парень».
443
00:20:21,429 --> 00:20:23,014
Я небинарная персона.
444
00:20:23,098 --> 00:20:26,476
- Что это значит?
- Что я не идентифицируюсь как мужчина.
445
00:20:26,559 --> 00:20:30,522
Ладно. А как к тебе лучше обращаться?
446
00:20:30,605 --> 00:20:32,482
Меня можно называть он/она/они.
447
00:20:32,565 --> 00:20:37,529
Но небинарных людей обычно
лучше не называть «сэр» или «парень».
448
00:20:37,612 --> 00:20:38,571
- Серьезно?
- Да.
449
00:20:38,655 --> 00:20:40,448
Если не уверен, лучше спроси.
450
00:20:40,532 --> 00:20:42,826
Спрашивать можно? Никто не обидится…
451
00:20:42,909 --> 00:20:45,203
Нет. Но скажу тебе,
452
00:20:45,287 --> 00:20:48,873
что я сам освоил этот язык
уже после 30 лет.
453
00:20:49,499 --> 00:20:51,668
Это нормально, что люди не знают.
454
00:20:51,751 --> 00:20:56,214
У меня еще такая фишка,
что я всегда стараюсь быть вежливым.
455
00:20:56,298 --> 00:20:58,133
Я не хочу никого обижать.
456
00:20:58,216 --> 00:21:02,053
Я хочу донести до Джоша,
что гендер — это конструкт.
457
00:21:02,137 --> 00:21:04,723
В каком возрасте ты сделал каминг-аут?
458
00:21:04,806 --> 00:21:06,391
В довольно юном.
459
00:21:06,474 --> 00:21:08,810
Если представишь меня в шесть лет,
460
00:21:08,893 --> 00:21:11,646
я был такой… Понимаешь?
461
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Как сейчас, только моложе.
462
00:21:13,481 --> 00:21:17,444
И вокруг могут быть разные люди,
ведь на каблуках ходят разные люди.
463
00:21:17,527 --> 00:21:19,029
Это мелирование?
464
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
Да. Французская техника «балаяж»,
465
00:21:22,198 --> 00:21:23,700
это значит «подметать».
466
00:21:23,783 --> 00:21:26,953
Так выглядит более натурально,
чем с фольгой.
467
00:21:28,538 --> 00:21:30,665
Как красиво!
468
00:21:33,501 --> 00:21:35,587
Знаешь, чего я хочу достичь?
469
00:21:35,670 --> 00:21:37,714
Стать твоим первым
другом-республиканцем.
470
00:21:37,797 --> 00:21:38,798
Ты уже им стал.
471
00:21:38,882 --> 00:21:40,342
Ты смотрел «Красотку»?
472
00:21:40,425 --> 00:21:43,386
- Да, это классика.
- Сделаем такое с тобой.
473
00:21:48,641 --> 00:21:52,228
- Вам когда-нибудь делали маникюр?
- Нет, мэм. Это впервые.
474
00:21:52,312 --> 00:21:55,023
Обычно я вычищаю грязь карманным ножом.
475
00:21:55,106 --> 00:21:57,442
- Боже.
- На удивление эффективно.
476
00:21:59,944 --> 00:22:01,821
Ты сейчас утопаешь в роскоши.
477
00:22:01,905 --> 00:22:03,198
Всё супер.
478
00:22:03,281 --> 00:22:06,826
Хочу, чтобы ты показал мне,
какие продукты использовать,
479
00:22:06,910 --> 00:22:10,205
чтобы я не облажался, купив не то.
480
00:22:10,288 --> 00:22:13,416
- Я серьезно к этому отношусь.
- И это замечательно.
481
00:22:13,500 --> 00:22:15,835
Было умиротворяюще и великолепно?
482
00:22:15,919 --> 00:22:16,961
Было приятно.
483
00:22:17,045 --> 00:22:18,004
Хорошо.
484
00:22:18,088 --> 00:22:19,964
Теперь будет обратный отсчет.
485
00:22:20,048 --> 00:22:22,884
И три, и два, и…
486
00:22:22,967 --> 00:22:24,302
Вот новый Джош.
487
00:22:27,389 --> 00:22:29,766
Выглядит куда чище. Можно потрогать?
488
00:22:29,849 --> 00:22:31,476
Ни в чём себе не отказывай.
489
00:22:31,559 --> 00:22:32,602
Мне стало легче.
490
00:22:32,685 --> 00:22:36,564
Я очень боялся, что…
мелирование будет фиолетовым.
491
00:22:36,648 --> 00:22:39,025
На корнях твой натуральный цвет.
492
00:22:39,109 --> 00:22:41,736
- Контраст не слишком большой.
- Понял.
493
00:22:41,820 --> 00:22:43,321
- Я молодец, да?
- Да.
494
00:22:43,405 --> 00:22:44,864
- Я впечатлен.
- Да.
495
00:22:45,824 --> 00:22:47,450
Ты выглядишь потрясающе.
496
00:22:47,534 --> 00:22:48,410
Спасибо.
497
00:22:48,493 --> 00:22:52,997
Когда ты чувствовал себя
более шикарным, чем сейчас?
498
00:22:53,081 --> 00:22:54,874
- Никогда. Благодаря тебе.
- Спасибо.
499
00:22:56,167 --> 00:22:58,461
По-моему, надо немножко обняться.
500
00:22:58,545 --> 00:22:59,879
- Ладно.
- Ну давай.
501
00:23:04,926 --> 00:23:09,180
Классное место. Столярные работы,
фрезеровка, мебель сами делают…
502
00:23:09,264 --> 00:23:10,098
Хорошо.
503
00:23:10,181 --> 00:23:13,226
Я решил, будет круто
сделать тебе родовой герб.
504
00:23:13,309 --> 00:23:16,521
Твоя фамилия означает «воин».
Значит, это щит воина.
505
00:23:16,604 --> 00:23:17,564
- Офигенно.
- Да.
506
00:23:17,647 --> 00:23:19,899
Джош говорил о создании семьи.
507
00:23:19,983 --> 00:23:24,571
Я хочу подарить ему
физический символ родового наследия.
508
00:23:24,654 --> 00:23:25,822
Это родовой герб.
509
00:23:25,905 --> 00:23:29,784
Щит будет выглядеть так.
Твоя фамилия наверху.
510
00:23:29,868 --> 00:23:32,120
- Рейнджерская молния.
- Обязательно.
511
00:23:32,203 --> 00:23:34,664
Символ того, кто ты есть, кем ты был.
512
00:23:34,747 --> 00:23:37,250
А самым главным должно быть
513
00:23:37,333 --> 00:23:40,503
что-то из этого, одно или два. Это дуб.
514
00:23:40,587 --> 00:23:44,466
Он мне понравился,
потому что я видел много таких у тебя.
515
00:23:44,549 --> 00:23:48,052
Он символизирует не только
твою землю и то, что ты строишь,
516
00:23:48,136 --> 00:23:50,763
а еще развитие и генеалогическое древо.
517
00:23:50,847 --> 00:23:53,308
- Да, мне нравится.
- Что больше всего?
518
00:23:53,391 --> 00:23:54,642
- Дерево.
- Ага.
519
00:23:55,351 --> 00:23:59,481
Я тащусь от прошлого.
Но и от будущего я тоже тащусь.
520
00:23:59,564 --> 00:24:03,526
Возможность создать то,
что передашь потомкам, — это дар.
521
00:24:03,610 --> 00:24:06,779
Это невероятно. Я прямо предвкушаю.
522
00:24:06,863 --> 00:24:09,407
Что-то интересное, крепкое, из дерева.
523
00:24:09,491 --> 00:24:11,951
Это будет отличная семейная реликвия.
524
00:24:12,035 --> 00:24:14,245
- Я в восторге.
- Рад, что нравится.
525
00:24:14,329 --> 00:24:15,246
ДЕНЬ 3
526
00:24:15,330 --> 00:24:18,458
ЕСЛИ ДУМАЕШЬ, ЧТО ЗАБОТИТЬСЯ
О СЕБЕ ЭГОИСТИЧНО, ПЕРЕДУМАЙ.
527
00:24:18,541 --> 00:24:19,375
ЭНН РИЧАРДС
528
00:24:25,048 --> 00:24:25,882
Где это мы?
529
00:24:25,965 --> 00:24:28,218
Мы в магазине под названием Estilo.
530
00:24:28,301 --> 00:24:30,678
Я знаю, что у тебя уже есть свой стиль,
531
00:24:30,762 --> 00:24:32,430
но мы его немного изменим.
532
00:24:32,514 --> 00:24:33,723
- Проходи.
- Ладно.
533
00:24:33,806 --> 00:24:37,185
Чуток нервничаю в этом месте.
Просто поглядев вокруг…
534
00:24:38,269 --> 00:24:41,189
- Почему ты нервничаешь?
- Просто непривычно.
535
00:24:41,272 --> 00:24:43,775
Видишь тут одежду,
которая тебе нравится?
536
00:24:43,858 --> 00:24:44,984
Всё не то?
537
00:24:45,068 --> 00:24:47,862
Нет, но если надену, то сразу скажу.
538
00:24:47,946 --> 00:24:51,199
Ты сам сказал, что мы эксперты.
539
00:24:51,282 --> 00:24:53,409
Так что дай мне сегодня шанс.
540
00:24:53,493 --> 00:24:54,869
Я вижу кроссовки…
541
00:24:54,953 --> 00:24:57,288
- Никаких кроссовок.
- Нужен компромисс.
542
00:24:57,372 --> 00:24:58,623
Будет компромисс.
543
00:24:58,706 --> 00:25:00,500
- Это выглядит…
- Шикарно.
544
00:25:00,583 --> 00:25:03,836
Отлично на тебе выглядит
и наверняка модно. Но не мое.
545
00:25:03,920 --> 00:25:10,051
Джош не хочет быть похожим на кого-то,
кроме мужественного фермера.
546
00:25:10,134 --> 00:25:15,014
Думаю, он очень боится,
что в нём увидят что-то женственное.
547
00:25:15,098 --> 00:25:19,102
Я хочу показать тебе, что можно
быть стильным, но не похожим на гея.
548
00:25:19,185 --> 00:25:21,688
- Просто хорошо выглядеть.
- Играть стилем…
549
00:25:21,771 --> 00:25:23,314
- Впечатлять дам.
- Да.
550
00:25:23,940 --> 00:25:26,734
Я оставлю тебя в джинсах,
ты по-прежнему Джош.
551
00:25:26,818 --> 00:25:28,278
Буду благодарен.
552
00:25:28,361 --> 00:25:30,196
Но немного другой крой.
553
00:25:30,280 --> 00:25:31,990
Вместо футболок
554
00:25:32,073 --> 00:25:34,993
рубашки Henleys, поизящнее,
чтобы она подумала:
555
00:25:35,076 --> 00:25:38,454
«Он не просто надел футболку.
Он нашел что-то интересное…»
556
00:25:38,538 --> 00:25:40,999
- И волосы на груди показать.
- Да.
557
00:25:41,082 --> 00:25:44,544
Они не будут висеть мешком.
Я хочу, чтобы сидели по фигуре.
558
00:25:44,627 --> 00:25:46,588
Ты в форме, есть чем похвастать.
559
00:25:46,671 --> 00:25:50,717
Итак, я хочу показать тебе
разные варианты… Ну да, но попробуем.
560
00:25:50,800 --> 00:25:54,178
Объясни, почему тебе
так сильно это не нравится.
561
00:25:54,262 --> 00:25:56,514
Когда я надеваю сапоги утром,
562
00:25:56,598 --> 00:25:59,559
я думаю о своих предках,
которые надевали сапоги.
563
00:25:59,642 --> 00:26:00,476
Ага.
564
00:26:00,560 --> 00:26:04,063
Мой отец, мой дед, поколения техасцев.
565
00:26:04,147 --> 00:26:05,231
Ясно.
566
00:26:05,315 --> 00:26:07,108
Разве мои предки носили такое?
567
00:26:07,191 --> 00:26:09,902
Дело не только
во внешнем виде. В том, как…
568
00:26:09,986 --> 00:26:11,988
- Это твое наследие.
- Это мой дом.
569
00:26:12,071 --> 00:26:13,364
Но при этом…
570
00:26:13,948 --> 00:26:17,660
Во времена молодости твоего деда
таких вариантов еще не было.
571
00:26:17,744 --> 00:26:18,578
Да.
572
00:26:18,661 --> 00:26:20,955
Я отложил тебе тут комплект.
573
00:26:21,039 --> 00:26:22,832
Зови, если что-то понадобится.
574
00:26:22,915 --> 00:26:28,755
Я пытаюсь проявить уважение,
выбрав ему самую консервативную одежду,
575
00:26:28,838 --> 00:26:31,049
но получше той, что он носит.
576
00:26:32,091 --> 00:26:33,676
А сапоги не так плохи.
577
00:26:33,760 --> 00:26:36,721
Но всё остальное
меня беспокоит, слишком тесное.
578
00:26:36,804 --> 00:26:39,140
Я в этом пропотею насквозь за 12 минут.
579
00:26:39,223 --> 00:26:40,683
А еще член видно.
580
00:26:40,767 --> 00:26:43,102
- Не видно, клянусь.
- Я вижу в зеркале.
581
00:26:43,186 --> 00:26:44,937
- Не видно.
- Блин… Да.
582
00:26:45,021 --> 00:26:46,397
Там даже ремня нет.
583
00:26:46,898 --> 00:26:50,193
Но даже этому он так сопротивляется.
584
00:26:50,276 --> 00:26:52,737
- Ты всегда носишь ремень?
- Каждый день.
585
00:26:52,820 --> 00:26:54,947
Чтобы держать штаны или для красоты?
586
00:26:55,031 --> 00:26:56,407
Я горжусь своим ремнем.
587
00:26:56,491 --> 00:26:58,910
Пряжка за десять лет работы на ранчо.
588
00:26:58,993 --> 00:27:00,495
Для нас это важно.
589
00:27:00,578 --> 00:27:02,914
- Мне ее заправить?
- Только спереди.
590
00:27:04,332 --> 00:27:05,333
Непривычно, блин.
591
00:27:05,917 --> 00:27:07,043
Совсем непривычно.
592
00:27:07,126 --> 00:27:10,088
Забей на привычность.
Этот мужчина выглядит хорошо?
593
00:27:10,171 --> 00:27:12,674
По-моему, нет. Я выгляжу как гольфист.
594
00:27:15,510 --> 00:27:17,595
Это рубашка всё портит?
595
00:27:17,679 --> 00:27:20,348
- Рубашка всё портит.
- Заменим ее быстренько.
596
00:27:24,977 --> 00:27:26,979
- Ну как тебе?
- Нет, как тебе?
597
00:27:27,063 --> 00:27:28,856
Эта намного лучше.
598
00:27:28,940 --> 00:27:30,733
- Я могу дышать.
- Хорошо.
599
00:27:30,817 --> 00:27:33,194
- Этот материал дышит.
- Отлично.
600
00:27:33,277 --> 00:27:35,655
Подходит ли тебе этот размер?
601
00:27:35,738 --> 00:27:37,573
Лично я считаю, что нет.
602
00:27:37,657 --> 00:27:40,243
- Видишь? Это плечевой шов.
- Да.
603
00:27:40,326 --> 00:27:42,745
- Если надавить…
- Он должен быть тут?
604
00:27:42,829 --> 00:27:43,830
Именно так.
605
00:27:45,039 --> 00:27:46,708
Знаешь, что бесит?
606
00:27:47,291 --> 00:27:49,377
Не люблю признавать свою неправоту.
607
00:27:49,460 --> 00:27:53,965
Но я смотрю на эту рубашку,
и она действительно мешковатая.
608
00:27:54,048 --> 00:27:55,049
- Еще бы.
- Чуток.
609
00:27:55,133 --> 00:27:56,884
- Попробуем размер L?
- Давай.
610
00:27:56,968 --> 00:28:00,054
Приятно видеть, как в нём
зарождается понимание,
611
00:28:00,138 --> 00:28:02,765
что можно хорошо выглядеть и всё равно
612
00:28:02,849 --> 00:28:05,017
ощущать себя мужественным ковбоем.
613
00:28:05,101 --> 00:28:08,438
Но это не значит,
что ему не может нравиться его одежда.
614
00:28:08,521 --> 00:28:09,814
Что скажешь об этой?
615
00:28:09,897 --> 00:28:11,399
- Гораздо лучше.
- Правда?
616
00:28:11,482 --> 00:28:15,445
- Уже ближе к твоему плечу.
- И к плечу ближе.
617
00:28:15,528 --> 00:28:19,365
В той мешковатой
твои руки выглядят тонкими, как лапша.
618
00:28:19,449 --> 00:28:21,909
А эта их подчеркивает.
619
00:28:21,993 --> 00:28:23,619
А что, не так уж плохо.
620
00:28:25,705 --> 00:28:28,207
Уже что-то.
Это большой комплимент, я знаю.
621
00:28:28,291 --> 00:28:31,461
Да. Если честно, мне нравится.
Меня беспокоит одно…
622
00:28:31,544 --> 00:28:32,670
Скажи мне. Ноги?
623
00:28:32,754 --> 00:28:34,672
Реакция других ковбоев и вообще.
624
00:28:34,756 --> 00:28:37,341
Если я сегодня
явлюсь на ранчо в таком виде…
625
00:28:37,842 --> 00:28:40,261
На ранчо носи что хочешь, я не против.
626
00:28:40,344 --> 00:28:43,765
А вне ранчо, когда хочешь
впечатлить девушек, а не мужиков,
627
00:28:44,474 --> 00:28:46,726
выбирай то, что впечатлит девушек.
628
00:28:46,809 --> 00:28:49,020
Этого парня волнует не только работа.
629
00:28:49,103 --> 00:28:53,149
Он понимает, что есть
не менее важные вещи. Его семья.
630
00:28:53,733 --> 00:28:55,234
Это очень ценно. Спасибо.
631
00:29:05,286 --> 00:29:06,412
Неон, иди сюда.
632
00:29:06,496 --> 00:29:07,580
- Неон.
- Пойдем.
633
00:29:08,247 --> 00:29:09,081
Это наш дом.
634
00:29:09,165 --> 00:29:10,500
А это моя кухня.
635
00:29:11,000 --> 00:29:14,754
Овощи могут быть вкусными,
могут быть полезными, а могут быть…
636
00:29:14,837 --> 00:29:16,631
- Скучными.
- Скучать не будем.
637
00:29:17,298 --> 00:29:21,344
Я всё понимаю.
Джош каждый день ест вкуснейшие стейки.
638
00:29:21,427 --> 00:29:23,846
Но это один тип продуктов.
Где еще четыре?
639
00:29:23,930 --> 00:29:27,350
- Когда ты в последний раз ел морковь?
- Кормил ей лошадь.
640
00:29:27,433 --> 00:29:28,684
Лошади любят морковь.
641
00:29:28,768 --> 00:29:32,688
В последний раз ты ел морковь,
когда кормил ей лошадь, а не себя?
642
00:29:32,772 --> 00:29:35,733
- Ну, знаешь, одну тебе, одну мне.
- Ясно.
643
00:29:35,817 --> 00:29:40,071
Надеюсь, эта будет вкуснее.
Я купил классную радужную морковь.
644
00:29:40,154 --> 00:29:43,616
Вот овощечистка, счищаем шкурку.
645
00:29:43,699 --> 00:29:45,284
- Понял.
- Береги пальцы…
646
00:29:45,368 --> 00:29:49,705
Отлично. Я добавлю примерно
столовую ложку сливочного масла.
647
00:29:50,289 --> 00:29:51,791
А оливковое — мое всё.
648
00:29:51,874 --> 00:29:55,586
Погоняю масло по сковородке,
чтобы равномерно покрыть ее.
649
00:29:55,670 --> 00:29:58,339
Кончики я оставляю,
они приятно хрустят.
650
00:29:58,422 --> 00:30:00,508
Можно срезать, когда будут готовы.
651
00:30:01,008 --> 00:30:03,010
Отлично. Теперь посолим.
652
00:30:04,262 --> 00:30:05,221
Какая красота!
653
00:30:05,304 --> 00:30:08,057
- Как можно не любить овощи?
- Выглядит хорошо.
654
00:30:08,140 --> 00:30:10,852
Хочу уметь готовить так,
чтобы было эффектно.
655
00:30:10,935 --> 00:30:13,312
- Вот это выглядит секси.
- Да, точно.
656
00:30:13,396 --> 00:30:17,400
Даже если я не очень в этом шарю,
выглядит так, будто шарю.
657
00:30:17,483 --> 00:30:20,111
Эффектно — это о твоем виде
во время готовки
658
00:30:20,194 --> 00:30:21,654
или о виде самой еды?
659
00:30:21,737 --> 00:30:23,573
О моём виде, если кто-то…
660
00:30:23,656 --> 00:30:25,867
- Понимаешь?
- Ага, так это тщеславие?
661
00:30:25,950 --> 00:30:30,413
Конечно. Я смотрю на это всё,
как баран на новые ворота.
662
00:30:30,496 --> 00:30:32,498
- Но выглядишь как профи.
- Точно!
663
00:30:32,582 --> 00:30:35,626
Закинул полотенце на плечо,
и сразу всё серьезно…
664
00:30:35,710 --> 00:30:37,420
Скажи? Очень удобно.
665
00:30:37,503 --> 00:30:40,423
Сейчас соорудим глазурь.
666
00:30:40,506 --> 00:30:43,092
Ее можно использовать для курицы, рыбы.
667
00:30:43,175 --> 00:30:45,595
Вот свежий тимьян. Пробовал его?
668
00:30:45,678 --> 00:30:46,679
- Нет.
- Держи.
669
00:30:46,762 --> 00:30:48,639
Они растут вверх.
670
00:30:48,723 --> 00:30:51,726
Проводим пальцем вниз, легонько…
671
00:30:51,809 --> 00:30:55,563
Стебель нам не нужен.
А это можешь кинуть прямо туда.
672
00:30:55,646 --> 00:30:57,773
- Нас интересуют только листья?
- Да.
673
00:30:57,857 --> 00:31:01,027
В них весь вкус.
Много не надо. Совсем чуть-чуть.
674
00:31:01,110 --> 00:31:03,821
- Теперь мед.
- Просто лить туда мед?
675
00:31:03,905 --> 00:31:04,947
Просто мед.
676
00:31:05,031 --> 00:31:08,868
Я добавляю его сейчас, а не раньше,
так как в нём много сахара,
677
00:31:08,951 --> 00:31:12,496
и если добавить слишком рано,
всё сгорит до угольков.
678
00:31:12,580 --> 00:31:15,041
- Любишь острое? Хлопья чили?
- Давай.
679
00:31:15,124 --> 00:31:16,709
Добавим чуток этого.
680
00:31:17,335 --> 00:31:21,005
А потом надо просто всё этим покрыть.
681
00:31:21,088 --> 00:31:23,424
Такое легкое движение вперед-назад.
682
00:31:24,175 --> 00:31:25,635
- Ты справишься.
- Ладно.
683
00:31:27,386 --> 00:31:28,220
Вот так!
684
00:31:28,304 --> 00:31:29,180
Типа того?
685
00:31:29,263 --> 00:31:30,348
Со знанием дела!
686
00:31:31,140 --> 00:31:32,683
Сейчас будем накладывать.
687
00:31:32,767 --> 00:31:35,394
Один с кровью, один слабой прожарки.
688
00:31:35,478 --> 00:31:37,647
В своем деле ты, конечно, мастер.
689
00:31:37,730 --> 00:31:40,650
- Наверное, это мой любимый момент.
- Правда?
690
00:31:40,733 --> 00:31:43,027
Если этот стейк будет хорош, значит,
691
00:31:43,110 --> 00:31:46,364
мы все на каждом этапе
всё сделали правильно.
692
00:31:46,447 --> 00:31:47,281
Абсолютно.
693
00:31:47,365 --> 00:31:50,743
Приятно, что его это вдохновляет,
он чувствует себя круто.
694
00:31:50,826 --> 00:31:52,912
Это для меня важнее всего.
695
00:31:54,622 --> 00:31:57,124
Знаешь, больше всего
меня поразила морковь.
696
00:31:57,208 --> 00:31:59,210
Никогда такой вкусной не ел.
697
00:31:59,293 --> 00:32:00,544
- Правда?
- Да, супер.
698
00:32:01,128 --> 00:32:04,173
Эта приправа в конце…
Ее не сразу чувствуешь.
699
00:32:04,256 --> 00:32:05,257
Точно.
700
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
Неон, сидеть. Молодец.
701
00:32:08,386 --> 00:32:09,595
Она одобряет вагю.
702
00:32:12,098 --> 00:32:14,100
БРАТЬЯ ВУЛЛИ
КОРМА — ИЗВОЗ — КОНЮШНЯ
703
00:32:14,183 --> 00:32:15,685
RANGER CATTLE
ОСТИН, ТЕХАС
704
00:32:31,742 --> 00:32:35,162
Надо подвинуть с этого конца
перпендикулярно деревьям.
705
00:32:35,746 --> 00:32:38,791
Я дал Джошу новый дом,
чтобы у него было свое место
706
00:32:38,874 --> 00:32:41,085
отдельно от других ребят с ранчо,
707
00:32:41,168 --> 00:32:44,630
где он мог бы заниматься
построением отношений,
708
00:32:44,714 --> 00:32:46,424
а в перспективе — семьи.
709
00:32:53,222 --> 00:32:54,557
ДОКТОР ХАРВИ ФИЛГУД
710
00:33:00,062 --> 00:33:02,690
Привет! Ты классно выглядишь!
711
00:33:02,773 --> 00:33:05,067
- Нравится?
- Просто красавец.
712
00:33:05,151 --> 00:33:07,111
Так, начались обнимашки.
713
00:33:07,194 --> 00:33:09,155
Всегда. Ты к ним еще не привык?
714
00:33:09,238 --> 00:33:10,406
В процессе.
715
00:33:10,489 --> 00:33:11,657
Это мисс Харрис.
716
00:33:11,741 --> 00:33:13,117
- Мисти Харрис.
- Джош Эйлерс.
717
00:33:13,200 --> 00:33:14,201
Очень приятно.
718
00:33:14,285 --> 00:33:18,456
Мисс Харрис — инструктор
по этикету и стилю жизни.
719
00:33:18,539 --> 00:33:20,541
Она научит тебя всяким фишкам,
720
00:33:20,624 --> 00:33:23,627
чтобы ты мог идти по жизни
с изысканными манерами.
721
00:33:23,711 --> 00:33:25,880
Слушайте, я люблю ковбоев.
722
00:33:25,963 --> 00:33:29,050
Пиво, кони, мясо, все дела.
723
00:33:29,133 --> 00:33:31,677
Но если он хочет за кем-то ухаживать,
724
00:33:31,761 --> 00:33:36,307
ему нужны уроки этикета,
чтобы добавить к брутальности лоска.
725
00:33:36,390 --> 00:33:39,060
Обычно мужчина сидит слева от дамы.
726
00:33:39,143 --> 00:33:40,770
Слева. Значит, я здесь.
727
00:33:40,853 --> 00:33:42,938
И выдвигает для нее стул.
728
00:33:43,647 --> 00:33:45,983
А она грациозно опускается на стул.
729
00:33:46,067 --> 00:33:49,737
Важно! Надо подвинуть один раз.
Дальше поправляю я.
730
00:33:49,820 --> 00:33:51,906
Сейчас я грациозно опущусь.
731
00:33:52,698 --> 00:33:55,993
- Все вилки кладутся слева.
- Вилки слева, да, мэм.
732
00:33:56,077 --> 00:33:57,787
Сначала едим суп и салат.
733
00:33:57,870 --> 00:34:01,874
Какое блюдо подают первым,
такая вилка и лежит снаружи.
734
00:34:03,042 --> 00:34:04,418
Как вы едите суп?
735
00:34:04,502 --> 00:34:06,003
Я бы его перемешал.
736
00:34:06,087 --> 00:34:10,883
Надо черпать движением наружу,
снимать лишнее и подносить ко рту.
737
00:34:10,966 --> 00:34:12,718
- Чтобы не капало.
- Да.
738
00:34:12,802 --> 00:34:15,304
Незачем украшать им свой костюм.
739
00:34:15,387 --> 00:34:17,056
Что будете делать с хлебом?
740
00:34:17,139 --> 00:34:19,391
Я бы макал его в суп.
741
00:34:19,475 --> 00:34:21,852
Я тоже! Я бы макал хлеб в суп!
742
00:34:22,728 --> 00:34:25,022
- Кладем кусок и берем ложкой.
- Ясно.
743
00:34:25,106 --> 00:34:28,067
Когда ложка грязная,
ее можно положить на стол?
744
00:34:28,150 --> 00:34:29,485
- Ни за что.
- Да, мэм.
745
00:34:29,568 --> 00:34:30,903
Мне нужны карточки.
746
00:34:30,986 --> 00:34:32,363
Да.
747
00:34:32,446 --> 00:34:35,908
Джош впитывает урок этикета, как губка.
748
00:34:35,991 --> 00:34:38,035
Он задает вопросы. Ему интересно.
749
00:34:38,619 --> 00:34:39,829
Обхватите ее.
750
00:34:40,329 --> 00:34:41,330
И переверните.
751
00:34:42,248 --> 00:34:45,251
Кем бы ты ни была,
будущая девушка Джоша, не за что.
752
00:34:45,334 --> 00:34:49,630
Если вы не закончили есть,
крест-накрест значит «не трогать».
753
00:34:49,713 --> 00:34:51,882
Когда закончили, надо класть так.
754
00:34:51,966 --> 00:34:54,468
Официант поймет этот молчаливый сигнал.
755
00:34:54,552 --> 00:34:58,430
Еще салфетка. Если она слева
от тарелки, значит, вы закончили.
756
00:34:58,514 --> 00:34:59,807
Мы многому учимся.
757
00:35:00,766 --> 00:35:01,934
Как правильно пить?
758
00:35:02,560 --> 00:35:03,602
Ну нет, нежнее.
759
00:35:03,686 --> 00:35:04,979
- Да.
- Не чокаемся.
760
00:35:05,062 --> 00:35:06,230
- Поднимаем.
- Ага.
761
00:35:06,313 --> 00:35:07,773
- Поднимаю бокал.
- Ура.
762
00:35:07,857 --> 00:35:08,732
За всех нас.
763
00:35:08,816 --> 00:35:11,527
Вы же не думали,
что я ограничусь этикетом?
764
00:35:11,610 --> 00:35:14,196
Очевидно, сейчас будет
разговор по душам.
765
00:35:14,280 --> 00:35:16,073
Ты единственный, кого я боюсь.
766
00:35:16,699 --> 00:35:18,367
Почему ты меня боишься?
767
00:35:18,450 --> 00:35:20,786
Знаешь, что я не умею?
Говорить о чувствах.
768
00:35:20,870 --> 00:35:21,704
Я понимаю.
769
00:35:21,787 --> 00:35:26,417
Пора разобраться, почему действия
и слова Джоша не помогают ему
770
00:35:26,500 --> 00:35:31,380
воплощать мечту о семье,
детях и счастливом будущем.
771
00:35:31,964 --> 00:35:34,884
Я никогда на себя
по-настоящему не смотрел.
772
00:35:36,343 --> 00:35:37,761
Можно сначала выпить?
773
00:35:37,845 --> 00:35:40,055
- Давай выпьем вместе.
- Ладно.
774
00:35:40,139 --> 00:35:43,976
- Твое здоровье. Не чокаемся.
- Да. Выучили на уроке этикета.
775
00:35:44,059 --> 00:35:48,647
Этот урок был лучшим подарком
за очень долгое время.
776
00:35:48,731 --> 00:35:49,607
Хорошо.
777
00:35:49,690 --> 00:35:52,026
Я всегда ставил других прежде себя.
778
00:35:52,109 --> 00:35:56,155
Ставить себя на второе место —
это твоя очень давняя привычка.
779
00:35:56,238 --> 00:35:59,825
Даже не на второе. Где-то на трехсотое.
780
00:35:59,909 --> 00:36:02,494
Каково тебе быть
у себя на трехсотом месте?
781
00:36:02,578 --> 00:36:04,288
Я чувствую себя благородным.
782
00:36:04,371 --> 00:36:06,290
Достойным восхищения.
783
00:36:06,373 --> 00:36:10,002
Ты идеализируешь. В этом ловушка.
«Я благородный, достойный».
784
00:36:10,085 --> 00:36:12,463
Но я точно знаю,
потому что сам там был:
785
00:36:12,546 --> 00:36:16,592
когда я ставлю себя не на первое место,
мне капец как хреново.
786
00:36:17,092 --> 00:36:19,136
Никто не может быть у себя вторым.
787
00:36:19,220 --> 00:36:22,556
Даже если ты родитель,
надо сперва уважать и любить себя.
788
00:36:22,640 --> 00:36:24,767
Чтобы начать нести ответственность
789
00:36:24,850 --> 00:36:26,852
за все свои отношения.
790
00:36:27,770 --> 00:36:30,898
Скажи, ты нес ответственность
в отношениях с Кейлой?
791
00:36:31,482 --> 00:36:33,651
Я вел себя с ней как выродок.
792
00:36:33,734 --> 00:36:35,903
Смотрел на других женщин. Зря я так.
793
00:36:37,780 --> 00:36:39,698
Да. С ней-то всегда было легко.
794
00:36:40,449 --> 00:36:45,454
Знаешь, типа: «А-а, блин, мне страшно.
Я нашел такую классную девушку.
795
00:36:45,537 --> 00:36:48,791
Что мне делать?
Вот чёрт. Мы привязываемся,
796
00:36:48,874 --> 00:36:52,086
говорим о свадьбе
и всё такое. Это страшно».
797
00:36:52,169 --> 00:36:53,671
Но всем страшно, да?
798
00:36:53,754 --> 00:36:54,630
Нет.
799
00:36:54,713 --> 00:36:55,547
Тебе нет?
800
00:36:55,631 --> 00:36:57,424
Нет, я люблю себя и верю себе.
801
00:36:57,508 --> 00:37:01,011
И знаю, что благодаря этому
смогу принять верное решение.
802
00:37:01,095 --> 00:37:02,888
- Можно задать вопрос?
- Можно.
803
00:37:02,972 --> 00:37:07,142
Что ты сделал в первую очередь,
когда понял, что надо любить себя?
804
00:37:07,226 --> 00:37:11,397
Подумай обо всём,
что ты делаешь с собой не из любви.
805
00:37:12,231 --> 00:37:15,693
Раньше я много пил.
Тусовался, употреблял наркотики.
806
00:37:15,776 --> 00:37:19,738
Но я осознал, что всё это
не помогало мне любить себя.
807
00:37:19,822 --> 00:37:22,449
Со стороны я казался успешным.
808
00:37:22,533 --> 00:37:25,953
Я смотрел на себя в зеркало
и думал: «У меня этого нет».
809
00:37:26,578 --> 00:37:28,163
У нас похожая история.
810
00:37:28,247 --> 00:37:29,665
- Да.
- Да.
811
00:37:29,748 --> 00:37:33,794
Но знаешь, это можно преодолеть
и начать любить себя больше.
812
00:37:34,420 --> 00:37:36,463
Когда начнешь исцеляться внутри,
813
00:37:36,547 --> 00:37:39,216
и в других отношениях
всё станет налаживаться.
814
00:37:40,050 --> 00:37:42,678
Зная, что твоя мечта — иметь семью.
815
00:37:42,761 --> 00:37:44,805
Что Кейла была частью этой мечты.
816
00:37:45,681 --> 00:37:46,557
Да.
817
00:37:47,099 --> 00:37:49,101
- Ты просил у нее прощения?
- Нет.
818
00:37:49,727 --> 00:37:50,561
Нет, никогда.
819
00:37:51,061 --> 00:37:52,813
Давай ты позвонишь Кейле.
820
00:37:53,605 --> 00:37:56,692
Не надо извиняться сейчас,
это надо делать лично.
821
00:37:56,775 --> 00:37:57,609
Да.
822
00:37:57,693 --> 00:38:01,155
Зато можно позвать ее в гости,
прямо указав причину:
823
00:38:01,238 --> 00:38:02,364
«Надо поговорить».
824
00:38:02,448 --> 00:38:05,659
- Да.
- Честность без фильтров, как со мной.
825
00:38:05,743 --> 00:38:09,079
Мне больно слышать,
что Кейла не дождалась извинений.
826
00:38:09,163 --> 00:38:11,874
Тяжело, когда не расставлены
точки над i.
827
00:38:14,376 --> 00:38:15,794
- Алло?
- Привет.
828
00:38:15,878 --> 00:38:17,254
- Привет.
- Что делаешь?
829
00:38:18,672 --> 00:38:21,008
Так, отдыхаю. А ты что делаешь?
830
00:38:21,091 --> 00:38:22,176
Да особо ничего.
831
00:38:22,760 --> 00:38:26,013
Это значит, что Джош
не завершил эти отношения как надо.
832
00:38:26,096 --> 00:38:28,599
Он не признал свои ошибки,
833
00:38:28,682 --> 00:38:31,310
а когда не можешь быть честным с собой,
834
00:38:31,393 --> 00:38:33,687
роста и исцеления не происходит.
835
00:38:33,771 --> 00:38:36,231
Не хочешь заехать потусить?
836
00:38:37,399 --> 00:38:39,276
Если хочешь роста и исцеления,
837
00:38:39,360 --> 00:38:42,029
надо честно признать свои ошибки.
838
00:38:42,696 --> 00:38:45,366
Конечно. Скоро приеду.
839
00:38:45,449 --> 00:38:47,534
Хорошо, зайка. Я очень рад.
840
00:38:48,494 --> 00:38:52,289
Это первый шаг к тому,
чтобы дела и слова совпадали.
841
00:38:52,373 --> 00:38:53,540
Жду встречи.
842
00:38:53,624 --> 00:38:55,042
- Я тоже.
- Ладно, пока.
843
00:38:57,628 --> 00:38:58,587
Расчувствовался?
844
00:38:58,670 --> 00:39:01,840
Не расчувствовался.
Я же сказал, плакать не буду.
845
00:39:01,924 --> 00:39:04,134
Впервые вижу, у тебя глаза блестят.
846
00:39:04,218 --> 00:39:05,094
Это аллергия.
847
00:39:05,594 --> 00:39:07,137
ДЕНЬ 4
848
00:39:07,221 --> 00:39:09,348
ХАРАКТЕР — ЭТО ТО, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ
849
00:39:09,431 --> 00:39:12,351
НА ТРЕТЬЮ И ЧЕТВЕРТУЮ ПОПЫТКУ.
ДЖЕЙМС Э. МИЧЕНЕР
850
00:39:16,897 --> 00:39:17,815
Да.
851
00:39:24,655 --> 00:39:26,281
Привет!
852
00:39:26,365 --> 00:39:28,617
- Мы наконец завязали тебе глаза.
- Да.
853
00:39:28,700 --> 00:39:31,870
Так, идем в эту сторону. Повернись.
854
00:39:31,954 --> 00:39:32,788
Готов?
855
00:39:32,871 --> 00:39:33,747
Готов.
856
00:39:33,831 --> 00:39:35,916
- Давайте!
- Раз. Два. Три!
857
00:39:40,045 --> 00:39:41,755
Это же новый дом.
858
00:39:43,048 --> 00:39:44,133
Потерял дар речи?
859
00:39:44,883 --> 00:39:48,178
Да. Не хочу вести себя глупо,
но надо вас всех обнять.
860
00:39:49,930 --> 00:39:53,809
- Отлично!
- Это не глупо! Что тут глупого?
861
00:39:54,560 --> 00:39:55,978
Нет, это было четко.
862
00:39:56,061 --> 00:39:57,729
Чувак, это потрясно.
863
00:39:57,813 --> 00:39:58,981
Можно посмотреть?
864
00:39:59,064 --> 00:40:00,357
Пойдем внутрь.
865
00:40:07,364 --> 00:40:09,575
- Шик, да?
- У вас во всём так.
866
00:40:09,658 --> 00:40:11,869
- У тебя есть кухня.
- Можем поржать.
867
00:40:11,952 --> 00:40:14,371
Подумай сам!
У тебя есть полноценная кухня
868
00:40:14,455 --> 00:40:16,039
и мелирование на голове.
869
00:40:16,123 --> 00:40:18,625
О чём еще можно просить?
870
00:40:18,709 --> 00:40:21,587
Тебе есть где отдохнуть и повеселиться.
871
00:40:21,670 --> 00:40:24,965
Посмотреть Netflix.
Крепкий диван. Бобби сам сделал.
872
00:40:26,467 --> 00:40:28,677
Один из наших ребят тебе нарисовал.
873
00:40:28,760 --> 00:40:30,095
Отпад, блин.
874
00:40:30,179 --> 00:40:31,346
Продолжим?
875
00:40:31,847 --> 00:40:33,599
Настоящая ванная.
876
00:40:33,682 --> 00:40:36,393
Компактная, но много мест для хранения.
877
00:40:37,227 --> 00:40:38,145
Круто, народ.
878
00:40:38,228 --> 00:40:41,565
Хорошо. А теперь финальный аккорд.
879
00:40:41,648 --> 00:40:42,983
Твоя новая спальня.
880
00:40:44,067 --> 00:40:46,445
Шкаф, полки, растения.
881
00:40:46,528 --> 00:40:50,073
Я сделал два огромных окна
на углу для просторности.
882
00:40:50,157 --> 00:40:52,159
Я просто потрясен, честно.
883
00:40:52,242 --> 00:40:56,163
Все эти невероятные детали —
просто офигеть что такое.
884
00:40:57,498 --> 00:41:00,792
Знаешь, одна из моих
любимых вещей в твоем доме —
885
00:41:00,876 --> 00:41:03,921
твой новый родовой герб. Твое наследие.
886
00:41:04,004 --> 00:41:07,299
Знаешь, как круто будет
передать его детям? Поколениям.
887
00:41:07,382 --> 00:41:09,968
Он состарится. Будет нереально крутой.
888
00:41:10,052 --> 00:41:13,889
Еще и кухня на свежем воздухе?
И раковина тоже есть.
889
00:41:13,972 --> 00:41:14,806
Точно.
890
00:41:14,890 --> 00:41:16,183
Я просто потрясен.
891
00:41:16,850 --> 00:41:22,147
В общем, я сделал тебе
гетеросексуальную мужскую карточку
892
00:41:22,231 --> 00:41:24,942
с описанием порядка ухода за кожей.
893
00:41:25,025 --> 00:41:27,194
А это — когда совсем нет времени.
894
00:41:27,277 --> 00:41:28,612
Это быстрая программа.
895
00:41:28,695 --> 00:41:29,696
Хорошо.
896
00:41:29,780 --> 00:41:32,950
Тут просто твой кондиционер с водой.
897
00:41:33,033 --> 00:41:35,244
Моя новая любимая фишка для кудряшек.
898
00:41:35,327 --> 00:41:37,287
Просто освежает их.
899
00:41:37,371 --> 00:41:39,831
- Можно так и оставить?
- Да, именно.
900
00:41:39,915 --> 00:41:42,501
Протяни руку. Я выдавлю немножко.
901
00:41:42,584 --> 00:41:44,545
- Начни с концов.
- Сзади?
902
00:41:44,628 --> 00:41:45,796
Отлично получается.
903
00:41:45,879 --> 00:41:48,006
- Вот так? Здесь?
- И пожамкай.
904
00:41:48,090 --> 00:41:49,466
- Иди сюда.
- Спасибо.
905
00:41:49,550 --> 00:41:50,926
Было здорово.
906
00:41:51,009 --> 00:41:54,721
На сей раз обнимашки
получились гораздо более комфортными.
907
00:41:54,805 --> 00:41:56,431
- Да.
- Да. В смысле…
908
00:41:56,515 --> 00:41:58,934
Когда мы встретились, я нервничал.
909
00:41:59,017 --> 00:41:59,893
Я заметил.
910
00:41:59,977 --> 00:42:03,438
Проведя с тобой шесть часов
в салоне, чуток расслабился.
911
00:42:03,522 --> 00:42:05,357
- Ага.
- А теперь окончательно?
912
00:42:05,440 --> 00:42:09,027
Да! И ты правда сделал то,
что сказал. Ты не наврал.
913
00:42:09,111 --> 00:42:10,445
Ты сделал карточки.
914
00:42:10,529 --> 00:42:14,491
Ты правда мне помог.
Позаботился. Это очень круто.
915
00:42:14,575 --> 00:42:18,036
Не хочу тебя смущать
сразу после того, как ты расслабился,
916
00:42:18,120 --> 00:42:20,080
но ты так откинул волосы…
917
00:42:20,163 --> 00:42:21,540
Я же тебя похвалил!
918
00:42:21,623 --> 00:42:22,833
Нет, но Кейле…
919
00:42:22,916 --> 00:42:24,793
- Девушкам…
- Может, так?
920
00:42:24,876 --> 00:42:27,045
- Вот это всё…
- С этой стороны?
921
00:42:28,839 --> 00:42:32,384
Народ, вы это видели?
Америка, вы все это видели?
922
00:42:32,467 --> 00:42:34,553
Что случилось?
923
00:42:34,636 --> 00:42:36,305
Чувак, покажи Энтони.
924
00:42:38,849 --> 00:42:40,976
- Спасибо.
- Люблю тебя. Удачи!
925
00:42:42,185 --> 00:42:44,313
Сегодня важная встреча с Кейлой.
926
00:42:44,396 --> 00:42:46,607
Как лучше действовать, по-твоему?
927
00:42:46,690 --> 00:42:48,191
А что ты сам думаешь?
928
00:42:49,943 --> 00:42:53,280
Если честно, я думаю,
что надо перед ней извиниться.
929
00:42:53,363 --> 00:42:54,239
Отлично.
930
00:42:54,323 --> 00:42:55,365
Причем искренне.
931
00:42:55,449 --> 00:42:58,535
Легко сказать «Прости».
С детсада это умею.
932
00:42:59,161 --> 00:43:03,373
А посмотреть ей в глаза и сказать:
«Прости, что был с тобой мудаком».
933
00:43:03,457 --> 00:43:07,210
И чтобы для нее это что-то значило,
ты должен быть искренним.
934
00:43:07,294 --> 00:43:10,130
- Я должен признать всю правду?
- Признай правду.
935
00:43:10,213 --> 00:43:12,299
- Только так получится.
- Сделаю.
936
00:43:12,382 --> 00:43:17,304
Если ты просишь прощения,
не нужно «но», «что» или «почему».
937
00:43:17,387 --> 00:43:20,140
Извиниться — значит
признать свою ошибку
938
00:43:20,223 --> 00:43:23,644
и позволить другому принять
тот факт, что ты ее осознал.
939
00:43:23,727 --> 00:43:26,021
- Ты когда-нибудь так извинялся?
- Нет.
940
00:43:26,104 --> 00:43:29,232
И пока еще не извинился,
так что немного волнуюсь.
941
00:43:30,192 --> 00:43:33,070
- Привет, Тэнни.
- Простите, но пора одеваться.
942
00:43:34,696 --> 00:43:36,698
- Полюбил обнимашки, Джош?
- Нет.
943
00:43:38,200 --> 00:43:39,951
Ты любишь меня больше всех.
944
00:43:41,286 --> 00:43:43,705
Больше всего тебя беспокоила обувь.
945
00:43:43,789 --> 00:43:48,669
Вот очень элегантный
и стильный вариант ковбойских сапог.
946
00:43:48,752 --> 00:43:51,046
Но это не рабочие сапоги.
947
00:43:51,129 --> 00:43:54,299
А вот если ты пойдешь
на свидание или еще куда-то,
948
00:43:54,383 --> 00:43:56,259
я бы хотел, чтобы ты их надел.
949
00:43:56,343 --> 00:43:57,636
Всё очень нейтрально.
950
00:43:57,719 --> 00:44:00,931
Что бы ты ни выбрал отсюда,
к рубашке оно подойдет.
951
00:44:01,014 --> 00:44:04,101
- Ты не переборщил. Молодец.
- Давай примерим.
952
00:44:04,184 --> 00:44:05,060
Давай.
953
00:44:05,686 --> 00:44:07,562
Ну что, детки, мы готовы?
954
00:44:07,646 --> 00:44:09,189
- Да!
- Еще как!
955
00:44:10,607 --> 00:44:12,901
Смотрите, какой щеголь!
956
00:44:14,986 --> 00:44:16,655
Ты идешь к Кейле…
957
00:44:16,738 --> 00:44:18,573
- Выглядишь супер!
- Крутанулся!
958
00:44:18,657 --> 00:44:20,909
Супермодель осматривает свои земли.
959
00:44:20,992 --> 00:44:22,160
Тэн, это жатый ситец?
960
00:44:22,244 --> 00:44:23,995
- Да!
- Отличный костюм.
961
00:44:24,079 --> 00:44:27,124
Если мини-топ нельзя,
то я согласен только на это.
962
00:44:27,207 --> 00:44:28,250
И последний?
963
00:44:28,333 --> 00:44:29,459
- Да!
- Отлично.
964
00:44:29,543 --> 00:44:31,211
Давайте уже мини-топ.
965
00:44:31,294 --> 00:44:32,838
Мини-топ!
966
00:44:32,921 --> 00:44:35,549
Мини-топ!
967
00:44:35,632 --> 00:44:37,050
Да!
968
00:44:37,134 --> 00:44:39,720
Тэн, третий образ у тебя сзади.
Милые штаны.
969
00:44:40,387 --> 00:44:41,513
Спасибо.
970
00:44:41,596 --> 00:44:42,431
Давай, Джош!
971
00:44:45,142 --> 00:44:47,436
- Это замшевая рубашка?
- Точно!
972
00:44:47,519 --> 00:44:51,231
Мы не хотели слишком
выбивать Джоша из зоны комфорта.
973
00:44:51,314 --> 00:44:52,482
- Я за это.
- Ладно.
974
00:44:52,566 --> 00:44:54,526
- Как волосы?
- Всё супер!
975
00:44:54,609 --> 00:44:57,112
- Спасибо.
- Ну, нам пора!
976
00:44:57,195 --> 00:44:58,447
Джоши.
977
00:44:58,530 --> 00:45:00,782
Вы так жестко за меня взялись.
978
00:45:00,866 --> 00:45:03,118
Потом я много узнал о своих чувствах.
979
00:45:03,910 --> 00:45:05,912
В общем, спасибо вам.
980
00:45:05,996 --> 00:45:08,498
Говорю это искренне, от всей души.
981
00:45:08,582 --> 00:45:09,916
Мне уже грустно.
982
00:45:10,000 --> 00:45:11,710
Спасибо вам за дружбу.
983
00:45:11,793 --> 00:45:13,670
- Нам приятно.
- Дружба навеки.
984
00:45:13,754 --> 00:45:18,842
Спасибо, что доверился нам
и задавал миллион вопросов обо всём.
985
00:45:19,384 --> 00:45:20,427
Ты справишься.
986
00:45:21,428 --> 00:45:23,138
- Спасибо.
- Пока, Джош.
987
00:45:23,221 --> 00:45:24,681
- Пока!
- Удачи сегодня.
988
00:45:24,765 --> 00:45:25,682
Развлекайся!
989
00:45:25,766 --> 00:45:27,267
- Пока!
- Пока, зайка!
990
00:45:27,350 --> 00:45:30,103
Это же одна из лучших наших работ!
991
00:45:30,187 --> 00:45:31,772
Да уж! Отлично выглядит.
992
00:45:31,855 --> 00:45:34,149
Надень мини-топик! Люблю тебя!
993
00:45:35,984 --> 00:45:37,694
НОВЫЙ ДЖОШ
994
00:45:37,778 --> 00:45:42,073
ПУСТЬ ТВОЙ ЯЗЫК ГОВОРИТ ТО,
ЧТО ДУМАЕТ ТВОЕ СЕРДЦЕ. — ДЭВИ КРОКЕТТ
995
00:45:42,741 --> 00:45:44,075
Обожаю вагю.
996
00:45:44,159 --> 00:45:45,494
Держи.
997
00:45:45,994 --> 00:45:48,246
- Выглядит потрясающе.
- Не за что.
998
00:45:48,789 --> 00:45:50,457
Пойдем, Неон.
999
00:45:50,540 --> 00:45:52,000
Бобби. Джонни.
1000
00:45:52,083 --> 00:45:54,878
- Тэнни. Энтони.
- Идем.
1001
00:45:54,961 --> 00:45:55,962
Давай, малыш.
1002
00:45:56,046 --> 00:45:57,464
Ты тоже?
1003
00:45:57,547 --> 00:45:59,674
- Ладно.
- Как улыбается!
1004
00:45:59,758 --> 00:46:01,009
- Начнем?
- Да.
1005
00:46:03,011 --> 00:46:04,054
Такой красавчик.
1006
00:46:04,137 --> 00:46:05,639
Волосы выглядят отлично.
1007
00:46:05,722 --> 00:46:07,140
Да, прическа огонь.
1008
00:46:08,141 --> 00:46:10,185
Бобби, как же красиво получилось.
1009
00:46:10,268 --> 00:46:11,645
Я хочу там жить.
1010
00:46:11,728 --> 00:46:12,813
Выглядит здорово.
1011
00:46:14,523 --> 00:46:16,650
Боже мой.
1012
00:46:16,733 --> 00:46:17,818
Я не сплю?
1013
00:46:18,902 --> 00:46:20,904
Вот это да.
1014
00:46:20,987 --> 00:46:22,989
И тебе вот это да. Привет.
1015
00:46:23,073 --> 00:46:25,992
Привет, зайка, как ты?
Хочу тебе кое-что показать.
1016
00:46:26,076 --> 00:46:28,453
И… Стой, что? Твоя борода…
1017
00:46:28,537 --> 00:46:31,665
- Да? Тебе нравится?
- Блин, это потрясающе!
1018
00:46:32,374 --> 00:46:34,125
Сейчас разревусь. Обалдеть.
1019
00:46:34,209 --> 00:46:36,294
Нет, иди сюда. Я готовлю ужин.
1020
00:46:36,378 --> 00:46:39,422
- Если честно, она шикарная.
- Да, обалденная.
1021
00:46:39,506 --> 00:46:42,968
Это… У меня нет слов.
1022
00:46:45,262 --> 00:46:47,180
- За нас.
- За нас.
1023
00:46:47,264 --> 00:46:48,473
Спасибо, что пришла.
1024
00:46:48,557 --> 00:46:50,767
- Они красивая пара.
- Это да.
1025
00:46:50,851 --> 00:46:52,602
Тут у нас диван.
1026
00:46:52,686 --> 00:46:54,896
У тебя когда-нибудь был диван?
1027
00:46:54,980 --> 00:46:56,982
Нет, это первый. Круто, правда?
1028
00:46:58,400 --> 00:47:01,653
Поверить не могу,
что он ее принимал в том трейлере.
1029
00:47:01,736 --> 00:47:02,988
Да уж.
1030
00:47:03,071 --> 00:47:05,866
- Ты помыл голову? Выглядишь…
- Помыл, нравится?
1031
00:47:05,949 --> 00:47:08,034
- Да! Красивые волосы.
- Понюхай их.
1032
00:47:09,411 --> 00:47:10,912
Пахнет хорошо. По-мужски.
1033
00:47:10,996 --> 00:47:14,457
Она до смерти боялась нюхать
его волосы, а тут проперлась.
1034
00:47:14,541 --> 00:47:16,001
- Ура!
- Да.
1035
00:47:16,084 --> 00:47:17,794
Вот. Садись.
1036
00:47:18,503 --> 00:47:19,337
Спасибо.
1037
00:47:19,421 --> 00:47:21,089
- Один раз.
- Ты мой принц.
1038
00:47:21,172 --> 00:47:23,758
- Ладно.
- Оформление — десять из десяти.
1039
00:47:24,301 --> 00:47:26,428
- Ты выглядишь потрясающе.
- Ты тоже!
1040
00:47:27,053 --> 00:47:29,556
Ты прямо модник. Или «попник»?
1041
00:47:29,639 --> 00:47:32,642
Эти джинсы отлично
сидят на… ну, ты понял.
1042
00:47:34,978 --> 00:47:37,939
У него и правда отличная
мускулистая попа.
1043
00:47:38,023 --> 00:47:40,233
Это был потрясающий опыт.
1044
00:47:40,317 --> 00:47:41,776
Я задумался о том…
1045
00:47:42,402 --> 00:47:45,447
Я, наверное, до сих пор
не задумывался о нашем…
1046
00:47:45,530 --> 00:47:47,115
Я так и не извинился, да?
1047
00:47:49,200 --> 00:47:50,660
Я хочу, чтобы ты знала…
1048
00:47:52,454 --> 00:47:54,497
…что я искренне сожалею.
1049
00:47:56,833 --> 00:47:59,753
Прости, что был нечестен с тобой.
1050
00:48:02,589 --> 00:48:04,049
Потому что всё это время
1051
00:48:05,050 --> 00:48:06,468
ты была потрясающей.
1052
00:48:06,968 --> 00:48:10,221
Ты была девушкой мечты, а я просто…
1053
00:48:10,305 --> 00:48:12,349
Я был не тем, кто был тебе нужен.
1054
00:48:12,849 --> 00:48:15,477
Но я ввел тебя
в заблуждение, что это так.
1055
00:48:16,394 --> 00:48:18,647
Прости, что ввел тебя в заблуждение.
1056
00:48:19,522 --> 00:48:21,316
Прости, что смотрел на других.
1057
00:48:22,651 --> 00:48:23,652
Мне очень жаль.
1058
00:48:24,819 --> 00:48:26,488
Я тебя просто обожаю.
1059
00:48:27,364 --> 00:48:29,199
Я буду стараться стать лучше.
1060
00:48:29,282 --> 00:48:32,702
Сложнее всего на этой неделе
1061
00:48:32,786 --> 00:48:34,329
было размышлять о себе.
1062
00:48:34,913 --> 00:48:37,916
Думаю, проблема в том,
что я никогда себя не любил.
1063
00:48:39,084 --> 00:48:40,585
Надо учиться любить себя.
1064
00:48:41,753 --> 00:48:45,340
- Вот. Пазл сложился.
- «За что он так со мной?»
1065
00:48:45,423 --> 00:48:48,718
Именно. Дело не в тебе.
Просто он не любил самого себя.
1066
00:48:50,553 --> 00:48:51,930
Извинения приняты.
1067
00:48:52,013 --> 00:48:54,015
Я так рада, что у тебя новый этап.
1068
00:48:54,099 --> 00:48:56,142
Надеюсь, я тоже в нём буду.
1069
00:48:56,226 --> 00:48:59,604
И я буду рада поддержать тебя как могу.
1070
00:48:59,688 --> 00:49:00,522
Ты ангел.
1071
00:49:01,106 --> 00:49:04,234
Надеюсь, Джош никогда
не прекратит работать над собой.
1072
00:49:04,317 --> 00:49:08,113
«Я хочу жену и семью» —
это лишь пустые слова.
1073
00:49:08,196 --> 00:49:11,157
Нужно готовиться, действовать.
1074
00:49:11,241 --> 00:49:14,285
Думаю, мы помогли ему
встать на верный путь,
1075
00:49:14,369 --> 00:49:15,996
который приведет его домой.
1076
00:49:17,455 --> 00:49:19,165
ТОЛКОВЫЙ СОВЕТ
1077
00:49:19,249 --> 00:49:21,793
«ОЛД ФЕШЕН» ВСЕГДА В МОДЕ
1078
00:49:21,876 --> 00:49:23,920
Представьте: вы в классном месте,
1079
00:49:24,004 --> 00:49:26,923
в любимом костюме,
но не знаете, что выпить.
1080
00:49:27,007 --> 00:49:30,135
Может, вспомним классику?
Коктейль «Олд фешен».
1081
00:49:30,218 --> 00:49:32,262
Возьмем стакан «Олд фешен».
1082
00:49:32,345 --> 00:49:33,930
Один кусочек сахара.
1083
00:49:34,014 --> 00:49:35,765
Пару капель настойки.
1084
00:49:35,849 --> 00:49:37,934
Три-четыре капли воды.
1085
00:49:39,769 --> 00:49:42,522
«Олд фешен» делают
c ржаным виски или бурбоном.
1086
00:49:42,605 --> 00:49:44,858
Сегодня мы шиканем и сделаем с виски.
1087
00:49:44,941 --> 00:49:46,317
Пару кубиков льда.
1088
00:49:46,401 --> 00:49:49,863
С большими кубиками льда
коктейль не будет водянистым.
1089
00:49:49,946 --> 00:49:52,824
И, наконец, цедра свежего апельсина.
1090
00:49:54,576 --> 00:49:56,578
Ваш «Олд фешен» готов.
1091
00:49:56,661 --> 00:49:58,413
Ваше здоровье.
1092
00:50:52,425 --> 00:50:57,430
Перевод субтитров: Юлия Эво