1 00:00:06,424 --> 00:00:08,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 ШТАБ-КВАРТИРА ВЕЛИКОЛЕПНОЙ ПЯТЕРКИ ОСТИН, ТЕХАС 3 00:00:17,268 --> 00:00:21,147 Антони, ты приготовил нам яичные тако? 4 00:00:21,230 --> 00:00:23,107 Тако для завтрака, да. 5 00:00:23,191 --> 00:00:25,109 Формально это яичные тако. 6 00:00:25,193 --> 00:00:27,570 Яичные тако. Чё, не слыхали? 7 00:00:31,491 --> 00:00:33,659 - У нас новое досье. - Ура! 8 00:00:33,743 --> 00:00:35,244 - Набиваете рты? - Да. 9 00:00:35,328 --> 00:00:37,497 Хорошо, значит, послушаете молча. 10 00:00:38,247 --> 00:00:41,000 Наш герой на этой неделе — Джош Эйлерс. 11 00:00:42,210 --> 00:00:44,003 Давай, иди сюда. 12 00:00:44,087 --> 00:00:47,215 Меня зовут Джош, мне 32 года, я живу в Остине, Техас. 13 00:00:48,758 --> 00:00:52,428 Он основатель Ranger Cattle, скотоводческого ранчо, 14 00:00:52,512 --> 00:00:55,848 которое занимается поставками говядины вагю в Техасе, 15 00:00:55,932 --> 00:00:59,185 это самая лучшая и дорогая говядина в мире. 16 00:00:59,268 --> 00:01:00,645 У нас ковбой. 17 00:01:00,728 --> 00:01:02,605 Люблю ковбоев, аж замуж вышел. 18 00:01:02,688 --> 00:01:06,567 Лучшее для меня в этом ранчо — это мое чувство гордости. 19 00:01:06,651 --> 00:01:08,194 Ну давай. Да. 20 00:01:08,277 --> 00:01:10,321 У нас самая четкая говядина в Техасе. 21 00:01:10,988 --> 00:01:14,325 Он холост, но его номинировала его бывшая девушка Кейла… 22 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 У него в жизни полный бардак, ему нужна помощь практически во всём. 23 00:01:19,080 --> 00:01:20,998 У него синдром Питера Пэна. 24 00:01:21,082 --> 00:01:24,043 …девушка его мечты, а также подруга и бизнес-партнер. 25 00:01:24,127 --> 00:01:26,629 - Интересная заварушка. - Да уж. 26 00:01:26,712 --> 00:01:29,924 Раз уж ты глава маркетинга, разберись, 27 00:01:30,007 --> 00:01:32,635 как уместить всё это в картинку. 28 00:01:32,718 --> 00:01:34,971 Когда-то мы с Джошем встречались. 29 00:01:35,054 --> 00:01:37,974 Он очень обаятельный, эдакий техасский джентльмен. 30 00:01:38,057 --> 00:01:40,476 Но Джош флиртует с другими женщинами. 31 00:01:40,560 --> 00:01:42,812 Он из тех, кто поматросит и бросит. 32 00:01:42,895 --> 00:01:46,065 Не сложилось по причинам, по которым он номинирован. 33 00:01:46,149 --> 00:01:49,902 Но мы стали хорошими друзьями, я помогаю на ранчо с маркетингом. 34 00:01:52,780 --> 00:01:54,615 - Как всё прошло? - Ты молодец. 35 00:01:54,699 --> 00:01:57,785 Мы с Кейлой сразу запали друг на друга. 36 00:01:57,869 --> 00:01:59,370 Но я совершал ошибки. 37 00:01:59,453 --> 00:02:01,747 Я был не тем, кого она ждала. 38 00:02:01,831 --> 00:02:03,791 И я всегда буду сожалеть об этом. 39 00:02:03,875 --> 00:02:07,879 Для хороших отношений надо сначала понять, что творится внутри. 40 00:02:07,962 --> 00:02:09,422 На старт. Внимание… 41 00:02:10,882 --> 00:02:13,926 Только чудо заставит меня вернуться к Джошу. 42 00:02:14,010 --> 00:02:17,805 Я никогда не говорю «никогда», но ему придется сильно измениться. 43 00:02:17,889 --> 00:02:20,349 Не только снаружи, но и внутри. 44 00:02:20,433 --> 00:02:24,478 До ранчо он был одним из самых молодых рейнджеров в армии США. 45 00:02:24,562 --> 00:02:26,647 - Молодец. - В армии есть рейнджеры? 46 00:02:26,731 --> 00:02:29,025 - Лесничие? - «Могучие Рейнджеры». 47 00:02:29,108 --> 00:02:30,526 Такие: «Трицератопс»! 48 00:02:31,986 --> 00:02:35,364 Джош — один из самых молодых рейнджеров в истории США. 49 00:02:35,448 --> 00:02:36,324 Он скромный. 50 00:02:36,407 --> 00:02:39,285 Не хвалится, что награжден «Пурпурным сердцем» 51 00:02:39,368 --> 00:02:42,705 и был ранен в бою. Ему повезло, что он остался жив. 52 00:02:42,788 --> 00:02:45,708 Хотя военная карьера приучила его к дисциплине, 53 00:02:45,791 --> 00:02:48,920 Джошу недостает последовательности в любви. 54 00:02:49,003 --> 00:02:51,964 Он ни с кем не был серьезен, пока не потерял Кейлу. 55 00:02:53,257 --> 00:02:55,468 Джош чудесный и обаятельный, 56 00:02:55,551 --> 00:02:57,803 но он редко принимает душ. 57 00:02:57,887 --> 00:02:59,889 По-моему, он не носит белье. 58 00:03:01,474 --> 00:03:03,517 Женщины любят, когда я грязный. 59 00:03:03,601 --> 00:03:07,063 Ковбой не должен пахнуть цветочками. 60 00:03:07,146 --> 00:03:10,358 Он должен пахнуть ранчо. Женщинам это нравится. 61 00:03:10,441 --> 00:03:11,275 Его философия: 62 00:03:11,359 --> 00:03:14,737 зачем мыться, если можно весь день пахать на ранчо? 63 00:03:14,820 --> 00:03:15,988 Звучит секси. 64 00:03:16,072 --> 00:03:17,114 Плохи дела. 65 00:03:17,907 --> 00:03:20,868 Я десять лет вложил в эту компанию. 66 00:03:20,952 --> 00:03:25,790 Те молодые быки на пастбище Валеро, надо проверить им ДНК. 67 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 С каждым днем оно всё больше и лучше. 68 00:03:28,668 --> 00:03:31,337 Но я хочу добиться чего-то как мужчина, 69 00:03:31,420 --> 00:03:34,924 как отец, как пример для подражания, глава семьи. 70 00:03:35,007 --> 00:03:36,884 У меня от этого мурашки. 71 00:03:36,968 --> 00:03:40,805 Джош признает, что его часики тикают, что надо взрослеть 72 00:03:40,888 --> 00:03:44,183 и менять образ жизни, если он хочет стать отцом. 73 00:03:44,267 --> 00:03:47,561 Да! Мужчины помнят о своих тикающих часиках. 74 00:03:47,645 --> 00:03:50,273 Давно пора, зайки. Да! 75 00:03:50,356 --> 00:03:54,443 Поможем этому потенциальному мужу заарканить любовь своей жизни. 76 00:03:54,527 --> 00:03:56,112 Ура! 77 00:03:57,571 --> 00:04:01,158 Надо бы мне переодеться из Хью Хефнера в ковбоя. 78 00:04:11,836 --> 00:04:13,129 ДЕНЬ 1 79 00:04:13,212 --> 00:04:16,257 ТЕХАС — ЭТО СМЕСЬ УДАЛИ И ЧВАНСТВА. КАРЛ СЭНДБЕРГ 80 00:04:20,845 --> 00:04:22,346 Так, держи его там. 81 00:04:24,515 --> 00:04:27,143 Я люблю коров. По-моему, они прекрасны. 82 00:04:27,226 --> 00:04:29,854 Особенно их мраморный жирок. 83 00:04:30,396 --> 00:04:33,649 Я не люблю посещать ранчо, скот… 84 00:04:33,733 --> 00:04:36,652 Карамо не любит посещать скот. 85 00:04:36,736 --> 00:04:37,987 О, привет. 86 00:04:38,070 --> 00:04:40,865 Это он? Смотрите на этих коров! 87 00:04:40,948 --> 00:04:43,284 У меня в сумочке их родственник. 88 00:04:43,367 --> 00:04:45,244 Боже мой, там детеныш! 89 00:04:45,328 --> 00:04:46,162 Это теленок! 90 00:04:46,245 --> 00:04:48,456 Бобби, не целуйся с коровами. 91 00:04:48,539 --> 00:04:49,874 Если подойти с умом… 92 00:04:49,957 --> 00:04:51,876 Корова может забеременеть. 93 00:04:52,668 --> 00:04:53,711 Держи их, Уокер. 94 00:04:55,129 --> 00:04:56,255 Приведи ее назад. 95 00:04:56,339 --> 00:04:58,549 - Привет! - Не знаю, стоит ли кричать. 96 00:04:58,632 --> 00:05:01,594 - Нельзя кричать при коровах? - На них — нельзя. 97 00:05:01,677 --> 00:05:02,803 Привет, коровы. 98 00:05:02,887 --> 00:05:03,971 Привет. 99 00:05:04,055 --> 00:05:05,639 - Привет! - Одну секунду. 100 00:05:07,058 --> 00:05:08,225 Покрути ее. 101 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 И веди назад. 102 00:05:10,561 --> 00:05:12,730 Дай знать, как закончишь, ладно? 103 00:05:12,813 --> 00:05:14,273 Ладно. Одну секунду. 104 00:05:14,357 --> 00:05:17,693 К тебе приехал квир-отряд. Забудь про коров! 105 00:05:17,777 --> 00:05:18,819 Как дела? 106 00:05:18,903 --> 00:05:20,613 Это пиво? Сейчас же 10:00? 107 00:05:20,696 --> 00:05:24,200 Мы рано встаем, так что правило полудня не действует. 108 00:05:25,659 --> 00:05:27,828 Такого голоса я не ожидал. 109 00:05:27,912 --> 00:05:31,123 Обычно мы стараемся начать к 05:00. 110 00:05:31,207 --> 00:05:33,125 Он говорит как Мэттью Макконахи. 111 00:05:33,209 --> 00:05:35,836 Это коровы вагю. Через пару дней случка. 112 00:05:35,920 --> 00:05:38,672 Сразу вспомнил фильм «Под кайфом и в смятении». 113 00:05:39,215 --> 00:05:40,049 Да. 114 00:05:40,132 --> 00:05:41,092 Она писает? 115 00:05:41,175 --> 00:05:43,260 - Да, животные так делают. - Карамо. 116 00:05:43,344 --> 00:05:46,180 - Он у нас городской. - А так и не скажешь. 117 00:05:47,473 --> 00:05:51,352 Если бы вы могли чувствовать те же запахи, что я сейчас… 118 00:05:52,645 --> 00:05:55,106 …вы бы поняли, почему у Джоша нет девушки. 119 00:05:55,189 --> 00:05:56,982 У тебя красивые волосы. 120 00:05:57,066 --> 00:06:01,445 Борода. Волосы. Лицо. Ты прямо красавчик! 121 00:06:02,029 --> 00:06:02,863 Ну ладно. 122 00:06:02,947 --> 00:06:06,117 Боже праведный. Вот это размер. 123 00:06:06,200 --> 00:06:09,912 - Он просто рад, что кто-то здесь… - Любит внимание. Как я. 124 00:06:11,497 --> 00:06:13,332 У этого быка нехилые… 125 00:06:14,583 --> 00:06:15,418 …причиндалы. 126 00:06:16,961 --> 00:06:19,755 - Покажешь нам, где ты спишь? - Вот это переход. 127 00:06:21,424 --> 00:06:23,384 Пройдите тут, по траве… 128 00:06:23,467 --> 00:06:24,760 Там есть змеи? 129 00:06:24,844 --> 00:06:26,137 Нет, никаких змей. 130 00:06:26,220 --> 00:06:28,139 - Ну и дурдом. - Где дурдом? 131 00:06:28,222 --> 00:06:29,849 Мы в консервативном штате. 132 00:06:29,932 --> 00:06:33,269 Мясное скотоводство — одна из самых консервативных сфер. 133 00:06:33,352 --> 00:06:36,814 А вы, судя по вашему виду, далеко не консерваторы. 134 00:06:36,897 --> 00:06:40,484 - Мы тут к такому не привыкли. - К моим открытым плечам? 135 00:06:42,027 --> 00:06:45,990 Сюда что, не каждый день заходят пятеро геев? 136 00:06:48,784 --> 00:06:50,035 Судя по всему, нет. 137 00:06:51,495 --> 00:06:52,538 Тут у нас корма. 138 00:06:52,621 --> 00:06:55,875 Да. Ячмень, хлопчатник, кукуруза. 139 00:06:55,958 --> 00:06:58,711 - Ты хотел показать, где спишь. - Здесь и сплю. 140 00:06:59,295 --> 00:07:01,547 В том контейнере… Да. 141 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 Я смотрю такой: «Погоди, где?» 142 00:07:04,633 --> 00:07:05,468 Ну ладно. 143 00:07:05,551 --> 00:07:09,805 Он живет прямо над тремя крайне вонючими кучами. 144 00:07:09,889 --> 00:07:11,724 Ты приводишь сюда дам? 145 00:07:11,807 --> 00:07:14,685 Она такая: «Прости, мне завтра рано вставать». 146 00:07:14,768 --> 00:07:15,978 Осторожно. 147 00:07:16,061 --> 00:07:17,396 - Боже. - Проходите. 148 00:07:19,231 --> 00:07:21,817 Это офис? Или жилье? Или… 149 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 Это жилое помещение. 150 00:07:23,569 --> 00:07:26,280 Оно таким было или это ты сделал? 151 00:07:26,363 --> 00:07:27,615 Мы всё это сделали. 152 00:07:27,698 --> 00:07:28,657 Вы это видите? 153 00:07:28,741 --> 00:07:30,659 Надо чуток ослабить. 154 00:07:30,743 --> 00:07:34,747 Боже, сядь за руль и отгони этот контейнер куда подальше. 155 00:07:34,830 --> 00:07:38,375 Люди говорят: «Ты живешь в трейлере». Колес нет — не трейлер. 156 00:07:38,459 --> 00:07:41,045 Наводит на мысли о несчастных случаях. 157 00:07:41,128 --> 00:07:44,340 Безопасно ли это? «Надежно» ли? 158 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 Этот дом двигается? 159 00:07:47,218 --> 00:07:48,219 Что это? 160 00:07:48,302 --> 00:07:49,887 Тут всё про скотоводство. 161 00:07:49,970 --> 00:07:53,432 А где личные книги? Журналы? 162 00:07:53,516 --> 00:07:55,309 У него есть утюжок для волос. 163 00:07:55,392 --> 00:07:56,644 Турнир по чили… 164 00:07:57,895 --> 00:07:59,438 Турнир по чили при свечах… 165 00:08:02,066 --> 00:08:05,319 По-моему, он годами не вытирает пыль. 166 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 Пойдем туда. 167 00:08:07,071 --> 00:08:09,406 Пустой печатный картридж. Как мой папа. 168 00:08:09,490 --> 00:08:11,742 Боже, его рождественский чулок! 169 00:08:11,825 --> 00:08:14,578 - Мило, он любит собак. - Даже это грязное. 170 00:08:14,662 --> 00:08:16,163 Мне нравится ловец снов. 171 00:08:16,247 --> 00:08:18,374 Мне нравится моль, летящая из шкафа. 172 00:08:18,457 --> 00:08:19,708 - Неплохо. - Спасибо. 173 00:08:19,792 --> 00:08:22,753 Ого, и ты здесь спишь? 174 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 - Да. - И здесь же у нас секс? 175 00:08:24,630 --> 00:08:27,967 Вряд ли у нас здесь будет секс. У вас — возможно. 176 00:08:28,050 --> 00:08:31,053 - Нет, мы против. - Мы не спим вместе. 177 00:08:31,136 --> 00:08:33,305 - Эй, стереотипы. - Он замужем. 178 00:08:33,389 --> 00:08:38,561 Представляете, как делать… хоть что-то на этой кровати? Нет. 179 00:08:38,644 --> 00:08:40,688 К тому же! Кровать не застелена. 180 00:08:41,313 --> 00:08:45,568 Похоже, этого хватало для некоего этапа твоей жизни. 181 00:08:45,651 --> 00:08:48,571 - Вполне. - Если хочешь начать новый этап… 182 00:08:48,654 --> 00:08:50,531 - Жена, семья… - Ага. 183 00:08:50,614 --> 00:08:54,451 Это уже не подойдет. Детская кроватка, собака… 184 00:08:54,535 --> 00:08:56,912 - Не дом с тремя спальнями. - И видом. 185 00:08:56,996 --> 00:08:58,455 - Ага. - На корма. 186 00:09:00,541 --> 00:09:03,669 На них плесень. Не знал, что маршмэллоу портятся. 187 00:09:03,752 --> 00:09:06,714 Что такое вакцина против бруцеллы? 188 00:09:06,797 --> 00:09:09,174 Рядом с неплохим Каберне 98 года. 189 00:09:09,258 --> 00:09:12,636 - Моя мама назвала бы это ловушкой. - Пойдем в ванную. 190 00:09:12,720 --> 00:09:15,306 - Ладно. - Ой, я чуть с лестницы не упал! 191 00:09:15,389 --> 00:09:16,348 Держись правее. 192 00:09:17,558 --> 00:09:19,893 Сколько времени ты готов тратить? 193 00:09:19,977 --> 00:09:21,145 - На сборы? - Да. 194 00:09:21,228 --> 00:09:22,438 Ну, минут пять. 195 00:09:22,521 --> 00:09:23,939 Пять минут — это много. 196 00:09:24,023 --> 00:09:28,444 Раз уж проснулся, лучше браться за работу, не теряя времени. 197 00:09:28,527 --> 00:09:31,071 Я смачиваю волосы, чтоб не курчавились. 198 00:09:31,155 --> 00:09:34,283 - Да, у тебя кудрявые волосы. - Очень кудрявые. 199 00:09:34,366 --> 00:09:36,076 Мне нравятся длинные волосы. 200 00:09:36,160 --> 00:09:37,745 Мне твои тоже нравятся. 201 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 - Спасибо, мне приятно. - Ты же служил в армии? 202 00:09:40,748 --> 00:09:42,458 - Да. - С короткой стрижкой… 203 00:09:42,541 --> 00:09:46,337 Именно. Мне пять лет приходилось стричься вот так коротко. 204 00:09:46,420 --> 00:09:49,715 - Но будет ли что стричь в 42? - Поэтому у меня длинные. 205 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 Генетически я буду лысеть. 206 00:09:51,508 --> 00:09:53,010 Да уж, та же фигня. 207 00:09:54,011 --> 00:09:55,888 У тебя есть вопросы? 208 00:09:55,971 --> 00:09:57,264 Я немного нервничаю. 209 00:09:57,348 --> 00:09:58,223 Из-за чего? 210 00:09:58,307 --> 00:10:00,934 Я не был с утра готов к чему-то вроде вас. 211 00:10:01,018 --> 00:10:03,479 Не каждый день такое заходит на ранчо. 212 00:10:03,562 --> 00:10:05,356 Но это хорошо. Будет весело. 213 00:10:05,439 --> 00:10:07,941 Вам оказано большое доверие… 214 00:10:08,025 --> 00:10:09,943 Выдеру брови и побрею налысо… 215 00:10:10,027 --> 00:10:12,404 - Супер. - Шучу. Не буду так делать. 216 00:10:12,488 --> 00:10:14,907 - Я в предвкушении. - Я тоже! Ура! 217 00:10:14,990 --> 00:10:17,284 Ладно, посмотрим, как пойдет. 218 00:10:18,619 --> 00:10:21,080 Бобби, если поцелуешь еще одну корову, 219 00:10:21,163 --> 00:10:22,831 я за себя не отвечаю. 220 00:10:25,876 --> 00:10:27,670 Скажу тебе одну вещь про Тэна: 221 00:10:27,753 --> 00:10:30,422 его соотношение талии и задницы просто… 222 00:10:30,506 --> 00:10:31,715 - Тонкая талия. - Да. 223 00:10:31,799 --> 00:10:33,050 А задница толстая. 224 00:10:33,133 --> 00:10:35,761 К концу недели тебе сделаем так же. 225 00:10:35,844 --> 00:10:39,306 Да, сделаем акцент на попе джинсами с высокой талией. 226 00:10:39,390 --> 00:10:41,767 Ты же этого хотел? Топики, высокая талия? 227 00:10:41,850 --> 00:10:43,852 Ладно, вы тут сами поболтайте. 228 00:10:45,020 --> 00:10:47,898 - Ты в порядке? - Да. Вы те еще ребята. 229 00:10:47,981 --> 00:10:50,484 - Я нормальный. Между нами, пацанами? - Да? 230 00:10:50,567 --> 00:10:51,944 Чего ты хочешь в жизни? 231 00:10:52,027 --> 00:10:56,115 Чтобы в старости у меня были внуки, 232 00:10:56,198 --> 00:11:01,036 чтобы я смог вырастить хороших детей, а они — своих детей. 233 00:11:01,120 --> 00:11:03,330 У нас с тобой одна и та же мечта. 234 00:11:03,414 --> 00:11:06,208 Я жду первого ребенка, мы ужасно рады. 235 00:11:06,291 --> 00:11:07,668 - Поздравляю. - Спасибо. 236 00:11:07,751 --> 00:11:08,877 Ты загрузился. 237 00:11:08,961 --> 00:11:11,964 - Как мои зятья, живущие на ранчо. - Вот как? 238 00:11:12,047 --> 00:11:14,049 Это суррогатное материнство. 239 00:11:14,133 --> 00:11:15,801 Для нас вынашивают ребенка. 240 00:11:15,884 --> 00:11:17,970 - Круто. - Я хотел того же, что ты. 241 00:11:18,053 --> 00:11:19,555 Я готов к новому этапу. 242 00:11:19,638 --> 00:11:21,890 Выбери то, что надел бы на свидание. 243 00:11:21,974 --> 00:11:24,226 Мы всегда сильно крахмалим джинсы. 244 00:11:24,309 --> 00:11:26,937 По-моему, стрелки на джинсах — это стильно. 245 00:11:27,020 --> 00:11:27,896 Погоди-ка. 246 00:11:27,980 --> 00:11:30,858 Это не просто много крахмала. 247 00:11:30,941 --> 00:11:32,693 - Это картон. - Ага. 248 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 Я могу их согнуть, а не сложить. С ума сойти. 249 00:11:36,405 --> 00:11:38,949 Хочется слышать хруст, когда надеваешь. 250 00:11:39,032 --> 00:11:41,577 Это тебе хочется. Мне — вовсе нет. 251 00:11:42,453 --> 00:11:44,246 - Это дурдом. - Да. 252 00:11:44,329 --> 00:11:48,667 Джинсы у него накрахмалены так, 253 00:11:48,751 --> 00:11:53,172 что их приходится буквально сгибать и вскрывать. 254 00:11:53,255 --> 00:11:54,590 Тебе так удобно? 255 00:11:54,673 --> 00:11:58,135 По-моему, да. Это ковбойская классика. 256 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 Это безумие. 257 00:11:59,303 --> 00:12:02,931 Не понимаю, зачем носить картонные джинсы. 258 00:12:03,515 --> 00:12:04,767 Ты нечасто моешься. 259 00:12:04,850 --> 00:12:06,852 Люди вообще слишком часто моются. 260 00:12:06,935 --> 00:12:09,146 - Я приведу пример. - Ага. 261 00:12:09,229 --> 00:12:13,233 Идешь ты с девушкой на свидание, потом приводишь ее домой. 262 00:12:13,317 --> 00:12:17,029 Она раздевается и воняет как помойка. 263 00:12:18,280 --> 00:12:19,114 Понимаешь? 264 00:12:19,198 --> 00:12:20,491 - Я оспорю? - Давай. 265 00:12:20,574 --> 00:12:23,452 Что, если никто никогда не жаловался? 266 00:12:23,535 --> 00:12:26,622 Люди слишком добры, чтобы сказать: «Ты воняешь». 267 00:12:26,705 --> 00:12:28,207 А как же феромоны? 268 00:12:28,290 --> 00:12:32,377 Ни одна женщина не думает: «Я его хочу, потому что он так пахнет». 269 00:12:32,461 --> 00:12:34,463 А тут еще волосы. 270 00:12:34,546 --> 00:12:35,589 Волосы. 271 00:12:35,672 --> 00:12:40,052 У него очень жирные волосы. 272 00:12:40,135 --> 00:12:45,390 Я в жизни не видел таких жирных волос. 273 00:12:45,474 --> 00:12:46,433 Ты вонючка. 274 00:12:46,517 --> 00:12:48,352 А что мы делаем с вонючками? 275 00:12:48,435 --> 00:12:50,646 Тэн и Энтони вымоют тебе голову. 276 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 - Сейчас. - Ладно. 277 00:12:52,105 --> 00:12:54,066 Будет конкурс мокрых маек, сними майку. 278 00:12:54,149 --> 00:12:55,859 - Нет, не снимай. - Что? 279 00:12:56,360 --> 00:12:58,654 - Чистые полотенца есть? - Вон там. 280 00:12:58,737 --> 00:13:01,156 - Будем считать чистым. - Нюхать не буду. 281 00:13:01,240 --> 00:13:02,908 Он обернет тебя полотенцем. 282 00:13:02,991 --> 00:13:03,909 Вот так. 283 00:13:03,992 --> 00:13:05,786 - Поднимайся сюда. - Ага. 284 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 Тэн, только промой до самого скальпа. 285 00:13:08,580 --> 00:13:10,207 - Все корни. - А как же. 286 00:13:10,290 --> 00:13:12,501 - Ух ты. - Я знаю, это приятно. 287 00:13:12,584 --> 00:13:14,294 Срочно снимайте снизу! 288 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 - Всё коричневое! - Ого! 289 00:13:15,921 --> 00:13:16,964 Впечатляюще. 290 00:13:17,047 --> 00:13:19,466 Это не впечатляюще, это коричневая вода! 291 00:13:19,550 --> 00:13:21,093 Боже мой… 292 00:13:21,176 --> 00:13:23,136 У тебя в голове коровье дерьмо. 293 00:13:23,220 --> 00:13:25,597 Такого с нами еще не было. 294 00:13:25,681 --> 00:13:27,683 Видел, сколько грязи вывалилось? 295 00:13:27,766 --> 00:13:28,684 О да. 296 00:13:28,767 --> 00:13:30,727 И с либералами бывает весело! 297 00:13:33,272 --> 00:13:36,191 - Ты прекрасен. - Приятно, правда? 298 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Ты модель. 299 00:13:37,693 --> 00:13:41,446 Не помню, видел ли когда-нибудь коричневую воду с волос, 300 00:13:41,530 --> 00:13:43,574 которые не были покрашены. 301 00:13:43,657 --> 00:13:46,159 Ты когда-нибудь любил себя сильнее? 302 00:13:46,243 --> 00:13:47,828 Пару раз точно. 303 00:13:49,246 --> 00:13:51,164 - Хочу посмотреть кухню. - Пошли. 304 00:13:51,248 --> 00:13:53,750 Мы построили на холме дегустационную. 305 00:13:53,834 --> 00:13:57,212 - Хочешь меня отнести на руках? - Да нет, спасибо. 306 00:13:57,296 --> 00:13:58,463 Ну мало ли. 307 00:13:59,840 --> 00:14:01,508 - Давайте всё покажу. - Ага. 308 00:14:01,592 --> 00:14:04,928 Тут у нас магазинчик. Можно купить стейк. 309 00:14:05,012 --> 00:14:06,763 Там что-то вроде кухни. 310 00:14:06,847 --> 00:14:08,557 - Отличная кухня! - Круто, да? 311 00:14:08,640 --> 00:14:10,309 Как часто ты ешь стейки? 312 00:14:10,392 --> 00:14:14,980 Почти каждый день. Иногда заменяю курицей, когда никто не видит. 313 00:14:15,063 --> 00:14:17,190 - Когда никто не видит? - Ну да… 314 00:14:17,274 --> 00:14:20,569 - Ах, мужественность. - Мясо и картошка — самое то. 315 00:14:20,652 --> 00:14:22,404 - Мясо и картошка? - Лучшее. 316 00:14:22,487 --> 00:14:26,074 Наверное, лучшая говядина — стриплойн-стейк, сплошной мрамор… 317 00:14:26,158 --> 00:14:30,287 В этом весь смысл вагю, там всегда сплошной мрамор. 318 00:14:30,370 --> 00:14:32,998 - А как же овощи? - Не люблю я их. 319 00:14:33,081 --> 00:14:35,459 - Говорят, они полезны, но… - Это слухи. 320 00:14:35,542 --> 00:14:36,919 Понимаешь меня? 321 00:14:37,002 --> 00:14:39,379 - Нужно больше овощей. - Но это невкусно. 322 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 Было бы вкусно, я бы ел. 323 00:14:40,964 --> 00:14:42,716 Как твоя мама готовила овощи? 324 00:14:43,300 --> 00:14:46,929 Мама была доброй техасской женщиной и не настаивала на овощах. 325 00:14:51,099 --> 00:14:52,893 Расскажи, как ты служил. 326 00:14:52,976 --> 00:14:54,770 Я пошел в армию в 17 лет. 327 00:14:55,354 --> 00:14:57,064 Наверное, это слишком рано. 328 00:14:57,147 --> 00:14:58,899 - Да. - Я был еще ребенком. 329 00:14:58,982 --> 00:15:02,819 Мой старик говорил мне, что армией рулит кучка детей. 330 00:15:03,320 --> 00:15:04,988 Я понятия не имел, о чём он, 331 00:15:05,072 --> 00:15:08,158 пока не оказался 20-летним командиром в Афганистане, 332 00:15:08,241 --> 00:15:10,577 ведущим людей в бой. 333 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 Это так странно. 334 00:15:12,037 --> 00:15:13,705 Это научило тебя лидерству. 335 00:15:13,789 --> 00:15:18,877 Но я помню, как в свои 17 лет я учился быть более ответственным 336 00:15:18,961 --> 00:15:20,587 в нерабочих делах. 337 00:15:20,671 --> 00:15:23,799 Я учился быть хорошим бойфрендом, 338 00:15:23,882 --> 00:15:27,844 ухаживать за собой, искать свой имидж. Всё это происходило тогда. 339 00:15:27,928 --> 00:15:30,931 - Тебе кажется, что ты это упустил? - Еще как. 340 00:15:31,014 --> 00:15:36,520 Сразу из армии я пошел в колледж, но я не только учился в колледже. 341 00:15:36,603 --> 00:15:38,897 В то же время я основал эту компанию. 342 00:15:38,981 --> 00:15:40,774 Ты сказал, что Кейла была 343 00:15:40,857 --> 00:15:43,360 подходящей женщиной в неподходящий момент. 344 00:15:43,443 --> 00:15:44,403 Что случилось? 345 00:15:44,486 --> 00:15:47,489 Мы планировали пожениться и всё такое. 346 00:15:47,572 --> 00:15:49,533 А потом, когда стало труднее 347 00:15:49,616 --> 00:15:52,536 с бизнесом из-за пандемии, 348 00:15:52,619 --> 00:15:56,373 она быстро начала видеть все мои недостатки. 349 00:15:56,456 --> 00:16:00,585 Так что длилось всё недолго. Мы встречались несколько месяцев. 350 00:16:00,669 --> 00:16:03,213 И это давит мне на сердце. 351 00:16:03,296 --> 00:16:07,718 Я упустил ту самую, потому что был в тот момент не в себе. 352 00:16:07,801 --> 00:16:10,012 По-моему, у меня плохо получилось. 353 00:16:10,095 --> 00:16:13,056 - Да. Это было очень честно. - Ага. 354 00:16:13,140 --> 00:16:14,099 Да. 355 00:16:14,599 --> 00:16:16,184 - Привет, зайки. - Привет! 356 00:16:16,768 --> 00:16:17,936 Я его смутил. 357 00:16:18,020 --> 00:16:19,646 - О нет. - Да. 358 00:16:19,730 --> 00:16:23,066 Ты впервые находишься в компании пяти геев. 359 00:16:23,150 --> 00:16:23,984 Зная об этом. 360 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 - Это… Да. - Зная об этом. 361 00:16:25,777 --> 00:16:29,322 Как нам кажется, мы справимся на этой неделе? 362 00:16:29,406 --> 00:16:31,950 Мы поймем себя, поймем друг друга. 363 00:16:32,034 --> 00:16:33,702 Ну, вы же эксперты… 364 00:16:33,785 --> 00:16:37,122 Меня уже называли «экспертом» в каком-то широком смысле. 365 00:16:37,205 --> 00:16:38,540 Как самочувствие? 366 00:16:38,623 --> 00:16:42,127 Хорошо. Думаю, мы сможем продвинуться в нужном направлении. 367 00:16:42,210 --> 00:16:43,795 Я тоже так думаю! 368 00:16:43,879 --> 00:16:46,465 - Значит, все довольны? - Да, Тэнни! 369 00:16:46,548 --> 00:16:47,507 Ну, поехали. 370 00:16:51,428 --> 00:16:55,098 Хочется думать, что Джош — это больше, чем вино и маршмэллоу. 371 00:16:55,182 --> 00:16:58,143 Надо познакомить Джоша с другими типами продуктов, 372 00:16:58,226 --> 00:16:59,186 кроме мяса. 373 00:17:01,563 --> 00:17:05,358 Джошу надо понять, что я не пытаюсь превратить его в меня. 374 00:17:05,442 --> 00:17:08,779 Я хочу, чтобы он был собой, но лучше. 375 00:17:08,862 --> 00:17:13,325 Джош так рано пошел в армию, что в некоторых вещах перестал расти. 376 00:17:13,408 --> 00:17:16,661 Пора ему развиваться в других направлениях, 377 00:17:16,745 --> 00:17:18,747 если он хочет иметь семью. 378 00:17:19,748 --> 00:17:23,794 Мы даем вторую жизнь контейнеру. Поставим тут три французские двери. 379 00:17:23,877 --> 00:17:28,423 Я хочу сделать ему новый дом, потому что нынешний не привлекает. 380 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 Из него хочется сбежать. 381 00:17:30,675 --> 00:17:34,304 Люди думают: «Это металл, наверняка тут очень жарко». 382 00:17:34,387 --> 00:17:36,598 С хорошей изоляцией тут отлично. 383 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 И простоит дольше обычных зданий. 384 00:17:39,142 --> 00:17:42,354 При правильном обращении контейнер простоит 100 лет. 385 00:17:42,437 --> 00:17:45,440 С точки зрения здоровья волос редкое мытье — супер. 386 00:17:45,524 --> 00:17:48,151 Но тут нужна тщательная уборка. 387 00:17:48,235 --> 00:17:49,778 Впереди много работы. 388 00:17:50,278 --> 00:17:51,154 ДЕНЬ 2 389 00:17:51,238 --> 00:17:55,534 Я НЕ ХОЧУ ПРОСТО КРУТИТЬСЯ. Я ХОЧУ РАЗВИВАТЬСЯ. — МЭТТЬЮ МАККОНАХИ 390 00:17:55,617 --> 00:17:58,829 ОСТИН 391 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 Привет! 392 00:18:02,207 --> 00:18:03,041 Я Джош Эйлерс. 393 00:18:03,125 --> 00:18:04,292 - Очень рад. - Тони. 394 00:18:04,376 --> 00:18:07,087 - Тони. - Очень приятно. Заходите. 395 00:18:07,170 --> 00:18:09,297 Так по-техасски и по-джентльменски. 396 00:18:09,381 --> 00:18:10,841 Ты буквально снял шляпу. 397 00:18:10,924 --> 00:18:13,927 - В жизни не видел ничего милее. - Правда? Ладно. 398 00:18:14,010 --> 00:18:15,470 Ты всегда так делаешь? 399 00:18:15,554 --> 00:18:16,721 Да, сэр. Частенько. 400 00:18:16,805 --> 00:18:18,306 Боже. Ладно, садись. 401 00:18:18,390 --> 00:18:21,726 Скажи, ты хочешь больше ухаживать за волосами? 402 00:18:21,810 --> 00:18:24,521 Я не знаю, как за ними ухаживать. 403 00:18:24,604 --> 00:18:27,774 Во-первых, никто не учит мужчин ухаживать за волосами. 404 00:18:27,858 --> 00:18:31,987 Во-вторых, у меня их раньше не было. Это такой эксперимент. 405 00:18:32,070 --> 00:18:35,365 Сначала я хотел постричь тебя покороче. 406 00:18:35,448 --> 00:18:37,075 Но у тебя отличные волосы. 407 00:18:37,159 --> 00:18:41,580 И мне очень понятно то, что эти волосы могут остаться у тебя 408 00:18:41,663 --> 00:18:43,582 не на всю жизнь. 409 00:18:43,665 --> 00:18:45,542 Я принимаю «Пропецию» с 19 лет, 410 00:18:45,625 --> 00:18:47,794 потому что в моей семье все лысеют. 411 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 А я не хочу лысеть. Так что я хочу 412 00:18:50,964 --> 00:18:53,675 носить длинные волосы, пока могу. 413 00:18:53,758 --> 00:18:55,594 Но придать форму не помешает. 414 00:18:55,677 --> 00:18:59,389 Сейчас ты похож на лорда Фаркуада из «Шрека». 415 00:18:59,472 --> 00:19:01,766 - Ясно. - А это ни к чему. 416 00:19:01,850 --> 00:19:04,394 Я хочу сделать еще кое-что. 417 00:19:05,312 --> 00:19:09,858 Я очень хочу сделать тебе мелирование. Всего пять прядей. 418 00:19:10,692 --> 00:19:11,818 - Красить? - Да. 419 00:19:12,319 --> 00:19:16,364 В тебе всё кричит: «Выпустите меня из клетки мизогинии и ханжества!» 420 00:19:16,448 --> 00:19:20,118 «Мне нужно мелирование, чтобы проявить свою текстуру!» 421 00:19:20,202 --> 00:19:22,329 - Делай что хочешь. - Вымоем голову. 422 00:19:22,412 --> 00:19:27,459 Единственный способ вытащить его из зоны комфорта — 423 00:19:27,542 --> 00:19:29,419 сделать ему мелирование балаяж, 424 00:19:29,502 --> 00:19:32,422 уход за лицом и маникюр, и всё это до 10:00. 425 00:19:32,505 --> 00:19:34,507 В твоих волосах бывали заколки? 426 00:19:34,591 --> 00:19:35,842 Нет. 427 00:19:35,926 --> 00:19:38,220 - Первый раз. - Сегодня их будет много. 428 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 Отлично. 429 00:19:39,221 --> 00:19:42,807 Мне нужно вытрясти его из зоны комфорта. 430 00:19:42,891 --> 00:19:46,228 - Ты воодушевлен? Это первый… - Немного нервничаю, но да. 431 00:19:46,811 --> 00:19:48,146 Почему ты нервничаешь? 432 00:19:49,689 --> 00:19:53,026 Ну, я никогда не бывал в такой среде. 433 00:19:53,109 --> 00:19:55,528 Чего ты хочешь от этого опыта? 434 00:19:55,612 --> 00:19:57,030 Я всегда говорил, 435 00:19:57,113 --> 00:20:02,202 что если бы разные люди просто сели, выпили пива и поболтали, 436 00:20:02,285 --> 00:20:05,997 они бы поняли, что у них куда больше общего, чем различий. 437 00:20:06,498 --> 00:20:09,167 Вот, скажем, обувь. Зачем это? 438 00:20:09,251 --> 00:20:11,920 Симпатичные, да? А зачем тебе сапоги? 439 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 - Они на каблуках. - Есть немного. 440 00:20:14,089 --> 00:20:15,799 Разница в пять сантиметров. 441 00:20:15,882 --> 00:20:19,511 В обычной жизни, если бы я увидел тебя на улице, я бы подумал: 442 00:20:19,594 --> 00:20:20,845 «Странный парень». 443 00:20:21,429 --> 00:20:23,014 Я небинарная персона. 444 00:20:23,098 --> 00:20:26,476 - Что это значит? - Что я не идентифицируюсь как мужчина. 445 00:20:26,559 --> 00:20:30,522 Ладно. А как к тебе лучше обращаться? 446 00:20:30,605 --> 00:20:32,482 Меня можно называть он/она/они. 447 00:20:32,565 --> 00:20:37,529 Но небинарных людей обычно лучше не называть «сэр» или «парень». 448 00:20:37,612 --> 00:20:38,571 - Серьезно? - Да. 449 00:20:38,655 --> 00:20:40,448 Если не уверен, лучше спроси. 450 00:20:40,532 --> 00:20:42,826 Спрашивать можно? Никто не обидится… 451 00:20:42,909 --> 00:20:45,203 Нет. Но скажу тебе, 452 00:20:45,287 --> 00:20:48,873 что я сам освоил этот язык уже после 30 лет. 453 00:20:49,499 --> 00:20:51,668 Это нормально, что люди не знают. 454 00:20:51,751 --> 00:20:56,214 У меня еще такая фишка, что я всегда стараюсь быть вежливым. 455 00:20:56,298 --> 00:20:58,133 Я не хочу никого обижать. 456 00:20:58,216 --> 00:21:02,053 Я хочу донести до Джоша, что гендер — это конструкт. 457 00:21:02,137 --> 00:21:04,723 В каком возрасте ты сделал каминг-аут? 458 00:21:04,806 --> 00:21:06,391 В довольно юном. 459 00:21:06,474 --> 00:21:08,810 Если представишь меня в шесть лет, 460 00:21:08,893 --> 00:21:11,646 я был такой… Понимаешь? 461 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Как сейчас, только моложе. 462 00:21:13,481 --> 00:21:17,444 И вокруг могут быть разные люди, ведь на каблуках ходят разные люди. 463 00:21:17,527 --> 00:21:19,029 Это мелирование? 464 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 Да. Французская техника «балаяж», 465 00:21:22,198 --> 00:21:23,700 это значит «подметать». 466 00:21:23,783 --> 00:21:26,953 Так выглядит более натурально, чем с фольгой. 467 00:21:28,538 --> 00:21:30,665 Как красиво! 468 00:21:33,501 --> 00:21:35,587 Знаешь, чего я хочу достичь? 469 00:21:35,670 --> 00:21:37,714 Стать твоим первым другом-республиканцем. 470 00:21:37,797 --> 00:21:38,798 Ты уже им стал. 471 00:21:38,882 --> 00:21:40,342 Ты смотрел «Красотку»? 472 00:21:40,425 --> 00:21:43,386 - Да, это классика. - Сделаем такое с тобой. 473 00:21:48,641 --> 00:21:52,228 - Вам когда-нибудь делали маникюр? - Нет, мэм. Это впервые. 474 00:21:52,312 --> 00:21:55,023 Обычно я вычищаю грязь карманным ножом. 475 00:21:55,106 --> 00:21:57,442 - Боже. - На удивление эффективно. 476 00:21:59,944 --> 00:22:01,821 Ты сейчас утопаешь в роскоши. 477 00:22:01,905 --> 00:22:03,198 Всё супер. 478 00:22:03,281 --> 00:22:06,826 Хочу, чтобы ты показал мне, какие продукты использовать, 479 00:22:06,910 --> 00:22:10,205 чтобы я не облажался, купив не то. 480 00:22:10,288 --> 00:22:13,416 - Я серьезно к этому отношусь. - И это замечательно. 481 00:22:13,500 --> 00:22:15,835 Было умиротворяюще и великолепно? 482 00:22:15,919 --> 00:22:16,961 Было приятно. 483 00:22:17,045 --> 00:22:18,004 Хорошо. 484 00:22:18,088 --> 00:22:19,964 Теперь будет обратный отсчет. 485 00:22:20,048 --> 00:22:22,884 И три, и два, и… 486 00:22:22,967 --> 00:22:24,302 Вот новый Джош. 487 00:22:27,389 --> 00:22:29,766 Выглядит куда чище. Можно потрогать? 488 00:22:29,849 --> 00:22:31,476 Ни в чём себе не отказывай. 489 00:22:31,559 --> 00:22:32,602 Мне стало легче. 490 00:22:32,685 --> 00:22:36,564 Я очень боялся, что… мелирование будет фиолетовым. 491 00:22:36,648 --> 00:22:39,025 На корнях твой натуральный цвет. 492 00:22:39,109 --> 00:22:41,736 - Контраст не слишком большой. - Понял. 493 00:22:41,820 --> 00:22:43,321 - Я молодец, да? - Да. 494 00:22:43,405 --> 00:22:44,864 - Я впечатлен. - Да. 495 00:22:45,824 --> 00:22:47,450 Ты выглядишь потрясающе. 496 00:22:47,534 --> 00:22:48,410 Спасибо. 497 00:22:48,493 --> 00:22:52,997 Когда ты чувствовал себя более шикарным, чем сейчас? 498 00:22:53,081 --> 00:22:54,874 - Никогда. Благодаря тебе. - Спасибо. 499 00:22:56,167 --> 00:22:58,461 По-моему, надо немножко обняться. 500 00:22:58,545 --> 00:22:59,879 - Ладно. - Ну давай. 501 00:23:04,926 --> 00:23:09,180 Классное место. Столярные работы, фрезеровка, мебель сами делают… 502 00:23:09,264 --> 00:23:10,098 Хорошо. 503 00:23:10,181 --> 00:23:13,226 Я решил, будет круто сделать тебе родовой герб. 504 00:23:13,309 --> 00:23:16,521 Твоя фамилия означает «воин». Значит, это щит воина. 505 00:23:16,604 --> 00:23:17,564 - Офигенно. - Да. 506 00:23:17,647 --> 00:23:19,899 Джош говорил о создании семьи. 507 00:23:19,983 --> 00:23:24,571 Я хочу подарить ему физический символ родового наследия. 508 00:23:24,654 --> 00:23:25,822 Это родовой герб. 509 00:23:25,905 --> 00:23:29,784 Щит будет выглядеть так. Твоя фамилия наверху. 510 00:23:29,868 --> 00:23:32,120 - Рейнджерская молния. - Обязательно. 511 00:23:32,203 --> 00:23:34,664 Символ того, кто ты есть, кем ты был. 512 00:23:34,747 --> 00:23:37,250 А самым главным должно быть 513 00:23:37,333 --> 00:23:40,503 что-то из этого, одно или два. Это дуб. 514 00:23:40,587 --> 00:23:44,466 Он мне понравился, потому что я видел много таких у тебя. 515 00:23:44,549 --> 00:23:48,052 Он символизирует не только твою землю и то, что ты строишь, 516 00:23:48,136 --> 00:23:50,763 а еще развитие и генеалогическое древо. 517 00:23:50,847 --> 00:23:53,308 - Да, мне нравится. - Что больше всего? 518 00:23:53,391 --> 00:23:54,642 - Дерево. - Ага. 519 00:23:55,351 --> 00:23:59,481 Я тащусь от прошлого. Но и от будущего я тоже тащусь. 520 00:23:59,564 --> 00:24:03,526 Возможность создать то, что передашь потомкам, — это дар. 521 00:24:03,610 --> 00:24:06,779 Это невероятно. Я прямо предвкушаю. 522 00:24:06,863 --> 00:24:09,407 Что-то интересное, крепкое, из дерева. 523 00:24:09,491 --> 00:24:11,951 Это будет отличная семейная реликвия. 524 00:24:12,035 --> 00:24:14,245 - Я в восторге. - Рад, что нравится. 525 00:24:14,329 --> 00:24:15,246 ДЕНЬ 3 526 00:24:15,330 --> 00:24:18,458 ЕСЛИ ДУМАЕШЬ, ЧТО ЗАБОТИТЬСЯ О СЕБЕ ЭГОИСТИЧНО, ПЕРЕДУМАЙ. 527 00:24:18,541 --> 00:24:19,375 ЭНН РИЧАРДС 528 00:24:25,048 --> 00:24:25,882 Где это мы? 529 00:24:25,965 --> 00:24:28,218 Мы в магазине под названием Estilo. 530 00:24:28,301 --> 00:24:30,678 Я знаю, что у тебя уже есть свой стиль, 531 00:24:30,762 --> 00:24:32,430 но мы его немного изменим. 532 00:24:32,514 --> 00:24:33,723 - Проходи. - Ладно. 533 00:24:33,806 --> 00:24:37,185 Чуток нервничаю в этом месте. Просто поглядев вокруг… 534 00:24:38,269 --> 00:24:41,189 - Почему ты нервничаешь? - Просто непривычно. 535 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 Видишь тут одежду, которая тебе нравится? 536 00:24:43,858 --> 00:24:44,984 Всё не то? 537 00:24:45,068 --> 00:24:47,862 Нет, но если надену, то сразу скажу. 538 00:24:47,946 --> 00:24:51,199 Ты сам сказал, что мы эксперты. 539 00:24:51,282 --> 00:24:53,409 Так что дай мне сегодня шанс. 540 00:24:53,493 --> 00:24:54,869 Я вижу кроссовки… 541 00:24:54,953 --> 00:24:57,288 - Никаких кроссовок. - Нужен компромисс. 542 00:24:57,372 --> 00:24:58,623 Будет компромисс. 543 00:24:58,706 --> 00:25:00,500 - Это выглядит… - Шикарно. 544 00:25:00,583 --> 00:25:03,836 Отлично на тебе выглядит и наверняка модно. Но не мое. 545 00:25:03,920 --> 00:25:10,051 Джош не хочет быть похожим на кого-то, кроме мужественного фермера. 546 00:25:10,134 --> 00:25:15,014 Думаю, он очень боится, что в нём увидят что-то женственное. 547 00:25:15,098 --> 00:25:19,102 Я хочу показать тебе, что можно быть стильным, но не похожим на гея. 548 00:25:19,185 --> 00:25:21,688 - Просто хорошо выглядеть. - Играть стилем… 549 00:25:21,771 --> 00:25:23,314 - Впечатлять дам. - Да. 550 00:25:23,940 --> 00:25:26,734 Я оставлю тебя в джинсах, ты по-прежнему Джош. 551 00:25:26,818 --> 00:25:28,278 Буду благодарен. 552 00:25:28,361 --> 00:25:30,196 Но немного другой крой. 553 00:25:30,280 --> 00:25:31,990 Вместо футболок 554 00:25:32,073 --> 00:25:34,993 рубашки Henleys, поизящнее, чтобы она подумала: 555 00:25:35,076 --> 00:25:38,454 «Он не просто надел футболку. Он нашел что-то интересное…» 556 00:25:38,538 --> 00:25:40,999 - И волосы на груди показать. - Да. 557 00:25:41,082 --> 00:25:44,544 Они не будут висеть мешком. Я хочу, чтобы сидели по фигуре. 558 00:25:44,627 --> 00:25:46,588 Ты в форме, есть чем похвастать. 559 00:25:46,671 --> 00:25:50,717 Итак, я хочу показать тебе разные варианты… Ну да, но попробуем. 560 00:25:50,800 --> 00:25:54,178 Объясни, почему тебе так сильно это не нравится. 561 00:25:54,262 --> 00:25:56,514 Когда я надеваю сапоги утром, 562 00:25:56,598 --> 00:25:59,559 я думаю о своих предках, которые надевали сапоги. 563 00:25:59,642 --> 00:26:00,476 Ага. 564 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 Мой отец, мой дед, поколения техасцев. 565 00:26:04,147 --> 00:26:05,231 Ясно. 566 00:26:05,315 --> 00:26:07,108 Разве мои предки носили такое? 567 00:26:07,191 --> 00:26:09,902 Дело не только во внешнем виде. В том, как… 568 00:26:09,986 --> 00:26:11,988 - Это твое наследие. - Это мой дом. 569 00:26:12,071 --> 00:26:13,364 Но при этом… 570 00:26:13,948 --> 00:26:17,660 Во времена молодости твоего деда таких вариантов еще не было. 571 00:26:17,744 --> 00:26:18,578 Да. 572 00:26:18,661 --> 00:26:20,955 Я отложил тебе тут комплект. 573 00:26:21,039 --> 00:26:22,832 Зови, если что-то понадобится. 574 00:26:22,915 --> 00:26:28,755 Я пытаюсь проявить уважение, выбрав ему самую консервативную одежду, 575 00:26:28,838 --> 00:26:31,049 но получше той, что он носит. 576 00:26:32,091 --> 00:26:33,676 А сапоги не так плохи. 577 00:26:33,760 --> 00:26:36,721 Но всё остальное меня беспокоит, слишком тесное. 578 00:26:36,804 --> 00:26:39,140 Я в этом пропотею насквозь за 12 минут. 579 00:26:39,223 --> 00:26:40,683 А еще член видно. 580 00:26:40,767 --> 00:26:43,102 - Не видно, клянусь. - Я вижу в зеркале. 581 00:26:43,186 --> 00:26:44,937 - Не видно. - Блин… Да. 582 00:26:45,021 --> 00:26:46,397 Там даже ремня нет. 583 00:26:46,898 --> 00:26:50,193 Но даже этому он так сопротивляется. 584 00:26:50,276 --> 00:26:52,737 - Ты всегда носишь ремень? - Каждый день. 585 00:26:52,820 --> 00:26:54,947 Чтобы держать штаны или для красоты? 586 00:26:55,031 --> 00:26:56,407 Я горжусь своим ремнем. 587 00:26:56,491 --> 00:26:58,910 Пряжка за десять лет работы на ранчо. 588 00:26:58,993 --> 00:27:00,495 Для нас это важно. 589 00:27:00,578 --> 00:27:02,914 - Мне ее заправить? - Только спереди. 590 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 Непривычно, блин. 591 00:27:05,917 --> 00:27:07,043 Совсем непривычно. 592 00:27:07,126 --> 00:27:10,088 Забей на привычность. Этот мужчина выглядит хорошо? 593 00:27:10,171 --> 00:27:12,674 По-моему, нет. Я выгляжу как гольфист. 594 00:27:15,510 --> 00:27:17,595 Это рубашка всё портит? 595 00:27:17,679 --> 00:27:20,348 - Рубашка всё портит. - Заменим ее быстренько. 596 00:27:24,977 --> 00:27:26,979 - Ну как тебе? - Нет, как тебе? 597 00:27:27,063 --> 00:27:28,856 Эта намного лучше. 598 00:27:28,940 --> 00:27:30,733 - Я могу дышать. - Хорошо. 599 00:27:30,817 --> 00:27:33,194 - Этот материал дышит. - Отлично. 600 00:27:33,277 --> 00:27:35,655 Подходит ли тебе этот размер? 601 00:27:35,738 --> 00:27:37,573 Лично я считаю, что нет. 602 00:27:37,657 --> 00:27:40,243 - Видишь? Это плечевой шов. - Да. 603 00:27:40,326 --> 00:27:42,745 - Если надавить… - Он должен быть тут? 604 00:27:42,829 --> 00:27:43,830 Именно так. 605 00:27:45,039 --> 00:27:46,708 Знаешь, что бесит? 606 00:27:47,291 --> 00:27:49,377 Не люблю признавать свою неправоту. 607 00:27:49,460 --> 00:27:53,965 Но я смотрю на эту рубашку, и она действительно мешковатая. 608 00:27:54,048 --> 00:27:55,049 - Еще бы. - Чуток. 609 00:27:55,133 --> 00:27:56,884 - Попробуем размер L? - Давай. 610 00:27:56,968 --> 00:28:00,054 Приятно видеть, как в нём зарождается понимание, 611 00:28:00,138 --> 00:28:02,765 что можно хорошо выглядеть и всё равно 612 00:28:02,849 --> 00:28:05,017 ощущать себя мужественным ковбоем. 613 00:28:05,101 --> 00:28:08,438 Но это не значит, что ему не может нравиться его одежда. 614 00:28:08,521 --> 00:28:09,814 Что скажешь об этой? 615 00:28:09,897 --> 00:28:11,399 - Гораздо лучше. - Правда? 616 00:28:11,482 --> 00:28:15,445 - Уже ближе к твоему плечу. - И к плечу ближе. 617 00:28:15,528 --> 00:28:19,365 В той мешковатой твои руки выглядят тонкими, как лапша. 618 00:28:19,449 --> 00:28:21,909 А эта их подчеркивает. 619 00:28:21,993 --> 00:28:23,619 А что, не так уж плохо. 620 00:28:25,705 --> 00:28:28,207 Уже что-то. Это большой комплимент, я знаю. 621 00:28:28,291 --> 00:28:31,461 Да. Если честно, мне нравится. Меня беспокоит одно… 622 00:28:31,544 --> 00:28:32,670 Скажи мне. Ноги? 623 00:28:32,754 --> 00:28:34,672 Реакция других ковбоев и вообще. 624 00:28:34,756 --> 00:28:37,341 Если я сегодня явлюсь на ранчо в таком виде… 625 00:28:37,842 --> 00:28:40,261 На ранчо носи что хочешь, я не против. 626 00:28:40,344 --> 00:28:43,765 А вне ранчо, когда хочешь впечатлить девушек, а не мужиков, 627 00:28:44,474 --> 00:28:46,726 выбирай то, что впечатлит девушек. 628 00:28:46,809 --> 00:28:49,020 Этого парня волнует не только работа. 629 00:28:49,103 --> 00:28:53,149 Он понимает, что есть не менее важные вещи. Его семья. 630 00:28:53,733 --> 00:28:55,234 Это очень ценно. Спасибо. 631 00:29:05,286 --> 00:29:06,412 Неон, иди сюда. 632 00:29:06,496 --> 00:29:07,580 - Неон. - Пойдем. 633 00:29:08,247 --> 00:29:09,081 Это наш дом. 634 00:29:09,165 --> 00:29:10,500 А это моя кухня. 635 00:29:11,000 --> 00:29:14,754 Овощи могут быть вкусными, могут быть полезными, а могут быть… 636 00:29:14,837 --> 00:29:16,631 - Скучными. - Скучать не будем. 637 00:29:17,298 --> 00:29:21,344 Я всё понимаю. Джош каждый день ест вкуснейшие стейки. 638 00:29:21,427 --> 00:29:23,846 Но это один тип продуктов. Где еще четыре? 639 00:29:23,930 --> 00:29:27,350 - Когда ты в последний раз ел морковь? - Кормил ей лошадь. 640 00:29:27,433 --> 00:29:28,684 Лошади любят морковь. 641 00:29:28,768 --> 00:29:32,688 В последний раз ты ел морковь, когда кормил ей лошадь, а не себя? 642 00:29:32,772 --> 00:29:35,733 - Ну, знаешь, одну тебе, одну мне. - Ясно. 643 00:29:35,817 --> 00:29:40,071 Надеюсь, эта будет вкуснее. Я купил классную радужную морковь. 644 00:29:40,154 --> 00:29:43,616 Вот овощечистка, счищаем шкурку. 645 00:29:43,699 --> 00:29:45,284 - Понял. - Береги пальцы… 646 00:29:45,368 --> 00:29:49,705 Отлично. Я добавлю примерно столовую ложку сливочного масла. 647 00:29:50,289 --> 00:29:51,791 А оливковое — мое всё. 648 00:29:51,874 --> 00:29:55,586 Погоняю масло по сковородке, чтобы равномерно покрыть ее. 649 00:29:55,670 --> 00:29:58,339 Кончики я оставляю, они приятно хрустят. 650 00:29:58,422 --> 00:30:00,508 Можно срезать, когда будут готовы. 651 00:30:01,008 --> 00:30:03,010 Отлично. Теперь посолим. 652 00:30:04,262 --> 00:30:05,221 Какая красота! 653 00:30:05,304 --> 00:30:08,057 - Как можно не любить овощи? - Выглядит хорошо. 654 00:30:08,140 --> 00:30:10,852 Хочу уметь готовить так, чтобы было эффектно. 655 00:30:10,935 --> 00:30:13,312 - Вот это выглядит секси. - Да, точно. 656 00:30:13,396 --> 00:30:17,400 Даже если я не очень в этом шарю, выглядит так, будто шарю. 657 00:30:17,483 --> 00:30:20,111 Эффектно — это о твоем виде во время готовки 658 00:30:20,194 --> 00:30:21,654 или о виде самой еды? 659 00:30:21,737 --> 00:30:23,573 О моём виде, если кто-то… 660 00:30:23,656 --> 00:30:25,867 - Понимаешь? - Ага, так это тщеславие? 661 00:30:25,950 --> 00:30:30,413 Конечно. Я смотрю на это всё, как баран на новые ворота. 662 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 - Но выглядишь как профи. - Точно! 663 00:30:32,582 --> 00:30:35,626 Закинул полотенце на плечо, и сразу всё серьезно… 664 00:30:35,710 --> 00:30:37,420 Скажи? Очень удобно. 665 00:30:37,503 --> 00:30:40,423 Сейчас соорудим глазурь. 666 00:30:40,506 --> 00:30:43,092 Ее можно использовать для курицы, рыбы. 667 00:30:43,175 --> 00:30:45,595 Вот свежий тимьян. Пробовал его? 668 00:30:45,678 --> 00:30:46,679 - Нет. - Держи. 669 00:30:46,762 --> 00:30:48,639 Они растут вверх. 670 00:30:48,723 --> 00:30:51,726 Проводим пальцем вниз, легонько… 671 00:30:51,809 --> 00:30:55,563 Стебель нам не нужен. А это можешь кинуть прямо туда. 672 00:30:55,646 --> 00:30:57,773 - Нас интересуют только листья? - Да. 673 00:30:57,857 --> 00:31:01,027 В них весь вкус. Много не надо. Совсем чуть-чуть. 674 00:31:01,110 --> 00:31:03,821 - Теперь мед. - Просто лить туда мед? 675 00:31:03,905 --> 00:31:04,947 Просто мед. 676 00:31:05,031 --> 00:31:08,868 Я добавляю его сейчас, а не раньше, так как в нём много сахара, 677 00:31:08,951 --> 00:31:12,496 и если добавить слишком рано, всё сгорит до угольков. 678 00:31:12,580 --> 00:31:15,041 - Любишь острое? Хлопья чили? - Давай. 679 00:31:15,124 --> 00:31:16,709 Добавим чуток этого. 680 00:31:17,335 --> 00:31:21,005 А потом надо просто всё этим покрыть. 681 00:31:21,088 --> 00:31:23,424 Такое легкое движение вперед-назад. 682 00:31:24,175 --> 00:31:25,635 - Ты справишься. - Ладно. 683 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 Вот так! 684 00:31:28,304 --> 00:31:29,180 Типа того? 685 00:31:29,263 --> 00:31:30,348 Со знанием дела! 686 00:31:31,140 --> 00:31:32,683 Сейчас будем накладывать. 687 00:31:32,767 --> 00:31:35,394 Один с кровью, один слабой прожарки. 688 00:31:35,478 --> 00:31:37,647 В своем деле ты, конечно, мастер. 689 00:31:37,730 --> 00:31:40,650 - Наверное, это мой любимый момент. - Правда? 690 00:31:40,733 --> 00:31:43,027 Если этот стейк будет хорош, значит, 691 00:31:43,110 --> 00:31:46,364 мы все на каждом этапе всё сделали правильно. 692 00:31:46,447 --> 00:31:47,281 Абсолютно. 693 00:31:47,365 --> 00:31:50,743 Приятно, что его это вдохновляет, он чувствует себя круто. 694 00:31:50,826 --> 00:31:52,912 Это для меня важнее всего. 695 00:31:54,622 --> 00:31:57,124 Знаешь, больше всего меня поразила морковь. 696 00:31:57,208 --> 00:31:59,210 Никогда такой вкусной не ел. 697 00:31:59,293 --> 00:32:00,544 - Правда? - Да, супер. 698 00:32:01,128 --> 00:32:04,173 Эта приправа в конце… Ее не сразу чувствуешь. 699 00:32:04,256 --> 00:32:05,257 Точно. 700 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 Неон, сидеть. Молодец. 701 00:32:08,386 --> 00:32:09,595 Она одобряет вагю. 702 00:32:12,098 --> 00:32:14,100 БРАТЬЯ ВУЛЛИ КОРМА — ИЗВОЗ — КОНЮШНЯ 703 00:32:14,183 --> 00:32:15,685 RANGER CATTLE ОСТИН, ТЕХАС 704 00:32:31,742 --> 00:32:35,162 Надо подвинуть с этого конца перпендикулярно деревьям. 705 00:32:35,746 --> 00:32:38,791 Я дал Джошу новый дом, чтобы у него было свое место 706 00:32:38,874 --> 00:32:41,085 отдельно от других ребят с ранчо, 707 00:32:41,168 --> 00:32:44,630 где он мог бы заниматься построением отношений, 708 00:32:44,714 --> 00:32:46,424 а в перспективе — семьи. 709 00:32:53,222 --> 00:32:54,557 ДОКТОР ХАРВИ ФИЛГУД 710 00:33:00,062 --> 00:33:02,690 Привет! Ты классно выглядишь! 711 00:33:02,773 --> 00:33:05,067 - Нравится? - Просто красавец. 712 00:33:05,151 --> 00:33:07,111 Так, начались обнимашки. 713 00:33:07,194 --> 00:33:09,155 Всегда. Ты к ним еще не привык? 714 00:33:09,238 --> 00:33:10,406 В процессе. 715 00:33:10,489 --> 00:33:11,657 Это мисс Харрис. 716 00:33:11,741 --> 00:33:13,117 - Мисти Харрис. - Джош Эйлерс. 717 00:33:13,200 --> 00:33:14,201 Очень приятно. 718 00:33:14,285 --> 00:33:18,456 Мисс Харрис — инструктор по этикету и стилю жизни. 719 00:33:18,539 --> 00:33:20,541 Она научит тебя всяким фишкам, 720 00:33:20,624 --> 00:33:23,627 чтобы ты мог идти по жизни с изысканными манерами. 721 00:33:23,711 --> 00:33:25,880 Слушайте, я люблю ковбоев. 722 00:33:25,963 --> 00:33:29,050 Пиво, кони, мясо, все дела. 723 00:33:29,133 --> 00:33:31,677 Но если он хочет за кем-то ухаживать, 724 00:33:31,761 --> 00:33:36,307 ему нужны уроки этикета, чтобы добавить к брутальности лоска. 725 00:33:36,390 --> 00:33:39,060 Обычно мужчина сидит слева от дамы. 726 00:33:39,143 --> 00:33:40,770 Слева. Значит, я здесь. 727 00:33:40,853 --> 00:33:42,938 И выдвигает для нее стул. 728 00:33:43,647 --> 00:33:45,983 А она грациозно опускается на стул. 729 00:33:46,067 --> 00:33:49,737 Важно! Надо подвинуть один раз. Дальше поправляю я. 730 00:33:49,820 --> 00:33:51,906 Сейчас я грациозно опущусь. 731 00:33:52,698 --> 00:33:55,993 - Все вилки кладутся слева. - Вилки слева, да, мэм. 732 00:33:56,077 --> 00:33:57,787 Сначала едим суп и салат. 733 00:33:57,870 --> 00:34:01,874 Какое блюдо подают первым, такая вилка и лежит снаружи. 734 00:34:03,042 --> 00:34:04,418 Как вы едите суп? 735 00:34:04,502 --> 00:34:06,003 Я бы его перемешал. 736 00:34:06,087 --> 00:34:10,883 Надо черпать движением наружу, снимать лишнее и подносить ко рту. 737 00:34:10,966 --> 00:34:12,718 - Чтобы не капало. - Да. 738 00:34:12,802 --> 00:34:15,304 Незачем украшать им свой костюм. 739 00:34:15,387 --> 00:34:17,056 Что будете делать с хлебом? 740 00:34:17,139 --> 00:34:19,391 Я бы макал его в суп. 741 00:34:19,475 --> 00:34:21,852 Я тоже! Я бы макал хлеб в суп! 742 00:34:22,728 --> 00:34:25,022 - Кладем кусок и берем ложкой. - Ясно. 743 00:34:25,106 --> 00:34:28,067 Когда ложка грязная, ее можно положить на стол? 744 00:34:28,150 --> 00:34:29,485 - Ни за что. - Да, мэм. 745 00:34:29,568 --> 00:34:30,903 Мне нужны карточки. 746 00:34:30,986 --> 00:34:32,363 Да. 747 00:34:32,446 --> 00:34:35,908 Джош впитывает урок этикета, как губка. 748 00:34:35,991 --> 00:34:38,035 Он задает вопросы. Ему интересно. 749 00:34:38,619 --> 00:34:39,829 Обхватите ее. 750 00:34:40,329 --> 00:34:41,330 И переверните. 751 00:34:42,248 --> 00:34:45,251 Кем бы ты ни была, будущая девушка Джоша, не за что. 752 00:34:45,334 --> 00:34:49,630 Если вы не закончили есть, крест-накрест значит «не трогать». 753 00:34:49,713 --> 00:34:51,882 Когда закончили, надо класть так. 754 00:34:51,966 --> 00:34:54,468 Официант поймет этот молчаливый сигнал. 755 00:34:54,552 --> 00:34:58,430 Еще салфетка. Если она слева от тарелки, значит, вы закончили. 756 00:34:58,514 --> 00:34:59,807 Мы многому учимся. 757 00:35:00,766 --> 00:35:01,934 Как правильно пить? 758 00:35:02,560 --> 00:35:03,602 Ну нет, нежнее. 759 00:35:03,686 --> 00:35:04,979 - Да. - Не чокаемся. 760 00:35:05,062 --> 00:35:06,230 - Поднимаем. - Ага. 761 00:35:06,313 --> 00:35:07,773 - Поднимаю бокал. - Ура. 762 00:35:07,857 --> 00:35:08,732 За всех нас. 763 00:35:08,816 --> 00:35:11,527 Вы же не думали, что я ограничусь этикетом? 764 00:35:11,610 --> 00:35:14,196 Очевидно, сейчас будет разговор по душам. 765 00:35:14,280 --> 00:35:16,073 Ты единственный, кого я боюсь. 766 00:35:16,699 --> 00:35:18,367 Почему ты меня боишься? 767 00:35:18,450 --> 00:35:20,786 Знаешь, что я не умею? Говорить о чувствах. 768 00:35:20,870 --> 00:35:21,704 Я понимаю. 769 00:35:21,787 --> 00:35:26,417 Пора разобраться, почему действия и слова Джоша не помогают ему 770 00:35:26,500 --> 00:35:31,380 воплощать мечту о семье, детях и счастливом будущем. 771 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Я никогда на себя по-настоящему не смотрел. 772 00:35:36,343 --> 00:35:37,761 Можно сначала выпить? 773 00:35:37,845 --> 00:35:40,055 - Давай выпьем вместе. - Ладно. 774 00:35:40,139 --> 00:35:43,976 - Твое здоровье. Не чокаемся. - Да. Выучили на уроке этикета. 775 00:35:44,059 --> 00:35:48,647 Этот урок был лучшим подарком за очень долгое время. 776 00:35:48,731 --> 00:35:49,607 Хорошо. 777 00:35:49,690 --> 00:35:52,026 Я всегда ставил других прежде себя. 778 00:35:52,109 --> 00:35:56,155 Ставить себя на второе место — это твоя очень давняя привычка. 779 00:35:56,238 --> 00:35:59,825 Даже не на второе. Где-то на трехсотое. 780 00:35:59,909 --> 00:36:02,494 Каково тебе быть у себя на трехсотом месте? 781 00:36:02,578 --> 00:36:04,288 Я чувствую себя благородным. 782 00:36:04,371 --> 00:36:06,290 Достойным восхищения. 783 00:36:06,373 --> 00:36:10,002 Ты идеализируешь. В этом ловушка. «Я благородный, достойный». 784 00:36:10,085 --> 00:36:12,463 Но я точно знаю, потому что сам там был: 785 00:36:12,546 --> 00:36:16,592 когда я ставлю себя не на первое место, мне капец как хреново. 786 00:36:17,092 --> 00:36:19,136 Никто не может быть у себя вторым. 787 00:36:19,220 --> 00:36:22,556 Даже если ты родитель, надо сперва уважать и любить себя. 788 00:36:22,640 --> 00:36:24,767 Чтобы начать нести ответственность 789 00:36:24,850 --> 00:36:26,852 за все свои отношения. 790 00:36:27,770 --> 00:36:30,898 Скажи, ты нес ответственность в отношениях с Кейлой? 791 00:36:31,482 --> 00:36:33,651 Я вел себя с ней как выродок. 792 00:36:33,734 --> 00:36:35,903 Смотрел на других женщин. Зря я так. 793 00:36:37,780 --> 00:36:39,698 Да. С ней-то всегда было легко. 794 00:36:40,449 --> 00:36:45,454 Знаешь, типа: «А-а, блин, мне страшно. Я нашел такую классную девушку. 795 00:36:45,537 --> 00:36:48,791 Что мне делать? Вот чёрт. Мы привязываемся, 796 00:36:48,874 --> 00:36:52,086 говорим о свадьбе и всё такое. Это страшно». 797 00:36:52,169 --> 00:36:53,671 Но всем страшно, да? 798 00:36:53,754 --> 00:36:54,630 Нет. 799 00:36:54,713 --> 00:36:55,547 Тебе нет? 800 00:36:55,631 --> 00:36:57,424 Нет, я люблю себя и верю себе. 801 00:36:57,508 --> 00:37:01,011 И знаю, что благодаря этому смогу принять верное решение. 802 00:37:01,095 --> 00:37:02,888 - Можно задать вопрос? - Можно. 803 00:37:02,972 --> 00:37:07,142 Что ты сделал в первую очередь, когда понял, что надо любить себя? 804 00:37:07,226 --> 00:37:11,397 Подумай обо всём, что ты делаешь с собой не из любви. 805 00:37:12,231 --> 00:37:15,693 Раньше я много пил. Тусовался, употреблял наркотики. 806 00:37:15,776 --> 00:37:19,738 Но я осознал, что всё это не помогало мне любить себя. 807 00:37:19,822 --> 00:37:22,449 Со стороны я казался успешным. 808 00:37:22,533 --> 00:37:25,953 Я смотрел на себя в зеркало и думал: «У меня этого нет». 809 00:37:26,578 --> 00:37:28,163 У нас похожая история. 810 00:37:28,247 --> 00:37:29,665 - Да. - Да. 811 00:37:29,748 --> 00:37:33,794 Но знаешь, это можно преодолеть и начать любить себя больше. 812 00:37:34,420 --> 00:37:36,463 Когда начнешь исцеляться внутри, 813 00:37:36,547 --> 00:37:39,216 и в других отношениях всё станет налаживаться. 814 00:37:40,050 --> 00:37:42,678 Зная, что твоя мечта — иметь семью. 815 00:37:42,761 --> 00:37:44,805 Что Кейла была частью этой мечты. 816 00:37:45,681 --> 00:37:46,557 Да. 817 00:37:47,099 --> 00:37:49,101 - Ты просил у нее прощения? - Нет. 818 00:37:49,727 --> 00:37:50,561 Нет, никогда. 819 00:37:51,061 --> 00:37:52,813 Давай ты позвонишь Кейле. 820 00:37:53,605 --> 00:37:56,692 Не надо извиняться сейчас, это надо делать лично. 821 00:37:56,775 --> 00:37:57,609 Да. 822 00:37:57,693 --> 00:38:01,155 Зато можно позвать ее в гости, прямо указав причину: 823 00:38:01,238 --> 00:38:02,364 «Надо поговорить». 824 00:38:02,448 --> 00:38:05,659 - Да. - Честность без фильтров, как со мной. 825 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 Мне больно слышать, что Кейла не дождалась извинений. 826 00:38:09,163 --> 00:38:11,874 Тяжело, когда не расставлены точки над i. 827 00:38:14,376 --> 00:38:15,794 - Алло? - Привет. 828 00:38:15,878 --> 00:38:17,254 - Привет. - Что делаешь? 829 00:38:18,672 --> 00:38:21,008 Так, отдыхаю. А ты что делаешь? 830 00:38:21,091 --> 00:38:22,176 Да особо ничего. 831 00:38:22,760 --> 00:38:26,013 Это значит, что Джош не завершил эти отношения как надо. 832 00:38:26,096 --> 00:38:28,599 Он не признал свои ошибки, 833 00:38:28,682 --> 00:38:31,310 а когда не можешь быть честным с собой, 834 00:38:31,393 --> 00:38:33,687 роста и исцеления не происходит. 835 00:38:33,771 --> 00:38:36,231 Не хочешь заехать потусить? 836 00:38:37,399 --> 00:38:39,276 Если хочешь роста и исцеления, 837 00:38:39,360 --> 00:38:42,029 надо честно признать свои ошибки. 838 00:38:42,696 --> 00:38:45,366 Конечно. Скоро приеду. 839 00:38:45,449 --> 00:38:47,534 Хорошо, зайка. Я очень рад. 840 00:38:48,494 --> 00:38:52,289 Это первый шаг к тому, чтобы дела и слова совпадали. 841 00:38:52,373 --> 00:38:53,540 Жду встречи. 842 00:38:53,624 --> 00:38:55,042 - Я тоже. - Ладно, пока. 843 00:38:57,628 --> 00:38:58,587 Расчувствовался? 844 00:38:58,670 --> 00:39:01,840 Не расчувствовался. Я же сказал, плакать не буду. 845 00:39:01,924 --> 00:39:04,134 Впервые вижу, у тебя глаза блестят. 846 00:39:04,218 --> 00:39:05,094 Это аллергия. 847 00:39:05,594 --> 00:39:07,137 ДЕНЬ 4 848 00:39:07,221 --> 00:39:09,348 ХАРАКТЕР — ЭТО ТО, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ 849 00:39:09,431 --> 00:39:12,351 НА ТРЕТЬЮ И ЧЕТВЕРТУЮ ПОПЫТКУ. ДЖЕЙМС Э. МИЧЕНЕР 850 00:39:16,897 --> 00:39:17,815 Да. 851 00:39:24,655 --> 00:39:26,281 Привет! 852 00:39:26,365 --> 00:39:28,617 - Мы наконец завязали тебе глаза. - Да. 853 00:39:28,700 --> 00:39:31,870 Так, идем в эту сторону. Повернись. 854 00:39:31,954 --> 00:39:32,788 Готов? 855 00:39:32,871 --> 00:39:33,747 Готов. 856 00:39:33,831 --> 00:39:35,916 - Давайте! - Раз. Два. Три! 857 00:39:40,045 --> 00:39:41,755 Это же новый дом. 858 00:39:43,048 --> 00:39:44,133 Потерял дар речи? 859 00:39:44,883 --> 00:39:48,178 Да. Не хочу вести себя глупо, но надо вас всех обнять. 860 00:39:49,930 --> 00:39:53,809 - Отлично! - Это не глупо! Что тут глупого? 861 00:39:54,560 --> 00:39:55,978 Нет, это было четко. 862 00:39:56,061 --> 00:39:57,729 Чувак, это потрясно. 863 00:39:57,813 --> 00:39:58,981 Можно посмотреть? 864 00:39:59,064 --> 00:40:00,357 Пойдем внутрь. 865 00:40:07,364 --> 00:40:09,575 - Шик, да? - У вас во всём так. 866 00:40:09,658 --> 00:40:11,869 - У тебя есть кухня. - Можем поржать. 867 00:40:11,952 --> 00:40:14,371 Подумай сам! У тебя есть полноценная кухня 868 00:40:14,455 --> 00:40:16,039 и мелирование на голове. 869 00:40:16,123 --> 00:40:18,625 О чём еще можно просить? 870 00:40:18,709 --> 00:40:21,587 Тебе есть где отдохнуть и повеселиться. 871 00:40:21,670 --> 00:40:24,965 Посмотреть Netflix. Крепкий диван. Бобби сам сделал. 872 00:40:26,467 --> 00:40:28,677 Один из наших ребят тебе нарисовал. 873 00:40:28,760 --> 00:40:30,095 Отпад, блин. 874 00:40:30,179 --> 00:40:31,346 Продолжим? 875 00:40:31,847 --> 00:40:33,599 Настоящая ванная. 876 00:40:33,682 --> 00:40:36,393 Компактная, но много мест для хранения. 877 00:40:37,227 --> 00:40:38,145 Круто, народ. 878 00:40:38,228 --> 00:40:41,565 Хорошо. А теперь финальный аккорд. 879 00:40:41,648 --> 00:40:42,983 Твоя новая спальня. 880 00:40:44,067 --> 00:40:46,445 Шкаф, полки, растения. 881 00:40:46,528 --> 00:40:50,073 Я сделал два огромных окна на углу для просторности. 882 00:40:50,157 --> 00:40:52,159 Я просто потрясен, честно. 883 00:40:52,242 --> 00:40:56,163 Все эти невероятные детали — просто офигеть что такое. 884 00:40:57,498 --> 00:41:00,792 Знаешь, одна из моих любимых вещей в твоем доме — 885 00:41:00,876 --> 00:41:03,921 твой новый родовой герб. Твое наследие. 886 00:41:04,004 --> 00:41:07,299 Знаешь, как круто будет передать его детям? Поколениям. 887 00:41:07,382 --> 00:41:09,968 Он состарится. Будет нереально крутой. 888 00:41:10,052 --> 00:41:13,889 Еще и кухня на свежем воздухе? И раковина тоже есть. 889 00:41:13,972 --> 00:41:14,806 Точно. 890 00:41:14,890 --> 00:41:16,183 Я просто потрясен. 891 00:41:16,850 --> 00:41:22,147 В общем, я сделал тебе гетеросексуальную мужскую карточку 892 00:41:22,231 --> 00:41:24,942 с описанием порядка ухода за кожей. 893 00:41:25,025 --> 00:41:27,194 А это — когда совсем нет времени. 894 00:41:27,277 --> 00:41:28,612 Это быстрая программа. 895 00:41:28,695 --> 00:41:29,696 Хорошо. 896 00:41:29,780 --> 00:41:32,950 Тут просто твой кондиционер с водой. 897 00:41:33,033 --> 00:41:35,244 Моя новая любимая фишка для кудряшек. 898 00:41:35,327 --> 00:41:37,287 Просто освежает их. 899 00:41:37,371 --> 00:41:39,831 - Можно так и оставить? - Да, именно. 900 00:41:39,915 --> 00:41:42,501 Протяни руку. Я выдавлю немножко. 901 00:41:42,584 --> 00:41:44,545 - Начни с концов. - Сзади? 902 00:41:44,628 --> 00:41:45,796 Отлично получается. 903 00:41:45,879 --> 00:41:48,006 - Вот так? Здесь? - И пожамкай. 904 00:41:48,090 --> 00:41:49,466 - Иди сюда. - Спасибо. 905 00:41:49,550 --> 00:41:50,926 Было здорово. 906 00:41:51,009 --> 00:41:54,721 На сей раз обнимашки получились гораздо более комфортными. 907 00:41:54,805 --> 00:41:56,431 - Да. - Да. В смысле… 908 00:41:56,515 --> 00:41:58,934 Когда мы встретились, я нервничал. 909 00:41:59,017 --> 00:41:59,893 Я заметил. 910 00:41:59,977 --> 00:42:03,438 Проведя с тобой шесть часов в салоне, чуток расслабился. 911 00:42:03,522 --> 00:42:05,357 - Ага. - А теперь окончательно? 912 00:42:05,440 --> 00:42:09,027 Да! И ты правда сделал то, что сказал. Ты не наврал. 913 00:42:09,111 --> 00:42:10,445 Ты сделал карточки. 914 00:42:10,529 --> 00:42:14,491 Ты правда мне помог. Позаботился. Это очень круто. 915 00:42:14,575 --> 00:42:18,036 Не хочу тебя смущать сразу после того, как ты расслабился, 916 00:42:18,120 --> 00:42:20,080 но ты так откинул волосы… 917 00:42:20,163 --> 00:42:21,540 Я же тебя похвалил! 918 00:42:21,623 --> 00:42:22,833 Нет, но Кейле… 919 00:42:22,916 --> 00:42:24,793 - Девушкам… - Может, так? 920 00:42:24,876 --> 00:42:27,045 - Вот это всё… - С этой стороны? 921 00:42:28,839 --> 00:42:32,384 Народ, вы это видели? Америка, вы все это видели? 922 00:42:32,467 --> 00:42:34,553 Что случилось? 923 00:42:34,636 --> 00:42:36,305 Чувак, покажи Энтони. 924 00:42:38,849 --> 00:42:40,976 - Спасибо. - Люблю тебя. Удачи! 925 00:42:42,185 --> 00:42:44,313 Сегодня важная встреча с Кейлой. 926 00:42:44,396 --> 00:42:46,607 Как лучше действовать, по-твоему? 927 00:42:46,690 --> 00:42:48,191 А что ты сам думаешь? 928 00:42:49,943 --> 00:42:53,280 Если честно, я думаю, что надо перед ней извиниться. 929 00:42:53,363 --> 00:42:54,239 Отлично. 930 00:42:54,323 --> 00:42:55,365 Причем искренне. 931 00:42:55,449 --> 00:42:58,535 Легко сказать «Прости». С детсада это умею. 932 00:42:59,161 --> 00:43:03,373 А посмотреть ей в глаза и сказать: «Прости, что был с тобой мудаком». 933 00:43:03,457 --> 00:43:07,210 И чтобы для нее это что-то значило, ты должен быть искренним. 934 00:43:07,294 --> 00:43:10,130 - Я должен признать всю правду? - Признай правду. 935 00:43:10,213 --> 00:43:12,299 - Только так получится. - Сделаю. 936 00:43:12,382 --> 00:43:17,304 Если ты просишь прощения, не нужно «но», «что» или «почему». 937 00:43:17,387 --> 00:43:20,140 Извиниться — значит признать свою ошибку 938 00:43:20,223 --> 00:43:23,644 и позволить другому принять тот факт, что ты ее осознал. 939 00:43:23,727 --> 00:43:26,021 - Ты когда-нибудь так извинялся? - Нет. 940 00:43:26,104 --> 00:43:29,232 И пока еще не извинился, так что немного волнуюсь. 941 00:43:30,192 --> 00:43:33,070 - Привет, Тэнни. - Простите, но пора одеваться. 942 00:43:34,696 --> 00:43:36,698 - Полюбил обнимашки, Джош? - Нет. 943 00:43:38,200 --> 00:43:39,951 Ты любишь меня больше всех. 944 00:43:41,286 --> 00:43:43,705 Больше всего тебя беспокоила обувь. 945 00:43:43,789 --> 00:43:48,669 Вот очень элегантный и стильный вариант ковбойских сапог. 946 00:43:48,752 --> 00:43:51,046 Но это не рабочие сапоги. 947 00:43:51,129 --> 00:43:54,299 А вот если ты пойдешь на свидание или еще куда-то, 948 00:43:54,383 --> 00:43:56,259 я бы хотел, чтобы ты их надел. 949 00:43:56,343 --> 00:43:57,636 Всё очень нейтрально. 950 00:43:57,719 --> 00:44:00,931 Что бы ты ни выбрал отсюда, к рубашке оно подойдет. 951 00:44:01,014 --> 00:44:04,101 - Ты не переборщил. Молодец. - Давай примерим. 952 00:44:04,184 --> 00:44:05,060 Давай. 953 00:44:05,686 --> 00:44:07,562 Ну что, детки, мы готовы? 954 00:44:07,646 --> 00:44:09,189 - Да! - Еще как! 955 00:44:10,607 --> 00:44:12,901 Смотрите, какой щеголь! 956 00:44:14,986 --> 00:44:16,655 Ты идешь к Кейле… 957 00:44:16,738 --> 00:44:18,573 - Выглядишь супер! - Крутанулся! 958 00:44:18,657 --> 00:44:20,909 Супермодель осматривает свои земли. 959 00:44:20,992 --> 00:44:22,160 Тэн, это жатый ситец? 960 00:44:22,244 --> 00:44:23,995 - Да! - Отличный костюм. 961 00:44:24,079 --> 00:44:27,124 Если мини-топ нельзя, то я согласен только на это. 962 00:44:27,207 --> 00:44:28,250 И последний? 963 00:44:28,333 --> 00:44:29,459 - Да! - Отлично. 964 00:44:29,543 --> 00:44:31,211 Давайте уже мини-топ. 965 00:44:31,294 --> 00:44:32,838 Мини-топ! 966 00:44:32,921 --> 00:44:35,549 Мини-топ! 967 00:44:35,632 --> 00:44:37,050 Да! 968 00:44:37,134 --> 00:44:39,720 Тэн, третий образ у тебя сзади. Милые штаны. 969 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Спасибо. 970 00:44:41,596 --> 00:44:42,431 Давай, Джош! 971 00:44:45,142 --> 00:44:47,436 - Это замшевая рубашка? - Точно! 972 00:44:47,519 --> 00:44:51,231 Мы не хотели слишком выбивать Джоша из зоны комфорта. 973 00:44:51,314 --> 00:44:52,482 - Я за это. - Ладно. 974 00:44:52,566 --> 00:44:54,526 - Как волосы? - Всё супер! 975 00:44:54,609 --> 00:44:57,112 - Спасибо. - Ну, нам пора! 976 00:44:57,195 --> 00:44:58,447 Джоши. 977 00:44:58,530 --> 00:45:00,782 Вы так жестко за меня взялись. 978 00:45:00,866 --> 00:45:03,118 Потом я много узнал о своих чувствах. 979 00:45:03,910 --> 00:45:05,912 В общем, спасибо вам. 980 00:45:05,996 --> 00:45:08,498 Говорю это искренне, от всей души. 981 00:45:08,582 --> 00:45:09,916 Мне уже грустно. 982 00:45:10,000 --> 00:45:11,710 Спасибо вам за дружбу. 983 00:45:11,793 --> 00:45:13,670 - Нам приятно. - Дружба навеки. 984 00:45:13,754 --> 00:45:18,842 Спасибо, что доверился нам и задавал миллион вопросов обо всём. 985 00:45:19,384 --> 00:45:20,427 Ты справишься. 986 00:45:21,428 --> 00:45:23,138 - Спасибо. - Пока, Джош. 987 00:45:23,221 --> 00:45:24,681 - Пока! - Удачи сегодня. 988 00:45:24,765 --> 00:45:25,682 Развлекайся! 989 00:45:25,766 --> 00:45:27,267 - Пока! - Пока, зайка! 990 00:45:27,350 --> 00:45:30,103 Это же одна из лучших наших работ! 991 00:45:30,187 --> 00:45:31,772 Да уж! Отлично выглядит. 992 00:45:31,855 --> 00:45:34,149 Надень мини-топик! Люблю тебя! 993 00:45:35,984 --> 00:45:37,694 НОВЫЙ ДЖОШ 994 00:45:37,778 --> 00:45:42,073 ПУСТЬ ТВОЙ ЯЗЫК ГОВОРИТ ТО, ЧТО ДУМАЕТ ТВОЕ СЕРДЦЕ. — ДЭВИ КРОКЕТТ 995 00:45:42,741 --> 00:45:44,075 Обожаю вагю. 996 00:45:44,159 --> 00:45:45,494 Держи. 997 00:45:45,994 --> 00:45:48,246 - Выглядит потрясающе. - Не за что. 998 00:45:48,789 --> 00:45:50,457 Пойдем, Неон. 999 00:45:50,540 --> 00:45:52,000 Бобби. Джонни. 1000 00:45:52,083 --> 00:45:54,878 - Тэнни. Энтони. - Идем. 1001 00:45:54,961 --> 00:45:55,962 Давай, малыш. 1002 00:45:56,046 --> 00:45:57,464 Ты тоже? 1003 00:45:57,547 --> 00:45:59,674 - Ладно. - Как улыбается! 1004 00:45:59,758 --> 00:46:01,009 - Начнем? - Да. 1005 00:46:03,011 --> 00:46:04,054 Такой красавчик. 1006 00:46:04,137 --> 00:46:05,639 Волосы выглядят отлично. 1007 00:46:05,722 --> 00:46:07,140 Да, прическа огонь. 1008 00:46:08,141 --> 00:46:10,185 Бобби, как же красиво получилось. 1009 00:46:10,268 --> 00:46:11,645 Я хочу там жить. 1010 00:46:11,728 --> 00:46:12,813 Выглядит здорово. 1011 00:46:14,523 --> 00:46:16,650 Боже мой. 1012 00:46:16,733 --> 00:46:17,818 Я не сплю? 1013 00:46:18,902 --> 00:46:20,904 Вот это да. 1014 00:46:20,987 --> 00:46:22,989 И тебе вот это да. Привет. 1015 00:46:23,073 --> 00:46:25,992 Привет, зайка, как ты? Хочу тебе кое-что показать. 1016 00:46:26,076 --> 00:46:28,453 И… Стой, что? Твоя борода… 1017 00:46:28,537 --> 00:46:31,665 - Да? Тебе нравится? - Блин, это потрясающе! 1018 00:46:32,374 --> 00:46:34,125 Сейчас разревусь. Обалдеть. 1019 00:46:34,209 --> 00:46:36,294 Нет, иди сюда. Я готовлю ужин. 1020 00:46:36,378 --> 00:46:39,422 - Если честно, она шикарная. - Да, обалденная. 1021 00:46:39,506 --> 00:46:42,968 Это… У меня нет слов. 1022 00:46:45,262 --> 00:46:47,180 - За нас. - За нас. 1023 00:46:47,264 --> 00:46:48,473 Спасибо, что пришла. 1024 00:46:48,557 --> 00:46:50,767 - Они красивая пара. - Это да. 1025 00:46:50,851 --> 00:46:52,602 Тут у нас диван. 1026 00:46:52,686 --> 00:46:54,896 У тебя когда-нибудь был диван? 1027 00:46:54,980 --> 00:46:56,982 Нет, это первый. Круто, правда? 1028 00:46:58,400 --> 00:47:01,653 Поверить не могу, что он ее принимал в том трейлере. 1029 00:47:01,736 --> 00:47:02,988 Да уж. 1030 00:47:03,071 --> 00:47:05,866 - Ты помыл голову? Выглядишь… - Помыл, нравится? 1031 00:47:05,949 --> 00:47:08,034 - Да! Красивые волосы. - Понюхай их. 1032 00:47:09,411 --> 00:47:10,912 Пахнет хорошо. По-мужски. 1033 00:47:10,996 --> 00:47:14,457 Она до смерти боялась нюхать его волосы, а тут проперлась. 1034 00:47:14,541 --> 00:47:16,001 - Ура! - Да. 1035 00:47:16,084 --> 00:47:17,794 Вот. Садись. 1036 00:47:18,503 --> 00:47:19,337 Спасибо. 1037 00:47:19,421 --> 00:47:21,089 - Один раз. - Ты мой принц. 1038 00:47:21,172 --> 00:47:23,758 - Ладно. - Оформление — десять из десяти. 1039 00:47:24,301 --> 00:47:26,428 - Ты выглядишь потрясающе. - Ты тоже! 1040 00:47:27,053 --> 00:47:29,556 Ты прямо модник. Или «попник»? 1041 00:47:29,639 --> 00:47:32,642 Эти джинсы отлично сидят на… ну, ты понял. 1042 00:47:34,978 --> 00:47:37,939 У него и правда отличная мускулистая попа. 1043 00:47:38,023 --> 00:47:40,233 Это был потрясающий опыт. 1044 00:47:40,317 --> 00:47:41,776 Я задумался о том… 1045 00:47:42,402 --> 00:47:45,447 Я, наверное, до сих пор не задумывался о нашем… 1046 00:47:45,530 --> 00:47:47,115 Я так и не извинился, да? 1047 00:47:49,200 --> 00:47:50,660 Я хочу, чтобы ты знала… 1048 00:47:52,454 --> 00:47:54,497 …что я искренне сожалею. 1049 00:47:56,833 --> 00:47:59,753 Прости, что был нечестен с тобой. 1050 00:48:02,589 --> 00:48:04,049 Потому что всё это время 1051 00:48:05,050 --> 00:48:06,468 ты была потрясающей. 1052 00:48:06,968 --> 00:48:10,221 Ты была девушкой мечты, а я просто… 1053 00:48:10,305 --> 00:48:12,349 Я был не тем, кто был тебе нужен. 1054 00:48:12,849 --> 00:48:15,477 Но я ввел тебя в заблуждение, что это так. 1055 00:48:16,394 --> 00:48:18,647 Прости, что ввел тебя в заблуждение. 1056 00:48:19,522 --> 00:48:21,316 Прости, что смотрел на других. 1057 00:48:22,651 --> 00:48:23,652 Мне очень жаль. 1058 00:48:24,819 --> 00:48:26,488 Я тебя просто обожаю. 1059 00:48:27,364 --> 00:48:29,199 Я буду стараться стать лучше. 1060 00:48:29,282 --> 00:48:32,702 Сложнее всего на этой неделе 1061 00:48:32,786 --> 00:48:34,329 было размышлять о себе. 1062 00:48:34,913 --> 00:48:37,916 Думаю, проблема в том, что я никогда себя не любил. 1063 00:48:39,084 --> 00:48:40,585 Надо учиться любить себя. 1064 00:48:41,753 --> 00:48:45,340 - Вот. Пазл сложился. - «За что он так со мной?» 1065 00:48:45,423 --> 00:48:48,718 Именно. Дело не в тебе. Просто он не любил самого себя. 1066 00:48:50,553 --> 00:48:51,930 Извинения приняты. 1067 00:48:52,013 --> 00:48:54,015 Я так рада, что у тебя новый этап. 1068 00:48:54,099 --> 00:48:56,142 Надеюсь, я тоже в нём буду. 1069 00:48:56,226 --> 00:48:59,604 И я буду рада поддержать тебя как могу. 1070 00:48:59,688 --> 00:49:00,522 Ты ангел. 1071 00:49:01,106 --> 00:49:04,234 Надеюсь, Джош никогда не прекратит работать над собой. 1072 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 «Я хочу жену и семью» — это лишь пустые слова. 1073 00:49:08,196 --> 00:49:11,157 Нужно готовиться, действовать. 1074 00:49:11,241 --> 00:49:14,285 Думаю, мы помогли ему встать на верный путь, 1075 00:49:14,369 --> 00:49:15,996 который приведет его домой. 1076 00:49:17,455 --> 00:49:19,165 ТОЛКОВЫЙ СОВЕТ 1077 00:49:19,249 --> 00:49:21,793 «ОЛД ФЕШЕН» ВСЕГДА В МОДЕ 1078 00:49:21,876 --> 00:49:23,920 Представьте: вы в классном месте, 1079 00:49:24,004 --> 00:49:26,923 в любимом костюме, но не знаете, что выпить. 1080 00:49:27,007 --> 00:49:30,135 Может, вспомним классику? Коктейль «Олд фешен». 1081 00:49:30,218 --> 00:49:32,262 Возьмем стакан «Олд фешен». 1082 00:49:32,345 --> 00:49:33,930 Один кусочек сахара. 1083 00:49:34,014 --> 00:49:35,765 Пару капель настойки. 1084 00:49:35,849 --> 00:49:37,934 Три-четыре капли воды. 1085 00:49:39,769 --> 00:49:42,522 «Олд фешен» делают c ржаным виски или бурбоном. 1086 00:49:42,605 --> 00:49:44,858 Сегодня мы шиканем и сделаем с виски. 1087 00:49:44,941 --> 00:49:46,317 Пару кубиков льда. 1088 00:49:46,401 --> 00:49:49,863 С большими кубиками льда коктейль не будет водянистым. 1089 00:49:49,946 --> 00:49:52,824 И, наконец, цедра свежего апельсина. 1090 00:49:54,576 --> 00:49:56,578 Ваш «Олд фешен» готов. 1091 00:49:56,661 --> 00:49:58,413 Ваше здоровье. 1092 00:50:52,425 --> 00:50:57,430 Перевод субтитров: Юлия Эво