1 00:00:06,424 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 A CSODAÖTÖS FŐHADISZÁLLÁSA 3 00:00:16,350 --> 00:00:17,185 Hűha! 4 00:00:17,268 --> 00:00:21,147 Antoni, tojásos tacót csináltál nekünk? 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,107 Vagy reggeli tacót, igen. 6 00:00:23,191 --> 00:00:25,109 Gyakorlatilag tojásos taco. 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,570 Tojásos taco, igaz? 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,238 MELEG SZEMMEL 9 00:00:31,491 --> 00:00:33,659 - Ismét van egy dossziénk. - Igen! 10 00:00:33,743 --> 00:00:35,244 - Mindenki kajál? - Igen. 11 00:00:35,328 --> 00:00:37,497 Jó, akkor kuss, felolvasom. 12 00:00:38,247 --> 00:00:41,000 A heti hősünk Josh Eilers. 13 00:00:42,210 --> 00:00:44,003 Gyerünk, befelé! Ez az! 14 00:00:44,087 --> 00:00:47,215 Josh vagyok, 32 éves, a texasi Austinban élek. 15 00:00:48,758 --> 00:00:52,428 A Ranger Cattle alapítója, 16 00:00:52,512 --> 00:00:55,848 amely wagyu marhahúst termel és forgalmaz Texasban, 17 00:00:55,932 --> 00:00:59,185 ami nagyon drága, a világ legjobbja. 18 00:00:59,268 --> 00:01:02,605 - Van egy cowboyunk. - Imádom őket. A férjem is az. 19 00:01:02,688 --> 00:01:06,567 Azt szeretem legjobban a farmban, hogy büszkeséggel tölt el. 20 00:01:06,651 --> 00:01:08,194 Gyerünk! 21 00:01:08,277 --> 00:01:10,321 És a marhahúsunk Texas legjobbja. 22 00:01:10,988 --> 00:01:14,325 Szingli, de a volt barátnője, Kayla jelölte. 23 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 Totális nála a káosz, mindenben segítségre van szüksége. 24 00:01:19,080 --> 00:01:20,998 Szerintem Pán Péter-szindrómás. 25 00:01:21,082 --> 00:01:24,043 Álmai nője, aki ma is a barátja és az üzlettársa. 26 00:01:24,127 --> 00:01:26,629 - Ami szerintem nagyon érdekes. - Igen. 27 00:01:26,712 --> 00:01:29,924 Mivel te vagy a marketingvezető, találd ki, hogy legyen 28 00:01:30,007 --> 00:01:32,635 kép az összes infóból. 29 00:01:32,718 --> 00:01:34,971 Joshsal régen randiztunk. 30 00:01:35,054 --> 00:01:37,974 Elbűvölő, igazi texasi úriember. 31 00:01:38,057 --> 00:01:40,476 Csakhogy Josh flörtöl más nőkkel. 32 00:01:40,560 --> 00:01:42,812 Az van, hogy tipikus nőcsábász típus. 33 00:01:42,895 --> 00:01:46,065 Részben azért jelöltem, amiért nem működött köztünk. 34 00:01:46,149 --> 00:01:49,902 De azóta jó barátok lettünk, és segítek a tanyán a marketinggel. 35 00:01:52,780 --> 00:01:54,615 - Hogy ment? - Remek vagy. 36 00:01:54,699 --> 00:01:57,785 Kaylával nagyon szerelmesek voltunk egymásba, 37 00:01:57,869 --> 00:01:59,370 de elkövettem pár hibát. 38 00:01:59,453 --> 00:02:01,747 Nem én voltam az, akire készen állt, 39 00:02:01,831 --> 00:02:03,791 és ezt örökké bánni fogom. 40 00:02:03,875 --> 00:02:07,879 Ki kell derítenünk, mi folyik odabent, hogy jó kapcsolataid legyenek. 41 00:02:07,962 --> 00:02:09,422 Kész, és… 42 00:02:10,882 --> 00:02:13,926 Az Úr kellene ahhoz, hogy újra randizzunk. 43 00:02:14,010 --> 00:02:17,805 Sosem mondom, hogy soha, de komoly változásokon kell átesnie. 44 00:02:17,889 --> 00:02:20,349 Nem csak kívülről, hanem belülről is. 45 00:02:20,433 --> 00:02:24,478 Korábban az amerikai hadsereg egyik legfiatalabb Rangere volt. 46 00:02:24,562 --> 00:02:26,647 - Jó neki. - Rangerek a hadseregben? 47 00:02:26,731 --> 00:02:29,025 - Marhapásztorok? - Nem, kommandósok. 48 00:02:29,108 --> 00:02:30,526 Mint a triceratopsok! 49 00:02:31,986 --> 00:02:35,364 Josh az USA történelmének egyik legfiatalabb Rangere volt. 50 00:02:35,448 --> 00:02:39,285 Szerény. Nem tudnád, hogy megkapta a Bíbor Szív kitüntetést, 51 00:02:39,368 --> 00:02:42,705 vagy megsebesült a csatatéren. Szerencsés, hogy él. 52 00:02:42,788 --> 00:02:45,708 Bár a katonai karrierje fegyelemre nevelte, 53 00:02:45,791 --> 00:02:48,920 A romantikus kapcsolatai zavarosak. 54 00:02:49,003 --> 00:02:51,964 Egyiket sem vette komolyan Kayla elvesztéséig. 55 00:02:53,257 --> 00:02:55,468 Josh elbűvölő és csodálatos, 56 00:02:55,551 --> 00:02:57,803 de nem nagyon szokott zuhanyozni. 57 00:02:57,887 --> 00:02:59,889 Szerintem nem visel fehérneműt. 58 00:03:01,474 --> 00:03:03,517 A nők jobban szeretnek mocskosan. 59 00:03:03,601 --> 00:03:07,063 A cowboy sosem lesz rózsaillatú. 60 00:03:07,146 --> 00:03:10,358 Olyan szaga van, mint a tanyának. Erre buknak a nők. 61 00:03:10,441 --> 00:03:14,737 A filozófiája, minek fürödj, ha egész nap a tanyán lehetsz? 62 00:03:14,820 --> 00:03:15,988 Dögös. 63 00:03:16,072 --> 00:03:17,114 Nem annyira. 64 00:03:17,907 --> 00:03:20,868 Tíz évet raktam bele ebbe a cégbe. 65 00:03:20,952 --> 00:03:25,790 DNS-vizsgálatot kell végezni a fiatal bikákon a Valero legelőn. 66 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 Életem minden napja a farm építéséről szól, 67 00:03:28,668 --> 00:03:31,337 de szeretném látni, mit érhetek el férfiként, 68 00:03:31,420 --> 00:03:34,924 apaként, példaképként, családfőként. 69 00:03:35,007 --> 00:03:36,884 Libabőrös vagyok a gondolattól. 70 00:03:36,968 --> 00:03:40,805 Josh elismeri, hogy ketyeg a biológiai órája, fel kell nőnie, 71 00:03:40,888 --> 00:03:44,183 és változtatnia kell az életstílusán, ha apa akar lenni. 72 00:03:44,267 --> 00:03:47,561 Igen! A férfiak biológiai nyomást éreznek a szaporodásra. 73 00:03:47,645 --> 00:03:50,273 Itt az ideje, drágám. Igen! 74 00:03:50,356 --> 00:03:54,443 Segítsünk ennek a férjjelöltnek, hogy elkapja élete szerelmét. 75 00:03:54,527 --> 00:03:56,112 Igen! 76 00:03:57,571 --> 00:04:01,158 Átöltözöm, hogy ne Hugh Hefner legyek, hanem cowboy. 77 00:04:11,836 --> 00:04:13,129 ELSŐ NAP 78 00:04:13,212 --> 00:04:16,257 TEXAS A VITÉZSÉG ÉS A HENCEGÉS KEVERÉKE. 79 00:04:20,845 --> 00:04:22,346 Jól van, tartsd őket ott! 80 00:04:24,515 --> 00:04:27,143 Szeretem a teheneket. Szerintem gyönyörűek. 81 00:04:27,226 --> 00:04:29,854 Főleg ha szépen márványos a zsírjuk. 82 00:04:30,396 --> 00:04:33,649 Nem szívesen járok farmokra, tehenekhez… 83 00:04:33,733 --> 00:04:36,652 Karamo nem szeret tehenekhez járni. 84 00:04:36,736 --> 00:04:37,987 Helló! 85 00:04:38,070 --> 00:04:40,865 Ez ő? Nézd azt a jószágot! 86 00:04:40,948 --> 00:04:43,284 Az egyik unokatestvére a tárcámban van. 87 00:04:43,367 --> 00:04:45,244 Istenem, ott van egy baba! 88 00:04:45,328 --> 00:04:46,162 Egy borjú! 89 00:04:46,245 --> 00:04:48,456 Bobby, ne csókolózz a tehenekkel! 90 00:04:48,539 --> 00:04:51,876 - Ha jól játszom ki a lapjaimat… - Terhes lesz egy tehén. 91 00:04:52,668 --> 00:04:53,711 Fogd meg, Walker! 92 00:04:55,129 --> 00:04:56,255 Azt hozd vissza! 93 00:04:56,339 --> 00:04:58,549 - Helló! - Nem tudom, kiabálhatunk-e. 94 00:04:58,632 --> 00:05:01,594 - Nem kiabálhatsz a tehenek körül? - Nem. 95 00:05:01,677 --> 00:05:02,803 Sziasztok, tehenek! 96 00:05:02,887 --> 00:05:03,971 Helló! 97 00:05:04,055 --> 00:05:05,639 - Helló! - Egy pillanat! 98 00:05:07,058 --> 00:05:08,225 Azt forgasd meg! 99 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 Hozd vissza! 100 00:05:10,561 --> 00:05:12,730 Szólj, ha kész vagy, oké? Béke. 101 00:05:12,813 --> 00:05:14,273 Jó, egy percet kérek. 102 00:05:14,357 --> 00:05:17,693 Itt vagyunk, melegek vagyunk. Felejtsd el a teheneket! 103 00:05:17,777 --> 00:05:18,819 Hogy vagytok? 104 00:05:18,903 --> 00:05:20,613 Az egy sör? Nem 10 óra van? 105 00:05:20,696 --> 00:05:24,200 Igen, de korán kezdünk. A deles szabály ránk nem áll. 106 00:05:25,659 --> 00:05:27,828 Nem számítottam a hangra. 107 00:05:27,912 --> 00:05:31,123 Ötkor általában már dolgozunk. Igen. 108 00:05:31,207 --> 00:05:33,125 Tiszta Matthew McConaughey. 109 00:05:33,209 --> 00:05:35,836 Ezek wagyu marhák. Pár nap és párosodnak. 110 00:05:35,920 --> 00:05:38,672 Csak az járt a fejemben, hogy oké, oké. 111 00:05:39,215 --> 00:05:40,049 Ja. 112 00:05:40,132 --> 00:05:41,133 Az ott pisil? 113 00:05:41,217 --> 00:05:43,260 Igen, az állatoknak szokása. 114 00:05:43,344 --> 00:05:46,180 - Nagyvárosi srác. - Nem tűnt fel. 115 00:05:47,473 --> 00:05:51,352 Ha éreznétek a szagot, amit most érzek… 116 00:05:52,645 --> 00:05:55,106 megértenétek, miért nincs csaja Joshnak. 117 00:05:55,189 --> 00:05:56,982 Nagyon szép a hajad. 118 00:05:57,066 --> 00:06:01,445 Ez a szakáll. Ez a haj. Ez az arc, szívem. Megmutatod, amit kell. Igen! 119 00:06:02,029 --> 00:06:02,863 Oké. 120 00:06:02,947 --> 00:06:06,117 Jesszuskám! Az aztán a nagydarab srác. 121 00:06:06,200 --> 00:06:09,912 - Örül, hogy van itt valaki. - Szereti a figyelmet. Mint én. 122 00:06:11,497 --> 00:06:13,332 Annak a bikának jó nagy a… 123 00:06:14,583 --> 00:06:15,418 bikaizéje. 124 00:06:16,961 --> 00:06:19,755 - Megmutatod, hol alszol? - Ügyes átvezetés. 125 00:06:21,424 --> 00:06:23,384 Vágjunk át itt, a füvön! 126 00:06:23,467 --> 00:06:24,760 Lesznek kígyók? 127 00:06:24,844 --> 00:06:26,137 Nem, nincsenek. 128 00:06:26,220 --> 00:06:28,139 - Ez elég durva. - Miért? 129 00:06:28,222 --> 00:06:29,849 Konzervatív állam vagyunk. 130 00:06:29,932 --> 00:06:33,269 A húsmarhatenyésztés talán a legkonzervatívabb iparág. 131 00:06:33,352 --> 00:06:36,814 Csak a külsőtök alapján, nem tűntök konzervatívnak. 132 00:06:36,897 --> 00:06:40,484 - Nem ehhez vagyunk szokva. - A fedetlen vállamból gondolod? 133 00:06:42,027 --> 00:06:45,990 Nem tűnik fel errefelé napi szinten öt queer srác? 134 00:06:48,784 --> 00:06:50,035 Nyilvánvalóan nem. 135 00:06:51,495 --> 00:06:53,456 - Ez a takarmánycsűr. - Igen. 136 00:06:53,539 --> 00:06:55,875 Árpa, gyapotmag, kukorica. 137 00:06:55,958 --> 00:06:58,711 - A hálószobádról volt szó. - Igen, itt alszom. 138 00:06:59,295 --> 00:07:01,547 - Fent, a konténerben. - Ja! 139 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 Odanéztem, és azt gondoltam… hol? 140 00:07:04,633 --> 00:07:05,468 Oké. 141 00:07:05,551 --> 00:07:09,805 Három hihetetlenül büdös halom felett él. 142 00:07:09,889 --> 00:07:11,724 Ide hívod a hölgyeket? 143 00:07:11,807 --> 00:07:14,685 Erre a lány: „Holnap korán kell kelnem.” 144 00:07:14,768 --> 00:07:15,978 Óvatosan! 145 00:07:16,061 --> 00:07:17,396 - Istenem! - Gyertek! 146 00:07:19,231 --> 00:07:21,817 Ez az irodád? Vagy a lakásod? Vagy…? 147 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 Nem, itt lakom. 148 00:07:23,569 --> 00:07:26,280 Eredetileg is ilyen volt, vagy ez a te műved? 149 00:07:26,363 --> 00:07:27,615 Mi építettük át. 150 00:07:27,698 --> 00:07:28,657 Látjátok ezt? 151 00:07:28,741 --> 00:07:30,659 Lazábbra kell venni. 152 00:07:30,743 --> 00:07:34,747 Jézusom, fogd a kormányt, és vidd messzire ezt a konténert! 153 00:07:34,830 --> 00:07:38,375 Azt mondják, lakókocsiban lakom. Nincsenek kerekei. Nem az. 154 00:07:38,459 --> 00:07:41,045 Nekem veszélyesnek is tűnik. 155 00:07:41,128 --> 00:07:44,340 Nem életveszélyes? „Biztonságos”? 156 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 Ez a ház mozog? 157 00:07:47,218 --> 00:07:48,219 Ez meg mi? 158 00:07:48,302 --> 00:07:53,432 Szarvasmarha-tenyésztős cuccok. Hol vannak a könyvek? A folyóiratok? 159 00:07:53,516 --> 00:07:55,309 Úristen, van hajvasalója. 160 00:07:55,392 --> 00:07:56,644 Chilifőző verseny… 161 00:07:57,770 --> 00:07:59,438 Chilifőzés holdfénynél… 162 00:08:02,066 --> 00:08:05,319 Évek óta nem porolt le itt. 163 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 Nézzünk be ide! 164 00:08:07,071 --> 00:08:09,365 Üres nyomtatópatron, tisztára az apám. 165 00:08:09,448 --> 00:08:11,742 Istenem, karácsonyi zokni! 166 00:08:11,825 --> 00:08:14,578 - Szereti a kutyákat. - Még az is piszkos. 167 00:08:14,662 --> 00:08:16,163 Tetszik az álomfogó. 168 00:08:16,247 --> 00:08:18,332 Bírom, hogy bogaras a szekrény. 169 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 - Szép. - Köszönöm. 170 00:08:19,792 --> 00:08:22,753 Hűha, itt alszol? 171 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 - Ja. - Hogy szexelünk ezen? 172 00:08:24,630 --> 00:08:27,967 Szerintem nem fogunk szexelni. Ti szexelhettek. 173 00:08:28,050 --> 00:08:31,053 - Nem, nem szexelünk. - Nem szexelünk egymással. 174 00:08:31,136 --> 00:08:33,305 - Ez sztereotípia. - Ő házas. 175 00:08:33,389 --> 00:08:38,561 El tudtok képzelni bármilyen kufircot ezen az emeletes ágyon? Nem. 176 00:08:38,644 --> 00:08:40,688 És be sincs vetve. 177 00:08:41,313 --> 00:08:45,568 Úgy tűnik, hogy az életednek ebben a szakaszában ez megfelelő volt. 178 00:08:45,651 --> 00:08:48,571 - Abszolút. - Ha új szakaszba akarsz lépni… 179 00:08:48,654 --> 00:08:50,531 - Feleség, család… - Igen. 180 00:08:50,614 --> 00:08:54,451 Ahhoz ez kevés. A kutyát átölelheted itt… 181 00:08:54,535 --> 00:08:56,912 - Nem három hálószobás ház. - Kilátással. 182 00:08:56,996 --> 00:08:58,455 - Ja. - A takarmányra. 183 00:08:59,248 --> 00:09:00,457 Hűha… 184 00:09:00,541 --> 00:09:03,669 Penészes. Nem tudtam, hogy a pillecukor megromolhat. 185 00:09:03,752 --> 00:09:06,714 Mi a Brucella abortus vakcina? 186 00:09:06,797 --> 00:09:09,174 Egy szép '98-as Cabernet mellett. 187 00:09:09,258 --> 00:09:12,636 - Ezt nevezné anyám halálcsapdának. - Irány a fürdő! 188 00:09:12,720 --> 00:09:15,306 - Rendben. - Majdnem leestem a lépcsőről! 189 00:09:15,389 --> 00:09:16,348 Jobbra tarts! 190 00:09:17,558 --> 00:09:20,644 - Mennyi időt dobsz rá reggelente? - A piperére? 191 00:09:20,728 --> 00:09:22,438 - Igen. - Öt percet. 192 00:09:22,521 --> 00:09:23,939 Remek! Öt perc rengeteg. 193 00:09:24,023 --> 00:09:28,444 Ha felébredtél, időt vesztegetsz, ha nem csinálsz valamit. 194 00:09:28,527 --> 00:09:31,071 Be szoktam vizezni, másként összeugrik. 195 00:09:31,155 --> 00:09:34,283 - Igen, mert nagyon göndör a hajad. - Igen, az. 196 00:09:34,366 --> 00:09:37,745 - Bevallanom, tetszik a hosszú haj. - Nekem is bejön. 197 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 - Kösz. Nagyra értékelem. - Katona voltál, ugye? 198 00:09:40,748 --> 00:09:42,458 - Igen. - És rövidet kellett… 199 00:09:42,541 --> 00:09:46,337 Pontosan. Öt éven át nem lehetett hosszabb a hajam ennél. 200 00:09:46,420 --> 00:09:49,423 - Lesz hajam 42 évesen? - Az enyém is ezért hosszú. 201 00:09:49,506 --> 00:09:51,425 Genetikailag ki fog hullani. 202 00:09:51,508 --> 00:09:53,927 Én is, haver, azt érzem… 203 00:09:54,011 --> 00:09:57,264 - Van valami, amire kíváncsi vagy? - Kicsit izgulok. 204 00:09:57,348 --> 00:09:58,223 Miért? 205 00:09:58,307 --> 00:10:00,934 Kicsit sok vagytok így ma reggel. 206 00:10:01,018 --> 00:10:03,479 Nem ilyen emberek szoktak feltűnni itt. 207 00:10:03,562 --> 00:10:05,356 De jó buli lesz. 208 00:10:05,439 --> 00:10:07,941 Nagyon sok bizalmat kaptok… 209 00:10:08,025 --> 00:10:09,943 Leborotválom a hajadat… 210 00:10:10,027 --> 00:10:12,404 - Remek. - Viccelek. Semmi ilyesmi. 211 00:10:12,488 --> 00:10:14,907 - Izgatott vagyok. - Én is! Igen! 212 00:10:14,990 --> 00:10:17,284 Jesszusom… Meglátjuk, hogy megy. Igen. 213 00:10:18,619 --> 00:10:21,080 Bobby, ha megcsókolsz még egy tehenet, 214 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 többet nem állok szóba veled. 215 00:10:25,876 --> 00:10:27,670 Egy dolgot elmondanék Tanről. 216 00:10:27,753 --> 00:10:31,715 - A derék-fenék aránya… A dereka szűk. - Szűk. 217 00:10:31,799 --> 00:10:33,050 A segg kövér. 218 00:10:33,133 --> 00:10:35,761 Ezt csináljuk meg veled a hét végére. 219 00:10:35,844 --> 00:10:39,306 A feneket hangsúlyozzuk, magas derekú farmerrel. 220 00:10:39,390 --> 00:10:41,767 Ezt akartad? Haspóló, magas farmer? 221 00:10:41,850 --> 00:10:43,852 Mindegy, beszélgessetek csak róla! 222 00:10:45,020 --> 00:10:47,940 - Jól vagy? - Igen. Srácok, durvák vagytok. 223 00:10:48,023 --> 00:10:49,983 Én vagyok a normális. Őszintén? 224 00:10:50,067 --> 00:10:51,944 - Igen? - Mi az életcélod? 225 00:10:52,027 --> 00:10:56,115 Öreg koromra unokákat szeretnék, 226 00:10:56,198 --> 00:11:01,036 derék gyerekeket akarok nevelni, akik derék gyerekeket nevelnek. 227 00:11:01,120 --> 00:11:03,330 Nekem is ez az álmom. 228 00:11:03,414 --> 00:11:06,291 Az első gyermekemet várom, és nagyon izgalmas. 229 00:11:06,375 --> 00:11:07,668 - Gratulálok. - Kösz. 230 00:11:07,751 --> 00:11:08,877 Látom a zavart. 231 00:11:08,961 --> 00:11:11,964 Ugyanígy nézett a sógorom, aki szintén farmer. 232 00:11:12,047 --> 00:11:14,049 - Tényleg? - Béranyaság. 233 00:11:14,133 --> 00:11:15,801 Valaki kihordja a babánkat. 234 00:11:15,884 --> 00:11:17,970 - Szuper. - Ugyanezt éreztem. 235 00:11:18,053 --> 00:11:21,890 - Kész vagyok a továbblépésre. - Mit vennél fel egy randin? 236 00:11:21,974 --> 00:11:24,226 Szeretjük a jól kikeményített farmert. 237 00:11:24,309 --> 00:11:26,937 Elegáns, ha jó rajta a ránc. 238 00:11:27,020 --> 00:11:27,896 Várj! 239 00:11:27,980 --> 00:11:30,858 Ez nem simán csak ki van keményítve. 240 00:11:30,941 --> 00:11:32,693 - Ez karton. - Igen. 241 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 Ezt csak hajlítani lehet, nem hajtogatni. Ez őrület. 242 00:11:36,405 --> 00:11:38,949 Ez a cél. Legyen hangja, amikor felveszed. 243 00:11:39,032 --> 00:11:41,577 A te célod. Az enyém biztos nem. 244 00:11:42,453 --> 00:11:44,246 - Ez őrület! - Igen. 245 00:11:44,329 --> 00:11:48,667 Annyira kikeményítették a farmert, 246 00:11:48,751 --> 00:11:53,172 hogy szó szerint meg kell hajlítani és szét kell törni. 247 00:11:53,255 --> 00:11:54,590 Neked ez kényelmes? 248 00:11:54,673 --> 00:11:58,135 Aha. Klasszikus cowboy stílus. 249 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 Ez őrület! 250 00:11:59,303 --> 00:12:02,931 Nem értem a kartonfarmer okát. 251 00:12:03,515 --> 00:12:04,767 Nem zuhanyzol sokat. 252 00:12:04,850 --> 00:12:06,852 Az emberek túlzásba viszik. 253 00:12:06,935 --> 00:12:09,146 - Hadd mondjak egy példát! - Jó. 254 00:12:09,229 --> 00:12:13,233 Elviszel randizni egy lányt, hazamész vele, 255 00:12:13,317 --> 00:12:17,029 levetkőzik, és bűzlik, de mint a görény. 256 00:12:17,780 --> 00:12:19,114 Látod, mire célzok? 257 00:12:19,198 --> 00:12:20,491 - Érvelhetek? - Igen. 258 00:12:20,574 --> 00:12:23,452 Mi van, ha egyszer sem kaptál panaszt erre? 259 00:12:23,535 --> 00:12:26,622 Udvariasságból nem mondják, hogy büdös vagy. 260 00:12:26,705 --> 00:12:28,207 És a feromonok? 261 00:12:28,290 --> 00:12:32,377 Egy nő sem gondolja azt, hogy bejön, mert ilyen az illata. 262 00:12:32,461 --> 00:12:34,463 Aztán a haj. 263 00:12:34,546 --> 00:12:35,589 A haj. 264 00:12:35,672 --> 00:12:40,052 A haja nagyon, de tényleg nagyon zsíros. 265 00:12:40,135 --> 00:12:45,390 Életemben nem láttam még ilyen zsíros hajat. 266 00:12:45,474 --> 00:12:46,433 Büdös srác vagy. 267 00:12:46,517 --> 00:12:48,352 És mit csinálunk velük? 268 00:12:48,435 --> 00:12:50,646 Tan és Antoni megmossa a hajad. 269 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 - Most. - Oké. 270 00:12:52,105 --> 00:12:54,066 Vizespóló-verseny, le a felsőt! 271 00:12:54,149 --> 00:12:55,859 - Ne vedd le a felsőt! - Mi? 272 00:12:56,360 --> 00:12:58,654 - Van tiszta törölköző? - Igen, ott. 273 00:12:58,737 --> 00:13:01,156 - Mondjuk rá! - Nem szagolom meg. 274 00:13:01,240 --> 00:13:02,908 Rád rakja a törölközőt. 275 00:13:02,991 --> 00:13:03,909 Így. 276 00:13:03,992 --> 00:13:05,786 - Gyere fel ide! - Igen. 277 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 Tan, jól dörzsöld be a fejbőrét! 278 00:13:08,580 --> 00:13:10,207 - A hajhagymákig. - Meglesz. 279 00:13:10,290 --> 00:13:12,501 - Hűha! - Jó érzés, tudom. 280 00:13:12,584 --> 00:13:14,294 Istenem, vedd a lefolyót! 281 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 - Tiszta barna! - Hűha! 282 00:13:15,921 --> 00:13:16,964 Elég drámai. 283 00:13:17,047 --> 00:13:19,466 Ez nem drámai, hanem barna víz! 284 00:13:19,550 --> 00:13:21,093 - Istenem… - Hűha… 285 00:13:21,176 --> 00:13:23,136 Trágya van a fejeden, drágám! 286 00:13:23,220 --> 00:13:25,597 Ilyen sem volt még nálunk. 287 00:13:25,681 --> 00:13:27,683 Látod, milyen mocsok jött le róla? 288 00:13:27,766 --> 00:13:28,684 Igen. 289 00:13:28,767 --> 00:13:30,644 A liberálisok szórakoztatóak! 290 00:13:33,272 --> 00:13:36,191 - Gyönyörű vagy! - Jó érzés, nem? 291 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Modell vagy. 292 00:13:37,693 --> 00:13:41,488 Nem emlékszem, mikor láttam utoljára barna vizet lefolyni hajról, 293 00:13:41,572 --> 00:13:43,574 amelyik nem festett volt. 294 00:13:43,657 --> 00:13:46,159 Ja. Voltál már kedvesebb magadhoz? 295 00:13:46,243 --> 00:13:47,828 Párszor igen. 296 00:13:49,246 --> 00:13:51,164 - Érdekelne a konyha. - Menjünk! 297 00:13:51,248 --> 00:13:53,750 Építettünk egy kóstolóhelyiséget a dombon. 298 00:13:53,834 --> 00:13:57,212 - Akarsz vinni vagy nem? - Kösz, nem. 299 00:13:57,296 --> 00:13:58,463 Csak megkérdeztem. 300 00:13:59,840 --> 00:14:01,508 Körbevezetlek titeket. 301 00:14:01,592 --> 00:14:04,928 Itt van a kiskereskedelmi pult. Elvitelre is kapható. 302 00:14:05,012 --> 00:14:06,763 Aztán van egy konyhánk is. 303 00:14:06,847 --> 00:14:08,557 - Ez profi konyha. - Jó, nem? 304 00:14:08,640 --> 00:14:12,811 - Heti hányszor eszel sztéket? - Általában. Néha egy kis csirke. 305 00:14:12,895 --> 00:14:14,980 De csak ha senki sem látja. 306 00:14:15,063 --> 00:14:17,190 - Ha senki sem látja? - Ja… 307 00:14:17,274 --> 00:14:20,569 - Férfiak. - A hús és a krumpli ott van. 308 00:14:20,652 --> 00:14:22,404 - Krumpli? - A legjobb kaja. 309 00:14:22,487 --> 00:14:26,074 A legjobb marhahús a jó márványos New York Strip… 310 00:14:26,158 --> 00:14:30,287 A wagyuban az a jó, hogy szupermárványos. 311 00:14:30,370 --> 00:14:32,998 - És a zöldségek? - Nem szeretem, tudod? 312 00:14:33,081 --> 00:14:35,459 - Elvileg egészséges, de… - Ez pletyka. 313 00:14:35,542 --> 00:14:36,919 Vágod, igaz? 314 00:14:37,002 --> 00:14:39,379 - Több zöldség kell. - De nem finom. 315 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 Ha jó lenne, megenném. 316 00:14:40,964 --> 00:14:42,716 Anyukád hogyan készítette? 317 00:14:42,799 --> 00:14:46,929 Anya tisztességes texasi nő volt, és nem nagyon adott zöldséget. 318 00:14:51,099 --> 00:14:52,893 Mesélnél a seregről? 319 00:14:52,976 --> 00:14:57,064 Tizenhét évesen vonultam be. Talán hamarabb, mint kellett volna. 320 00:14:57,147 --> 00:14:58,899 - Aha. - Nem voltam felnőtt. 321 00:14:58,982 --> 00:15:03,320 Az öregem azt mondta, hogy a sereget egy csomó kölyök irányítja. 322 00:15:03,403 --> 00:15:08,158 Fogalmam sem volt, mit jelent ez, amíg 20 évesen afganisztáni parancsnokként 323 00:15:08,241 --> 00:15:10,577 embereket nem vezettem a harcba. 324 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 Az azért furcsa volt. 325 00:15:12,037 --> 00:15:13,705 De megtanított a vezetésre. 326 00:15:13,789 --> 00:15:18,877 De arra is emlékszem, hogy 17 évesen tanultam felelősséget 327 00:15:18,961 --> 00:15:20,587 nem a munkában. 328 00:15:20,671 --> 00:15:23,799 Akkor tanultam meg, hogyan legyek jobb a szerelemben, 329 00:15:23,882 --> 00:15:27,844 megtanultam az önápolást, azt, hogy milyen stílus áll jól. 330 00:15:27,928 --> 00:15:30,931 - Úgy érzed, neked ez kimaradt? - Teljesen. 331 00:15:31,014 --> 00:15:36,520 A sereg után rögtön jött a főiskola, de ott sem csak azt csináltam. 332 00:15:36,603 --> 00:15:38,897 Közben már elindítottam ezt a céget. 333 00:15:38,981 --> 00:15:44,319 Azt mondtad, az exed, Kayla, az ideális nő volt, rosszkor. Mi történt? 334 00:15:44,403 --> 00:15:47,489 Igen. Azt terveztük, hogy összeházasodunk, 335 00:15:47,572 --> 00:15:49,533 de amikor túl nagy lett a nyomás, 336 00:15:49,616 --> 00:15:52,536 mert rosszul ment a cég a járvány miatt, 337 00:15:52,619 --> 00:15:56,373 elég gyorsan megláthatta az összes hiányosságomat. 338 00:15:56,456 --> 00:16:00,585 Így nem tartott sokáig. Azt hiszem, csak pár hónapig randiztunk. 339 00:16:00,669 --> 00:16:03,213 Ez azóta is súly a szívemen. 340 00:16:03,296 --> 00:16:07,718 Elengedtem az igazit, mert nem voltam ott fejben a megfelelő időben. 341 00:16:07,801 --> 00:16:10,012 Jobban is csinálhattam volna. 342 00:16:10,095 --> 00:16:13,056 - Igen. Őszintén kimondod. - Igen. 343 00:16:13,140 --> 00:16:14,099 Igen. 344 00:16:14,599 --> 00:16:16,184 - Helló, srácok! - Helló! 345 00:16:16,268 --> 00:16:17,936 Kínos beszélgetés megy. 346 00:16:18,020 --> 00:16:19,646 - Jaj, ne! - Igen. 347 00:16:19,730 --> 00:16:23,066 Most beszélgetsz először öt queer emberrel. 348 00:16:23,150 --> 00:16:23,984 Akikről tudod. 349 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 - Igen. - Akikről tudom. 350 00:16:25,777 --> 00:16:29,322 Szerinted összejöhet ez a hét? 351 00:16:29,406 --> 00:16:31,950 Meg fogjuk érteni, kik vagyunk, egymást. 352 00:16:32,034 --> 00:16:33,702 Ti vagytok a szakértők… 353 00:16:33,785 --> 00:16:37,122 Ezt a „szakértő” dolgot se nagyon mondták még nekem… 354 00:16:37,205 --> 00:16:38,540 Mit érzel? 355 00:16:38,623 --> 00:16:42,127 Jó lesz ez. Egyértelműen elindulhatunk a jó irányba. 356 00:16:42,210 --> 00:16:43,795 - Szerintem is! - Igen! 357 00:16:43,879 --> 00:16:46,465 - Akkor jó érzéseink vannak? - Igen, Tanny! 358 00:16:46,548 --> 00:16:47,507 Akkor rajta! 359 00:16:51,428 --> 00:16:55,098 Remélem, Joshban több van a bornál és a pillecukornál. 360 00:16:55,182 --> 00:16:58,143 Bemutatjuk neki a másik négy ételcsoportot, 361 00:16:58,226 --> 00:16:59,603 a húson kívül. 362 00:17:01,563 --> 00:17:05,358 Szeretném, ha Josh megértené, hogy nem akarom átformálni. 363 00:17:05,442 --> 00:17:08,779 A legtöbbet szeretném kihozni belőle. 364 00:17:08,862 --> 00:17:13,325 Josh olyan korán vonult be, hogy pár területen nem nőtt fel. 365 00:17:13,408 --> 00:17:16,661 Ideje, hogy másban is fejlődni kezdjen, 366 00:17:16,745 --> 00:17:18,747 ha egy nap családot szeretne. 367 00:17:19,748 --> 00:17:23,794 Egy használt szállítókonténert építünk át. Három üvegajtót rakunk be. 368 00:17:23,877 --> 00:17:28,423 Új otthont akartam adni neki, mert a mostani nem áll készen. 369 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 Azt sugallja: menekülj. 370 00:17:30,675 --> 00:17:34,304 Az emberek azt mondják, hogy a fémdoboz biztos túl meleg. 371 00:17:34,387 --> 00:17:36,598 Ha jól szigeteled, nagyon jó lesz. 372 00:17:36,681 --> 00:17:39,101 És tovább tart a hagyományos épületeknél. 373 00:17:39,184 --> 00:17:42,354 Igen, megfelelően kezelve a konténer 100 évig bírja. 374 00:17:42,437 --> 00:17:45,440 A haj egészségének jót tesz, hogy nincs túlmosva, 375 00:17:45,524 --> 00:17:48,151 de itt nincs mélytisztítás. 376 00:17:48,235 --> 00:17:50,195 Izgalmas kihívást kaptam. 377 00:17:50,278 --> 00:17:51,154 MÁSODIK NAP 378 00:17:51,238 --> 00:17:55,534 NEM AKAROK HELYBEN JÁRNI. FEJLŐDNI AKAROK. 379 00:18:00,872 --> 00:18:03,041 - Helló! - Josh Eilers vagyok. 380 00:18:03,125 --> 00:18:04,292 - Üdv! - Toni. 381 00:18:04,376 --> 00:18:07,087 - Toni. - Örülök. Üdv! 382 00:18:07,170 --> 00:18:10,841 Ez igazi texasi úriemberes volt. Szó szerint kalapot emeltél. 383 00:18:10,924 --> 00:18:13,927 - A legcukibb, amit valaha láttam! - Igen? Rendben. 384 00:18:14,010 --> 00:18:15,470 Rendszeresen csinálod? 385 00:18:15,554 --> 00:18:16,721 Igen, uram. Eléggé. 386 00:18:16,805 --> 00:18:18,306 Istenem! Oké, ülj le! 387 00:18:18,390 --> 00:18:21,726 Szeretnéd jobban ápolni a hajadat? 388 00:18:21,810 --> 00:18:24,521 Azt sem tudom, hogy kell ápolni. 389 00:18:24,604 --> 00:18:27,774 Senki sem tanítja meg a férfiakat a hajápolásra. 390 00:18:27,858 --> 00:18:31,987 És kettő, még sosem volt ilyen. Ez egyfajta kísérlet. 391 00:18:32,070 --> 00:18:35,365 Eredetileg arra gondoltam, hogy rövidebbre vágom. 392 00:18:35,448 --> 00:18:37,075 Viszont jó a hajvonalad. 393 00:18:37,159 --> 00:18:41,580 És úgy érzem, hogy nem fogsz életed végéig hosszút viselni, 394 00:18:41,663 --> 00:18:43,582 ha felkopaszodik. 395 00:18:43,665 --> 00:18:47,794 Én 19 éves korom óta kezelem, mert a családban mindenkinek kihullott. 396 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 Nagyon nem akarom elveszíteni. Úgy érzem, 397 00:18:50,964 --> 00:18:53,675 hosszú hajam lesz, amíg fel nem kopaszodom. 398 00:18:53,758 --> 00:18:55,594 Kell egy kis formát adni neki. 399 00:18:55,677 --> 00:18:59,389 Kicsit olyan, mint Lord Farquaad a Shrekben. 400 00:18:59,472 --> 00:19:01,766 - Oké. - Nem igazán akarom ezt. 401 00:19:01,850 --> 00:19:05,228 Lenne még egy ötletem. 402 00:19:05,312 --> 00:19:09,858 Kell bele néhány hangsúly. De elég lenne öt. 403 00:19:10,692 --> 00:19:11,818 - Színezés? - Igen. 404 00:19:12,319 --> 00:19:16,364 Üvölt rólad, hogy ki akarsz szabadulni a nőgyűlölő skatulyából. 405 00:19:16,448 --> 00:19:20,118 Kell egy kis kiemelés, hogy látsszon a textúra! 406 00:19:20,202 --> 00:19:22,329 - Tégy, amit akarsz! - Mossuk meg! 407 00:19:22,412 --> 00:19:27,459 Egyetlen megoldást tudok arra, hogy kicsaljam a komfortzónájából. 408 00:19:27,542 --> 00:19:29,419 Be kell festenem a haját, 409 00:19:29,502 --> 00:19:32,422 és arcpakolás és manikűr kell, reggel 10 előtt. 410 00:19:32,505 --> 00:19:34,507 Volt már csatt a hajadban? 411 00:19:34,591 --> 00:19:35,842 Nem. 412 00:19:35,926 --> 00:19:38,220 - Ez az első. - Sok első lesz ma. 413 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 Remek. 414 00:19:39,221 --> 00:19:42,807 Mert ki kell ráznom a komfortzónájából. 415 00:19:42,891 --> 00:19:46,228 - Izgulsz? Ez az első… - Kicsit ideges vagyok, de igen. 416 00:19:46,811 --> 00:19:48,313 Miért vagy ideges? 417 00:19:49,689 --> 00:19:53,026 Igazából még sosem voltam ilyen környezetben. 418 00:19:53,109 --> 00:19:55,528 Végső soron mit vársz ettől az egésztől? 419 00:19:55,612 --> 00:19:57,030 Mindig is azt mondtam, 420 00:19:57,113 --> 00:20:02,202 hogyha az eltérő emberek leülnének egy sör mellett beszélgetni, 421 00:20:02,285 --> 00:20:05,997 kiderülne, hogy sokkal több a közös bennük, mint az eltérés. 422 00:20:06,498 --> 00:20:09,167 Például a cipő. Azzal mi van? 423 00:20:09,251 --> 00:20:11,920 Aranyos, ugye? Mi van a cowboycsizmáddal? 424 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 - Annak is van sarka. - Egy kicsi. 425 00:20:14,089 --> 00:20:15,799 Öt centi a különbség. 426 00:20:15,882 --> 00:20:19,469 Ha meglátnálak ebben az utcán, normálisan azt mondanám… 427 00:20:19,552 --> 00:20:20,845 „Ez a fickó fura.” 428 00:20:21,429 --> 00:20:23,014 Nem bináris vagyok. 429 00:20:23,098 --> 00:20:26,476 - Az mit jelent? - Nem gondolok férfiként magamra. 430 00:20:26,559 --> 00:20:30,522 Oké. És mi az udvarias megszólítás? 431 00:20:30,605 --> 00:20:32,482 Bármi, ami semleges. 432 00:20:32,565 --> 00:20:37,529 Ha valaki nem bináris, nem örül például az „uramnak”. 433 00:20:37,612 --> 00:20:38,571 - Tényleg? - Aha. 434 00:20:38,655 --> 00:20:40,448 Ha nem tudod, kérdezd meg! 435 00:20:40,532 --> 00:20:42,826 Oké rákérdezni? Nincs sértődés… 436 00:20:42,909 --> 00:20:45,203 Nem! De az is fontos, 437 00:20:45,287 --> 00:20:48,873 hogy a 30-as éveimtől kezdve voltak megfelelő szavaim erre. 438 00:20:49,499 --> 00:20:51,668 Normális, hogy mások nem tudják. 439 00:20:51,751 --> 00:20:56,214 Nálam fontos, hogy szuperudvarias akarok lenni. 440 00:20:56,298 --> 00:20:58,133 Senkit sem akarok megbántani. 441 00:20:58,216 --> 00:21:02,053 Szeretném megmutatni Josh-nak, hogy a társadalmi nem konstrukció. 442 00:21:02,137 --> 00:21:04,723 Hány évesen bújtál elő? 443 00:21:04,806 --> 00:21:06,391 Elég fiatal voltam. 444 00:21:06,474 --> 00:21:08,810 Ha elképzelsz hatévesen… 445 00:21:08,893 --> 00:21:13,398 Olyan voltam, hogy… Érted? Pont, mint most, csak fiatalabb kiadásban. 446 00:21:13,481 --> 00:21:17,444 És sok ember lehet a barátja, mert sokan hordanak magassarkút. 447 00:21:17,527 --> 00:21:19,029 Ez lesz a festés? 448 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 Igen. Ez egy francia technika, balayage a neve, 449 00:21:22,198 --> 00:21:23,700 ami sepregetést jelent. 450 00:21:23,783 --> 00:21:26,953 Kicsit természetesebb, mint egy fólia. 451 00:21:28,538 --> 00:21:30,665 Ez szép lesz. 452 00:21:33,501 --> 00:21:37,672 Tudod, mi a célom az egész végére? Az első republikánus barátod leszek. 453 00:21:37,756 --> 00:21:38,798 Az vagy. 454 00:21:38,882 --> 00:21:40,342 Láttad a Pretty Womant? 455 00:21:40,425 --> 00:21:43,386 - Igen, az egy klasszikus. - Jön a szépségmontázs. 456 00:21:48,641 --> 00:21:52,228 - Manikűröztek már? - Nem, asszonyom. Ez az első alkalom. 457 00:21:52,312 --> 00:21:55,023 Általában a bicskámmal piszkálom ki a koszt. 458 00:21:55,106 --> 00:21:57,442 - Istenem! - Meglepően jól működik. 459 00:21:59,944 --> 00:22:01,821 Ez a kényeztetés magas foka. 460 00:22:01,905 --> 00:22:03,198 Tökéletes. 461 00:22:03,281 --> 00:22:06,826 Szeretném, ha megmutatnád a használandó termékeket, 462 00:22:06,910 --> 00:22:10,205 hogy ne vegyek rossz dolgot. 463 00:22:10,288 --> 00:22:13,416 - Mert komolyan veszem ezt. - Imádom benned. 464 00:22:13,500 --> 00:22:15,835 Pihentető és csodálatos volt? 465 00:22:15,919 --> 00:22:16,961 Jó érzés volt. 466 00:22:17,045 --> 00:22:18,004 Jó. 467 00:22:18,088 --> 00:22:19,964 Klasszikus visszaszámlálás. 468 00:22:20,048 --> 00:22:22,884 És három, és kettő, és… 469 00:22:22,967 --> 00:22:24,302 Íme az új Josh! 470 00:22:27,389 --> 00:22:29,766 Tisztábbnak érződik. Hű! Megérinthetem? 471 00:22:29,849 --> 00:22:31,476 Persze, nyugodtan. 472 00:22:31,559 --> 00:22:32,602 Megkönnyebbültem. 473 00:22:32,685 --> 00:22:36,564 Eléggé féltem, hogy a tincsek fényes lilák lesznek. 474 00:22:36,648 --> 00:22:39,025 A tövénél a természetes hajszíned. 475 00:22:39,109 --> 00:22:41,736 - Nem erősen kevert. - Világos. 476 00:22:41,820 --> 00:22:43,321 - Jó lett, ugye? - Aha. 477 00:22:43,405 --> 00:22:44,864 - Nem semmi. - Aha. 478 00:22:45,824 --> 00:22:47,450 Lenyűgözően nézel ki. 479 00:22:47,534 --> 00:22:48,410 Köszönöm. 480 00:22:48,493 --> 00:22:52,997 Mikor érezted magad szebbnek, mint most? 481 00:22:53,081 --> 00:22:54,874 - Soha. Hála neked. - Köszönöm. 482 00:22:56,167 --> 00:22:58,461 Szerintem belefér egy kis ölelés. 483 00:22:58,545 --> 00:22:59,879 - Jó. - Oké, indulás! 484 00:23:04,926 --> 00:23:09,180 Jó hely. Asztalosok is, CNC-géppel dolgoznak, bútort gyártanak… 485 00:23:09,264 --> 00:23:10,098 Oké. 486 00:23:10,181 --> 00:23:13,226 Úgy gondoltam, menő lenne családi címet készíteni. 487 00:23:13,309 --> 00:23:16,521 A családneved harcost jelent. Ez egy harcos pajzsa. 488 00:23:16,604 --> 00:23:17,564 - Tetszik. - Jó. 489 00:23:17,647 --> 00:23:19,899 Josh családot szeretne alapítani, 490 00:23:19,983 --> 00:23:25,822 ezért meg akarom ajándékozni az örökség fizikai jelképével, egy családi címerrel. 491 00:23:25,905 --> 00:23:29,784 A pajzs így fog kinézni. A családneved az, ami a tetején van. 492 00:23:29,868 --> 00:23:32,120 - A villám a Rangerseké. - Abszolút. 493 00:23:32,203 --> 00:23:34,664 Azt jelképezi, aki vagy, aki voltál. 494 00:23:34,747 --> 00:23:37,250 Ami a legjobban feltűnt nekem, 495 00:23:37,333 --> 00:23:40,503 az ez a kettő. A tölgyfa. 496 00:23:40,587 --> 00:23:44,466 Ami tetszik benne, hogy rengeteg ilyet láttam a birtokodon. 497 00:23:44,549 --> 00:23:48,052 És nem csak a földedet jelképezi, és amit építesz, 498 00:23:48,136 --> 00:23:50,763 hanem a növekedést és a családfát is. 499 00:23:50,847 --> 00:23:53,308 - Nem, imádom. - Jó. Melyik nyer? 500 00:23:53,391 --> 00:23:54,642 - A fa az igazi. - Jó. 501 00:23:55,435 --> 00:23:59,564 Fontos számomra a múlt, de nagyon a jövőre koncentrálok. 502 00:23:59,647 --> 00:24:03,526 Elkészíteni valamit, amit aztán ajándékként adhatok tovább, 503 00:24:03,610 --> 00:24:06,779 szerintem nagyszerű dolog. Már alig várom. 504 00:24:06,863 --> 00:24:09,407 Izgalmas, masszív, fából készült. 505 00:24:09,491 --> 00:24:11,951 Nagyszerű családi örökség lesz belőle. 506 00:24:12,035 --> 00:24:14,245 - Izgalmas. - Örülök, hogy tetszik. 507 00:24:14,329 --> 00:24:15,246 HARMADIK NAP 508 00:24:15,330 --> 00:24:19,375 HA SZERINTED ÖNZÉS GONDOSKODNI MAGADRÓL, GONDOLD ÁT ÚJRA! 509 00:24:25,048 --> 00:24:25,882 Hol vagyunk? 510 00:24:25,965 --> 00:24:28,301 Az üzlet neve Estilo. 511 00:24:28,384 --> 00:24:30,678 Tudom, hogy megvan a stílusod, 512 00:24:30,762 --> 00:24:32,514 de feldobjuk egy kicsit. 513 00:24:32,597 --> 00:24:33,806 - Menj csak! - Oké. 514 00:24:33,890 --> 00:24:37,185 Kicsit ideges vagyok, ha besétálok ide. Csak körülnézek. 515 00:24:38,269 --> 00:24:41,189 - Mitől vagy ideges? - Nem ezt szoktam meg. 516 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 Vannak olyan ruhák, amik tetszenek? 517 00:24:43,858 --> 00:24:44,984 Nem tűnik jónak? 518 00:24:45,068 --> 00:24:47,862 Nem, de ha felveszem, gyorsan megmondhatom. 519 00:24:47,946 --> 00:24:51,199 Te mondtad, hogy mi vagyunk a szakértők. 520 00:24:51,282 --> 00:24:53,409 És ma esélyt kell adnod nekem. 521 00:24:53,493 --> 00:24:55,703 - Sportcipőket látok… - Azt kihagyjuk. 522 00:24:55,787 --> 00:24:58,623 - Kompromisszumot kell kötnünk. - Meglesz. 523 00:24:58,706 --> 00:25:00,500 - Ahogy kinéz… - Divatos, mint… 524 00:25:00,583 --> 00:25:03,836 Rajtad jól áll, biztos divatos is, de ez nem én vagyok. 525 00:25:03,920 --> 00:25:10,051 Josh nem akar másnak látszani, csak férfias farmernek. 526 00:25:10,134 --> 00:25:15,014 Szerintem nagyon aggódik amiatt, hogy akár kicsit is nőiesnek látják. 527 00:25:15,098 --> 00:25:19,102 Meg akarom mutatni, hogy stílusos lehetsz, mégsem hisznek melegnek. 528 00:25:19,185 --> 00:25:21,688 - Jól kinézni. - És játszani a ruhákkal. 529 00:25:21,771 --> 00:25:23,314 Lenyűgözni a hölgyeket. 530 00:25:23,940 --> 00:25:26,734 A farmert megtartjuk, hogy önmagad maradj. 531 00:25:26,818 --> 00:25:28,278 Nagyra értékelem. Igen. 532 00:25:28,361 --> 00:25:30,196 De más lesz a szabás. 533 00:25:30,280 --> 00:25:31,990 A pólók helyett 534 00:25:32,073 --> 00:25:34,993 legyen gombos felső. A lányok szeretik… 535 00:25:35,076 --> 00:25:38,454 „Nem egyszerűen pólót vett fel. Ez kicsit izgalmasabb.” 536 00:25:38,538 --> 00:25:39,747 Mellkasszőr. 537 00:25:39,831 --> 00:25:41,082 - Igen. - Oké. 538 00:25:41,165 --> 00:25:44,544 Nem lesz nagyon bő. Kicsit szűkebbet szeretnék. 539 00:25:44,627 --> 00:25:46,588 Jó formában vagy, mutassuk meg! 540 00:25:46,671 --> 00:25:50,717 Különböző verziókat szeretnék megmutatni… Tudom, felpróbáljuk. 541 00:25:50,800 --> 00:25:54,178 Tudni akarom, miért utálod annyira ezeket. 542 00:25:54,262 --> 00:25:56,514 Amikor reggel felveszem a csizmámat, 543 00:25:56,598 --> 00:25:59,559 az őseimre gondolok, akik mind csizmát húztak. 544 00:25:59,642 --> 00:26:00,476 Oké. 545 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 Az apám, a nagyapám, texasiak generációi. 546 00:26:04,147 --> 00:26:05,231 Oké. 547 00:26:05,315 --> 00:26:07,108 Ha egy ősöm felvenné ezt… 548 00:26:07,191 --> 00:26:09,902 Nemcsak a kinézetéről van szó, hanem… 549 00:26:09,986 --> 00:26:11,988 - „Az örökségem.” - Ez az otthonom. 550 00:26:12,071 --> 00:26:13,364 Ugyanakkor… 551 00:26:13,948 --> 00:26:17,660 Ilyesmit nem gyártottak, amikor a nagyapád fiatal volt. 552 00:26:17,744 --> 00:26:18,578 Ja. 553 00:26:18,661 --> 00:26:21,039 Összeállítottam neked egy szettet. 554 00:26:21,122 --> 00:26:22,832 Szólj, ha segítsek! 555 00:26:22,915 --> 00:26:28,755 Megpróbálok tiszteletteljes lenni a legkonzervatívabb ruhák kiválasztásával, 556 00:26:28,838 --> 00:26:31,049 ami feldobja azt, amit most hord. 557 00:26:32,091 --> 00:26:33,676 A csizma nem is rossz, 558 00:26:33,760 --> 00:26:36,721 de a többi miatt aggódom, mert nagyon szűk. 559 00:26:36,804 --> 00:26:39,140 Kb. 12 perc alatt átizzadom. 560 00:26:39,223 --> 00:26:40,683 Látszik a farkam. 561 00:26:40,767 --> 00:26:43,102 - Nem, esküszöm. - Láttam a tükörben. 562 00:26:43,186 --> 00:26:44,937 - Nem látszik. - Ja… Igen. 563 00:26:45,021 --> 00:26:46,814 Még övem sincs. 564 00:26:46,898 --> 00:26:50,193 De még ez is túl sok neki. 565 00:26:50,276 --> 00:26:52,779 - Mindig van rajtad öv? - Minden nap. 566 00:26:52,862 --> 00:26:54,947 Nadrágtartó, vagy a stílus miatt? 567 00:26:55,031 --> 00:26:56,532 Büszke vagyok az övemre. 568 00:26:56,616 --> 00:27:00,495 Tíz év meló után a tanyán csatot kapsz. Ez sokat jelent, tudod? 569 00:27:00,578 --> 00:27:02,914 - Tűrjem be? - Igen, csak elöl. 570 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 Más ember vagyok. 571 00:27:05,416 --> 00:27:07,043 Ez nem kérdés. 572 00:27:07,126 --> 00:27:10,088 Felejtsd el, hogy más! Szerinted vonzónak tűnik? 573 00:27:10,171 --> 00:27:12,674 Most nem. Úgy nézek ki, mint egy golfozó. 574 00:27:15,510 --> 00:27:17,637 Az ing a gond vele? 575 00:27:17,720 --> 00:27:20,348 - Igen, az ing. - Gyorsan lecseréljük. 576 00:27:24,977 --> 00:27:26,979 - Mit gondolsz? - Te mit gondolsz? 577 00:27:27,063 --> 00:27:28,856 Ez sokkal jobbnak tűnik. 578 00:27:28,940 --> 00:27:30,733 - Ebben kapok levegőt. - Oké. 579 00:27:30,817 --> 00:27:33,194 - Ez az anyag lélegzik. - Remek. 580 00:27:33,277 --> 00:27:35,738 Szerintem ez a megfelelő méret? 581 00:27:35,822 --> 00:27:37,573 Ha engem kérdezel, nem. 582 00:27:37,657 --> 00:27:40,243 - Látod ezt? Ez a vállvarrás. - Igen. 583 00:27:40,326 --> 00:27:42,745 - Ha megnyomod… - Itt kellene lennie? 584 00:27:42,829 --> 00:27:43,830 Igen, itt. 585 00:27:45,039 --> 00:27:46,708 Tudod, mi a bosszantó? 586 00:27:47,375 --> 00:27:49,460 Nem szoktam beismerni, ha tévedek. 587 00:27:49,544 --> 00:27:54,006 De most, hogy ezt az inget nézem, lehet, hogy kicsit bő. 588 00:27:54,090 --> 00:27:55,049 - Az. - Kicsit. 589 00:27:55,133 --> 00:27:56,884 - Jöhet a nagy? - Lássuk! 590 00:27:56,968 --> 00:28:00,054 Jó látni, ahogy kezdi észrevenni, 591 00:28:00,138 --> 00:28:02,765 hogy úgy is nézhet ki jól és „férfiasnak”, 592 00:28:02,849 --> 00:28:05,017 hogy közben megmarad cowboynak. 593 00:28:05,101 --> 00:28:08,438 De ez nem jelenti azt, hogy nem érezheti jól magát benne. 594 00:28:08,521 --> 00:28:10,064 Mit szólsz ehhez? 595 00:28:10,148 --> 00:28:11,357 - Jóval jobb. - Igen? 596 00:28:11,441 --> 00:28:15,445 - Már közelebb van a válladhoz. - Közelebb van a vállhoz. 597 00:28:15,528 --> 00:28:19,365 És a bő cuccaidban olyan vékonynak tűnik a karod, mint a pálcika. 598 00:28:19,449 --> 00:28:21,909 Miközben ez megmutatja a karodat. 599 00:28:21,993 --> 00:28:23,619 Ezt nem is utálom. 600 00:28:25,705 --> 00:28:28,207 Ennek örülök. Tudom, hogy nagy elismerés. 601 00:28:28,291 --> 00:28:31,461 Őszintén szólva, jól érzem magam, csak ideges vagyok… 602 00:28:31,544 --> 00:28:32,670 Miért? A lábszár? 603 00:28:32,754 --> 00:28:34,672 Hogy elfogad-e a többi cowboy. 604 00:28:34,756 --> 00:28:37,759 Ha bemegyek így egy ranchra… 605 00:28:37,842 --> 00:28:40,428 A ranchon azt hordasz, amit akarsz. 606 00:28:40,511 --> 00:28:43,931 A ranchon kívül, ahol meg akarod fogni a lányokat… 607 00:28:44,474 --> 00:28:46,726 Azt vedd fel, ami megfogja őket. 608 00:28:46,809 --> 00:28:53,149 Ez a srác nem csak a munka megszállottja. Tudja, hogy más is fontos. A családja. 609 00:28:53,733 --> 00:28:55,651 Ez a gondolat nagyon tetszik. 610 00:29:04,452 --> 00:29:06,412 - Szia! Neon, gyere ide! - Szia! 611 00:29:06,496 --> 00:29:07,580 - Neon. - Gyere! 612 00:29:08,247 --> 00:29:09,081 Ez a házunk. 613 00:29:09,165 --> 00:29:10,917 És ez a konyhám. 614 00:29:11,000 --> 00:29:14,837 A zöldségek finomak, egészségesek, de lehetnek… 615 00:29:14,921 --> 00:29:16,631 - Unalmasak. - Ez nem lesz az. 616 00:29:17,298 --> 00:29:21,344 Értem én, Josh mindennap finom wagyu marhát ehet, 617 00:29:21,427 --> 00:29:23,846 de az egy ételcsoport. És a többi négy? 618 00:29:23,930 --> 00:29:27,391 - Mikor ettél utoljára répát? - A lónak adtam. 619 00:29:27,475 --> 00:29:28,518 A lovak imádják. 620 00:29:28,601 --> 00:29:32,688 Vagyis legutóbb a lónak adtad, még csak nem is te etted? 621 00:29:32,772 --> 00:29:35,733 - Mindketten ettünk belőle. - Oké. 622 00:29:35,817 --> 00:29:40,071 Remélem, ez finomabb lesz. Ezek különböző színű répák. 623 00:29:40,154 --> 00:29:43,616 Ez egy hámozó, és csak a külső héját kell lehámozni. 624 00:29:43,699 --> 00:29:45,284 - Világos. - Óvatosan! 625 00:29:45,368 --> 00:29:49,705 Tökéletes. Teszek bele egy kis vajat, egy evőkanálnyit. 626 00:29:50,289 --> 00:29:51,791 Az olívaolaj kötelező. 627 00:29:51,874 --> 00:29:55,586 Megforgatom a serpenyőben, hogy egyenletes oszoljon el. 628 00:29:55,670 --> 00:29:58,339 A végét rajta hagyom, jó ropogós lesz. 629 00:29:58,422 --> 00:30:00,508 Levághatod, ha megsültek. 630 00:30:01,008 --> 00:30:03,010 Tökéletes. Megsózzuk. 631 00:30:04,262 --> 00:30:08,057 - Nézd, milyen szép! Hogy nem szereted? - Jól néz ki. 632 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Úgy akarok főzni, hogy jól nézzen ki. 633 00:30:11,018 --> 00:30:13,312 - Ez szexi, érted? - Igen. 634 00:30:13,396 --> 00:30:17,400 Még ha nem is tudom pontosan, mi folyik itt, úgy tűnik, tudom. 635 00:30:17,483 --> 00:30:20,111 Tetszenie kell annak, akinek főzöl, 636 00:30:20,194 --> 00:30:21,654 vagy neked? 637 00:30:21,737 --> 00:30:23,573 Annak, aki engem néz… 638 00:30:23,656 --> 00:30:25,867 - Látod? - Szóval a hiúságról van szó. 639 00:30:25,950 --> 00:30:30,413 Abszolút. Mert ránézek, és… „Nem tudom, mi folyik itt.” 640 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 - De te profinak tűnsz. - Pontosan! 641 00:30:32,582 --> 00:30:35,626 Tedd a konyharuhát a válladra, és tisztelni fognak. 642 00:30:35,710 --> 00:30:37,420 Ugye? Nagyon praktikus. 643 00:30:37,503 --> 00:30:40,423 Most pedig jöhet a fényes mártás. 644 00:30:40,506 --> 00:30:43,092 Működik a csirkéhez is. A halhoz. 645 00:30:43,175 --> 00:30:45,595 Itt egy kis friss kakukkfű. Ismered? 646 00:30:45,678 --> 00:30:46,679 - Nem. - Tessék! 647 00:30:46,762 --> 00:30:48,639 Felfelé nő. 648 00:30:48,723 --> 00:30:51,726 Finoman húzd le az ujjaddal… 649 00:30:51,809 --> 00:30:55,563 A szár nem kell, a leveleket beledobhatod. 650 00:30:55,646 --> 00:30:57,773 - Csak a levél kell? - Igen. 651 00:30:57,857 --> 00:31:01,027 Abban van az íz. Nem kell sok. Csak egy kicsi. 652 00:31:01,110 --> 00:31:03,821 - A következő a méz. - Sima méz. 653 00:31:03,905 --> 00:31:04,947 Sima méz. 654 00:31:05,031 --> 00:31:08,868 Azért megy bele most, és nem korábban, mert a mézben sok a cukor, 655 00:31:08,951 --> 00:31:12,496 és elégett volna, ha előbb rakom bele. 656 00:31:12,580 --> 00:31:15,041 - Mehet a chilipehely? - Igen, csináljuk! 657 00:31:15,124 --> 00:31:17,251 Rakok bele egy kicsit. 658 00:31:17,335 --> 00:31:21,172 Utána már csak be kell vonni vele. 659 00:31:21,255 --> 00:31:23,674 Előre-hátra mozgatva. 660 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 - Csináld te! - Rendben. 661 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 Ez az! 662 00:31:28,304 --> 00:31:29,180 Így? 663 00:31:29,263 --> 00:31:30,348 Magabiztosság! 664 00:31:31,140 --> 00:31:32,683 Mindjárt tálalhatunk. 665 00:31:32,767 --> 00:31:35,394 Az egyik rare, a másik medium rare. 666 00:31:35,478 --> 00:31:37,813 Kiváló a marhahúsotok. 667 00:31:37,897 --> 00:31:40,650 - Ez a kedvenc részem. - Tényleg? 668 00:31:40,733 --> 00:31:43,027 Ha finom a szték, 669 00:31:43,110 --> 00:31:46,364 akkor mindenki jó munkát végzett. 670 00:31:46,447 --> 00:31:47,281 Pontosan. 671 00:31:47,365 --> 00:31:50,743 Tetszik, hogy főnöknek érzi magát főzés közben. 672 00:31:50,826 --> 00:31:52,912 Én is ezt szeretem benne. 673 00:31:54,664 --> 00:31:57,208 Meg kell mondanom, nem semmi ez a répa. 674 00:31:57,291 --> 00:31:59,210 Talán sosem ettem jobbat. 675 00:31:59,293 --> 00:32:00,544 - Tényleg? - Finom. 676 00:32:01,128 --> 00:32:04,173 A fűszeresség a végén… Először nem érezni. 677 00:32:04,256 --> 00:32:05,257 Teljesen. 678 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 Neon, ül! Jó kislány. 679 00:32:08,386 --> 00:32:09,595 Bejön neki a wagyu. 680 00:32:12,098 --> 00:32:14,100 TAKARMÁNYÁRUSÍTÁS 681 00:32:31,742 --> 00:32:35,162 Fordítsuk el ezt a végét, hogy merőlegesebb legyen a fákra! 682 00:32:35,746 --> 00:32:41,085 Új otthont adtam Joshnak, mert egy külön hely kellett a tanyán, 683 00:32:41,168 --> 00:32:44,630 ahol a kapcsolatokra koncentrálhat, 684 00:32:44,714 --> 00:32:46,424 és talán a házasságra is. 685 00:32:53,222 --> 00:32:54,557 FEKETE MÁGIA ÉS ELIXÍR 686 00:33:00,062 --> 00:33:02,690 Helló! Nagyon jól nézel ki! 687 00:33:02,773 --> 00:33:05,067 - Tetszik? - Elegáns vagy. 688 00:33:05,151 --> 00:33:07,111 Oké, ölelkezés… 689 00:33:07,194 --> 00:33:09,155 Mindig. Még nem szoktál hozzá? 690 00:33:09,238 --> 00:33:10,406 Alakulok. 691 00:33:10,489 --> 00:33:11,657 Ő itt Ms. Harris. 692 00:33:11,741 --> 00:33:14,201 - Misty Harris. - Josh Eilers. Örvendek. 693 00:33:14,285 --> 00:33:18,456 Ms. Harris az illemtantanárunk és életmód-tanácsadónk. 694 00:33:18,539 --> 00:33:20,541 Megmutat néhány dolgot, 695 00:33:20,624 --> 00:33:23,627 amelyekkel csiszoltabb lehet a modorod. 696 00:33:23,711 --> 00:33:25,963 Figyeljetek, imádom a cowboyokat. 697 00:33:26,047 --> 00:33:29,050 Sört inni, lovagolni, húst enni. 698 00:33:29,133 --> 00:33:31,677 Viszont ha tényleg udvarolni akarsz, 699 00:33:31,761 --> 00:33:36,307 kell pár illemtanóra, hogy megmutathassa, egyszerre kemény és kifinomult. 700 00:33:36,390 --> 00:33:39,060 Általában a férfi a hölgy bal oldalán ül. 701 00:33:39,143 --> 00:33:40,770 Balra. Szóval ez a helyem. 702 00:33:40,853 --> 00:33:43,564 Kihúzza neki a széket. 703 00:33:43,647 --> 00:33:45,983 A hölgy pedig elegánsan becsusszan. 704 00:33:46,067 --> 00:33:49,737 Ez most fontos: egyszer igazítod meg. A többi az én dolgom. 705 00:33:49,820 --> 00:33:51,906 Nagyon szépen becsúszok. 706 00:33:52,698 --> 00:33:55,993 - Az összes villa balra megy. - A villák balra, igenis. 707 00:33:56,077 --> 00:33:57,787 Először leves és saláta. 708 00:33:57,870 --> 00:34:01,874 Az evőeszközökkel kintről befelé haladunk. 709 00:34:03,042 --> 00:34:04,418 Hogy eszed a levest? 710 00:34:04,502 --> 00:34:06,003 Először felkeverem. 711 00:34:06,087 --> 00:34:10,883 Kifelé merítesz, lehúzod és a szádhoz emeled. 712 00:34:10,966 --> 00:34:12,802 - Hogy ne csöpögjön. - Igen. 713 00:34:12,885 --> 00:34:15,304 Nem jó, ha leeszed magad. 714 00:34:15,387 --> 00:34:17,056 Mi a helyzet a kenyérrel? 715 00:34:17,139 --> 00:34:19,391 Valószínűleg beletunkolnám. 716 00:34:19,475 --> 00:34:21,852 Én is! Én is tunkolnék! 717 00:34:22,728 --> 00:34:25,022 - Beleejted, és kikanalazod. - Rendben. 718 00:34:25,106 --> 00:34:28,109 A piszkos kanalat visszatehetem az asztalra? 719 00:34:28,192 --> 00:34:29,485 - Soha. - Igenis. 720 00:34:29,568 --> 00:34:30,903 Jegyzetelnem kell. 721 00:34:30,986 --> 00:34:32,363 Igen. 722 00:34:32,446 --> 00:34:35,908 Josh szívja magába az etikettinfókat. 723 00:34:35,991 --> 00:34:38,035 Kérdez, elkötelezett. 724 00:34:38,619 --> 00:34:39,829 Ragadd meg! 725 00:34:40,329 --> 00:34:41,330 Fordítsd meg! 726 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Bárki is randizik vele legközelebb: szívesen. 727 00:34:45,334 --> 00:34:49,630 Ha még nem végeztél, az X azt jelenti, hogy ne vidd el. 728 00:34:49,713 --> 00:34:51,882 Ez jelenti azt, hogy végeztél. 729 00:34:51,966 --> 00:34:54,468 Ez a jelet a pincér azonnal érteni fogja. 730 00:34:54,552 --> 00:34:58,430 A balra letett szalvéta is azt jelzi, hogy el lehet vinni. 731 00:34:58,514 --> 00:34:59,807 Sokat tanulunk. 732 00:35:00,766 --> 00:35:01,934 A rendes koccintás? 733 00:35:02,560 --> 00:35:04,186 - Ne, csak finoman! - Igen. 734 00:35:04,270 --> 00:35:07,773 - Nem koccintunk. Felemeljük. - Felemeljük a poharat. 735 00:35:07,857 --> 00:35:08,732 Egészségünkre! 736 00:35:08,816 --> 00:35:11,694 Ugye nem hittétek, hogy ennyivel megelégszem? 737 00:35:11,777 --> 00:35:14,196 Komoly beszélgetés vár ránk. 738 00:35:14,280 --> 00:35:16,615 Te vagy az egyetlen, akitől félek. 739 00:35:16,699 --> 00:35:18,367 Miért lenne így? 740 00:35:18,450 --> 00:35:21,704 - Az érzelmekről nem szoktam beszélni. - Világos. 741 00:35:21,787 --> 00:35:26,417 Ideje megnézni, miért nincs összhangban az, amit Josh mond és tesz 742 00:35:26,500 --> 00:35:31,380 a családról és gyerekekről szőtt álmával, a vágyott jövővel kapcsolatban. 743 00:35:31,463 --> 00:35:34,884 Sosem szántam rá az időt magamra. 744 00:35:36,343 --> 00:35:37,761 Ihatok előtte egy italt? 745 00:35:37,845 --> 00:35:40,055 - Figyelj, együtt iszunk. - Rendben. 746 00:35:40,139 --> 00:35:43,976 - Egészségedre! Nem szabad koccintani. - Igen, ezt most tanultuk. 747 00:35:44,059 --> 00:35:48,647 Az óra volt a legfigyelmesebb dolog volt, ami az utóbbi időben velem történt. 748 00:35:48,731 --> 00:35:49,607 Remek. 749 00:35:49,690 --> 00:35:52,026 Mindig másokat helyeztem magam elé. 750 00:35:52,109 --> 00:35:56,155 Nagyon régóta élsz úgy, hogy mindig te vagy a második. 751 00:35:56,238 --> 00:35:59,825 Nem is a második, haver. A háromszázadik, tudod? 752 00:35:59,909 --> 00:36:02,494 Milyen érzés, hogy a 300. vagy? 753 00:36:02,578 --> 00:36:06,290 Tiszteletre méltónak érzem magam. Csodálatra méltónak. 754 00:36:06,373 --> 00:36:10,002 Ez a pozitív része, „tiszteletre méltó vagyok”. 755 00:36:10,085 --> 00:36:12,463 De pontosan tudom, mert átéltem ezt, 756 00:36:12,546 --> 00:36:17,009 hogy ha nem te vagy az első, az rohadtul… 757 00:36:17,092 --> 00:36:19,178 Nem lehet élni hátra sorolva magad. 758 00:36:19,261 --> 00:36:22,556 Még szülőként is tisztelned és szeretned kell magad, 759 00:36:22,640 --> 00:36:24,767 hogy felelősséget vállalhass 760 00:36:24,850 --> 00:36:26,852 mindenkiért a kapcsolataidban. 761 00:36:27,811 --> 00:36:31,398 Vállaltad a felelősséget a kapcsolatotokban Kaylával? 762 00:36:31,482 --> 00:36:33,692 Rossz korszakomban kapott el. 763 00:36:33,776 --> 00:36:36,111 Kikezdtem más nőkkel. Hiba volt. 764 00:36:37,780 --> 00:36:39,657 Mindig könnyen kijöttem vele. 765 00:36:40,407 --> 00:36:45,454 Az volt, hogy: „Haver, beijedtem. Ez a lány tényleg tetszik. 766 00:36:45,537 --> 00:36:48,791 Mi lesz itt? A francba! Elkezdtünk kötődni, 767 00:36:48,874 --> 00:36:52,086 már a házasság is szóba került. Ez ijesztő.” 768 00:36:52,169 --> 00:36:53,671 Mindenki fél, igaz? 769 00:36:53,754 --> 00:36:54,630 Nem. 770 00:36:54,713 --> 00:36:55,547 Nem félsz? 771 00:36:55,631 --> 00:37:01,011 Nem, mert bízom magamban, szeretem magam, és emiatt tudom, hogy jól fogok dönteni. 772 00:37:01,095 --> 00:37:02,930 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 773 00:37:03,013 --> 00:37:07,142 Mit csináltál először, amikor rájöttél, hogy szeretned kell magadat? 774 00:37:07,226 --> 00:37:12,147 Rájössz, hogy amit magaddal teszel, az nem azt mutatja, hogy szereted önmagad. 775 00:37:12,231 --> 00:37:15,693 Én sokat ittam. Bedrogozva buliztam. 776 00:37:15,776 --> 00:37:19,738 De rájöttem, hogy mindez nem azt szolgálja, hogy szeressem magam. 777 00:37:19,822 --> 00:37:22,449 A külvilág sikeresnek látott. 778 00:37:22,533 --> 00:37:26,495 De a tükörben magamra nézve azt gondoltam, ez hazugság. 779 00:37:26,578 --> 00:37:28,163 Hasonló a múltunk. 780 00:37:28,247 --> 00:37:29,665 - Igen. - Igen. 781 00:37:29,748 --> 00:37:33,794 De túllépsz ezen, és elkezdheted jobban szeretni önmagadat. 782 00:37:34,420 --> 00:37:36,547 Ha bent elindulsz a gyógyulás útján, 783 00:37:36,630 --> 00:37:39,216 a kapcsolataidban is javulni fog a helyzet. 784 00:37:40,050 --> 00:37:42,761 Tudva, hogy az álmod a család, ez az élet. 785 00:37:42,845 --> 00:37:44,805 És Kayla az álom része volt. 786 00:37:45,681 --> 00:37:46,557 Igen. 787 00:37:47,099 --> 00:37:49,101 - Bocsánatot kértél tőle? - Nem. 788 00:37:49,727 --> 00:37:50,936 Nem, soha. 789 00:37:51,020 --> 00:37:52,813 Örülnék, ha felhívnád Kaylát. 790 00:37:53,480 --> 00:37:56,692 Nem kell most bocsánatot kérned. Azt jobb négyszemközt. 791 00:37:56,775 --> 00:37:57,609 Igen. 792 00:37:57,693 --> 00:38:02,364 De jó ötlet lenne áthívni, kifejezetten azért, hogy beszéljetek. 793 00:38:02,448 --> 00:38:05,659 - Ja. - Őszintén, ahogy velem beszéltél. 794 00:38:05,743 --> 00:38:09,121 Fáj, hogy sosem kért bocsánatot Kaylától, 795 00:38:09,204 --> 00:38:11,874 mert sok kapcsolat ér véget lezárás nélkül. 796 00:38:14,376 --> 00:38:15,794 - Halló? - Szia! 797 00:38:15,878 --> 00:38:17,463 - Szia! - Mit csinálsz? 798 00:38:18,714 --> 00:38:21,008 Pihenek. Te? 799 00:38:21,091 --> 00:38:22,176 Lazítok. 800 00:38:22,259 --> 00:38:26,013 De ez azt is jelenti, hogy Josh nem zárta le rendesen ezt. 801 00:38:26,096 --> 00:38:28,599 Nem vállalta fel a felelősséget, 802 00:38:28,682 --> 00:38:31,435 és ha az ember nem őszinte önmagával, 803 00:38:31,518 --> 00:38:33,687 nem fog fejlődni, nincs feloldozás. 804 00:38:33,771 --> 00:38:36,231 Nincs kedved átjönni? 805 00:38:37,399 --> 00:38:39,360 Ha fejlődni akarsz, 806 00:38:39,443 --> 00:38:42,029 vállald fel a tetteidet, nézz szembe velük! 807 00:38:42,696 --> 00:38:45,366 De, mindenképpen. Ott leszek. 808 00:38:45,449 --> 00:38:47,493 Jól van. Alig várom. 809 00:38:48,494 --> 00:38:52,289 Ez az első lépés, hogy összhangban legyenek a tettei és a szavai. 810 00:38:52,373 --> 00:38:53,540 Alig várom. 811 00:38:53,624 --> 00:38:55,042 - Én is. - Rendben, szia! 812 00:38:57,628 --> 00:38:58,587 Elérzékenyültél? 813 00:38:58,670 --> 00:39:01,840 Nem, dehogy. Mondtam, hogy nem fogok sírni. 814 00:39:01,924 --> 00:39:04,134 Most először csillog a szemed. 815 00:39:04,218 --> 00:39:05,511 Allergia. 816 00:39:05,594 --> 00:39:07,137 NEGYEDIK NAP 817 00:39:07,221 --> 00:39:12,351 A JELLEMET AZ MUTATJA MEG, MIT TESZEL A HARMADIK ÉS NEGYEDIK PRÓBÁLKOZÁSNÁL. 818 00:39:16,897 --> 00:39:17,815 Igen. 819 00:39:23,278 --> 00:39:24,571 Helló! 820 00:39:24,655 --> 00:39:26,281 Helló! 821 00:39:26,365 --> 00:39:28,617 - Végre bekötöttük a szemed, mi? - Ja. 822 00:39:28,700 --> 00:39:31,870 Jól van, erre megyünk. Fordulj meg! 823 00:39:31,954 --> 00:39:32,788 Készen állsz? 824 00:39:32,871 --> 00:39:33,747 Igen. 825 00:39:33,831 --> 00:39:35,916 - Rajta! - Egy, kettő, három! 826 00:39:40,045 --> 00:39:41,755 Ez egy vadonatúj ház. 827 00:39:41,839 --> 00:39:42,965 Hűha! 828 00:39:43,048 --> 00:39:44,133 Szóhoz sem jutsz? 829 00:39:44,800 --> 00:39:48,178 Igen. Ne akarok fura lenni, de öleljetek meg! 830 00:39:49,930 --> 00:39:53,809 - De! - Ez nem fura! Miért lenne fura? 831 00:39:54,560 --> 00:39:55,978 Ez nagyon kemény volt. 832 00:39:56,061 --> 00:39:57,729 Haver, ez fantasztikus. 833 00:39:57,813 --> 00:39:58,981 Körülnézhetünk? 834 00:39:59,064 --> 00:40:00,357 Menjünk be! 835 00:40:07,322 --> 00:40:09,575 - Szupi, igaz? - Ennyit csinálsz, igaz? 836 00:40:09,658 --> 00:40:11,869 - Konyhád is lett. - Nevethetünk. 837 00:40:11,952 --> 00:40:14,371 Gondolj csak bele! Lett egy konyhád, 838 00:40:14,455 --> 00:40:16,039 és tökéletes a hajad. 839 00:40:16,123 --> 00:40:18,625 Mit kérhetne még az ember? 840 00:40:18,709 --> 00:40:21,587 Van hol pihenni, szórakozni. 841 00:40:21,670 --> 00:40:24,965 Bárkit áthívhatsz „tévézni”. Erős. Bobby készítette. 842 00:40:26,467 --> 00:40:28,677 A csapat egyik tagja festette neked. 843 00:40:28,760 --> 00:40:30,095 Nagyon komoly. 844 00:40:30,179 --> 00:40:31,763 Mehetünk tovább? 845 00:40:31,847 --> 00:40:33,599 Igazi fürdőszoba. 846 00:40:33,682 --> 00:40:36,393 Kicsi a hely, de rengeteg a tároló. 847 00:40:37,227 --> 00:40:38,145 Nagyon menő. 848 00:40:38,228 --> 00:40:41,565 Rendben. És az utolsó helyiség. 849 00:40:41,648 --> 00:40:42,983 Az új hálószobád. 850 00:40:44,067 --> 00:40:46,445 Szekrény, tárolók, növények. 851 00:40:46,528 --> 00:40:50,073 Két hatalmas ablakot csináltattam, hogy tágas legyen a tér. 852 00:40:50,157 --> 00:40:52,159 Tényleg szóhoz sem jutok. 853 00:40:52,242 --> 00:40:56,163 Elképesztőek a részletek, tudjátok? 854 00:40:57,498 --> 00:41:00,792 Az egyik kedvenc dolgom itt 855 00:41:00,876 --> 00:41:03,921 az új családi címered. Az örökséged. 856 00:41:04,004 --> 00:41:07,299 Tudod, milyen durva lenne, ha nemzedékeken át öröklődne? 857 00:41:07,382 --> 00:41:09,968 Patinássá válik. Iszonyatosan jó lesz. 858 00:41:10,052 --> 00:41:13,889 Szabadtéri főzés? És van egy kint mosogató is. 859 00:41:13,972 --> 00:41:14,806 Igen. 860 00:41:14,890 --> 00:41:16,183 Le vagyok nyűgözve. 861 00:41:16,850 --> 00:41:22,231 Oké, heteroszexuálisférfi-biztos kártyákat készítettem, 862 00:41:22,314 --> 00:41:25,025 és rajtuk van a bőrápolás sorrendje. 863 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 Ez arra, ha nincs sok időd. 864 00:41:27,277 --> 00:41:28,612 Ez a gyors rutin. 865 00:41:28,695 --> 00:41:29,696 Oké. 866 00:41:29,780 --> 00:41:33,033 Ez a kondicionáló. Keverd össze vízzel… 867 00:41:33,116 --> 00:41:35,244 Ez az új kedvencem a göndör hajhoz. 868 00:41:35,327 --> 00:41:37,287 Felfrissíti. 869 00:41:37,371 --> 00:41:39,831 - És benne hagyhatom? - Igen, pontosan. 870 00:41:39,915 --> 00:41:42,501 Nyújtsd ki a kezed! Belenyomok egy kicsit. 871 00:41:42,584 --> 00:41:44,545 - Kezdd a végénél! - Itt, hátul? 872 00:41:44,628 --> 00:41:45,796 Jól csinálod. 873 00:41:45,879 --> 00:41:48,006 - Így? Ott? - Markold meg! Igen. 874 00:41:48,090 --> 00:41:49,466 - Gyere ide! - Köszönöm. 875 00:41:49,550 --> 00:41:51,009 Nagyon élveztem. 876 00:41:51,093 --> 00:41:54,721 Ebben az ölelésben sokkal több volt az otthonosság. 877 00:41:54,805 --> 00:41:56,431 - Igen. - Igen. Úgy értem… 878 00:41:56,515 --> 00:41:58,934 Amikor megismerkedtünk, ideges voltam. 879 00:41:59,017 --> 00:41:59,893 Láttam. 880 00:41:59,977 --> 00:42:03,438 Hat óra után a szalonban kezdtem feloldódni. 881 00:42:03,522 --> 00:42:05,357 - Igen. - És most már kellemes. 882 00:42:05,440 --> 00:42:09,027 Igen! És becsülettel álltad a szavad. Derék emberként. 883 00:42:09,111 --> 00:42:10,445 Megvannak a kártyák. 884 00:42:10,529 --> 00:42:14,491 Te tényleg segítettél. Tényleg érdekelt. Tényleg mocskosul… 885 00:42:14,575 --> 00:42:18,036 Nem akarlak zavarba hozni, mikor pont elmúlt, 886 00:42:18,120 --> 00:42:20,080 de ahogy hátrasimítod a hajad… 887 00:42:20,163 --> 00:42:21,540 Most dicsértelek meg! 888 00:42:21,623 --> 00:42:22,833 Nem, de Kayla ettől… 889 00:42:22,916 --> 00:42:24,793 - A csajokat… - Csináljam ezt? 890 00:42:24,876 --> 00:42:27,045 - Ez az egész… - Ez az oldal volt? 891 00:42:28,839 --> 00:42:32,384 Láttátok ezt, srácok? Láttad, Amerika? 892 00:42:32,467 --> 00:42:34,553 Mi történt? 893 00:42:34,636 --> 00:42:36,305 Mutasd meg Antoninak! 894 00:42:38,849 --> 00:42:40,976 - Kösz. - Szeretlek. Jó szórakozást! 895 00:42:42,185 --> 00:42:44,313 Fontos találkozód van este Kaylával. 896 00:42:44,396 --> 00:42:46,106 Szerinted mi legyen a terv? 897 00:42:46,189 --> 00:42:48,525 A kérdés az, hogy szerinted mi legyen? 898 00:42:49,943 --> 00:42:53,280 Őszintén szólva bocsánatot kell kérnem tőle. 899 00:42:53,363 --> 00:42:54,239 Tökéletes. 900 00:42:54,323 --> 00:42:55,365 Tényleg őszintén. 901 00:42:55,449 --> 00:42:58,535 Könnyű azt mondani, hogy bocs. Óvoda óta csinálom. 902 00:42:59,161 --> 00:43:03,373 A szemébe nézni, és azt mondani: „Sajnálom, hogy nem voltam jó.” 903 00:43:03,457 --> 00:43:07,210 Ahhoz, hogy jelentsen valamit neki, fel kell vállalnod. 904 00:43:07,294 --> 00:43:10,130 - A teljes igazságot? - Vállald fel az igazságot! 905 00:43:10,213 --> 00:43:12,299 - Csak így fog működni. - Úgy lesz. 906 00:43:12,382 --> 00:43:17,304 Ha bocsánatot kérsz, sosem lehet „de” vagy „mi” vagy „miért”. 907 00:43:17,387 --> 00:43:20,182 A bocsánatkérés az, ha felvállalod, amit tettél, 908 00:43:20,265 --> 00:43:23,644 és a másik megértheti, hogy tudod, mit követtél el. 909 00:43:23,727 --> 00:43:26,104 - Kértél már így bocsánatot? - Nem. 910 00:43:26,188 --> 00:43:29,232 És még előtte vagyok, szóval ideges vagyok. Igen. 911 00:43:30,233 --> 00:43:31,985 - Szia! - Bocs a zavarásért. 912 00:43:32,069 --> 00:43:33,070 Ideje átöltözni. 913 00:43:34,696 --> 00:43:36,698 - Ölelkezős lettél, Josh? - Nem. 914 00:43:38,200 --> 00:43:39,951 Engem szeretsz a legjobban. 915 00:43:41,286 --> 00:43:43,705 A cipők miatt aggódtál a legjobban. 916 00:43:43,789 --> 00:43:48,669 Ez a cowboycsizma egyik változata, menő és elegáns, 917 00:43:48,752 --> 00:43:51,046 de nem munkacsizma. 918 00:43:51,129 --> 00:43:54,299 Ha randira vagy hasonlóra mész, 919 00:43:54,383 --> 00:43:56,259 szeretném, ha ilyet hordanál. 920 00:43:56,343 --> 00:44:00,931 Mindegyik visszafogott, minden menni fog a felsődhöz. 921 00:44:01,014 --> 00:44:04,101 - Nem szálltál el. Jól tetted. - Próbáld fel ezt! 922 00:44:04,184 --> 00:44:05,060 Próbáljuk meg! 923 00:44:05,686 --> 00:44:07,562 Oké, gyerekek! Készen állunk? 924 00:44:07,646 --> 00:44:09,189 - Igen! - Tudom, hogy igen! 925 00:44:10,607 --> 00:44:12,901 Nézzétek az elegáns srácot! 926 00:44:12,984 --> 00:44:13,860 Hűha! 927 00:44:14,986 --> 00:44:16,655 Kayla felé sétálsz… 928 00:44:16,738 --> 00:44:18,573 - Jól nézel ki! - Pörgött! 929 00:44:18,657 --> 00:44:20,909 A szupermodell körbenéz a földemen. 930 00:44:20,992 --> 00:44:22,160 Tan, ez kreppelt? 931 00:44:22,244 --> 00:44:23,995 - Igen, az. - Remek öltöny. 932 00:44:24,079 --> 00:44:27,124 Ha nem lesz haspóló, ez a második helyezett. 933 00:44:27,207 --> 00:44:29,459 Jöhet az utolsó? Remek. 934 00:44:29,543 --> 00:44:31,211 És ez haspóló lesz. 935 00:44:31,294 --> 00:44:32,838 Haspóló. 936 00:44:32,921 --> 00:44:35,549 Haspóló! 937 00:44:35,632 --> 00:44:37,050 Igen! 938 00:44:37,134 --> 00:44:39,720 Tan, a hátsód a harmadik. Cuki a farmerben. 939 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Köszönöm. 940 00:44:41,596 --> 00:44:42,431 Rendben, Josh! 941 00:44:45,142 --> 00:44:47,436 - Az egy velúring? - Az bizony! 942 00:44:47,519 --> 00:44:51,231 A cél az volt, hogy ne legyen túl vad Joshnak. 943 00:44:51,314 --> 00:44:52,482 - Ez tetszik. - Jó. 944 00:44:52,566 --> 00:44:54,526 - Milyen a hajam? - Gyönyörű vagy! 945 00:44:54,609 --> 00:44:57,112 - Köszönöm. - Ideje indulnunk! Ideje menni. 946 00:44:57,195 --> 00:44:58,447 Joshy. 947 00:44:58,530 --> 00:45:00,782 Úgy jöttetek, mint a hurrikán. 948 00:45:00,866 --> 00:45:03,243 Aztán sokat tanultam az érzéseimről. 949 00:45:03,910 --> 00:45:05,912 Szóval, köszönöm, srácok. 950 00:45:05,996 --> 00:45:08,498 És ezt őszintén, szívből mondom. 951 00:45:08,582 --> 00:45:11,710 Máris szomorú vagyok. Kösz, hogy a barátaim lettetek. 952 00:45:11,793 --> 00:45:13,670 - Köszönjük. - Örök barátok. 953 00:45:13,754 --> 00:45:18,133 Köszönjük, hogy megnyíltál, és egy csomó kérdést tettél fel mindenről. 954 00:45:19,384 --> 00:45:20,427 Menni fog! 955 00:45:21,428 --> 00:45:23,138 - Köszönjük. - Szia, Josh! 956 00:45:23,221 --> 00:45:24,681 Jó szórakozást estére! 957 00:45:24,765 --> 00:45:25,682 Jó szórakozást! 958 00:45:25,766 --> 00:45:27,267 - Szia! - Szia, édesem! 959 00:45:27,350 --> 00:45:30,103 Istenem, ez az egyik legjobb munkánk. Nézz rá! 960 00:45:30,187 --> 00:45:31,772 Tudom! Nagyon jól néz ki. 961 00:45:31,855 --> 00:45:34,149 És vedd fel a haspólót! Szeretlek! 962 00:45:35,984 --> 00:45:37,694 AZ ÚJ JOSH 963 00:45:37,778 --> 00:45:42,073 MONDD KI, AMIT A SZÍVED GONDOL. 964 00:45:42,741 --> 00:45:44,075 Imádom a wagyut. 965 00:45:44,159 --> 00:45:45,494 Tessék! 966 00:45:45,994 --> 00:45:48,246 - Ez gyönyörű. - Nagyon szívesen. 967 00:45:48,789 --> 00:45:50,457 Gyerünk, Neon! 968 00:45:50,540 --> 00:45:52,000 Bobby. Johnny. 969 00:45:52,083 --> 00:45:54,878 - Tanny. Antoni. - Gyerünk! 970 00:45:54,961 --> 00:45:55,962 Gyere, kölyök! 971 00:45:56,046 --> 00:45:57,464 Te is? 972 00:45:57,547 --> 00:45:59,674 - Rendben. - Micsoda mosoly! 973 00:45:59,758 --> 00:46:01,009 - Mehet? - Igen. 974 00:46:03,011 --> 00:46:04,054 Nagyon vonzó. 975 00:46:04,137 --> 00:46:05,639 Nagyon jól néz ki a haja. 976 00:46:05,722 --> 00:46:07,140 Tényleg nagyon jó. 977 00:46:08,141 --> 00:46:10,185 Nagyon szép ez a hely, Bobby. 978 00:46:10,268 --> 00:46:11,645 Oda akarok költözni. 979 00:46:11,728 --> 00:46:12,813 Tényleg gyönyörű. 980 00:46:14,523 --> 00:46:16,650 Istenem! 981 00:46:16,733 --> 00:46:17,818 Ez valóságos? 982 00:46:18,902 --> 00:46:20,904 Te jó ég! 983 00:46:20,987 --> 00:46:23,031 És te jó ég neked is! Szia! 984 00:46:23,114 --> 00:46:25,992 Szia, hogy vagy? Mutatni szeretnék valamit. 985 00:46:26,076 --> 00:46:28,453 És… Várj, mi? A szakállad… 986 00:46:28,537 --> 00:46:31,665 - Igen? Tetszik? - Istenem, ez csodálatos. 987 00:46:32,374 --> 00:46:34,125 Nagyon boldog vagyok. Őrület. 988 00:46:34,209 --> 00:46:36,294 Nem, gyere csak! Vacsorát főzök. 989 00:46:36,378 --> 00:46:39,422 - Őszintén szólva lenyűgöző. - Gyönyörű lány. 990 00:46:39,506 --> 00:46:42,968 Ez… Szóhoz sem jutok. 991 00:46:45,262 --> 00:46:47,180 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 992 00:46:47,264 --> 00:46:48,473 Kösz, hogy átjöttél. 993 00:46:48,557 --> 00:46:50,767 - Aranyos párt alkotnak. - Igen. 994 00:46:50,851 --> 00:46:52,602 Van itt egy kanapé is. 995 00:46:52,686 --> 00:46:54,896 Volt valaha kanapéd? 996 00:46:54,980 --> 00:46:56,982 Nem, ez az első. Izgalmas, nem? 997 00:46:58,400 --> 00:47:01,653 Nem hiszem el, hogy a régi helyre hívta át. 998 00:47:01,736 --> 00:47:02,988 Tudom. 999 00:47:03,071 --> 00:47:05,866 - Te megmostad a hajad? Mert… - Meg, tetszik? 1000 00:47:05,949 --> 00:47:08,034 - Igen! Gyönyörű. - Szagold meg! 1001 00:47:09,411 --> 00:47:10,912 Jó illata van. Férfias. 1002 00:47:10,996 --> 00:47:14,457 Halálra rémült a gondolattól, de most tetszik neki. 1003 00:47:14,541 --> 00:47:16,001 - Igen! - Igen. 1004 00:47:16,084 --> 00:47:17,794 Tessék! Foglalj helyet! 1005 00:47:18,503 --> 00:47:19,337 Köszönöm. 1006 00:47:19,421 --> 00:47:21,089 - Jókor. - A szőke herceg. 1007 00:47:21,172 --> 00:47:23,758 - Rendben. - A tálalás tízből tíz. 1008 00:47:24,301 --> 00:47:26,428 - Lenyűgözően nézel ki. - Te is. 1009 00:47:27,053 --> 00:47:29,556 Vonzó vagy. Főleg fenékben. 1010 00:47:29,639 --> 00:47:32,642 Nagyon jól néz ki a farmer a… Tudod. 1011 00:47:34,978 --> 00:47:37,939 Az biztos, hogy szép, izmos feneke van. 1012 00:47:38,023 --> 00:47:40,233 Tényleg fantasztikus élmény volt. 1013 00:47:40,317 --> 00:47:41,776 Azon gondolkodtam… 1014 00:47:41,860 --> 00:47:47,115 A kettőnk dolga miatt eddig… Sosem kértem bocsánatot, igaz? 1015 00:47:49,159 --> 00:47:50,660 Szeretném, ha tudnád… 1016 00:47:52,537 --> 00:47:54,497 hogy tiszta szívből sajnálom. 1017 00:47:56,833 --> 00:47:59,753 Sajnálom, hogy nem voltam egyenes. 1018 00:48:02,589 --> 00:48:04,049 Mert végig 1019 00:48:05,050 --> 00:48:06,885 csodálatos voltál. 1020 00:48:06,968 --> 00:48:10,221 Te voltál az a lány, akit akartam, 1021 00:48:10,305 --> 00:48:12,766 de én nem voltam az, akit te akartál. 1022 00:48:12,849 --> 00:48:15,477 Mégis ezt hitettem el veled. 1023 00:48:16,436 --> 00:48:18,647 Sajnálom, hogy félrevezettelek. 1024 00:48:19,522 --> 00:48:21,316 És hogy más nőkkel kezdtem. 1025 00:48:22,651 --> 00:48:23,652 Sajnálom. 1026 00:48:24,778 --> 00:48:26,488 Csodállak. 1027 00:48:27,405 --> 00:48:29,199 És próbálok jobb ember lenni. 1028 00:48:29,282 --> 00:48:32,702 Ez volt a legnehezebb az egész hétben, 1029 00:48:32,786 --> 00:48:34,329 a szembenézés önmagammal. 1030 00:48:34,913 --> 00:48:37,958 Szerintem az a baj, hogy sosem szerettem önmagamat. 1031 00:48:39,084 --> 00:48:40,961 Ezt kell megtanulnom. 1032 00:48:41,753 --> 00:48:45,340 - Így teljes a kép. - „Mit tettem? Miért nem szerettek?” 1033 00:48:45,423 --> 00:48:48,718 Pontosan. És nem te vagy a hibás. Önmagát nem szerette. 1034 00:48:50,553 --> 00:48:54,015 Elfogadom a bocsánatkérést. Örülök, hogy veled lehetek. 1035 00:48:54,099 --> 00:48:59,604 Remélem, veled leszek a folytatásban, és szívesen támogatlak mindenben. 1036 00:48:59,688 --> 00:49:00,522 Angyal vagy. 1037 00:49:01,106 --> 00:49:04,234 Azt remélem, Josh tovább fog dolgozni önmagán. 1038 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 Az, hogy „feleséget és családot akarok”, csak üres beszéd. 1039 00:49:08,196 --> 00:49:11,157 Tennie kell érte, előkészülni. 1040 00:49:11,241 --> 00:49:14,285 Azt hiszem, jó úton indítottuk el, 1041 00:49:14,369 --> 00:49:16,371 hogy végre hazataláljon. 1042 00:49:17,455 --> 00:49:19,165 MENŐ TIPP 1043 00:49:19,249 --> 00:49:21,793 AZ OLD FASHIONED ÖRÖK DIVATIKON 1044 00:49:21,876 --> 00:49:23,920 Voltál már a tökéletes helyen, 1045 00:49:24,004 --> 00:49:26,923 a kedvenc öltönyödben, és nem tudtad, mit kérj? 1046 00:49:27,007 --> 00:49:30,135 Mit szólnál egy klasszikushoz, az Old Fashionedhöz? 1047 00:49:30,218 --> 00:49:32,262 Először az Old Fashioned-pohár. 1048 00:49:32,345 --> 00:49:33,930 Egy kockacukor. 1049 00:49:34,014 --> 00:49:35,765 Pár csepp Angostura bitter. 1050 00:49:35,849 --> 00:49:37,934 Pár kiskanál víz. 1051 00:49:39,769 --> 00:49:42,522 Általában rozswhiskey vagy bourbon az alapja. 1052 00:49:42,605 --> 00:49:44,858 Most minőségi whiskey-t használok. 1053 00:49:44,941 --> 00:49:46,317 Néhány jégkocka. 1054 00:49:46,401 --> 00:49:49,863 Ha nagyobbak a jégkockák, nem vizesedik el a koktélt. 1055 00:49:49,946 --> 00:49:52,824 És végül a narancshéj. 1056 00:49:54,576 --> 00:49:56,578 Ezzel kész is az Old Fashioned. 1057 00:49:56,661 --> 00:49:58,413 Egészségetekre! 1058 00:50:52,425 --> 00:50:57,430 A feliratot fordította: Vass András