1
00:00:06,424 --> 00:00:08,926
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,054 --> 00:00:13,056
A CSODAÖTÖS FŐHADISZÁLLÁSA
3
00:00:16,350 --> 00:00:17,185
Hűha!
4
00:00:17,268 --> 00:00:21,147
Antoni, tojásos tacót csináltál nekünk?
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,107
Vagy reggeli tacót, igen.
6
00:00:23,191 --> 00:00:25,109
Gyakorlatilag tojásos taco.
7
00:00:25,193 --> 00:00:27,570
Tojásos taco, igaz?
8
00:00:27,653 --> 00:00:29,238
MELEG SZEMMEL
9
00:00:31,491 --> 00:00:33,659
- Ismét van egy dossziénk.
- Igen!
10
00:00:33,743 --> 00:00:35,244
- Mindenki kajál?
- Igen.
11
00:00:35,328 --> 00:00:37,497
Jó, akkor kuss, felolvasom.
12
00:00:38,247 --> 00:00:41,000
A heti hősünk Josh Eilers.
13
00:00:42,210 --> 00:00:44,003
Gyerünk, befelé! Ez az!
14
00:00:44,087 --> 00:00:47,215
Josh vagyok, 32 éves,
a texasi Austinban élek.
15
00:00:48,758 --> 00:00:52,428
A Ranger Cattle alapítója,
16
00:00:52,512 --> 00:00:55,848
amely wagyu marhahúst
termel és forgalmaz Texasban,
17
00:00:55,932 --> 00:00:59,185
ami nagyon drága, a világ legjobbja.
18
00:00:59,268 --> 00:01:02,605
- Van egy cowboyunk.
- Imádom őket. A férjem is az.
19
00:01:02,688 --> 00:01:06,567
Azt szeretem legjobban a farmban,
hogy büszkeséggel tölt el.
20
00:01:06,651 --> 00:01:08,194
Gyerünk!
21
00:01:08,277 --> 00:01:10,321
És a marhahúsunk Texas legjobbja.
22
00:01:10,988 --> 00:01:14,325
Szingli, de a volt barátnője,
Kayla jelölte.
23
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
Totális nála a káosz,
mindenben segítségre van szüksége.
24
00:01:19,080 --> 00:01:20,998
Szerintem Pán Péter-szindrómás.
25
00:01:21,082 --> 00:01:24,043
Álmai nője,
aki ma is a barátja és az üzlettársa.
26
00:01:24,127 --> 00:01:26,629
- Ami szerintem nagyon érdekes.
- Igen.
27
00:01:26,712 --> 00:01:29,924
Mivel te vagy a marketingvezető,
találd ki, hogy legyen
28
00:01:30,007 --> 00:01:32,635
kép az összes infóból.
29
00:01:32,718 --> 00:01:34,971
Joshsal régen randiztunk.
30
00:01:35,054 --> 00:01:37,974
Elbűvölő, igazi texasi úriember.
31
00:01:38,057 --> 00:01:40,476
Csakhogy Josh flörtöl más nőkkel.
32
00:01:40,560 --> 00:01:42,812
Az van, hogy tipikus nőcsábász típus.
33
00:01:42,895 --> 00:01:46,065
Részben azért jelöltem,
amiért nem működött köztünk.
34
00:01:46,149 --> 00:01:49,902
De azóta jó barátok lettünk,
és segítek a tanyán a marketinggel.
35
00:01:52,780 --> 00:01:54,615
- Hogy ment?
- Remek vagy.
36
00:01:54,699 --> 00:01:57,785
Kaylával nagyon szerelmesek
voltunk egymásba,
37
00:01:57,869 --> 00:01:59,370
de elkövettem pár hibát.
38
00:01:59,453 --> 00:02:01,747
Nem én voltam az, akire készen állt,
39
00:02:01,831 --> 00:02:03,791
és ezt örökké bánni fogom.
40
00:02:03,875 --> 00:02:07,879
Ki kell derítenünk, mi folyik odabent,
hogy jó kapcsolataid legyenek.
41
00:02:07,962 --> 00:02:09,422
Kész, és…
42
00:02:10,882 --> 00:02:13,926
Az Úr kellene ahhoz, hogy újra randizzunk.
43
00:02:14,010 --> 00:02:17,805
Sosem mondom, hogy soha,
de komoly változásokon kell átesnie.
44
00:02:17,889 --> 00:02:20,349
Nem csak kívülről, hanem belülről is.
45
00:02:20,433 --> 00:02:24,478
Korábban az amerikai hadsereg
egyik legfiatalabb Rangere volt.
46
00:02:24,562 --> 00:02:26,647
- Jó neki.
- Rangerek a hadseregben?
47
00:02:26,731 --> 00:02:29,025
- Marhapásztorok?
- Nem, kommandósok.
48
00:02:29,108 --> 00:02:30,526
Mint a triceratopsok!
49
00:02:31,986 --> 00:02:35,364
Josh az USA történelmének
egyik legfiatalabb Rangere volt.
50
00:02:35,448 --> 00:02:39,285
Szerény. Nem tudnád,
hogy megkapta a Bíbor Szív kitüntetést,
51
00:02:39,368 --> 00:02:42,705
vagy megsebesült a csatatéren.
Szerencsés, hogy él.
52
00:02:42,788 --> 00:02:45,708
Bár a katonai karrierje
fegyelemre nevelte,
53
00:02:45,791 --> 00:02:48,920
A romantikus kapcsolatai zavarosak.
54
00:02:49,003 --> 00:02:51,964
Egyiket sem vette komolyan
Kayla elvesztéséig.
55
00:02:53,257 --> 00:02:55,468
Josh elbűvölő és csodálatos,
56
00:02:55,551 --> 00:02:57,803
de nem nagyon szokott zuhanyozni.
57
00:02:57,887 --> 00:02:59,889
Szerintem nem visel fehérneműt.
58
00:03:01,474 --> 00:03:03,517
A nők jobban szeretnek mocskosan.
59
00:03:03,601 --> 00:03:07,063
A cowboy sosem lesz rózsaillatú.
60
00:03:07,146 --> 00:03:10,358
Olyan szaga van, mint a tanyának.
Erre buknak a nők.
61
00:03:10,441 --> 00:03:14,737
A filozófiája, minek fürödj,
ha egész nap a tanyán lehetsz?
62
00:03:14,820 --> 00:03:15,988
Dögös.
63
00:03:16,072 --> 00:03:17,114
Nem annyira.
64
00:03:17,907 --> 00:03:20,868
Tíz évet raktam bele ebbe a cégbe.
65
00:03:20,952 --> 00:03:25,790
DNS-vizsgálatot kell végezni
a fiatal bikákon a Valero legelőn.
66
00:03:25,873 --> 00:03:28,584
Életem minden napja
a farm építéséről szól,
67
00:03:28,668 --> 00:03:31,337
de szeretném látni,
mit érhetek el férfiként,
68
00:03:31,420 --> 00:03:34,924
apaként, példaképként, családfőként.
69
00:03:35,007 --> 00:03:36,884
Libabőrös vagyok a gondolattól.
70
00:03:36,968 --> 00:03:40,805
Josh elismeri, hogy ketyeg
a biológiai órája, fel kell nőnie,
71
00:03:40,888 --> 00:03:44,183
és változtatnia kell az életstílusán,
ha apa akar lenni.
72
00:03:44,267 --> 00:03:47,561
Igen! A férfiak biológiai nyomást
éreznek a szaporodásra.
73
00:03:47,645 --> 00:03:50,273
Itt az ideje, drágám. Igen!
74
00:03:50,356 --> 00:03:54,443
Segítsünk ennek a férjjelöltnek,
hogy elkapja élete szerelmét.
75
00:03:54,527 --> 00:03:56,112
Igen!
76
00:03:57,571 --> 00:04:01,158
Átöltözöm,
hogy ne Hugh Hefner legyek, hanem cowboy.
77
00:04:11,836 --> 00:04:13,129
ELSŐ NAP
78
00:04:13,212 --> 00:04:16,257
TEXAS A VITÉZSÉG ÉS A HENCEGÉS KEVERÉKE.
79
00:04:20,845 --> 00:04:22,346
Jól van, tartsd őket ott!
80
00:04:24,515 --> 00:04:27,143
Szeretem a teheneket.
Szerintem gyönyörűek.
81
00:04:27,226 --> 00:04:29,854
Főleg ha szépen márványos a zsírjuk.
82
00:04:30,396 --> 00:04:33,649
Nem szívesen járok farmokra, tehenekhez…
83
00:04:33,733 --> 00:04:36,652
Karamo nem szeret tehenekhez járni.
84
00:04:36,736 --> 00:04:37,987
Helló!
85
00:04:38,070 --> 00:04:40,865
Ez ő? Nézd azt a jószágot!
86
00:04:40,948 --> 00:04:43,284
Az egyik unokatestvére a tárcámban van.
87
00:04:43,367 --> 00:04:45,244
Istenem, ott van egy baba!
88
00:04:45,328 --> 00:04:46,162
Egy borjú!
89
00:04:46,245 --> 00:04:48,456
Bobby, ne csókolózz a tehenekkel!
90
00:04:48,539 --> 00:04:51,876
- Ha jól játszom ki a lapjaimat…
- Terhes lesz egy tehén.
91
00:04:52,668 --> 00:04:53,711
Fogd meg, Walker!
92
00:04:55,129 --> 00:04:56,255
Azt hozd vissza!
93
00:04:56,339 --> 00:04:58,549
- Helló!
- Nem tudom, kiabálhatunk-e.
94
00:04:58,632 --> 00:05:01,594
- Nem kiabálhatsz a tehenek körül?
- Nem.
95
00:05:01,677 --> 00:05:02,803
Sziasztok, tehenek!
96
00:05:02,887 --> 00:05:03,971
Helló!
97
00:05:04,055 --> 00:05:05,639
- Helló!
- Egy pillanat!
98
00:05:07,058 --> 00:05:08,225
Azt forgasd meg!
99
00:05:08,309 --> 00:05:09,935
Hozd vissza!
100
00:05:10,561 --> 00:05:12,730
Szólj, ha kész vagy, oké? Béke.
101
00:05:12,813 --> 00:05:14,273
Jó, egy percet kérek.
102
00:05:14,357 --> 00:05:17,693
Itt vagyunk, melegek vagyunk.
Felejtsd el a teheneket!
103
00:05:17,777 --> 00:05:18,819
Hogy vagytok?
104
00:05:18,903 --> 00:05:20,613
Az egy sör? Nem 10 óra van?
105
00:05:20,696 --> 00:05:24,200
Igen, de korán kezdünk.
A deles szabály ránk nem áll.
106
00:05:25,659 --> 00:05:27,828
Nem számítottam a hangra.
107
00:05:27,912 --> 00:05:31,123
Ötkor általában már dolgozunk. Igen.
108
00:05:31,207 --> 00:05:33,125
Tiszta Matthew McConaughey.
109
00:05:33,209 --> 00:05:35,836
Ezek wagyu marhák. Pár nap és párosodnak.
110
00:05:35,920 --> 00:05:38,672
Csak az járt a fejemben, hogy oké, oké.
111
00:05:39,215 --> 00:05:40,049
Ja.
112
00:05:40,132 --> 00:05:41,133
Az ott pisil?
113
00:05:41,217 --> 00:05:43,260
Igen, az állatoknak szokása.
114
00:05:43,344 --> 00:05:46,180
- Nagyvárosi srác.
- Nem tűnt fel.
115
00:05:47,473 --> 00:05:51,352
Ha éreznétek a szagot, amit most érzek…
116
00:05:52,645 --> 00:05:55,106
megértenétek, miért nincs csaja Joshnak.
117
00:05:55,189 --> 00:05:56,982
Nagyon szép a hajad.
118
00:05:57,066 --> 00:06:01,445
Ez a szakáll. Ez a haj. Ez az arc, szívem.
Megmutatod, amit kell. Igen!
119
00:06:02,029 --> 00:06:02,863
Oké.
120
00:06:02,947 --> 00:06:06,117
Jesszuskám! Az aztán a nagydarab srác.
121
00:06:06,200 --> 00:06:09,912
- Örül, hogy van itt valaki.
- Szereti a figyelmet. Mint én.
122
00:06:11,497 --> 00:06:13,332
Annak a bikának jó nagy a…
123
00:06:14,583 --> 00:06:15,418
bikaizéje.
124
00:06:16,961 --> 00:06:19,755
- Megmutatod, hol alszol?
- Ügyes átvezetés.
125
00:06:21,424 --> 00:06:23,384
Vágjunk át itt, a füvön!
126
00:06:23,467 --> 00:06:24,760
Lesznek kígyók?
127
00:06:24,844 --> 00:06:26,137
Nem, nincsenek.
128
00:06:26,220 --> 00:06:28,139
- Ez elég durva.
- Miért?
129
00:06:28,222 --> 00:06:29,849
Konzervatív állam vagyunk.
130
00:06:29,932 --> 00:06:33,269
A húsmarhatenyésztés
talán a legkonzervatívabb iparág.
131
00:06:33,352 --> 00:06:36,814
Csak a külsőtök alapján,
nem tűntök konzervatívnak.
132
00:06:36,897 --> 00:06:40,484
- Nem ehhez vagyunk szokva.
- A fedetlen vállamból gondolod?
133
00:06:42,027 --> 00:06:45,990
Nem tűnik fel errefelé
napi szinten öt queer srác?
134
00:06:48,784 --> 00:06:50,035
Nyilvánvalóan nem.
135
00:06:51,495 --> 00:06:53,456
- Ez a takarmánycsűr.
- Igen.
136
00:06:53,539 --> 00:06:55,875
Árpa, gyapotmag, kukorica.
137
00:06:55,958 --> 00:06:58,711
- A hálószobádról volt szó.
- Igen, itt alszom.
138
00:06:59,295 --> 00:07:01,547
- Fent, a konténerben.
- Ja!
139
00:07:01,630 --> 00:07:04,049
Odanéztem, és azt gondoltam… hol?
140
00:07:04,633 --> 00:07:05,468
Oké.
141
00:07:05,551 --> 00:07:09,805
Három hihetetlenül büdös halom felett él.
142
00:07:09,889 --> 00:07:11,724
Ide hívod a hölgyeket?
143
00:07:11,807 --> 00:07:14,685
Erre a lány: „Holnap korán kell kelnem.”
144
00:07:14,768 --> 00:07:15,978
Óvatosan!
145
00:07:16,061 --> 00:07:17,396
- Istenem!
- Gyertek!
146
00:07:19,231 --> 00:07:21,817
Ez az irodád? Vagy a lakásod? Vagy…?
147
00:07:21,901 --> 00:07:23,486
Nem, itt lakom.
148
00:07:23,569 --> 00:07:26,280
Eredetileg is ilyen volt,
vagy ez a te műved?
149
00:07:26,363 --> 00:07:27,615
Mi építettük át.
150
00:07:27,698 --> 00:07:28,657
Látjátok ezt?
151
00:07:28,741 --> 00:07:30,659
Lazábbra kell venni.
152
00:07:30,743 --> 00:07:34,747
Jézusom, fogd a kormányt,
és vidd messzire ezt a konténert!
153
00:07:34,830 --> 00:07:38,375
Azt mondják, lakókocsiban lakom.
Nincsenek kerekei. Nem az.
154
00:07:38,459 --> 00:07:41,045
Nekem veszélyesnek is tűnik.
155
00:07:41,128 --> 00:07:44,340
Nem életveszélyes? „Biztonságos”?
156
00:07:45,591 --> 00:07:47,134
Ez a ház mozog?
157
00:07:47,218 --> 00:07:48,219
Ez meg mi?
158
00:07:48,302 --> 00:07:53,432
Szarvasmarha-tenyésztős cuccok.
Hol vannak a könyvek? A folyóiratok?
159
00:07:53,516 --> 00:07:55,309
Úristen, van hajvasalója.
160
00:07:55,392 --> 00:07:56,644
Chilifőző verseny…
161
00:07:57,770 --> 00:07:59,438
Chilifőzés holdfénynél…
162
00:08:02,066 --> 00:08:05,319
Évek óta nem porolt le itt.
163
00:08:05,402 --> 00:08:06,403
Nézzünk be ide!
164
00:08:07,071 --> 00:08:09,365
Üres nyomtatópatron, tisztára az apám.
165
00:08:09,448 --> 00:08:11,742
Istenem, karácsonyi zokni!
166
00:08:11,825 --> 00:08:14,578
- Szereti a kutyákat.
- Még az is piszkos.
167
00:08:14,662 --> 00:08:16,163
Tetszik az álomfogó.
168
00:08:16,247 --> 00:08:18,332
Bírom, hogy bogaras a szekrény.
169
00:08:18,415 --> 00:08:19,708
- Szép.
- Köszönöm.
170
00:08:19,792 --> 00:08:22,753
Hűha, itt alszol?
171
00:08:22,836 --> 00:08:24,547
- Ja.
- Hogy szexelünk ezen?
172
00:08:24,630 --> 00:08:27,967
Szerintem nem fogunk szexelni.
Ti szexelhettek.
173
00:08:28,050 --> 00:08:31,053
- Nem, nem szexelünk.
- Nem szexelünk egymással.
174
00:08:31,136 --> 00:08:33,305
- Ez sztereotípia.
- Ő házas.
175
00:08:33,389 --> 00:08:38,561
El tudtok képzelni bármilyen kufircot
ezen az emeletes ágyon? Nem.
176
00:08:38,644 --> 00:08:40,688
És be sincs vetve.
177
00:08:41,313 --> 00:08:45,568
Úgy tűnik, hogy az életednek
ebben a szakaszában ez megfelelő volt.
178
00:08:45,651 --> 00:08:48,571
- Abszolút.
- Ha új szakaszba akarsz lépni…
179
00:08:48,654 --> 00:08:50,531
- Feleség, család…
- Igen.
180
00:08:50,614 --> 00:08:54,451
Ahhoz ez kevés. A kutyát átölelheted itt…
181
00:08:54,535 --> 00:08:56,912
- Nem három hálószobás ház.
- Kilátással.
182
00:08:56,996 --> 00:08:58,455
- Ja.
- A takarmányra.
183
00:08:59,248 --> 00:09:00,457
Hűha…
184
00:09:00,541 --> 00:09:03,669
Penészes. Nem tudtam,
hogy a pillecukor megromolhat.
185
00:09:03,752 --> 00:09:06,714
Mi a Brucella abortus vakcina?
186
00:09:06,797 --> 00:09:09,174
Egy szép '98-as Cabernet mellett.
187
00:09:09,258 --> 00:09:12,636
- Ezt nevezné anyám halálcsapdának.
- Irány a fürdő!
188
00:09:12,720 --> 00:09:15,306
- Rendben.
- Majdnem leestem a lépcsőről!
189
00:09:15,389 --> 00:09:16,348
Jobbra tarts!
190
00:09:17,558 --> 00:09:20,644
- Mennyi időt dobsz rá reggelente?
- A piperére?
191
00:09:20,728 --> 00:09:22,438
- Igen.
- Öt percet.
192
00:09:22,521 --> 00:09:23,939
Remek! Öt perc rengeteg.
193
00:09:24,023 --> 00:09:28,444
Ha felébredtél, időt vesztegetsz,
ha nem csinálsz valamit.
194
00:09:28,527 --> 00:09:31,071
Be szoktam vizezni, másként összeugrik.
195
00:09:31,155 --> 00:09:34,283
- Igen, mert nagyon göndör a hajad.
- Igen, az.
196
00:09:34,366 --> 00:09:37,745
- Bevallanom, tetszik a hosszú haj.
- Nekem is bejön.
197
00:09:37,828 --> 00:09:40,664
- Kösz. Nagyra értékelem.
- Katona voltál, ugye?
198
00:09:40,748 --> 00:09:42,458
- Igen.
- És rövidet kellett…
199
00:09:42,541 --> 00:09:46,337
Pontosan. Öt éven át
nem lehetett hosszabb a hajam ennél.
200
00:09:46,420 --> 00:09:49,423
- Lesz hajam 42 évesen?
- Az enyém is ezért hosszú.
201
00:09:49,506 --> 00:09:51,425
Genetikailag ki fog hullani.
202
00:09:51,508 --> 00:09:53,927
Én is, haver, azt érzem…
203
00:09:54,011 --> 00:09:57,264
- Van valami, amire kíváncsi vagy?
- Kicsit izgulok.
204
00:09:57,348 --> 00:09:58,223
Miért?
205
00:09:58,307 --> 00:10:00,934
Kicsit sok vagytok így ma reggel.
206
00:10:01,018 --> 00:10:03,479
Nem ilyen emberek szoktak feltűnni itt.
207
00:10:03,562 --> 00:10:05,356
De jó buli lesz.
208
00:10:05,439 --> 00:10:07,941
Nagyon sok bizalmat kaptok…
209
00:10:08,025 --> 00:10:09,943
Leborotválom a hajadat…
210
00:10:10,027 --> 00:10:12,404
- Remek.
- Viccelek. Semmi ilyesmi.
211
00:10:12,488 --> 00:10:14,907
- Izgatott vagyok.
- Én is! Igen!
212
00:10:14,990 --> 00:10:17,284
Jesszusom… Meglátjuk, hogy megy. Igen.
213
00:10:18,619 --> 00:10:21,080
Bobby, ha megcsókolsz még egy tehenet,
214
00:10:21,163 --> 00:10:23,248
többet nem állok szóba veled.
215
00:10:25,876 --> 00:10:27,670
Egy dolgot elmondanék Tanről.
216
00:10:27,753 --> 00:10:31,715
- A derék-fenék aránya… A dereka szűk.
- Szűk.
217
00:10:31,799 --> 00:10:33,050
A segg kövér.
218
00:10:33,133 --> 00:10:35,761
Ezt csináljuk meg veled a hét végére.
219
00:10:35,844 --> 00:10:39,306
A feneket hangsúlyozzuk,
magas derekú farmerrel.
220
00:10:39,390 --> 00:10:41,767
Ezt akartad? Haspóló, magas farmer?
221
00:10:41,850 --> 00:10:43,852
Mindegy, beszélgessetek csak róla!
222
00:10:45,020 --> 00:10:47,940
- Jól vagy?
- Igen. Srácok, durvák vagytok.
223
00:10:48,023 --> 00:10:49,983
Én vagyok a normális. Őszintén?
224
00:10:50,067 --> 00:10:51,944
- Igen?
- Mi az életcélod?
225
00:10:52,027 --> 00:10:56,115
Öreg koromra unokákat szeretnék,
226
00:10:56,198 --> 00:11:01,036
derék gyerekeket akarok nevelni,
akik derék gyerekeket nevelnek.
227
00:11:01,120 --> 00:11:03,330
Nekem is ez az álmom.
228
00:11:03,414 --> 00:11:06,291
Az első gyermekemet várom,
és nagyon izgalmas.
229
00:11:06,375 --> 00:11:07,668
- Gratulálok.
- Kösz.
230
00:11:07,751 --> 00:11:08,877
Látom a zavart.
231
00:11:08,961 --> 00:11:11,964
Ugyanígy nézett a sógorom,
aki szintén farmer.
232
00:11:12,047 --> 00:11:14,049
- Tényleg?
- Béranyaság.
233
00:11:14,133 --> 00:11:15,801
Valaki kihordja a babánkat.
234
00:11:15,884 --> 00:11:17,970
- Szuper.
- Ugyanezt éreztem.
235
00:11:18,053 --> 00:11:21,890
- Kész vagyok a továbblépésre.
- Mit vennél fel egy randin?
236
00:11:21,974 --> 00:11:24,226
Szeretjük a jól kikeményített farmert.
237
00:11:24,309 --> 00:11:26,937
Elegáns, ha jó rajta a ránc.
238
00:11:27,020 --> 00:11:27,896
Várj!
239
00:11:27,980 --> 00:11:30,858
Ez nem simán csak ki van keményítve.
240
00:11:30,941 --> 00:11:32,693
- Ez karton.
- Igen.
241
00:11:32,776 --> 00:11:36,321
Ezt csak hajlítani lehet,
nem hajtogatni. Ez őrület.
242
00:11:36,405 --> 00:11:38,949
Ez a cél. Legyen hangja, amikor felveszed.
243
00:11:39,032 --> 00:11:41,577
A te célod. Az enyém biztos nem.
244
00:11:42,453 --> 00:11:44,246
- Ez őrület!
- Igen.
245
00:11:44,329 --> 00:11:48,667
Annyira kikeményítették a farmert,
246
00:11:48,751 --> 00:11:53,172
hogy szó szerint meg kell hajlítani
és szét kell törni.
247
00:11:53,255 --> 00:11:54,590
Neked ez kényelmes?
248
00:11:54,673 --> 00:11:58,135
Aha. Klasszikus cowboy stílus.
249
00:11:58,218 --> 00:11:59,219
Ez őrület!
250
00:11:59,303 --> 00:12:02,931
Nem értem a kartonfarmer okát.
251
00:12:03,515 --> 00:12:04,767
Nem zuhanyzol sokat.
252
00:12:04,850 --> 00:12:06,852
Az emberek túlzásba viszik.
253
00:12:06,935 --> 00:12:09,146
- Hadd mondjak egy példát!
- Jó.
254
00:12:09,229 --> 00:12:13,233
Elviszel randizni egy lányt,
hazamész vele,
255
00:12:13,317 --> 00:12:17,029
levetkőzik, és bűzlik, de mint a görény.
256
00:12:17,780 --> 00:12:19,114
Látod, mire célzok?
257
00:12:19,198 --> 00:12:20,491
- Érvelhetek?
- Igen.
258
00:12:20,574 --> 00:12:23,452
Mi van,
ha egyszer sem kaptál panaszt erre?
259
00:12:23,535 --> 00:12:26,622
Udvariasságból nem mondják,
hogy büdös vagy.
260
00:12:26,705 --> 00:12:28,207
És a feromonok?
261
00:12:28,290 --> 00:12:32,377
Egy nő sem gondolja azt,
hogy bejön, mert ilyen az illata.
262
00:12:32,461 --> 00:12:34,463
Aztán a haj.
263
00:12:34,546 --> 00:12:35,589
A haj.
264
00:12:35,672 --> 00:12:40,052
A haja nagyon, de tényleg nagyon zsíros.
265
00:12:40,135 --> 00:12:45,390
Életemben nem láttam még
ilyen zsíros hajat.
266
00:12:45,474 --> 00:12:46,433
Büdös srác vagy.
267
00:12:46,517 --> 00:12:48,352
És mit csinálunk velük?
268
00:12:48,435 --> 00:12:50,646
Tan és Antoni megmossa a hajad.
269
00:12:50,729 --> 00:12:52,022
- Most.
- Oké.
270
00:12:52,105 --> 00:12:54,066
Vizespóló-verseny, le a felsőt!
271
00:12:54,149 --> 00:12:55,859
- Ne vedd le a felsőt!
- Mi?
272
00:12:56,360 --> 00:12:58,654
- Van tiszta törölköző?
- Igen, ott.
273
00:12:58,737 --> 00:13:01,156
- Mondjuk rá!
- Nem szagolom meg.
274
00:13:01,240 --> 00:13:02,908
Rád rakja a törölközőt.
275
00:13:02,991 --> 00:13:03,909
Így.
276
00:13:03,992 --> 00:13:05,786
- Gyere fel ide!
- Igen.
277
00:13:05,869 --> 00:13:08,497
Tan, jól dörzsöld be a fejbőrét!
278
00:13:08,580 --> 00:13:10,207
- A hajhagymákig.
- Meglesz.
279
00:13:10,290 --> 00:13:12,501
- Hűha!
- Jó érzés, tudom.
280
00:13:12,584 --> 00:13:14,294
Istenem, vedd a lefolyót!
281
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
- Tiszta barna!
- Hűha!
282
00:13:15,921 --> 00:13:16,964
Elég drámai.
283
00:13:17,047 --> 00:13:19,466
Ez nem drámai, hanem barna víz!
284
00:13:19,550 --> 00:13:21,093
- Istenem…
- Hűha…
285
00:13:21,176 --> 00:13:23,136
Trágya van a fejeden, drágám!
286
00:13:23,220 --> 00:13:25,597
Ilyen sem volt még nálunk.
287
00:13:25,681 --> 00:13:27,683
Látod, milyen mocsok jött le róla?
288
00:13:27,766 --> 00:13:28,684
Igen.
289
00:13:28,767 --> 00:13:30,644
A liberálisok szórakoztatóak!
290
00:13:33,272 --> 00:13:36,191
- Gyönyörű vagy!
- Jó érzés, nem?
291
00:13:36,275 --> 00:13:37,609
Modell vagy.
292
00:13:37,693 --> 00:13:41,488
Nem emlékszem, mikor láttam utoljára
barna vizet lefolyni hajról,
293
00:13:41,572 --> 00:13:43,574
amelyik nem festett volt.
294
00:13:43,657 --> 00:13:46,159
Ja. Voltál már kedvesebb magadhoz?
295
00:13:46,243 --> 00:13:47,828
Párszor igen.
296
00:13:49,246 --> 00:13:51,164
- Érdekelne a konyha.
- Menjünk!
297
00:13:51,248 --> 00:13:53,750
Építettünk egy kóstolóhelyiséget a dombon.
298
00:13:53,834 --> 00:13:57,212
- Akarsz vinni vagy nem?
- Kösz, nem.
299
00:13:57,296 --> 00:13:58,463
Csak megkérdeztem.
300
00:13:59,840 --> 00:14:01,508
Körbevezetlek titeket.
301
00:14:01,592 --> 00:14:04,928
Itt van a kiskereskedelmi pult.
Elvitelre is kapható.
302
00:14:05,012 --> 00:14:06,763
Aztán van egy konyhánk is.
303
00:14:06,847 --> 00:14:08,557
- Ez profi konyha.
- Jó, nem?
304
00:14:08,640 --> 00:14:12,811
- Heti hányszor eszel sztéket?
- Általában. Néha egy kis csirke.
305
00:14:12,895 --> 00:14:14,980
De csak ha senki sem látja.
306
00:14:15,063 --> 00:14:17,190
- Ha senki sem látja?
- Ja…
307
00:14:17,274 --> 00:14:20,569
- Férfiak.
- A hús és a krumpli ott van.
308
00:14:20,652 --> 00:14:22,404
- Krumpli?
- A legjobb kaja.
309
00:14:22,487 --> 00:14:26,074
A legjobb marhahús
a jó márványos New York Strip…
310
00:14:26,158 --> 00:14:30,287
A wagyuban az a jó, hogy szupermárványos.
311
00:14:30,370 --> 00:14:32,998
- És a zöldségek?
- Nem szeretem, tudod?
312
00:14:33,081 --> 00:14:35,459
- Elvileg egészséges, de…
- Ez pletyka.
313
00:14:35,542 --> 00:14:36,919
Vágod, igaz?
314
00:14:37,002 --> 00:14:39,379
- Több zöldség kell.
- De nem finom.
315
00:14:39,463 --> 00:14:40,881
Ha jó lenne, megenném.
316
00:14:40,964 --> 00:14:42,716
Anyukád hogyan készítette?
317
00:14:42,799 --> 00:14:46,929
Anya tisztességes texasi nő volt,
és nem nagyon adott zöldséget.
318
00:14:51,099 --> 00:14:52,893
Mesélnél a seregről?
319
00:14:52,976 --> 00:14:57,064
Tizenhét évesen vonultam be.
Talán hamarabb, mint kellett volna.
320
00:14:57,147 --> 00:14:58,899
- Aha.
- Nem voltam felnőtt.
321
00:14:58,982 --> 00:15:03,320
Az öregem azt mondta,
hogy a sereget egy csomó kölyök irányítja.
322
00:15:03,403 --> 00:15:08,158
Fogalmam sem volt, mit jelent ez,
amíg 20 évesen afganisztáni parancsnokként
323
00:15:08,241 --> 00:15:10,577
embereket nem vezettem a harcba.
324
00:15:10,661 --> 00:15:11,954
Az azért furcsa volt.
325
00:15:12,037 --> 00:15:13,705
De megtanított a vezetésre.
326
00:15:13,789 --> 00:15:18,877
De arra is emlékszem,
hogy 17 évesen tanultam felelősséget
327
00:15:18,961 --> 00:15:20,587
nem a munkában.
328
00:15:20,671 --> 00:15:23,799
Akkor tanultam meg,
hogyan legyek jobb a szerelemben,
329
00:15:23,882 --> 00:15:27,844
megtanultam az önápolást,
azt, hogy milyen stílus áll jól.
330
00:15:27,928 --> 00:15:30,931
- Úgy érzed, neked ez kimaradt?
- Teljesen.
331
00:15:31,014 --> 00:15:36,520
A sereg után rögtön jött a főiskola,
de ott sem csak azt csináltam.
332
00:15:36,603 --> 00:15:38,897
Közben már elindítottam ezt a céget.
333
00:15:38,981 --> 00:15:44,319
Azt mondtad, az exed, Kayla,
az ideális nő volt, rosszkor. Mi történt?
334
00:15:44,403 --> 00:15:47,489
Igen. Azt terveztük, hogy összeházasodunk,
335
00:15:47,572 --> 00:15:49,533
de amikor túl nagy lett a nyomás,
336
00:15:49,616 --> 00:15:52,536
mert rosszul ment a cég a járvány miatt,
337
00:15:52,619 --> 00:15:56,373
elég gyorsan megláthatta
az összes hiányosságomat.
338
00:15:56,456 --> 00:16:00,585
Így nem tartott sokáig. Azt hiszem,
csak pár hónapig randiztunk.
339
00:16:00,669 --> 00:16:03,213
Ez azóta is súly a szívemen.
340
00:16:03,296 --> 00:16:07,718
Elengedtem az igazit, mert nem
voltam ott fejben a megfelelő időben.
341
00:16:07,801 --> 00:16:10,012
Jobban is csinálhattam volna.
342
00:16:10,095 --> 00:16:13,056
- Igen. Őszintén kimondod.
- Igen.
343
00:16:13,140 --> 00:16:14,099
Igen.
344
00:16:14,599 --> 00:16:16,184
- Helló, srácok!
- Helló!
345
00:16:16,268 --> 00:16:17,936
Kínos beszélgetés megy.
346
00:16:18,020 --> 00:16:19,646
- Jaj, ne!
- Igen.
347
00:16:19,730 --> 00:16:23,066
Most beszélgetsz először
öt queer emberrel.
348
00:16:23,150 --> 00:16:23,984
Akikről tudod.
349
00:16:24,067 --> 00:16:25,694
- Igen.
- Akikről tudom.
350
00:16:25,777 --> 00:16:29,322
Szerinted összejöhet ez a hét?
351
00:16:29,406 --> 00:16:31,950
Meg fogjuk érteni, kik vagyunk, egymást.
352
00:16:32,034 --> 00:16:33,702
Ti vagytok a szakértők…
353
00:16:33,785 --> 00:16:37,122
Ezt a „szakértő” dolgot
se nagyon mondták még nekem…
354
00:16:37,205 --> 00:16:38,540
Mit érzel?
355
00:16:38,623 --> 00:16:42,127
Jó lesz ez.
Egyértelműen elindulhatunk a jó irányba.
356
00:16:42,210 --> 00:16:43,795
- Szerintem is!
- Igen!
357
00:16:43,879 --> 00:16:46,465
- Akkor jó érzéseink vannak?
- Igen, Tanny!
358
00:16:46,548 --> 00:16:47,507
Akkor rajta!
359
00:16:51,428 --> 00:16:55,098
Remélem, Joshban több van
a bornál és a pillecukornál.
360
00:16:55,182 --> 00:16:58,143
Bemutatjuk neki
a másik négy ételcsoportot,
361
00:16:58,226 --> 00:16:59,603
a húson kívül.
362
00:17:01,563 --> 00:17:05,358
Szeretném, ha Josh megértené,
hogy nem akarom átformálni.
363
00:17:05,442 --> 00:17:08,779
A legtöbbet szeretném kihozni belőle.
364
00:17:08,862 --> 00:17:13,325
Josh olyan korán vonult be,
hogy pár területen nem nőtt fel.
365
00:17:13,408 --> 00:17:16,661
Ideje, hogy másban is fejlődni kezdjen,
366
00:17:16,745 --> 00:17:18,747
ha egy nap családot szeretne.
367
00:17:19,748 --> 00:17:23,794
Egy használt szállítókonténert építünk át.
Három üvegajtót rakunk be.
368
00:17:23,877 --> 00:17:28,423
Új otthont akartam adni neki,
mert a mostani nem áll készen.
369
00:17:28,507 --> 00:17:30,133
Azt sugallja: menekülj.
370
00:17:30,675 --> 00:17:34,304
Az emberek azt mondják,
hogy a fémdoboz biztos túl meleg.
371
00:17:34,387 --> 00:17:36,598
Ha jól szigeteled, nagyon jó lesz.
372
00:17:36,681 --> 00:17:39,101
És tovább tart a hagyományos épületeknél.
373
00:17:39,184 --> 00:17:42,354
Igen, megfelelően kezelve
a konténer 100 évig bírja.
374
00:17:42,437 --> 00:17:45,440
A haj egészségének jót tesz,
hogy nincs túlmosva,
375
00:17:45,524 --> 00:17:48,151
de itt nincs mélytisztítás.
376
00:17:48,235 --> 00:17:50,195
Izgalmas kihívást kaptam.
377
00:17:50,278 --> 00:17:51,154
MÁSODIK NAP
378
00:17:51,238 --> 00:17:55,534
NEM AKAROK HELYBEN JÁRNI. FEJLŐDNI AKAROK.
379
00:18:00,872 --> 00:18:03,041
- Helló!
- Josh Eilers vagyok.
380
00:18:03,125 --> 00:18:04,292
- Üdv!
- Toni.
381
00:18:04,376 --> 00:18:07,087
- Toni.
- Örülök. Üdv!
382
00:18:07,170 --> 00:18:10,841
Ez igazi texasi úriemberes volt.
Szó szerint kalapot emeltél.
383
00:18:10,924 --> 00:18:13,927
- A legcukibb, amit valaha láttam!
- Igen? Rendben.
384
00:18:14,010 --> 00:18:15,470
Rendszeresen csinálod?
385
00:18:15,554 --> 00:18:16,721
Igen, uram. Eléggé.
386
00:18:16,805 --> 00:18:18,306
Istenem! Oké, ülj le!
387
00:18:18,390 --> 00:18:21,726
Szeretnéd jobban ápolni a hajadat?
388
00:18:21,810 --> 00:18:24,521
Azt sem tudom, hogy kell ápolni.
389
00:18:24,604 --> 00:18:27,774
Senki sem tanítja meg
a férfiakat a hajápolásra.
390
00:18:27,858 --> 00:18:31,987
És kettő, még sosem volt ilyen.
Ez egyfajta kísérlet.
391
00:18:32,070 --> 00:18:35,365
Eredetileg arra gondoltam,
hogy rövidebbre vágom.
392
00:18:35,448 --> 00:18:37,075
Viszont jó a hajvonalad.
393
00:18:37,159 --> 00:18:41,580
És úgy érzem, hogy nem fogsz
életed végéig hosszút viselni,
394
00:18:41,663 --> 00:18:43,582
ha felkopaszodik.
395
00:18:43,665 --> 00:18:47,794
Én 19 éves korom óta kezelem,
mert a családban mindenkinek kihullott.
396
00:18:47,878 --> 00:18:50,881
Nagyon nem akarom elveszíteni. Úgy érzem,
397
00:18:50,964 --> 00:18:53,675
hosszú hajam lesz,
amíg fel nem kopaszodom.
398
00:18:53,758 --> 00:18:55,594
Kell egy kis formát adni neki.
399
00:18:55,677 --> 00:18:59,389
Kicsit olyan,
mint Lord Farquaad a Shrekben.
400
00:18:59,472 --> 00:19:01,766
- Oké.
- Nem igazán akarom ezt.
401
00:19:01,850 --> 00:19:05,228
Lenne még egy ötletem.
402
00:19:05,312 --> 00:19:09,858
Kell bele néhány hangsúly.
De elég lenne öt.
403
00:19:10,692 --> 00:19:11,818
- Színezés?
- Igen.
404
00:19:12,319 --> 00:19:16,364
Üvölt rólad, hogy ki akarsz szabadulni
a nőgyűlölő skatulyából.
405
00:19:16,448 --> 00:19:20,118
Kell egy kis kiemelés,
hogy látsszon a textúra!
406
00:19:20,202 --> 00:19:22,329
- Tégy, amit akarsz!
- Mossuk meg!
407
00:19:22,412 --> 00:19:27,459
Egyetlen megoldást tudok arra,
hogy kicsaljam a komfortzónájából.
408
00:19:27,542 --> 00:19:29,419
Be kell festenem a haját,
409
00:19:29,502 --> 00:19:32,422
és arcpakolás és manikűr kell,
reggel 10 előtt.
410
00:19:32,505 --> 00:19:34,507
Volt már csatt a hajadban?
411
00:19:34,591 --> 00:19:35,842
Nem.
412
00:19:35,926 --> 00:19:38,220
- Ez az első.
- Sok első lesz ma.
413
00:19:38,303 --> 00:19:39,137
Remek.
414
00:19:39,221 --> 00:19:42,807
Mert ki kell ráznom a komfortzónájából.
415
00:19:42,891 --> 00:19:46,228
- Izgulsz? Ez az első…
- Kicsit ideges vagyok, de igen.
416
00:19:46,811 --> 00:19:48,313
Miért vagy ideges?
417
00:19:49,689 --> 00:19:53,026
Igazából még sosem voltam
ilyen környezetben.
418
00:19:53,109 --> 00:19:55,528
Végső soron mit vársz ettől az egésztől?
419
00:19:55,612 --> 00:19:57,030
Mindig is azt mondtam,
420
00:19:57,113 --> 00:20:02,202
hogyha az eltérő emberek
leülnének egy sör mellett beszélgetni,
421
00:20:02,285 --> 00:20:05,997
kiderülne, hogy sokkal több
a közös bennük, mint az eltérés.
422
00:20:06,498 --> 00:20:09,167
Például a cipő. Azzal mi van?
423
00:20:09,251 --> 00:20:11,920
Aranyos, ugye? Mi van a cowboycsizmáddal?
424
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
- Annak is van sarka.
- Egy kicsi.
425
00:20:14,089 --> 00:20:15,799
Öt centi a különbség.
426
00:20:15,882 --> 00:20:19,469
Ha meglátnálak ebben az utcán,
normálisan azt mondanám…
427
00:20:19,552 --> 00:20:20,845
„Ez a fickó fura.”
428
00:20:21,429 --> 00:20:23,014
Nem bináris vagyok.
429
00:20:23,098 --> 00:20:26,476
- Az mit jelent?
- Nem gondolok férfiként magamra.
430
00:20:26,559 --> 00:20:30,522
Oké. És mi az udvarias megszólítás?
431
00:20:30,605 --> 00:20:32,482
Bármi, ami semleges.
432
00:20:32,565 --> 00:20:37,529
Ha valaki nem bináris,
nem örül például az „uramnak”.
433
00:20:37,612 --> 00:20:38,571
- Tényleg?
- Aha.
434
00:20:38,655 --> 00:20:40,448
Ha nem tudod, kérdezd meg!
435
00:20:40,532 --> 00:20:42,826
Oké rákérdezni? Nincs sértődés…
436
00:20:42,909 --> 00:20:45,203
Nem! De az is fontos,
437
00:20:45,287 --> 00:20:48,873
hogy a 30-as éveimtől kezdve
voltak megfelelő szavaim erre.
438
00:20:49,499 --> 00:20:51,668
Normális, hogy mások nem tudják.
439
00:20:51,751 --> 00:20:56,214
Nálam fontos,
hogy szuperudvarias akarok lenni.
440
00:20:56,298 --> 00:20:58,133
Senkit sem akarok megbántani.
441
00:20:58,216 --> 00:21:02,053
Szeretném megmutatni Josh-nak,
hogy a társadalmi nem konstrukció.
442
00:21:02,137 --> 00:21:04,723
Hány évesen bújtál elő?
443
00:21:04,806 --> 00:21:06,391
Elég fiatal voltam.
444
00:21:06,474 --> 00:21:08,810
Ha elképzelsz hatévesen…
445
00:21:08,893 --> 00:21:13,398
Olyan voltam, hogy… Érted?
Pont, mint most, csak fiatalabb kiadásban.
446
00:21:13,481 --> 00:21:17,444
És sok ember lehet a barátja,
mert sokan hordanak magassarkút.
447
00:21:17,527 --> 00:21:19,029
Ez lesz a festés?
448
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
Igen. Ez egy francia technika,
balayage a neve,
449
00:21:22,198 --> 00:21:23,700
ami sepregetést jelent.
450
00:21:23,783 --> 00:21:26,953
Kicsit természetesebb, mint egy fólia.
451
00:21:28,538 --> 00:21:30,665
Ez szép lesz.
452
00:21:33,501 --> 00:21:37,672
Tudod, mi a célom az egész végére?
Az első republikánus barátod leszek.
453
00:21:37,756 --> 00:21:38,798
Az vagy.
454
00:21:38,882 --> 00:21:40,342
Láttad a Pretty Womant?
455
00:21:40,425 --> 00:21:43,386
- Igen, az egy klasszikus.
- Jön a szépségmontázs.
456
00:21:48,641 --> 00:21:52,228
- Manikűröztek már?
- Nem, asszonyom. Ez az első alkalom.
457
00:21:52,312 --> 00:21:55,023
Általában a bicskámmal
piszkálom ki a koszt.
458
00:21:55,106 --> 00:21:57,442
- Istenem!
- Meglepően jól működik.
459
00:21:59,944 --> 00:22:01,821
Ez a kényeztetés magas foka.
460
00:22:01,905 --> 00:22:03,198
Tökéletes.
461
00:22:03,281 --> 00:22:06,826
Szeretném, ha megmutatnád
a használandó termékeket,
462
00:22:06,910 --> 00:22:10,205
hogy ne vegyek rossz dolgot.
463
00:22:10,288 --> 00:22:13,416
- Mert komolyan veszem ezt.
- Imádom benned.
464
00:22:13,500 --> 00:22:15,835
Pihentető és csodálatos volt?
465
00:22:15,919 --> 00:22:16,961
Jó érzés volt.
466
00:22:17,045 --> 00:22:18,004
Jó.
467
00:22:18,088 --> 00:22:19,964
Klasszikus visszaszámlálás.
468
00:22:20,048 --> 00:22:22,884
És három, és kettő, és…
469
00:22:22,967 --> 00:22:24,302
Íme az új Josh!
470
00:22:27,389 --> 00:22:29,766
Tisztábbnak érződik. Hű! Megérinthetem?
471
00:22:29,849 --> 00:22:31,476
Persze, nyugodtan.
472
00:22:31,559 --> 00:22:32,602
Megkönnyebbültem.
473
00:22:32,685 --> 00:22:36,564
Eléggé féltem,
hogy a tincsek fényes lilák lesznek.
474
00:22:36,648 --> 00:22:39,025
A tövénél a természetes hajszíned.
475
00:22:39,109 --> 00:22:41,736
- Nem erősen kevert.
- Világos.
476
00:22:41,820 --> 00:22:43,321
- Jó lett, ugye?
- Aha.
477
00:22:43,405 --> 00:22:44,864
- Nem semmi.
- Aha.
478
00:22:45,824 --> 00:22:47,450
Lenyűgözően nézel ki.
479
00:22:47,534 --> 00:22:48,410
Köszönöm.
480
00:22:48,493 --> 00:22:52,997
Mikor érezted magad szebbnek, mint most?
481
00:22:53,081 --> 00:22:54,874
- Soha. Hála neked.
- Köszönöm.
482
00:22:56,167 --> 00:22:58,461
Szerintem belefér egy kis ölelés.
483
00:22:58,545 --> 00:22:59,879
- Jó.
- Oké, indulás!
484
00:23:04,926 --> 00:23:09,180
Jó hely. Asztalosok is,
CNC-géppel dolgoznak, bútort gyártanak…
485
00:23:09,264 --> 00:23:10,098
Oké.
486
00:23:10,181 --> 00:23:13,226
Úgy gondoltam,
menő lenne családi címet készíteni.
487
00:23:13,309 --> 00:23:16,521
A családneved harcost jelent.
Ez egy harcos pajzsa.
488
00:23:16,604 --> 00:23:17,564
- Tetszik.
- Jó.
489
00:23:17,647 --> 00:23:19,899
Josh családot szeretne alapítani,
490
00:23:19,983 --> 00:23:25,822
ezért meg akarom ajándékozni az örökség
fizikai jelképével, egy családi címerrel.
491
00:23:25,905 --> 00:23:29,784
A pajzs így fog kinézni.
A családneved az, ami a tetején van.
492
00:23:29,868 --> 00:23:32,120
- A villám a Rangerseké.
- Abszolút.
493
00:23:32,203 --> 00:23:34,664
Azt jelképezi, aki vagy, aki voltál.
494
00:23:34,747 --> 00:23:37,250
Ami a legjobban feltűnt nekem,
495
00:23:37,333 --> 00:23:40,503
az ez a kettő. A tölgyfa.
496
00:23:40,587 --> 00:23:44,466
Ami tetszik benne,
hogy rengeteg ilyet láttam a birtokodon.
497
00:23:44,549 --> 00:23:48,052
És nem csak a földedet jelképezi,
és amit építesz,
498
00:23:48,136 --> 00:23:50,763
hanem a növekedést és a családfát is.
499
00:23:50,847 --> 00:23:53,308
- Nem, imádom.
- Jó. Melyik nyer?
500
00:23:53,391 --> 00:23:54,642
- A fa az igazi.
- Jó.
501
00:23:55,435 --> 00:23:59,564
Fontos számomra a múlt,
de nagyon a jövőre koncentrálok.
502
00:23:59,647 --> 00:24:03,526
Elkészíteni valamit,
amit aztán ajándékként adhatok tovább,
503
00:24:03,610 --> 00:24:06,779
szerintem nagyszerű dolog. Már alig várom.
504
00:24:06,863 --> 00:24:09,407
Izgalmas, masszív, fából készült.
505
00:24:09,491 --> 00:24:11,951
Nagyszerű családi örökség lesz belőle.
506
00:24:12,035 --> 00:24:14,245
- Izgalmas.
- Örülök, hogy tetszik.
507
00:24:14,329 --> 00:24:15,246
HARMADIK NAP
508
00:24:15,330 --> 00:24:19,375
HA SZERINTED ÖNZÉS GONDOSKODNI MAGADRÓL,
GONDOLD ÁT ÚJRA!
509
00:24:25,048 --> 00:24:25,882
Hol vagyunk?
510
00:24:25,965 --> 00:24:28,301
Az üzlet neve Estilo.
511
00:24:28,384 --> 00:24:30,678
Tudom, hogy megvan a stílusod,
512
00:24:30,762 --> 00:24:32,514
de feldobjuk egy kicsit.
513
00:24:32,597 --> 00:24:33,806
- Menj csak!
- Oké.
514
00:24:33,890 --> 00:24:37,185
Kicsit ideges vagyok,
ha besétálok ide. Csak körülnézek.
515
00:24:38,269 --> 00:24:41,189
- Mitől vagy ideges?
- Nem ezt szoktam meg.
516
00:24:41,272 --> 00:24:43,775
Vannak olyan ruhák, amik tetszenek?
517
00:24:43,858 --> 00:24:44,984
Nem tűnik jónak?
518
00:24:45,068 --> 00:24:47,862
Nem, de ha felveszem,
gyorsan megmondhatom.
519
00:24:47,946 --> 00:24:51,199
Te mondtad, hogy mi vagyunk a szakértők.
520
00:24:51,282 --> 00:24:53,409
És ma esélyt kell adnod nekem.
521
00:24:53,493 --> 00:24:55,703
- Sportcipőket látok…
- Azt kihagyjuk.
522
00:24:55,787 --> 00:24:58,623
- Kompromisszumot kell kötnünk.
- Meglesz.
523
00:24:58,706 --> 00:25:00,500
- Ahogy kinéz…
- Divatos, mint…
524
00:25:00,583 --> 00:25:03,836
Rajtad jól áll, biztos divatos is,
de ez nem én vagyok.
525
00:25:03,920 --> 00:25:10,051
Josh nem akar másnak látszani,
csak férfias farmernek.
526
00:25:10,134 --> 00:25:15,014
Szerintem nagyon aggódik amiatt,
hogy akár kicsit is nőiesnek látják.
527
00:25:15,098 --> 00:25:19,102
Meg akarom mutatni, hogy stílusos lehetsz,
mégsem hisznek melegnek.
528
00:25:19,185 --> 00:25:21,688
- Jól kinézni.
- És játszani a ruhákkal.
529
00:25:21,771 --> 00:25:23,314
Lenyűgözni a hölgyeket.
530
00:25:23,940 --> 00:25:26,734
A farmert megtartjuk, hogy önmagad maradj.
531
00:25:26,818 --> 00:25:28,278
Nagyra értékelem. Igen.
532
00:25:28,361 --> 00:25:30,196
De más lesz a szabás.
533
00:25:30,280 --> 00:25:31,990
A pólók helyett
534
00:25:32,073 --> 00:25:34,993
legyen gombos felső. A lányok szeretik…
535
00:25:35,076 --> 00:25:38,454
„Nem egyszerűen pólót vett fel.
Ez kicsit izgalmasabb.”
536
00:25:38,538 --> 00:25:39,747
Mellkasszőr.
537
00:25:39,831 --> 00:25:41,082
- Igen.
- Oké.
538
00:25:41,165 --> 00:25:44,544
Nem lesz nagyon bő.
Kicsit szűkebbet szeretnék.
539
00:25:44,627 --> 00:25:46,588
Jó formában vagy, mutassuk meg!
540
00:25:46,671 --> 00:25:50,717
Különböző verziókat szeretnék megmutatni…
Tudom, felpróbáljuk.
541
00:25:50,800 --> 00:25:54,178
Tudni akarom, miért utálod annyira ezeket.
542
00:25:54,262 --> 00:25:56,514
Amikor reggel felveszem a csizmámat,
543
00:25:56,598 --> 00:25:59,559
az őseimre gondolok,
akik mind csizmát húztak.
544
00:25:59,642 --> 00:26:00,476
Oké.
545
00:26:00,560 --> 00:26:04,063
Az apám, a nagyapám, texasiak generációi.
546
00:26:04,147 --> 00:26:05,231
Oké.
547
00:26:05,315 --> 00:26:07,108
Ha egy ősöm felvenné ezt…
548
00:26:07,191 --> 00:26:09,902
Nemcsak a kinézetéről van szó, hanem…
549
00:26:09,986 --> 00:26:11,988
- „Az örökségem.”
- Ez az otthonom.
550
00:26:12,071 --> 00:26:13,364
Ugyanakkor…
551
00:26:13,948 --> 00:26:17,660
Ilyesmit nem gyártottak,
amikor a nagyapád fiatal volt.
552
00:26:17,744 --> 00:26:18,578
Ja.
553
00:26:18,661 --> 00:26:21,039
Összeállítottam neked egy szettet.
554
00:26:21,122 --> 00:26:22,832
Szólj, ha segítsek!
555
00:26:22,915 --> 00:26:28,755
Megpróbálok tiszteletteljes lenni
a legkonzervatívabb ruhák kiválasztásával,
556
00:26:28,838 --> 00:26:31,049
ami feldobja azt, amit most hord.
557
00:26:32,091 --> 00:26:33,676
A csizma nem is rossz,
558
00:26:33,760 --> 00:26:36,721
de a többi miatt aggódom,
mert nagyon szűk.
559
00:26:36,804 --> 00:26:39,140
Kb. 12 perc alatt átizzadom.
560
00:26:39,223 --> 00:26:40,683
Látszik a farkam.
561
00:26:40,767 --> 00:26:43,102
- Nem, esküszöm.
- Láttam a tükörben.
562
00:26:43,186 --> 00:26:44,937
- Nem látszik.
- Ja… Igen.
563
00:26:45,021 --> 00:26:46,814
Még övem sincs.
564
00:26:46,898 --> 00:26:50,193
De még ez is túl sok neki.
565
00:26:50,276 --> 00:26:52,779
- Mindig van rajtad öv?
- Minden nap.
566
00:26:52,862 --> 00:26:54,947
Nadrágtartó, vagy a stílus miatt?
567
00:26:55,031 --> 00:26:56,532
Büszke vagyok az övemre.
568
00:26:56,616 --> 00:27:00,495
Tíz év meló után a tanyán csatot kapsz.
Ez sokat jelent, tudod?
569
00:27:00,578 --> 00:27:02,914
- Tűrjem be?
- Igen, csak elöl.
570
00:27:04,332 --> 00:27:05,333
Más ember vagyok.
571
00:27:05,416 --> 00:27:07,043
Ez nem kérdés.
572
00:27:07,126 --> 00:27:10,088
Felejtsd el, hogy más!
Szerinted vonzónak tűnik?
573
00:27:10,171 --> 00:27:12,674
Most nem. Úgy nézek ki, mint egy golfozó.
574
00:27:15,510 --> 00:27:17,637
Az ing a gond vele?
575
00:27:17,720 --> 00:27:20,348
- Igen, az ing.
- Gyorsan lecseréljük.
576
00:27:24,977 --> 00:27:26,979
- Mit gondolsz?
- Te mit gondolsz?
577
00:27:27,063 --> 00:27:28,856
Ez sokkal jobbnak tűnik.
578
00:27:28,940 --> 00:27:30,733
- Ebben kapok levegőt.
- Oké.
579
00:27:30,817 --> 00:27:33,194
- Ez az anyag lélegzik.
- Remek.
580
00:27:33,277 --> 00:27:35,738
Szerintem ez a megfelelő méret?
581
00:27:35,822 --> 00:27:37,573
Ha engem kérdezel, nem.
582
00:27:37,657 --> 00:27:40,243
- Látod ezt? Ez a vállvarrás.
- Igen.
583
00:27:40,326 --> 00:27:42,745
- Ha megnyomod…
- Itt kellene lennie?
584
00:27:42,829 --> 00:27:43,830
Igen, itt.
585
00:27:45,039 --> 00:27:46,708
Tudod, mi a bosszantó?
586
00:27:47,375 --> 00:27:49,460
Nem szoktam beismerni, ha tévedek.
587
00:27:49,544 --> 00:27:54,006
De most, hogy ezt az inget nézem,
lehet, hogy kicsit bő.
588
00:27:54,090 --> 00:27:55,049
- Az.
- Kicsit.
589
00:27:55,133 --> 00:27:56,884
- Jöhet a nagy?
- Lássuk!
590
00:27:56,968 --> 00:28:00,054
Jó látni, ahogy kezdi észrevenni,
591
00:28:00,138 --> 00:28:02,765
hogy úgy is nézhet ki jól és „férfiasnak”,
592
00:28:02,849 --> 00:28:05,017
hogy közben megmarad cowboynak.
593
00:28:05,101 --> 00:28:08,438
De ez nem jelenti azt,
hogy nem érezheti jól magát benne.
594
00:28:08,521 --> 00:28:10,064
Mit szólsz ehhez?
595
00:28:10,148 --> 00:28:11,357
- Jóval jobb.
- Igen?
596
00:28:11,441 --> 00:28:15,445
- Már közelebb van a válladhoz.
- Közelebb van a vállhoz.
597
00:28:15,528 --> 00:28:19,365
És a bő cuccaidban olyan vékonynak
tűnik a karod, mint a pálcika.
598
00:28:19,449 --> 00:28:21,909
Miközben ez megmutatja a karodat.
599
00:28:21,993 --> 00:28:23,619
Ezt nem is utálom.
600
00:28:25,705 --> 00:28:28,207
Ennek örülök. Tudom, hogy nagy elismerés.
601
00:28:28,291 --> 00:28:31,461
Őszintén szólva, jól érzem magam,
csak ideges vagyok…
602
00:28:31,544 --> 00:28:32,670
Miért? A lábszár?
603
00:28:32,754 --> 00:28:34,672
Hogy elfogad-e a többi cowboy.
604
00:28:34,756 --> 00:28:37,759
Ha bemegyek így egy ranchra…
605
00:28:37,842 --> 00:28:40,428
A ranchon azt hordasz, amit akarsz.
606
00:28:40,511 --> 00:28:43,931
A ranchon kívül,
ahol meg akarod fogni a lányokat…
607
00:28:44,474 --> 00:28:46,726
Azt vedd fel, ami megfogja őket.
608
00:28:46,809 --> 00:28:53,149
Ez a srác nem csak a munka megszállottja.
Tudja, hogy más is fontos. A családja.
609
00:28:53,733 --> 00:28:55,651
Ez a gondolat nagyon tetszik.
610
00:29:04,452 --> 00:29:06,412
- Szia! Neon, gyere ide!
- Szia!
611
00:29:06,496 --> 00:29:07,580
- Neon.
- Gyere!
612
00:29:08,247 --> 00:29:09,081
Ez a házunk.
613
00:29:09,165 --> 00:29:10,917
És ez a konyhám.
614
00:29:11,000 --> 00:29:14,837
A zöldségek finomak,
egészségesek, de lehetnek…
615
00:29:14,921 --> 00:29:16,631
- Unalmasak.
- Ez nem lesz az.
616
00:29:17,298 --> 00:29:21,344
Értem én, Josh mindennap
finom wagyu marhát ehet,
617
00:29:21,427 --> 00:29:23,846
de az egy ételcsoport. És a többi négy?
618
00:29:23,930 --> 00:29:27,391
- Mikor ettél utoljára répát?
- A lónak adtam.
619
00:29:27,475 --> 00:29:28,518
A lovak imádják.
620
00:29:28,601 --> 00:29:32,688
Vagyis legutóbb a lónak adtad,
még csak nem is te etted?
621
00:29:32,772 --> 00:29:35,733
- Mindketten ettünk belőle.
- Oké.
622
00:29:35,817 --> 00:29:40,071
Remélem, ez finomabb lesz.
Ezek különböző színű répák.
623
00:29:40,154 --> 00:29:43,616
Ez egy hámozó,
és csak a külső héját kell lehámozni.
624
00:29:43,699 --> 00:29:45,284
- Világos.
- Óvatosan!
625
00:29:45,368 --> 00:29:49,705
Tökéletes. Teszek bele egy kis vajat,
egy evőkanálnyit.
626
00:29:50,289 --> 00:29:51,791
Az olívaolaj kötelező.
627
00:29:51,874 --> 00:29:55,586
Megforgatom a serpenyőben,
hogy egyenletes oszoljon el.
628
00:29:55,670 --> 00:29:58,339
A végét rajta hagyom, jó ropogós lesz.
629
00:29:58,422 --> 00:30:00,508
Levághatod, ha megsültek.
630
00:30:01,008 --> 00:30:03,010
Tökéletes. Megsózzuk.
631
00:30:04,262 --> 00:30:08,057
- Nézd, milyen szép! Hogy nem szereted?
- Jól néz ki.
632
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
Úgy akarok főzni, hogy jól nézzen ki.
633
00:30:11,018 --> 00:30:13,312
- Ez szexi, érted?
- Igen.
634
00:30:13,396 --> 00:30:17,400
Még ha nem is tudom pontosan,
mi folyik itt, úgy tűnik, tudom.
635
00:30:17,483 --> 00:30:20,111
Tetszenie kell annak, akinek főzöl,
636
00:30:20,194 --> 00:30:21,654
vagy neked?
637
00:30:21,737 --> 00:30:23,573
Annak, aki engem néz…
638
00:30:23,656 --> 00:30:25,867
- Látod?
- Szóval a hiúságról van szó.
639
00:30:25,950 --> 00:30:30,413
Abszolút. Mert ránézek, és…
„Nem tudom, mi folyik itt.”
640
00:30:30,496 --> 00:30:32,498
- De te profinak tűnsz.
- Pontosan!
641
00:30:32,582 --> 00:30:35,626
Tedd a konyharuhát a válladra,
és tisztelni fognak.
642
00:30:35,710 --> 00:30:37,420
Ugye? Nagyon praktikus.
643
00:30:37,503 --> 00:30:40,423
Most pedig jöhet a fényes mártás.
644
00:30:40,506 --> 00:30:43,092
Működik a csirkéhez is. A halhoz.
645
00:30:43,175 --> 00:30:45,595
Itt egy kis friss kakukkfű. Ismered?
646
00:30:45,678 --> 00:30:46,679
- Nem.
- Tessék!
647
00:30:46,762 --> 00:30:48,639
Felfelé nő.
648
00:30:48,723 --> 00:30:51,726
Finoman húzd le az ujjaddal…
649
00:30:51,809 --> 00:30:55,563
A szár nem kell, a leveleket beledobhatod.
650
00:30:55,646 --> 00:30:57,773
- Csak a levél kell?
- Igen.
651
00:30:57,857 --> 00:31:01,027
Abban van az íz.
Nem kell sok. Csak egy kicsi.
652
00:31:01,110 --> 00:31:03,821
- A következő a méz.
- Sima méz.
653
00:31:03,905 --> 00:31:04,947
Sima méz.
654
00:31:05,031 --> 00:31:08,868
Azért megy bele most, és nem korábban,
mert a mézben sok a cukor,
655
00:31:08,951 --> 00:31:12,496
és elégett volna, ha előbb rakom bele.
656
00:31:12,580 --> 00:31:15,041
- Mehet a chilipehely?
- Igen, csináljuk!
657
00:31:15,124 --> 00:31:17,251
Rakok bele egy kicsit.
658
00:31:17,335 --> 00:31:21,172
Utána már csak be kell vonni vele.
659
00:31:21,255 --> 00:31:23,674
Előre-hátra mozgatva.
660
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
- Csináld te!
- Rendben.
661
00:31:27,386 --> 00:31:28,220
Ez az!
662
00:31:28,304 --> 00:31:29,180
Így?
663
00:31:29,263 --> 00:31:30,348
Magabiztosság!
664
00:31:31,140 --> 00:31:32,683
Mindjárt tálalhatunk.
665
00:31:32,767 --> 00:31:35,394
Az egyik rare, a másik medium rare.
666
00:31:35,478 --> 00:31:37,813
Kiváló a marhahúsotok.
667
00:31:37,897 --> 00:31:40,650
- Ez a kedvenc részem.
- Tényleg?
668
00:31:40,733 --> 00:31:43,027
Ha finom a szték,
669
00:31:43,110 --> 00:31:46,364
akkor mindenki jó munkát végzett.
670
00:31:46,447 --> 00:31:47,281
Pontosan.
671
00:31:47,365 --> 00:31:50,743
Tetszik,
hogy főnöknek érzi magát főzés közben.
672
00:31:50,826 --> 00:31:52,912
Én is ezt szeretem benne.
673
00:31:54,664 --> 00:31:57,208
Meg kell mondanom, nem semmi ez a répa.
674
00:31:57,291 --> 00:31:59,210
Talán sosem ettem jobbat.
675
00:31:59,293 --> 00:32:00,544
- Tényleg?
- Finom.
676
00:32:01,128 --> 00:32:04,173
A fűszeresség a végén… Először nem érezni.
677
00:32:04,256 --> 00:32:05,257
Teljesen.
678
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
Neon, ül! Jó kislány.
679
00:32:08,386 --> 00:32:09,595
Bejön neki a wagyu.
680
00:32:12,098 --> 00:32:14,100
TAKARMÁNYÁRUSÍTÁS
681
00:32:31,742 --> 00:32:35,162
Fordítsuk el ezt a végét,
hogy merőlegesebb legyen a fákra!
682
00:32:35,746 --> 00:32:41,085
Új otthont adtam Joshnak,
mert egy külön hely kellett a tanyán,
683
00:32:41,168 --> 00:32:44,630
ahol a kapcsolatokra koncentrálhat,
684
00:32:44,714 --> 00:32:46,424
és talán a házasságra is.
685
00:32:53,222 --> 00:32:54,557
FEKETE MÁGIA ÉS ELIXÍR
686
00:33:00,062 --> 00:33:02,690
Helló! Nagyon jól nézel ki!
687
00:33:02,773 --> 00:33:05,067
- Tetszik?
- Elegáns vagy.
688
00:33:05,151 --> 00:33:07,111
Oké, ölelkezés…
689
00:33:07,194 --> 00:33:09,155
Mindig. Még nem szoktál hozzá?
690
00:33:09,238 --> 00:33:10,406
Alakulok.
691
00:33:10,489 --> 00:33:11,657
Ő itt Ms. Harris.
692
00:33:11,741 --> 00:33:14,201
- Misty Harris.
- Josh Eilers. Örvendek.
693
00:33:14,285 --> 00:33:18,456
Ms. Harris az illemtantanárunk
és életmód-tanácsadónk.
694
00:33:18,539 --> 00:33:20,541
Megmutat néhány dolgot,
695
00:33:20,624 --> 00:33:23,627
amelyekkel csiszoltabb lehet a modorod.
696
00:33:23,711 --> 00:33:25,963
Figyeljetek, imádom a cowboyokat.
697
00:33:26,047 --> 00:33:29,050
Sört inni, lovagolni, húst enni.
698
00:33:29,133 --> 00:33:31,677
Viszont ha tényleg udvarolni akarsz,
699
00:33:31,761 --> 00:33:36,307
kell pár illemtanóra, hogy megmutathassa,
egyszerre kemény és kifinomult.
700
00:33:36,390 --> 00:33:39,060
Általában a férfi a hölgy bal oldalán ül.
701
00:33:39,143 --> 00:33:40,770
Balra. Szóval ez a helyem.
702
00:33:40,853 --> 00:33:43,564
Kihúzza neki a széket.
703
00:33:43,647 --> 00:33:45,983
A hölgy pedig elegánsan becsusszan.
704
00:33:46,067 --> 00:33:49,737
Ez most fontos: egyszer igazítod meg.
A többi az én dolgom.
705
00:33:49,820 --> 00:33:51,906
Nagyon szépen becsúszok.
706
00:33:52,698 --> 00:33:55,993
- Az összes villa balra megy.
- A villák balra, igenis.
707
00:33:56,077 --> 00:33:57,787
Először leves és saláta.
708
00:33:57,870 --> 00:34:01,874
Az evőeszközökkel kintről befelé haladunk.
709
00:34:03,042 --> 00:34:04,418
Hogy eszed a levest?
710
00:34:04,502 --> 00:34:06,003
Először felkeverem.
711
00:34:06,087 --> 00:34:10,883
Kifelé merítesz, lehúzod
és a szádhoz emeled.
712
00:34:10,966 --> 00:34:12,802
- Hogy ne csöpögjön.
- Igen.
713
00:34:12,885 --> 00:34:15,304
Nem jó, ha leeszed magad.
714
00:34:15,387 --> 00:34:17,056
Mi a helyzet a kenyérrel?
715
00:34:17,139 --> 00:34:19,391
Valószínűleg beletunkolnám.
716
00:34:19,475 --> 00:34:21,852
Én is! Én is tunkolnék!
717
00:34:22,728 --> 00:34:25,022
- Beleejted, és kikanalazod.
- Rendben.
718
00:34:25,106 --> 00:34:28,109
A piszkos kanalat
visszatehetem az asztalra?
719
00:34:28,192 --> 00:34:29,485
- Soha.
- Igenis.
720
00:34:29,568 --> 00:34:30,903
Jegyzetelnem kell.
721
00:34:30,986 --> 00:34:32,363
Igen.
722
00:34:32,446 --> 00:34:35,908
Josh szívja magába az etikettinfókat.
723
00:34:35,991 --> 00:34:38,035
Kérdez, elkötelezett.
724
00:34:38,619 --> 00:34:39,829
Ragadd meg!
725
00:34:40,329 --> 00:34:41,330
Fordítsd meg!
726
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Bárki is randizik vele legközelebb:
szívesen.
727
00:34:45,334 --> 00:34:49,630
Ha még nem végeztél,
az X azt jelenti, hogy ne vidd el.
728
00:34:49,713 --> 00:34:51,882
Ez jelenti azt, hogy végeztél.
729
00:34:51,966 --> 00:34:54,468
Ez a jelet a pincér azonnal érteni fogja.
730
00:34:54,552 --> 00:34:58,430
A balra letett szalvéta is azt jelzi,
hogy el lehet vinni.
731
00:34:58,514 --> 00:34:59,807
Sokat tanulunk.
732
00:35:00,766 --> 00:35:01,934
A rendes koccintás?
733
00:35:02,560 --> 00:35:04,186
- Ne, csak finoman!
- Igen.
734
00:35:04,270 --> 00:35:07,773
- Nem koccintunk. Felemeljük.
- Felemeljük a poharat.
735
00:35:07,857 --> 00:35:08,732
Egészségünkre!
736
00:35:08,816 --> 00:35:11,694
Ugye nem hittétek,
hogy ennyivel megelégszem?
737
00:35:11,777 --> 00:35:14,196
Komoly beszélgetés vár ránk.
738
00:35:14,280 --> 00:35:16,615
Te vagy az egyetlen, akitől félek.
739
00:35:16,699 --> 00:35:18,367
Miért lenne így?
740
00:35:18,450 --> 00:35:21,704
- Az érzelmekről nem szoktam beszélni.
- Világos.
741
00:35:21,787 --> 00:35:26,417
Ideje megnézni, miért nincs
összhangban az, amit Josh mond és tesz
742
00:35:26,500 --> 00:35:31,380
a családról és gyerekekről szőtt álmával,
a vágyott jövővel kapcsolatban.
743
00:35:31,463 --> 00:35:34,884
Sosem szántam rá az időt magamra.
744
00:35:36,343 --> 00:35:37,761
Ihatok előtte egy italt?
745
00:35:37,845 --> 00:35:40,055
- Figyelj, együtt iszunk.
- Rendben.
746
00:35:40,139 --> 00:35:43,976
- Egészségedre! Nem szabad koccintani.
- Igen, ezt most tanultuk.
747
00:35:44,059 --> 00:35:48,647
Az óra volt a legfigyelmesebb dolog volt,
ami az utóbbi időben velem történt.
748
00:35:48,731 --> 00:35:49,607
Remek.
749
00:35:49,690 --> 00:35:52,026
Mindig másokat helyeztem magam elé.
750
00:35:52,109 --> 00:35:56,155
Nagyon régóta élsz úgy,
hogy mindig te vagy a második.
751
00:35:56,238 --> 00:35:59,825
Nem is a második, haver.
A háromszázadik, tudod?
752
00:35:59,909 --> 00:36:02,494
Milyen érzés, hogy a 300. vagy?
753
00:36:02,578 --> 00:36:06,290
Tiszteletre méltónak érzem magam.
Csodálatra méltónak.
754
00:36:06,373 --> 00:36:10,002
Ez a pozitív része,
„tiszteletre méltó vagyok”.
755
00:36:10,085 --> 00:36:12,463
De pontosan tudom, mert átéltem ezt,
756
00:36:12,546 --> 00:36:17,009
hogy ha nem te vagy az első, az rohadtul…
757
00:36:17,092 --> 00:36:19,178
Nem lehet élni hátra sorolva magad.
758
00:36:19,261 --> 00:36:22,556
Még szülőként is
tisztelned és szeretned kell magad,
759
00:36:22,640 --> 00:36:24,767
hogy felelősséget vállalhass
760
00:36:24,850 --> 00:36:26,852
mindenkiért a kapcsolataidban.
761
00:36:27,811 --> 00:36:31,398
Vállaltad a felelősséget
a kapcsolatotokban Kaylával?
762
00:36:31,482 --> 00:36:33,692
Rossz korszakomban kapott el.
763
00:36:33,776 --> 00:36:36,111
Kikezdtem más nőkkel. Hiba volt.
764
00:36:37,780 --> 00:36:39,657
Mindig könnyen kijöttem vele.
765
00:36:40,407 --> 00:36:45,454
Az volt, hogy: „Haver, beijedtem.
Ez a lány tényleg tetszik.
766
00:36:45,537 --> 00:36:48,791
Mi lesz itt? A francba!
Elkezdtünk kötődni,
767
00:36:48,874 --> 00:36:52,086
már a házasság is szóba került.
Ez ijesztő.”
768
00:36:52,169 --> 00:36:53,671
Mindenki fél, igaz?
769
00:36:53,754 --> 00:36:54,630
Nem.
770
00:36:54,713 --> 00:36:55,547
Nem félsz?
771
00:36:55,631 --> 00:37:01,011
Nem, mert bízom magamban, szeretem magam,
és emiatt tudom, hogy jól fogok dönteni.
772
00:37:01,095 --> 00:37:02,930
- Kérdezhetek valamit?
- Persze.
773
00:37:03,013 --> 00:37:07,142
Mit csináltál először, amikor rájöttél,
hogy szeretned kell magadat?
774
00:37:07,226 --> 00:37:12,147
Rájössz, hogy amit magaddal teszel,
az nem azt mutatja, hogy szereted önmagad.
775
00:37:12,231 --> 00:37:15,693
Én sokat ittam. Bedrogozva buliztam.
776
00:37:15,776 --> 00:37:19,738
De rájöttem, hogy mindez
nem azt szolgálja, hogy szeressem magam.
777
00:37:19,822 --> 00:37:22,449
A külvilág sikeresnek látott.
778
00:37:22,533 --> 00:37:26,495
De a tükörben magamra nézve
azt gondoltam, ez hazugság.
779
00:37:26,578 --> 00:37:28,163
Hasonló a múltunk.
780
00:37:28,247 --> 00:37:29,665
- Igen.
- Igen.
781
00:37:29,748 --> 00:37:33,794
De túllépsz ezen,
és elkezdheted jobban szeretni önmagadat.
782
00:37:34,420 --> 00:37:36,547
Ha bent elindulsz a gyógyulás útján,
783
00:37:36,630 --> 00:37:39,216
a kapcsolataidban is
javulni fog a helyzet.
784
00:37:40,050 --> 00:37:42,761
Tudva, hogy az álmod a család, ez az élet.
785
00:37:42,845 --> 00:37:44,805
És Kayla az álom része volt.
786
00:37:45,681 --> 00:37:46,557
Igen.
787
00:37:47,099 --> 00:37:49,101
- Bocsánatot kértél tőle?
- Nem.
788
00:37:49,727 --> 00:37:50,936
Nem, soha.
789
00:37:51,020 --> 00:37:52,813
Örülnék, ha felhívnád Kaylát.
790
00:37:53,480 --> 00:37:56,692
Nem kell most bocsánatot kérned.
Azt jobb négyszemközt.
791
00:37:56,775 --> 00:37:57,609
Igen.
792
00:37:57,693 --> 00:38:02,364
De jó ötlet lenne áthívni,
kifejezetten azért, hogy beszéljetek.
793
00:38:02,448 --> 00:38:05,659
- Ja.
- Őszintén, ahogy velem beszéltél.
794
00:38:05,743 --> 00:38:09,121
Fáj, hogy sosem kért bocsánatot Kaylától,
795
00:38:09,204 --> 00:38:11,874
mert sok kapcsolat ér véget
lezárás nélkül.
796
00:38:14,376 --> 00:38:15,794
- Halló?
- Szia!
797
00:38:15,878 --> 00:38:17,463
- Szia!
- Mit csinálsz?
798
00:38:18,714 --> 00:38:21,008
Pihenek. Te?
799
00:38:21,091 --> 00:38:22,176
Lazítok.
800
00:38:22,259 --> 00:38:26,013
De ez azt is jelenti,
hogy Josh nem zárta le rendesen ezt.
801
00:38:26,096 --> 00:38:28,599
Nem vállalta fel a felelősséget,
802
00:38:28,682 --> 00:38:31,435
és ha az ember nem őszinte önmagával,
803
00:38:31,518 --> 00:38:33,687
nem fog fejlődni, nincs feloldozás.
804
00:38:33,771 --> 00:38:36,231
Nincs kedved átjönni?
805
00:38:37,399 --> 00:38:39,360
Ha fejlődni akarsz,
806
00:38:39,443 --> 00:38:42,029
vállald fel a tetteidet,
nézz szembe velük!
807
00:38:42,696 --> 00:38:45,366
De, mindenképpen. Ott leszek.
808
00:38:45,449 --> 00:38:47,493
Jól van. Alig várom.
809
00:38:48,494 --> 00:38:52,289
Ez az első lépés, hogy összhangban
legyenek a tettei és a szavai.
810
00:38:52,373 --> 00:38:53,540
Alig várom.
811
00:38:53,624 --> 00:38:55,042
- Én is.
- Rendben, szia!
812
00:38:57,628 --> 00:38:58,587
Elérzékenyültél?
813
00:38:58,670 --> 00:39:01,840
Nem, dehogy.
Mondtam, hogy nem fogok sírni.
814
00:39:01,924 --> 00:39:04,134
Most először csillog a szemed.
815
00:39:04,218 --> 00:39:05,511
Allergia.
816
00:39:05,594 --> 00:39:07,137
NEGYEDIK NAP
817
00:39:07,221 --> 00:39:12,351
A JELLEMET AZ MUTATJA MEG, MIT TESZEL
A HARMADIK ÉS NEGYEDIK PRÓBÁLKOZÁSNÁL.
818
00:39:16,897 --> 00:39:17,815
Igen.
819
00:39:23,278 --> 00:39:24,571
Helló!
820
00:39:24,655 --> 00:39:26,281
Helló!
821
00:39:26,365 --> 00:39:28,617
- Végre bekötöttük a szemed, mi?
- Ja.
822
00:39:28,700 --> 00:39:31,870
Jól van, erre megyünk. Fordulj meg!
823
00:39:31,954 --> 00:39:32,788
Készen állsz?
824
00:39:32,871 --> 00:39:33,747
Igen.
825
00:39:33,831 --> 00:39:35,916
- Rajta!
- Egy, kettő, három!
826
00:39:40,045 --> 00:39:41,755
Ez egy vadonatúj ház.
827
00:39:41,839 --> 00:39:42,965
Hűha!
828
00:39:43,048 --> 00:39:44,133
Szóhoz sem jutsz?
829
00:39:44,800 --> 00:39:48,178
Igen. Ne akarok fura lenni,
de öleljetek meg!
830
00:39:49,930 --> 00:39:53,809
- De!
- Ez nem fura! Miért lenne fura?
831
00:39:54,560 --> 00:39:55,978
Ez nagyon kemény volt.
832
00:39:56,061 --> 00:39:57,729
Haver, ez fantasztikus.
833
00:39:57,813 --> 00:39:58,981
Körülnézhetünk?
834
00:39:59,064 --> 00:40:00,357
Menjünk be!
835
00:40:07,322 --> 00:40:09,575
- Szupi, igaz?
- Ennyit csinálsz, igaz?
836
00:40:09,658 --> 00:40:11,869
- Konyhád is lett.
- Nevethetünk.
837
00:40:11,952 --> 00:40:14,371
Gondolj csak bele! Lett egy konyhád,
838
00:40:14,455 --> 00:40:16,039
és tökéletes a hajad.
839
00:40:16,123 --> 00:40:18,625
Mit kérhetne még az ember?
840
00:40:18,709 --> 00:40:21,587
Van hol pihenni, szórakozni.
841
00:40:21,670 --> 00:40:24,965
Bárkit áthívhatsz „tévézni”.
Erős. Bobby készítette.
842
00:40:26,467 --> 00:40:28,677
A csapat egyik tagja festette neked.
843
00:40:28,760 --> 00:40:30,095
Nagyon komoly.
844
00:40:30,179 --> 00:40:31,763
Mehetünk tovább?
845
00:40:31,847 --> 00:40:33,599
Igazi fürdőszoba.
846
00:40:33,682 --> 00:40:36,393
Kicsi a hely, de rengeteg a tároló.
847
00:40:37,227 --> 00:40:38,145
Nagyon menő.
848
00:40:38,228 --> 00:40:41,565
Rendben. És az utolsó helyiség.
849
00:40:41,648 --> 00:40:42,983
Az új hálószobád.
850
00:40:44,067 --> 00:40:46,445
Szekrény, tárolók, növények.
851
00:40:46,528 --> 00:40:50,073
Két hatalmas ablakot csináltattam,
hogy tágas legyen a tér.
852
00:40:50,157 --> 00:40:52,159
Tényleg szóhoz sem jutok.
853
00:40:52,242 --> 00:40:56,163
Elképesztőek a részletek, tudjátok?
854
00:40:57,498 --> 00:41:00,792
Az egyik kedvenc dolgom itt
855
00:41:00,876 --> 00:41:03,921
az új családi címered. Az örökséged.
856
00:41:04,004 --> 00:41:07,299
Tudod, milyen durva lenne,
ha nemzedékeken át öröklődne?
857
00:41:07,382 --> 00:41:09,968
Patinássá válik. Iszonyatosan jó lesz.
858
00:41:10,052 --> 00:41:13,889
Szabadtéri főzés?
És van egy kint mosogató is.
859
00:41:13,972 --> 00:41:14,806
Igen.
860
00:41:14,890 --> 00:41:16,183
Le vagyok nyűgözve.
861
00:41:16,850 --> 00:41:22,231
Oké, heteroszexuálisférfi-biztos
kártyákat készítettem,
862
00:41:22,314 --> 00:41:25,025
és rajtuk van a bőrápolás sorrendje.
863
00:41:25,108 --> 00:41:27,194
Ez arra, ha nincs sok időd.
864
00:41:27,277 --> 00:41:28,612
Ez a gyors rutin.
865
00:41:28,695 --> 00:41:29,696
Oké.
866
00:41:29,780 --> 00:41:33,033
Ez a kondicionáló. Keverd össze vízzel…
867
00:41:33,116 --> 00:41:35,244
Ez az új kedvencem a göndör hajhoz.
868
00:41:35,327 --> 00:41:37,287
Felfrissíti.
869
00:41:37,371 --> 00:41:39,831
- És benne hagyhatom?
- Igen, pontosan.
870
00:41:39,915 --> 00:41:42,501
Nyújtsd ki a kezed! Belenyomok egy kicsit.
871
00:41:42,584 --> 00:41:44,545
- Kezdd a végénél!
- Itt, hátul?
872
00:41:44,628 --> 00:41:45,796
Jól csinálod.
873
00:41:45,879 --> 00:41:48,006
- Így? Ott?
- Markold meg! Igen.
874
00:41:48,090 --> 00:41:49,466
- Gyere ide!
- Köszönöm.
875
00:41:49,550 --> 00:41:51,009
Nagyon élveztem.
876
00:41:51,093 --> 00:41:54,721
Ebben az ölelésben
sokkal több volt az otthonosság.
877
00:41:54,805 --> 00:41:56,431
- Igen.
- Igen. Úgy értem…
878
00:41:56,515 --> 00:41:58,934
Amikor megismerkedtünk, ideges voltam.
879
00:41:59,017 --> 00:41:59,893
Láttam.
880
00:41:59,977 --> 00:42:03,438
Hat óra után a szalonban
kezdtem feloldódni.
881
00:42:03,522 --> 00:42:05,357
- Igen.
- És most már kellemes.
882
00:42:05,440 --> 00:42:09,027
Igen! És becsülettel álltad a szavad.
Derék emberként.
883
00:42:09,111 --> 00:42:10,445
Megvannak a kártyák.
884
00:42:10,529 --> 00:42:14,491
Te tényleg segítettél. Tényleg érdekelt.
Tényleg mocskosul…
885
00:42:14,575 --> 00:42:18,036
Nem akarlak zavarba hozni,
mikor pont elmúlt,
886
00:42:18,120 --> 00:42:20,080
de ahogy hátrasimítod a hajad…
887
00:42:20,163 --> 00:42:21,540
Most dicsértelek meg!
888
00:42:21,623 --> 00:42:22,833
Nem, de Kayla ettől…
889
00:42:22,916 --> 00:42:24,793
- A csajokat…
- Csináljam ezt?
890
00:42:24,876 --> 00:42:27,045
- Ez az egész…
- Ez az oldal volt?
891
00:42:28,839 --> 00:42:32,384
Láttátok ezt, srácok? Láttad, Amerika?
892
00:42:32,467 --> 00:42:34,553
Mi történt?
893
00:42:34,636 --> 00:42:36,305
Mutasd meg Antoninak!
894
00:42:38,849 --> 00:42:40,976
- Kösz.
- Szeretlek. Jó szórakozást!
895
00:42:42,185 --> 00:42:44,313
Fontos találkozód van este Kaylával.
896
00:42:44,396 --> 00:42:46,106
Szerinted mi legyen a terv?
897
00:42:46,189 --> 00:42:48,525
A kérdés az, hogy szerinted mi legyen?
898
00:42:49,943 --> 00:42:53,280
Őszintén szólva
bocsánatot kell kérnem tőle.
899
00:42:53,363 --> 00:42:54,239
Tökéletes.
900
00:42:54,323 --> 00:42:55,365
Tényleg őszintén.
901
00:42:55,449 --> 00:42:58,535
Könnyű azt mondani, hogy bocs.
Óvoda óta csinálom.
902
00:42:59,161 --> 00:43:03,373
A szemébe nézni, és azt mondani:
„Sajnálom, hogy nem voltam jó.”
903
00:43:03,457 --> 00:43:07,210
Ahhoz, hogy jelentsen valamit neki,
fel kell vállalnod.
904
00:43:07,294 --> 00:43:10,130
- A teljes igazságot?
- Vállald fel az igazságot!
905
00:43:10,213 --> 00:43:12,299
- Csak így fog működni.
- Úgy lesz.
906
00:43:12,382 --> 00:43:17,304
Ha bocsánatot kérsz, sosem lehet
„de” vagy „mi” vagy „miért”.
907
00:43:17,387 --> 00:43:20,182
A bocsánatkérés az,
ha felvállalod, amit tettél,
908
00:43:20,265 --> 00:43:23,644
és a másik megértheti,
hogy tudod, mit követtél el.
909
00:43:23,727 --> 00:43:26,104
- Kértél már így bocsánatot?
- Nem.
910
00:43:26,188 --> 00:43:29,232
És még előtte vagyok,
szóval ideges vagyok. Igen.
911
00:43:30,233 --> 00:43:31,985
- Szia!
- Bocs a zavarásért.
912
00:43:32,069 --> 00:43:33,070
Ideje átöltözni.
913
00:43:34,696 --> 00:43:36,698
- Ölelkezős lettél, Josh?
- Nem.
914
00:43:38,200 --> 00:43:39,951
Engem szeretsz a legjobban.
915
00:43:41,286 --> 00:43:43,705
A cipők miatt aggódtál a legjobban.
916
00:43:43,789 --> 00:43:48,669
Ez a cowboycsizma egyik változata,
menő és elegáns,
917
00:43:48,752 --> 00:43:51,046
de nem munkacsizma.
918
00:43:51,129 --> 00:43:54,299
Ha randira vagy hasonlóra mész,
919
00:43:54,383 --> 00:43:56,259
szeretném, ha ilyet hordanál.
920
00:43:56,343 --> 00:44:00,931
Mindegyik visszafogott,
minden menni fog a felsődhöz.
921
00:44:01,014 --> 00:44:04,101
- Nem szálltál el. Jól tetted.
- Próbáld fel ezt!
922
00:44:04,184 --> 00:44:05,060
Próbáljuk meg!
923
00:44:05,686 --> 00:44:07,562
Oké, gyerekek! Készen állunk?
924
00:44:07,646 --> 00:44:09,189
- Igen!
- Tudom, hogy igen!
925
00:44:10,607 --> 00:44:12,901
Nézzétek az elegáns srácot!
926
00:44:12,984 --> 00:44:13,860
Hűha!
927
00:44:14,986 --> 00:44:16,655
Kayla felé sétálsz…
928
00:44:16,738 --> 00:44:18,573
- Jól nézel ki!
- Pörgött!
929
00:44:18,657 --> 00:44:20,909
A szupermodell körbenéz a földemen.
930
00:44:20,992 --> 00:44:22,160
Tan, ez kreppelt?
931
00:44:22,244 --> 00:44:23,995
- Igen, az.
- Remek öltöny.
932
00:44:24,079 --> 00:44:27,124
Ha nem lesz haspóló,
ez a második helyezett.
933
00:44:27,207 --> 00:44:29,459
Jöhet az utolsó? Remek.
934
00:44:29,543 --> 00:44:31,211
És ez haspóló lesz.
935
00:44:31,294 --> 00:44:32,838
Haspóló.
936
00:44:32,921 --> 00:44:35,549
Haspóló!
937
00:44:35,632 --> 00:44:37,050
Igen!
938
00:44:37,134 --> 00:44:39,720
Tan, a hátsód a harmadik.
Cuki a farmerben.
939
00:44:40,387 --> 00:44:41,513
Köszönöm.
940
00:44:41,596 --> 00:44:42,431
Rendben, Josh!
941
00:44:45,142 --> 00:44:47,436
- Az egy velúring?
- Az bizony!
942
00:44:47,519 --> 00:44:51,231
A cél az volt,
hogy ne legyen túl vad Joshnak.
943
00:44:51,314 --> 00:44:52,482
- Ez tetszik.
- Jó.
944
00:44:52,566 --> 00:44:54,526
- Milyen a hajam?
- Gyönyörű vagy!
945
00:44:54,609 --> 00:44:57,112
- Köszönöm.
- Ideje indulnunk! Ideje menni.
946
00:44:57,195 --> 00:44:58,447
Joshy.
947
00:44:58,530 --> 00:45:00,782
Úgy jöttetek, mint a hurrikán.
948
00:45:00,866 --> 00:45:03,243
Aztán sokat tanultam az érzéseimről.
949
00:45:03,910 --> 00:45:05,912
Szóval, köszönöm, srácok.
950
00:45:05,996 --> 00:45:08,498
És ezt őszintén, szívből mondom.
951
00:45:08,582 --> 00:45:11,710
Máris szomorú vagyok.
Kösz, hogy a barátaim lettetek.
952
00:45:11,793 --> 00:45:13,670
- Köszönjük.
- Örök barátok.
953
00:45:13,754 --> 00:45:18,133
Köszönjük, hogy megnyíltál,
és egy csomó kérdést tettél fel mindenről.
954
00:45:19,384 --> 00:45:20,427
Menni fog!
955
00:45:21,428 --> 00:45:23,138
- Köszönjük.
- Szia, Josh!
956
00:45:23,221 --> 00:45:24,681
Jó szórakozást estére!
957
00:45:24,765 --> 00:45:25,682
Jó szórakozást!
958
00:45:25,766 --> 00:45:27,267
- Szia!
- Szia, édesem!
959
00:45:27,350 --> 00:45:30,103
Istenem, ez az egyik
legjobb munkánk. Nézz rá!
960
00:45:30,187 --> 00:45:31,772
Tudom! Nagyon jól néz ki.
961
00:45:31,855 --> 00:45:34,149
És vedd fel a haspólót! Szeretlek!
962
00:45:35,984 --> 00:45:37,694
AZ ÚJ JOSH
963
00:45:37,778 --> 00:45:42,073
MONDD KI, AMIT A SZÍVED GONDOL.
964
00:45:42,741 --> 00:45:44,075
Imádom a wagyut.
965
00:45:44,159 --> 00:45:45,494
Tessék!
966
00:45:45,994 --> 00:45:48,246
- Ez gyönyörű.
- Nagyon szívesen.
967
00:45:48,789 --> 00:45:50,457
Gyerünk, Neon!
968
00:45:50,540 --> 00:45:52,000
Bobby. Johnny.
969
00:45:52,083 --> 00:45:54,878
- Tanny. Antoni.
- Gyerünk!
970
00:45:54,961 --> 00:45:55,962
Gyere, kölyök!
971
00:45:56,046 --> 00:45:57,464
Te is?
972
00:45:57,547 --> 00:45:59,674
- Rendben.
- Micsoda mosoly!
973
00:45:59,758 --> 00:46:01,009
- Mehet?
- Igen.
974
00:46:03,011 --> 00:46:04,054
Nagyon vonzó.
975
00:46:04,137 --> 00:46:05,639
Nagyon jól néz ki a haja.
976
00:46:05,722 --> 00:46:07,140
Tényleg nagyon jó.
977
00:46:08,141 --> 00:46:10,185
Nagyon szép ez a hely, Bobby.
978
00:46:10,268 --> 00:46:11,645
Oda akarok költözni.
979
00:46:11,728 --> 00:46:12,813
Tényleg gyönyörű.
980
00:46:14,523 --> 00:46:16,650
Istenem!
981
00:46:16,733 --> 00:46:17,818
Ez valóságos?
982
00:46:18,902 --> 00:46:20,904
Te jó ég!
983
00:46:20,987 --> 00:46:23,031
És te jó ég neked is! Szia!
984
00:46:23,114 --> 00:46:25,992
Szia, hogy vagy?
Mutatni szeretnék valamit.
985
00:46:26,076 --> 00:46:28,453
És… Várj, mi? A szakállad…
986
00:46:28,537 --> 00:46:31,665
- Igen? Tetszik?
- Istenem, ez csodálatos.
987
00:46:32,374 --> 00:46:34,125
Nagyon boldog vagyok. Őrület.
988
00:46:34,209 --> 00:46:36,294
Nem, gyere csak! Vacsorát főzök.
989
00:46:36,378 --> 00:46:39,422
- Őszintén szólva lenyűgöző.
- Gyönyörű lány.
990
00:46:39,506 --> 00:46:42,968
Ez… Szóhoz sem jutok.
991
00:46:45,262 --> 00:46:47,180
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!
992
00:46:47,264 --> 00:46:48,473
Kösz, hogy átjöttél.
993
00:46:48,557 --> 00:46:50,767
- Aranyos párt alkotnak.
- Igen.
994
00:46:50,851 --> 00:46:52,602
Van itt egy kanapé is.
995
00:46:52,686 --> 00:46:54,896
Volt valaha kanapéd?
996
00:46:54,980 --> 00:46:56,982
Nem, ez az első. Izgalmas, nem?
997
00:46:58,400 --> 00:47:01,653
Nem hiszem el,
hogy a régi helyre hívta át.
998
00:47:01,736 --> 00:47:02,988
Tudom.
999
00:47:03,071 --> 00:47:05,866
- Te megmostad a hajad? Mert…
- Meg, tetszik?
1000
00:47:05,949 --> 00:47:08,034
- Igen! Gyönyörű.
- Szagold meg!
1001
00:47:09,411 --> 00:47:10,912
Jó illata van. Férfias.
1002
00:47:10,996 --> 00:47:14,457
Halálra rémült a gondolattól,
de most tetszik neki.
1003
00:47:14,541 --> 00:47:16,001
- Igen!
- Igen.
1004
00:47:16,084 --> 00:47:17,794
Tessék! Foglalj helyet!
1005
00:47:18,503 --> 00:47:19,337
Köszönöm.
1006
00:47:19,421 --> 00:47:21,089
- Jókor.
- A szőke herceg.
1007
00:47:21,172 --> 00:47:23,758
- Rendben.
- A tálalás tízből tíz.
1008
00:47:24,301 --> 00:47:26,428
- Lenyűgözően nézel ki.
- Te is.
1009
00:47:27,053 --> 00:47:29,556
Vonzó vagy. Főleg fenékben.
1010
00:47:29,639 --> 00:47:32,642
Nagyon jól néz ki a farmer a… Tudod.
1011
00:47:34,978 --> 00:47:37,939
Az biztos, hogy szép, izmos feneke van.
1012
00:47:38,023 --> 00:47:40,233
Tényleg fantasztikus élmény volt.
1013
00:47:40,317 --> 00:47:41,776
Azon gondolkodtam…
1014
00:47:41,860 --> 00:47:47,115
A kettőnk dolga miatt eddig…
Sosem kértem bocsánatot, igaz?
1015
00:47:49,159 --> 00:47:50,660
Szeretném, ha tudnád…
1016
00:47:52,537 --> 00:47:54,497
hogy tiszta szívből sajnálom.
1017
00:47:56,833 --> 00:47:59,753
Sajnálom, hogy nem voltam egyenes.
1018
00:48:02,589 --> 00:48:04,049
Mert végig
1019
00:48:05,050 --> 00:48:06,885
csodálatos voltál.
1020
00:48:06,968 --> 00:48:10,221
Te voltál az a lány, akit akartam,
1021
00:48:10,305 --> 00:48:12,766
de én nem voltam az, akit te akartál.
1022
00:48:12,849 --> 00:48:15,477
Mégis ezt hitettem el veled.
1023
00:48:16,436 --> 00:48:18,647
Sajnálom, hogy félrevezettelek.
1024
00:48:19,522 --> 00:48:21,316
És hogy más nőkkel kezdtem.
1025
00:48:22,651 --> 00:48:23,652
Sajnálom.
1026
00:48:24,778 --> 00:48:26,488
Csodállak.
1027
00:48:27,405 --> 00:48:29,199
És próbálok jobb ember lenni.
1028
00:48:29,282 --> 00:48:32,702
Ez volt a legnehezebb az egész hétben,
1029
00:48:32,786 --> 00:48:34,329
a szembenézés önmagammal.
1030
00:48:34,913 --> 00:48:37,958
Szerintem az a baj,
hogy sosem szerettem önmagamat.
1031
00:48:39,084 --> 00:48:40,961
Ezt kell megtanulnom.
1032
00:48:41,753 --> 00:48:45,340
- Így teljes a kép.
- „Mit tettem? Miért nem szerettek?”
1033
00:48:45,423 --> 00:48:48,718
Pontosan. És nem te vagy a hibás.
Önmagát nem szerette.
1034
00:48:50,553 --> 00:48:54,015
Elfogadom a bocsánatkérést.
Örülök, hogy veled lehetek.
1035
00:48:54,099 --> 00:48:59,604
Remélem, veled leszek a folytatásban,
és szívesen támogatlak mindenben.
1036
00:48:59,688 --> 00:49:00,522
Angyal vagy.
1037
00:49:01,106 --> 00:49:04,234
Azt remélem,
Josh tovább fog dolgozni önmagán.
1038
00:49:04,317 --> 00:49:08,113
Az, hogy „feleséget és családot akarok”,
csak üres beszéd.
1039
00:49:08,196 --> 00:49:11,157
Tennie kell érte, előkészülni.
1040
00:49:11,241 --> 00:49:14,285
Azt hiszem, jó úton indítottuk el,
1041
00:49:14,369 --> 00:49:16,371
hogy végre hazataláljon.
1042
00:49:17,455 --> 00:49:19,165
MENŐ TIPP
1043
00:49:19,249 --> 00:49:21,793
AZ OLD FASHIONED ÖRÖK DIVATIKON
1044
00:49:21,876 --> 00:49:23,920
Voltál már a tökéletes helyen,
1045
00:49:24,004 --> 00:49:26,923
a kedvenc öltönyödben,
és nem tudtad, mit kérj?
1046
00:49:27,007 --> 00:49:30,135
Mit szólnál egy klasszikushoz,
az Old Fashionedhöz?
1047
00:49:30,218 --> 00:49:32,262
Először az Old Fashioned-pohár.
1048
00:49:32,345 --> 00:49:33,930
Egy kockacukor.
1049
00:49:34,014 --> 00:49:35,765
Pár csepp Angostura bitter.
1050
00:49:35,849 --> 00:49:37,934
Pár kiskanál víz.
1051
00:49:39,769 --> 00:49:42,522
Általában rozswhiskey
vagy bourbon az alapja.
1052
00:49:42,605 --> 00:49:44,858
Most minőségi whiskey-t használok.
1053
00:49:44,941 --> 00:49:46,317
Néhány jégkocka.
1054
00:49:46,401 --> 00:49:49,863
Ha nagyobbak a jégkockák,
nem vizesedik el a koktélt.
1055
00:49:49,946 --> 00:49:52,824
És végül a narancshéj.
1056
00:49:54,576 --> 00:49:56,578
Ezzel kész is az Old Fashioned.
1057
00:49:56,661 --> 00:49:58,413
Egészségetekre!
1058
00:50:52,425 --> 00:50:57,430
A feliratot fordította: Vass András