1 00:00:06,424 --> 00:00:08,926 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 ‫"مقر (فاب 5) - (أوستن) - (تكساس)"‬ 3 00:00:17,268 --> 00:00:21,147 ‫"آنتوني"، هل أعددت لنا‬ ‫شطائر التاكو بالبيض؟‬ 4 00:00:21,230 --> 00:00:23,107 ‫أو فطور التاكو، أجل.‬ 5 00:00:23,191 --> 00:00:25,109 ‫إنها شطائر التاكو بالبيض.‬ 6 00:00:25,193 --> 00:00:27,570 ‫شطائر التاكو بالبيض. أليس كذلك؟‬ 7 00:00:27,653 --> 00:00:29,238 ‫"(كوير آي)"‬ 8 00:00:31,491 --> 00:00:33,659 ‫- لدينا ملف آخر.‬ ‫- رائع!‬ 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,244 ‫- هل ملأتم أفواهكم بالطعام؟‬ ‫- أجل.‬ 10 00:00:35,328 --> 00:00:37,497 ‫جيد، هذا يعني أنكم ستصمتون وتدعوني أقرأ.‬ 11 00:00:38,247 --> 00:00:41,000 ‫بطلنا هذا الأسبوع هو "جوش أيلرز".‬ 12 00:00:42,210 --> 00:00:44,003 ‫هيا، انضمي إليها. أجل.‬ 13 00:00:44,087 --> 00:00:47,215 ‫اسمي هو "جوش"، وعمري 32 عامًا،‬ ‫وأنا أعيش في "أوستن" في "تكساس".‬ 14 00:00:48,758 --> 00:00:52,428 ‫إنه مؤسس "رانجر كاتل"،‬ ‫وهي مزرعة ماشية تدير‬ 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,848 ‫إنتاج وتوزيع لحوم أبقار الـ"واغيو"‬ ‫في جميع أنحاء "تكساس"،‬ 16 00:00:55,932 --> 00:00:59,185 ‫وهي باهظة الثمن جدًا والأفضل في العالم.‬ 17 00:00:59,268 --> 00:01:00,645 ‫لدينا راعي بقر.‬ 18 00:01:00,728 --> 00:01:02,605 ‫تعرفون أنني أحب رعاة البقر جدًا.‬ ‫تزوجت واحدًا.‬ 19 00:01:02,688 --> 00:01:06,567 ‫أكثر ما أحبه في هذه المزرعة‬ ‫هو أنها تمنحني شعورًا بالفخر.‬ 20 00:01:06,651 --> 00:01:08,194 ‫هيا، تحركي الآن. أجل.‬ 21 00:01:08,277 --> 00:01:10,321 ‫ونحن ننتج أفضل لحم بقري في "تكساس".‬ 22 00:01:10,988 --> 00:01:14,325 ‫إنه أعزب،‬ ‫لكن رشّحته حبيبته السابقة "كايلا"…‬ 23 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 ‫إنه فوضوي وغير منظم‬ ‫ويحتاج إلى مساعدة في كل جوانب حياته.‬ 24 00:01:19,080 --> 00:01:20,998 ‫أرى دومًا أنه يعاني متلازمة "بيتر بان".‬ 25 00:01:21,082 --> 00:01:24,043 ‫…فتاة أحلامه التي لا تزال صديقته المقربة‬ ‫وشريكته في العمل.‬ 26 00:01:24,127 --> 00:01:26,629 ‫- وهذا مثير للاهتمام برأيي.‬ ‫- أجل.‬ 27 00:01:26,712 --> 00:01:28,047 ‫نظرًا لأنك مسؤولة التسويق،‬ 28 00:01:28,131 --> 00:01:32,635 ‫عليك معرفة‬ ‫كيفية إظهار كل هذه المعلومات في صورة.‬ 29 00:01:32,718 --> 00:01:34,971 ‫كنا أنا و"جوش" نتواعد في الماضي.‬ 30 00:01:35,054 --> 00:01:37,974 ‫إنه شخصية ساحرة جدًا، ورجل مهذب من "تكساس".‬ 31 00:01:38,057 --> 00:01:40,476 ‫لكن "جوش" يغازل النساء الأخريات.‬ 32 00:01:40,560 --> 00:01:42,812 ‫إنه من النوع الذي يخوض علاقات قصيرة.‬ 33 00:01:42,895 --> 00:01:46,065 ‫بعض أسباب ترشيحي له‬ ‫هي جزء من أسباب عدم نجاح علاقتنا.‬ 34 00:01:46,149 --> 00:01:49,902 ‫لكننا صرنا صديقين رائعين منذ ذلك الحين،‬ ‫وأنا أساعده في التسويق في المزرعة.‬ 35 00:01:52,780 --> 00:01:54,615 ‫- كيف كان ذلك؟‬ ‫- أنت رائع.‬ 36 00:01:54,699 --> 00:01:57,368 ‫أنا و"كايلا" أغرمنا جدًا ببعضنا.‬ 37 00:01:57,451 --> 00:01:59,370 ‫لكنني لم أفعل كل شيء بشكل صحيح.‬ 38 00:01:59,453 --> 00:02:01,747 ‫لم أكن الرجل الذي كانت تريده.‬ 39 00:02:01,831 --> 00:02:03,791 ‫وأظن أنني سأندم على ذلك دائمًا.‬ 40 00:02:03,875 --> 00:02:07,879 ‫يجب أن نفهم ما يجري بداخلنا،‬ ‫حتى نتمكن من إقامة علاقات ناجحة.‬ 41 00:02:07,962 --> 00:02:09,422 ‫استعد، تأهب…‬ 42 00:02:10,882 --> 00:02:13,926 ‫سأحتاج إلى معجزة لأواعد "جوش" من جديد.‬ 43 00:02:14,010 --> 00:02:17,805 ‫لن أجزم باستحالة هذا،‬ ‫لكن هذا يتطلّب منه تغيرات جذرية.‬ 44 00:02:17,889 --> 00:02:20,349 ‫ليست خارجية فقط، بل داخلية أيضًا.‬ 45 00:02:20,433 --> 00:02:21,475 ‫قبل أن يربي الماشية،‬ 46 00:02:21,559 --> 00:02:24,478 ‫كان أحد أصغر الحراس في الجيش الأمريكي.‬ 47 00:02:24,562 --> 00:02:26,647 ‫- هنيئًا له.‬ ‫- لم أعرف أن ثمة حراس في الجيش.‬ 48 00:02:26,731 --> 00:02:28,941 ‫- أهذا يعني حراس الماشية؟‬ ‫- لا، "حراس القوة".‬ 49 00:02:29,025 --> 00:02:30,526 ‫كان يقولون، "قوة (تريسيراتوبس)!"‬ 50 00:02:31,986 --> 00:02:35,364 ‫"جوش" هو أحد أصغر‬ ‫حراس الجيش في التاريخ الأمريكي.‬ 51 00:02:35,448 --> 00:02:36,324 ‫إنه متواضع حقًا.‬ 52 00:02:36,407 --> 00:02:39,285 ‫لن تعرف فورًا‬ ‫أنه حاصل على وسام القلب الأرجواني،‬ 53 00:02:39,368 --> 00:02:42,705 ‫أو أنه أُصيب في معركة.‬ ‫إنه محظوظ لأنه حي ويسرد حكايته.‬ 54 00:02:42,788 --> 00:02:45,708 ‫بينما غرست مسيرته العسكرية فيه‬ ‫النظام والانضباط،‬ 55 00:02:45,791 --> 00:02:48,920 ‫يفتقر "جوش" إلى مواصلة علاقاته العاطفية.‬ 56 00:02:49,003 --> 00:02:51,964 ‫لم يأخذ أيًا منها على محمل الجد‬ ‫حتى خسر "كايلا".‬ 57 00:02:53,257 --> 00:02:55,468 ‫"جوش" ساحر ورائع،‬ 58 00:02:55,551 --> 00:02:57,803 ‫لكنه لا يستحم كثيرًا.‬ 59 00:02:57,887 --> 00:02:59,889 ‫لا أظن أنه يرتدي ملابس داخلية.‬ 60 00:03:01,474 --> 00:03:03,517 ‫تفضّل النساء أن أكون قذرًا بلا شك.‬ 61 00:03:03,601 --> 00:03:07,063 ‫ورعاة البقر لن تفوح منهم‬ ‫رائحة جميلة كرائحة الأزهار.‬ 62 00:03:07,146 --> 00:03:09,732 ‫ستكون رائحتهم مثل المزارع.‬ ‫هذا ما تحبه النساء.‬ 63 00:03:10,441 --> 00:03:12,902 ‫فلسفته هي من يحتاج إلى أن يستحم‬ ‫أو يغسل شعره،‬ 64 00:03:12,985 --> 00:03:14,737 ‫ما دام يمكنه قضاء يومه في مزرعة؟‬ 65 00:03:14,820 --> 00:03:15,988 ‫يبدو مثيرًا.‬ 66 00:03:16,072 --> 00:03:17,114 ‫ليس جيدًا.‬ 67 00:03:17,907 --> 00:03:20,868 ‫لقد قضيت عشر سنوات في هذه الشركة.‬ 68 00:03:20,952 --> 00:03:25,790 ‫تلك الثيران الصغيرة في مرعى "فاليرو"،‬ ‫يجب أن نجري لها فحص الحمض النووي.‬ 69 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 ‫أجعلها أكبر وأفضل في كل يوم في حياتي.‬ 70 00:03:28,668 --> 00:03:31,337 ‫لكنني أريد حقًا‬ ‫أن أرى ما يمكنني تحقيقه كرجل‬ 71 00:03:31,420 --> 00:03:34,924 ‫وأب وقدوة ورئيس عائلة.‬ 72 00:03:35,007 --> 00:03:36,884 ‫أصبت بالقشعريرة بسبب ذلك.‬ 73 00:03:36,968 --> 00:03:40,805 ‫يعترف "جوش" بأن حياته تمرّ،‬ ‫ويعرف أنه يحتاج إلى أن ينضج‬ 74 00:03:40,888 --> 00:03:44,183 ‫ويضبط نمط حياته ليعيش حلمه في أن يكون أبًا.‬ 75 00:03:44,267 --> 00:03:47,561 ‫أجل! يمارس الرجال‬ ‫ضغطًا بيولوجيًا على أنفسهم للتكاثر.‬ 76 00:03:47,645 --> 00:03:50,273 ‫أخيرًا يا أعزائي! أجل!‬ 77 00:03:50,356 --> 00:03:54,443 ‫لنساعد هذا الرجل الذي يطمح لأن يكون زوجًا‬ ‫لكي يجد حب حياته.‬ 78 00:03:54,527 --> 00:03:56,112 ‫رائع!‬ 79 00:03:57,571 --> 00:04:01,158 ‫سأغيّر ثيابي لأبدو مثل رعاة البقر‬ ‫بدلًا من "هيو هيفنر".‬ 80 00:04:11,836 --> 00:04:13,087 ‫"اليوم الأول"‬ 81 00:04:13,170 --> 00:04:16,257 ‫"(تكساس) هي مزيج من البسالة والتبختر.‬ ‫مقولة لـ(كارل ساندبيرغ)"‬ 82 00:04:20,845 --> 00:04:22,346 ‫حسنًا، أمسكه هناك.‬ 83 00:04:24,515 --> 00:04:27,143 ‫أحب الأبقار. أظن أنها جميلة جدًا.‬ 84 00:04:27,226 --> 00:04:29,228 ‫خاصةً حينما يكون الدهن معرق بشكل جميل.‬ 85 00:04:30,396 --> 00:04:33,649 ‫لا أستمتع بالذهاب إلى المزارع أو الماشية…‬ 86 00:04:33,733 --> 00:04:36,110 ‫"كارامو" لا يستمتع بالذهاب إلى الماشية.‬ 87 00:04:37,236 --> 00:04:40,865 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل هذا هو؟ انظروا إلى الماشية.‬ 88 00:04:40,948 --> 00:04:43,284 ‫أظن أنني أحمل أحد أقربائها في حقيبتي.‬ 89 00:04:43,367 --> 00:04:44,535 ‫رباه، ثمة بقرة رضيعة!‬ 90 00:04:45,328 --> 00:04:46,162 ‫هذا عجل!‬ 91 00:04:46,245 --> 00:04:48,456 ‫"بوبي"، لا تقبّل أي أبقار.‬ 92 00:04:48,539 --> 00:04:51,292 ‫- إن أحسنت عملي…‬ ‫- ثمة بقرة على وشك أن تصير حبلى.‬ 93 00:04:52,668 --> 00:04:53,711 ‫أمسك هذه يا "ولكر".‬ 94 00:04:55,129 --> 00:04:56,255 ‫أعد هذه الآن.‬ 95 00:04:56,339 --> 00:04:58,549 ‫- مرحبًا!‬ ‫- لا أعرف إن كان علينا الصراخ.‬ 96 00:04:58,632 --> 00:05:01,594 ‫- لا يُسمح لك بالصراخ عند الأبقار؟‬ ‫- ليس عندهم، لا.‬ 97 00:05:01,677 --> 00:05:02,803 ‫مرحبًا أيتها الأبقار.‬ 98 00:05:02,887 --> 00:05:03,971 ‫مرحبًا.‬ 99 00:05:04,055 --> 00:05:05,639 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أمهلوني لحظة.‬ 100 00:05:07,058 --> 00:05:08,225 ‫أدرها.‬ 101 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 ‫أعدها.‬ 102 00:05:10,561 --> 00:05:12,730 ‫أخبرنا حين تكون مستعدًا، اتفقنا؟‬ ‫إلى اللقاء.‬ 103 00:05:12,813 --> 00:05:14,273 ‫حسنًا. أمهلوني لحظة.‬ 104 00:05:14,357 --> 00:05:17,693 ‫نحن هنا. نحن أحرار الهوية الجندرية.‬ ‫انس أمر الأبقار.‬ 105 00:05:17,777 --> 00:05:18,819 ‫كيف حالكم يا رفاق؟‬ 106 00:05:18,903 --> 00:05:20,613 ‫هل هذه جعة؟ أليست الساعة 10 صباحًا؟‬ 107 00:05:20,696 --> 00:05:24,200 ‫أجل، لكننا نبدأ يومنا مبكرًا.‬ ‫قاعدة عدم الشرب قبل الظهيرة لا تسري هنا.‬ 108 00:05:25,659 --> 00:05:27,828 ‫لم أكن أتوقع هذا الصوت.‬ 109 00:05:27,912 --> 00:05:31,123 ‫عادةً نحاول أن نستيقظ ونعمل‬ ‫بحلول الساعة 5. أجل.‬ 110 00:05:31,207 --> 00:05:33,125 ‫إنه يتكلم مثل "ماثيو ماكونهي".‬ 111 00:05:33,209 --> 00:05:35,836 ‫هذه ماشية الـ"واغيو".‬ ‫سنجعلها تتزاوج خلال يومين.‬ 112 00:05:35,920 --> 00:05:38,672 ‫كل ما أفكر فيه هو، "حسنًا."‬ 113 00:05:39,215 --> 00:05:40,049 ‫أجل.‬ 114 00:05:40,132 --> 00:05:41,092 ‫أهي تتبول؟‬ 115 00:05:41,175 --> 00:05:43,260 ‫- نعم، هذا ما تفعله الحيوانات.‬ ‫- "كارامو".‬ 116 00:05:43,344 --> 00:05:46,180 ‫- هذا ما يُسمى بساكن المدينة.‬ ‫- لم ألاحظ ذلك.‬ 117 00:05:47,473 --> 00:05:51,352 ‫لو استطعتم أن تشموا ما أشمه الآن،‬ 118 00:05:52,645 --> 00:05:55,106 ‫ستفهمون لماذا "جوش" ليس لديه حبيبة.‬ 119 00:05:55,189 --> 00:05:56,982 ‫شعرك جميل جدًا.‬ 120 00:05:57,066 --> 00:06:01,445 ‫لحيتك وشعرك ووجهك يا عزيزي.‬ ‫أنت تُظهر محاسنك. أجل!‬ 121 00:06:02,029 --> 00:06:02,863 ‫حسنًا.‬ 122 00:06:02,947 --> 00:06:04,073 ‫يا للهول!‬ 123 00:06:04,156 --> 00:06:06,117 ‫هذا ثور كبير.‬ 124 00:06:06,200 --> 00:06:09,912 ‫- إنه متحمس لوجود شخص هناك…‬ ‫- إنه يحب لفت الأنظار. مثلي.‬ 125 00:06:11,497 --> 00:06:13,332 ‫هذا الثور يمتلك‬ 126 00:06:14,125 --> 00:06:15,376 ‫شيئين كبيرين.‬ 127 00:06:16,961 --> 00:06:19,755 ‫- ما رأيك أن ترينا أين تنام؟‬ ‫- كان ذلك تغييرًا للحوار.‬ 128 00:06:21,424 --> 00:06:23,384 ‫امشوا على العشب هنا…‬ 129 00:06:23,467 --> 00:06:24,760 ‫هل تُوجد ثعابين؟‬ 130 00:06:24,844 --> 00:06:26,137 ‫لا، لا تُوجد ثعابين.‬ 131 00:06:26,220 --> 00:06:28,139 ‫- يا للهول، هذا جامح.‬ ‫- ما هو الجامح؟‬ 132 00:06:28,222 --> 00:06:29,849 ‫نحن في ولاية محافظة جدًا.‬ 133 00:06:29,932 --> 00:06:33,269 ‫من المحتمل أن تكون تربية الأبقار‬ ‫هي أكثر مجال محافظ.‬ 134 00:06:33,352 --> 00:06:36,814 ‫بالنظر إلى مظهركم، لا أظن أنكم محافظون.‬ 135 00:06:36,897 --> 00:06:40,484 ‫- نحن لسنا معتادين على هذا هنا.‬ ‫- هل هذا بسبب كتفي العاريتين؟‬ 136 00:06:42,027 --> 00:06:45,990 ‫ألا يأتي خمسة أشخاص‬ ‫من أحرار الهوية الجندرية إلى هنا يوميًا؟‬ 137 00:06:48,784 --> 00:06:50,035 ‫من الواضح أنهم لا يأتون.‬ 138 00:06:51,495 --> 00:06:52,538 ‫هذه حظيرة العلف.‬ 139 00:06:52,621 --> 00:06:55,875 ‫أجل. إنه شعير وبذور قطن وذرة.‬ 140 00:06:55,958 --> 00:06:58,127 ‫- ظننت أنك سترينا أين تنام.‬ ‫- أجل، أنام هنا.‬ 141 00:06:59,295 --> 00:07:01,547 ‫في الأعلى في حاوية الشحن. أجل.‬ 142 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 ‫كنت أنظر إلى هناك وقلت، مهلًا، أين؟‬ 143 00:07:04,633 --> 00:07:05,468 ‫حسنًا.‬ 144 00:07:05,551 --> 00:07:09,805 ‫إنه يعيش فوق هذه الأكوام الثلاث‬ ‫التي تفوح منها رائحة كريهة جدًا.‬ 145 00:07:09,889 --> 00:07:11,724 ‫هل تدعو السيدات إلى هنا؟‬ 146 00:07:11,807 --> 00:07:14,685 ‫ستعتذر قائلة، "يجب أن أستيقظ باكرًا غدًا."‬ 147 00:07:14,768 --> 00:07:15,978 ‫انتبهوا أين تخطون.‬ 148 00:07:16,061 --> 00:07:17,396 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ادخلوا.‬ 149 00:07:19,231 --> 00:07:21,817 ‫أهذا مقر عمل أم مسكن؟‬ 150 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 ‫هذه أماكن المعيشة.‬ 151 00:07:23,569 --> 00:07:26,280 ‫هل اشتريت المكان هكذا أم أنك حولته؟‬ 152 00:07:26,363 --> 00:07:27,615 ‫حولناه إلى هذا.‬ 153 00:07:27,698 --> 00:07:28,657 ‫هل ترون هذا؟‬ 154 00:07:28,741 --> 00:07:30,659 ‫عليك أن تسترخي قليلًا.‬ 155 00:07:30,743 --> 00:07:32,578 ‫يا إلهي، فلتأخذ هذه الحاوية‬ 156 00:07:32,661 --> 00:07:34,747 ‫وابعدها بعيدًا جدًا.‬ 157 00:07:34,830 --> 00:07:38,375 ‫يقول الناس، "أنت تعيش في مقطورة."‬ ‫لا تُوجد عجلات. إنها ليست مقطورة.‬ 158 00:07:38,459 --> 00:07:41,045 ‫تجعلني أفكر أنها ربما قد بُنيت بشكل خطر.‬ 159 00:07:41,128 --> 00:07:44,340 ‫أهي آمنة ومؤمّنة؟‬ 160 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 ‫هل يتحرك هذا المنزل؟‬ 161 00:07:47,218 --> 00:07:48,219 ‫ما هذا؟‬ 162 00:07:48,302 --> 00:07:49,887 ‫كلها أشياء تخص تربية الماشية.‬ 163 00:07:49,970 --> 00:07:53,432 ‫أين الكتب الشخصية والمذكرات؟‬ 164 00:07:53,516 --> 00:07:55,309 ‫يا إلهي، لديه مكواة شعر.‬ 165 00:07:55,392 --> 00:07:56,644 ‫مسابقة طهي الفلفل الحار.‬ 166 00:07:57,811 --> 00:07:59,438 ‫مسابقة طهي الفلفل الحار على ضوء الشموع.‬ 167 00:08:02,066 --> 00:08:05,319 ‫لا أعتقد أنه قد نفض الغبار هنا منذ سنوات.‬ 168 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 ‫لندخل هنا.‬ 169 00:08:07,071 --> 00:08:09,365 ‫خرطوشة حبر فارغة، إنه مثل أبي.‬ 170 00:08:09,448 --> 00:08:11,742 ‫يا إلهي، جورب عيد الميلاد!‬ 171 00:08:11,825 --> 00:08:14,578 ‫- هذا لطيف، إنه يحب الكلاب.‬ ‫- حتى ذلك قذر.‬ 172 00:08:14,662 --> 00:08:16,163 ‫أحب صائدة الأحلام.‬ 173 00:08:16,247 --> 00:08:18,332 ‫أحب حين تفتح خزانة وتخرج منها الحشرات.‬ 174 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 ‫- هذا لطيف.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 175 00:08:21,335 --> 00:08:22,753 ‫أأنت تنام هنا؟‬ 176 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 ‫- أجل.‬ ‫- كيف تمارس الجنس على هذا؟‬ 177 00:08:24,630 --> 00:08:27,967 ‫لا أظن أننا سنمارس الجنس على هذا.‬ ‫ربما تمارسون جميعًا الجنس على هذا.‬ 178 00:08:28,050 --> 00:08:31,053 ‫- لا، لن نمارس الجنس على هذا.‬ ‫- لا، لا نمارس الجنس معًا.‬ 179 00:08:31,136 --> 00:08:33,305 ‫- إنها صورة نمطية.‬ ‫- إنه متزوج.‬ 180 00:08:33,389 --> 00:08:38,561 ‫هل تتخيل أن تمارس أي…‬ ‫على هذا السرير بطابقين؟ لا‬ 181 00:08:38,644 --> 00:08:40,688 ‫وأيضًا السرير غير مرتب.‬ 182 00:08:41,313 --> 00:08:45,568 ‫يبدو أن هذا وفر لك ما تحتاج إليه‬ ‫خلال تلك المرحلة من حياتك.‬ 183 00:08:45,651 --> 00:08:48,571 ‫- بالطبع.‬ ‫- إن كنت تريد أن تبدأ مرحلة جديدة،‬ 184 00:08:48,654 --> 00:08:50,531 ‫- مع زوجة وعائلة…‬ ‫- أجل.‬ 185 00:08:50,614 --> 00:08:54,451 ‫هذا لن يكون مقبولًا في تلك المرحلة.‬ ‫مهد الطفل هنا، والكلب…‬ 186 00:08:54,535 --> 00:08:56,912 ‫- ليس منزلًا عاديًا من 3 غرف.‬ ‫- منزل عادي وله إطلالة.‬ 187 00:08:56,996 --> 00:08:58,455 ‫- أجل.‬ ‫- إطلالة العلف.‬ 188 00:09:00,541 --> 00:09:03,669 ‫هذه عليها عفن. لم أكن أعرف أن حلوى الخطمي‬ ‫قد تنتهي صلاحيتها.‬ 189 00:09:03,752 --> 00:09:06,714 ‫ما هو لقاح البروسيلا المجهضة؟‬ 190 00:09:06,797 --> 00:09:09,174 ‫بجوار نبيذ "كابرنيه" جميل صُنع في 1998.‬ 191 00:09:09,258 --> 00:09:11,385 ‫هذا ما تسميه أمي مكانًا خطرًا!‬ 192 00:09:11,468 --> 00:09:12,636 ‫لنذهب إلى حمامك.‬ 193 00:09:12,720 --> 00:09:15,306 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا إلهي! كدت أسقط عن هذه السلالم!‬ 194 00:09:15,389 --> 00:09:16,348 ‫ابق إلى اليمين.‬ 195 00:09:17,558 --> 00:09:19,893 ‫كم من وقت يمكن أن تقضيه؟‬ 196 00:09:19,977 --> 00:09:21,145 ‫- للاستعداد صباحًا؟‬ ‫- أجل.‬ 197 00:09:21,228 --> 00:09:22,438 ‫خمس دقائق.‬ 198 00:09:22,521 --> 00:09:23,939 ‫عظيم! خمس دقائق كافية جدًا.‬ 199 00:09:24,023 --> 00:09:28,444 ‫بمجرد أن تستيقظ وتنهض،‬ ‫إن لم تنجز شيئًا فأنت تهدر الوقت.‬ 200 00:09:28,527 --> 00:09:31,071 ‫أحب أن أبلل شعري وإلا سيتجعد.‬ 201 00:09:31,155 --> 00:09:34,283 ‫- أجل، لأن شعرك مموج جدًا.‬ ‫- مموج جدًا. أجل.‬ 202 00:09:34,366 --> 00:09:36,076 ‫أعترف أنني أحب الشعر الطويل.‬ 203 00:09:36,160 --> 00:09:37,745 ‫يعجبني شعرك الطويل أيضًا.‬ 204 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 ‫- شكرًا. أنا ممتن.‬ ‫- كنت في الجيش، أليس كذلك؟‬ 205 00:09:40,748 --> 00:09:42,458 ‫- أجل.‬ ‫- كان شعرك قصيرًا…‬ 206 00:09:42,541 --> 00:09:46,337 ‫بالضبط، طوال خمس سنوات‬ ‫لم أستطع إطالة شعري أكثر من هذا.‬ 207 00:09:46,420 --> 00:09:49,423 ‫- لكن هل سيكون لديّ شعر في سن الـ42؟‬ ‫- لهذا لديّ شعر طويل.‬ 208 00:09:49,506 --> 00:09:51,425 ‫من الناحية الجينية، أشعر أنني سأخسره.‬ 209 00:09:51,508 --> 00:09:53,927 ‫بالضبط. وأنا أيضًا يا رجل. أشعر…‬ 210 00:09:54,011 --> 00:09:55,888 ‫هل هناك شيء يثير فضولك؟‬ 211 00:09:55,971 --> 00:09:57,264 ‫أنا متوتر قليلًا.‬ 212 00:09:57,348 --> 00:09:58,223 ‫لماذا؟‬ 213 00:09:58,307 --> 00:10:00,934 ‫تجاوزتم توقعاتي‬ ‫بشكل لم أكن مستعدًا له هذا الصباح.‬ 214 00:10:01,018 --> 00:10:03,479 ‫لا يأتي أناس مثلكم إلى المزرعة كل يوم.‬ 215 00:10:03,562 --> 00:10:05,356 ‫وهذا سيكون لطيفًا. سنستمتع بوقتنا.‬ 216 00:10:05,439 --> 00:10:07,941 ‫سأضع بكم ثقة كبيرة يا رفاق.‬ 217 00:10:08,025 --> 00:10:09,943 ‫سأزيل شعر حاجبيك وأحلق رأسك…‬ 218 00:10:10,027 --> 00:10:12,404 ‫- عظيم.‬ ‫- أنا أمزح. أنا لا أفعل تلك الأشياء.‬ 219 00:10:12,488 --> 00:10:14,907 ‫- أنا متحمس.‬ ‫- وأنا أيضًا! أجل!‬ 220 00:10:14,990 --> 00:10:17,284 ‫رباه. سنرى كيف ستسير الأمور. أجل.‬ 221 00:10:18,619 --> 00:10:21,080 ‫"بوبي"، إن قبّلت بقرة أخرى،‬ 222 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 ‫أنا لا أمزح معك.‬ 223 00:10:25,876 --> 00:10:27,670 ‫سأخبرك بشيء عن "تان"،‬ 224 00:10:27,753 --> 00:10:30,464 ‫نسبة خصره إلى مؤخرته حقًا…‬ 225 00:10:30,547 --> 00:10:31,715 ‫- إن خصره صغير.‬ ‫- صغير.‬ 226 00:10:31,799 --> 00:10:33,050 ‫ومؤخرته ممتلئة.‬ 227 00:10:33,133 --> 00:10:35,761 ‫هذا ما سنفعله معك قبل انتهاء الأسبوع.‬ 228 00:10:35,844 --> 00:10:39,306 ‫أجل، سنركّز على المؤخرة بجينز عالي الخصر.‬ 229 00:10:39,390 --> 00:10:41,767 ‫أهذا ما أردته؟ قميص قصير وجينز عالي الخصر؟‬ 230 00:10:41,850 --> 00:10:43,268 ‫على أي حال، سأدعكما تتحدثان.‬ 231 00:10:45,020 --> 00:10:47,940 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل. من الصعب التعامل معكم.‬ 232 00:10:48,023 --> 00:10:49,983 ‫أنا الشخص الطبيعي. أخبرني وجهًا لوجه.‬ 233 00:10:50,067 --> 00:10:51,944 ‫- أجل؟‬ ‫- ماذا تريد في حياتك؟‬ 234 00:10:52,027 --> 00:10:54,196 ‫حينما أصير رجلًا عجوزًا‬ 235 00:10:54,279 --> 00:10:56,115 ‫أريد أن يكون لديّ أحفاد،‬ 236 00:10:56,198 --> 00:11:01,036 ‫وأن أكون قد استطعت أن أربي أولادًا صالحين‬ ‫الذين بدورهم ربوا أولادًا صالحين.‬ 237 00:11:01,120 --> 00:11:03,330 ‫لديك الحلم الذي أردته أنا حرفيًا.‬ 238 00:11:03,414 --> 00:11:06,291 ‫أنتظر طفلي الأول، ونحن متحمسان جدًا بشأنه.‬ 239 00:11:06,375 --> 00:11:07,668 ‫- مبارك لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 240 00:11:07,751 --> 00:11:08,877 ‫أرى الحيرة بادية عليك.‬ 241 00:11:08,961 --> 00:11:11,964 ‫النظرة نفسها التي كانت على وجه شقيق زوجي‬ ‫الذي لديه مزرعة.‬ 242 00:11:12,047 --> 00:11:14,049 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنها تُدعى عملية تأجير الأرحام.‬ 243 00:11:14,133 --> 00:11:15,801 ‫ثمة امرأة تحمل طفلنا.‬ 244 00:11:15,884 --> 00:11:17,970 ‫- هذا رائع.‬ ‫- كان شعوري مثل شعورك تمامًا.‬ 245 00:11:18,053 --> 00:11:19,555 ‫أنا مستعد للخطوة التالية.‬ 246 00:11:19,638 --> 00:11:21,890 ‫أرني ثيابًا يمكنك ارتداءها في موعد غرامي.‬ 247 00:11:21,974 --> 00:11:24,226 ‫أجل، ننشّي السراويل الجينز كثيرًا.‬ 248 00:11:24,309 --> 00:11:26,937 ‫أظن أن الثنيات في السراويل الجينز‬ ‫تجعلها راقية.‬ 249 00:11:27,020 --> 00:11:27,896 ‫مهلًا.‬ 250 00:11:27,980 --> 00:11:30,858 ‫أنت لم تنشّه كثيرًا فقط،‬ 251 00:11:30,941 --> 00:11:32,693 ‫- بل جعلته كالورق المقوى.‬ ‫- أجل.‬ 252 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 ‫يمكنني ثنيه حرفيًا، وليس طيّه. هذا جنون.‬ 253 00:11:36,405 --> 00:11:38,949 ‫هذا ما تريده،‬ ‫حينما تسحبه، تريد أن تسمع صوته.‬ 254 00:11:39,032 --> 00:11:41,577 ‫ما تريده. هذا بالتأكيد ليس ما أريده.‬ 255 00:11:42,453 --> 00:11:44,246 ‫- هذا جنون.‬ ‫- أجل.‬ 256 00:11:44,329 --> 00:11:48,667 ‫لقد نشّى بنطاله الجينز كثيرًا‬ 257 00:11:48,751 --> 00:11:53,172 ‫لدرجة أنك ستضطر إلى ثنيه حرفيًا‬ ‫والتفريق بين الجانبين.‬ 258 00:11:53,255 --> 00:11:54,590 ‫هل تجد ذلك مريحًا؟‬ 259 00:11:54,673 --> 00:11:58,135 ‫أظن ذلك. وإنه زي راعي البقر التقليدي.‬ 260 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 ‫هذا جنون.‬ 261 00:11:59,303 --> 00:12:02,931 ‫لا أفهم سبب الجينز الشبيه بالورق المقوى.‬ 262 00:12:03,515 --> 00:12:04,767 ‫أنت لا تستحم كثيرًا.‬ 263 00:12:04,850 --> 00:12:06,852 ‫أظن أن البشر يستحمون أكثر من اللازم.‬ 264 00:12:06,935 --> 00:12:09,146 ‫- حسنًا، سأعطيك مثالًا.‬ ‫- أجل.‬ 265 00:12:09,229 --> 00:12:13,233 ‫أنت اصطحبت فتاة في موعد،‬ ‫ثم عدت إلى المنزل معها.‬ 266 00:12:13,317 --> 00:12:17,029 ‫وحينما خلعت ملابسها،‬ ‫وجدت أن رائحتها كريهة جدًا.‬ 267 00:12:18,280 --> 00:12:19,114 ‫أتفهم ما أقصده؟‬ 268 00:12:19,198 --> 00:12:20,491 ‫- أيمكنني الرد؟‬ ‫- أرجوك.‬ 269 00:12:20,574 --> 00:12:23,452 ‫ماذا لو لم أتلق شكوى من هذا قط؟‬ 270 00:12:23,535 --> 00:12:26,622 ‫عادةً يكون الناس مهذبين‬ ‫ولا يقولون، "رائحتك كريهة."‬ 271 00:12:26,705 --> 00:12:28,207 ‫ماذا عن الفيرومونات؟‬ 272 00:12:28,290 --> 00:12:32,377 ‫لا توجد امرأة تفكر،‬ ‫"لا أطيق صبرًا لأكون معه لأن رائحته كهذه."‬ 273 00:12:32,461 --> 00:12:34,463 ‫وشعرك.‬ 274 00:12:34,546 --> 00:12:35,589 ‫الشعر.‬ 275 00:12:35,672 --> 00:12:40,052 ‫شعره دهني جدًا.‬ 276 00:12:40,135 --> 00:12:45,390 ‫لم أر شعرًا دهنيًا لتلك الدرجة في حياتي.‬ 277 00:12:45,474 --> 00:12:46,433 ‫أنت كريه الرائحة.‬ 278 00:12:46,517 --> 00:12:48,352 ‫وماذا نفعل مع الفتيان كريهي الرائحة؟‬ 279 00:12:48,435 --> 00:12:50,646 ‫سيغسل "تان" و"آنتوني" شعرك.‬ 280 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 ‫- الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 281 00:12:52,105 --> 00:12:54,066 ‫قم بمسابقة القمصان المبللة. اخلع قميصك.‬ 282 00:12:54,149 --> 00:12:55,859 ‫- لا، لا تخلع قميصك.‬ ‫- ماذا؟‬ 283 00:12:56,360 --> 00:12:58,654 ‫- هل من مناشف جديدة؟‬ ‫- أجل، هناك.‬ 284 00:12:58,737 --> 00:13:01,156 ‫- سندّعي أنها جديدة.‬ ‫- لن أشمها.‬ 285 00:13:01,240 --> 00:13:02,908 ‫سيضع منشفة حولك.‬ 286 00:13:02,991 --> 00:13:03,909 ‫هكذا.‬ 287 00:13:04,493 --> 00:13:05,786 ‫- لتأت إلى هنا.‬ ‫- أجل.‬ 288 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 ‫"تان"، احرص على غسل فروة رأسه.‬ 289 00:13:08,580 --> 00:13:10,207 ‫- فلتصل إلى الجذور.‬ ‫- تعرف أنني سأفعل.‬ 290 00:13:10,290 --> 00:13:12,501 ‫إنه شعور جميل، أعلم أنه كذلك.‬ 291 00:13:12,584 --> 00:13:14,294 ‫يا إلهي، صوروا القاع.‬ 292 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 ‫الماء لونه بني.‬ 293 00:13:15,921 --> 00:13:16,964 ‫هذا مثير جدًا.‬ 294 00:13:17,047 --> 00:13:19,466 ‫هذا ليس مثيرًا، إنه ماء بني!‬ 295 00:13:19,550 --> 00:13:21,093 ‫يا إلهي!‬ 296 00:13:21,176 --> 00:13:23,136 ‫ثمة فضلات أبقار في فروة رأسك يا عزيزي.‬ 297 00:13:23,220 --> 00:13:25,597 ‫هذه أول مرة تحدث في "كوير آي".‬ 298 00:13:25,681 --> 00:13:27,683 ‫أترى القذارة التي خرجت من شعرك؟‬ 299 00:13:27,766 --> 00:13:28,684 ‫أجل.‬ 300 00:13:28,767 --> 00:13:30,644 ‫يمكن لليبراليين أن يكونوا ممتعين!‬ 301 00:13:33,272 --> 00:13:36,191 ‫- أنت وسيم.‬ ‫- أليس شعورًا لطيفًا؟‬ 302 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 ‫أنت أشبه بعارض.‬ 303 00:13:37,693 --> 00:13:41,446 ‫لا أتذكّر آخر مرة رأيت فيها‬ ‫شعر شخص يُنزل ماء بني اللون‬ 304 00:13:41,530 --> 00:13:43,574 ‫وهو لم يصبغ شعره باللون البني.‬ 305 00:13:43,657 --> 00:13:46,159 ‫أجل. هل حدث من قبل‬ ‫أن شعرت بالراحة أكثر من الآن؟‬ 306 00:13:46,243 --> 00:13:47,828 ‫أعتقد حدث ذلك بضع مرات.‬ 307 00:13:49,246 --> 00:13:51,164 ‫- أريد رؤية المطبخ.‬ ‫- حسنًا، لنذهب.‬ 308 00:13:51,248 --> 00:13:53,750 ‫بنينا غرفة تذوق في أعلى التل.‬ 309 00:13:53,834 --> 00:13:57,212 ‫- هل تريد أن تحملني أم لا؟‬ ‫- لا. لا أريد.‬ 310 00:13:57,296 --> 00:13:58,463 ‫أردت التأكد.‬ 311 00:13:58,547 --> 00:13:59,756 ‫"(رانجر كاتل) لحم بقري ممتاز"‬ 312 00:13:59,840 --> 00:14:01,508 ‫- سأريكم المكان قليلًا.‬ ‫- أجل.‬ 313 00:14:01,592 --> 00:14:04,928 ‫لدينا طاولة البيع بالتجزئة،‬ ‫إن أردت شريحة لحم فيمكنك الذهاب إليها.‬ 314 00:14:05,012 --> 00:14:06,763 ‫لدينا مكان يشبه المطبخ.‬ 315 00:14:06,847 --> 00:14:08,557 ‫- إنه مطبخ رائع!‬ ‫- رائع، صحيح؟‬ 316 00:14:08,640 --> 00:14:10,934 ‫- كم يومًا تتناول شرائح اللحم؟‬ ‫- معظم الأيام.‬ 317 00:14:11,018 --> 00:14:14,521 ‫أحاول تناول الدجاج من وقت لآخر،‬ ‫لكن حين لا يشاهدني أحد.‬ 318 00:14:15,063 --> 00:14:17,190 ‫- حينما لا يشاهدك أحد؟‬ ‫- نعم.‬ 319 00:14:17,274 --> 00:14:20,569 ‫- الرجولة.‬ ‫- اللحم والبطاطس رائعان.‬ 320 00:14:20,652 --> 00:14:22,404 ‫- اللحم والبطاطس؟‬ ‫- الأفضل في العالم.‬ 321 00:14:22,487 --> 00:14:26,074 ‫أفضل لحم بقري‬ ‫سيكون شريحة لحم الخاصرة وستكون معرّقة جدًا.‬ 322 00:14:26,158 --> 00:14:30,287 ‫هذا الهدف من لحم الـ"واغيو"،‬ ‫إنها معرّقة جدًا.‬ 323 00:14:30,370 --> 00:14:32,998 ‫- ماذا عن الخضراوات؟‬ ‫- أنا لا أحبها.‬ 324 00:14:33,081 --> 00:14:35,459 ‫- سمعت أنها صحية، لكن…‬ ‫- هذه شائعة.‬ 325 00:14:35,542 --> 00:14:36,919 ‫أتفهمني؟‬ 326 00:14:37,002 --> 00:14:39,379 ‫- تحتاج إلى خضراوات أكثر.‬ ‫- لكنها ليست لذيذة.‬ 327 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 ‫لو كانت لذيذة، لكنت أكلتها.‬ 328 00:14:40,964 --> 00:14:42,716 ‫كيف أعدّت أمك لك الخضراوات في طفولتك؟‬ 329 00:14:43,300 --> 00:14:46,929 ‫كانت أمي امرأة صالحة من "تكساس"،‬ ‫ولم تطعمني الكثير من الخضراوات.‬ 330 00:14:51,099 --> 00:14:52,893 ‫حدّثني عن تجربتك في الخدمة العسكرية.‬ 331 00:14:52,976 --> 00:14:54,770 ‫انضممت إلى الجيش وعمري 17 عامًا.‬ 332 00:14:55,395 --> 00:14:57,064 ‫ربما في عمر أصغر مما ينبغي.‬ 333 00:14:57,147 --> 00:14:58,899 ‫- أجل.‬ ‫- لم أكن ناضجًا.‬ 334 00:14:58,982 --> 00:15:03,320 ‫أخبرني أبي أن الجيش‬ ‫يديره مجموعة من الأطفال.‬ 335 00:15:03,403 --> 00:15:08,158 ‫لم أدرك معنى ذلك حتى صرت قائد فريق‬ ‫في "أفغانستان" وعمري 20 عامًا،‬ 336 00:15:08,241 --> 00:15:10,577 ‫يقود مجموعة رجال إلى المعركة.‬ 337 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 ‫هذا غريب.‬ 338 00:15:12,037 --> 00:15:13,580 ‫لكن ذلك علّمك القيادة.‬ 339 00:15:13,664 --> 00:15:15,582 ‫أتذكّر أيضًا أنني حين كنت أبلغ 17 عامًا‬ 340 00:15:15,666 --> 00:15:20,587 ‫تعلّمت أن أكون أكثر مسؤولية‬ ‫في بعض الجوانب التي لم تكن ناجحة.‬ 341 00:15:20,671 --> 00:15:23,799 ‫حينها تعلّمت كيف أكون حبيبًا أفضل،‬ 342 00:15:23,882 --> 00:15:26,051 ‫وكيف أتأنق وأكتشف المظهر المناسب لي.‬ 343 00:15:26,134 --> 00:15:27,844 ‫تلك هي اللحظات التي وجدت فيها ذلك.‬ 344 00:15:27,928 --> 00:15:30,931 ‫- أتشعر بأنك فوّت تلك اللحظات؟‬ ‫- أظن أنني فوّتها بدرجة هائلة.‬ 345 00:15:31,014 --> 00:15:36,520 ‫انتقلت مباشرةً من الجيش إلى الجامعة،‬ ‫لكنني لم أكن طالبًا جامعيًا فقط.‬ 346 00:15:36,603 --> 00:15:38,897 ‫كنت أؤسس هذه الشركة في الوقت نفسه.‬ 347 00:15:38,981 --> 00:15:43,360 ‫قلت إن حبيبتك السابقة "كايلا"‬ ‫كانت المرأة المناسبة في الوقت الخطأ.‬ 348 00:15:43,443 --> 00:15:44,403 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أجل.‬ 349 00:15:44,486 --> 00:15:46,989 ‫خططنا للزواج وما شابه.‬ 350 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 ‫ما إن زادت الضغوط‬ 351 00:15:49,616 --> 00:15:52,536 ‫بسبب حالة التدهور المستمر‬ ‫التي حدثت للشركة نتيجة للوباء،‬ 352 00:15:52,619 --> 00:15:56,373 ‫بدأت ترى كل عيوبي بسرعة كبيرة.‬ 353 00:15:56,456 --> 00:16:00,585 ‫لم تدم علاقتنا طويلًا.‬ ‫لقد تواعدنا لبضعة شهور فقط.‬ 354 00:16:00,669 --> 00:16:03,213 ‫وهذا حمل ثقيل على قلبي.‬ 355 00:16:03,296 --> 00:16:04,965 ‫تركت حبيبتي المنشودة تنفصل عني،‬ 356 00:16:05,048 --> 00:16:07,718 ‫لأنني لم أكن أفكر بشكل سليم‬ ‫في الوقت المناسب.‬ 357 00:16:07,801 --> 00:16:10,804 ‫- ولا أظن أنني قمت بعمل جيد في ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 358 00:16:10,887 --> 00:16:13,056 ‫- هذا قول صريح.‬ ‫- أجل.‬ 359 00:16:13,140 --> 00:16:14,099 ‫أجل.‬ 360 00:16:14,599 --> 00:16:16,184 ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫- مرحبًا!‬ 361 00:16:16,810 --> 00:16:17,936 ‫إنني أزعجته.‬ 362 00:16:18,020 --> 00:16:19,646 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 363 00:16:19,730 --> 00:16:23,066 ‫هذه أول مرة تكون فيها‬ ‫مع خمسة أشخاص من أحرار الهوية الجندرية.‬ 364 00:16:23,150 --> 00:16:23,984 ‫وفقًا لما تعرف.‬ 365 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 ‫- أجل.‬ ‫- وفقًا لما أعرف، أجل.‬ 366 00:16:25,777 --> 00:16:29,322 ‫هل تشعر أننا نستطيع‬ ‫تحقيق نتائج ناجحة لهذا الأسبوع؟‬ 367 00:16:29,406 --> 00:16:31,950 ‫ستفهم من نحن، ونفهم بعضنا البعض.‬ 368 00:16:32,034 --> 00:16:33,702 ‫أنتم الخبراء كما تقولون…‬ 369 00:16:33,785 --> 00:16:37,122 ‫يصفني الناس بكلمة "خبير" من حين لآخر.‬ 370 00:16:37,706 --> 00:16:38,540 ‫ما هو شعورك؟‬ 371 00:16:38,623 --> 00:16:42,127 ‫رائع. أظن أننا نستطيع أن نحرز تقدمًا‬ ‫ونتجه في الاتجاه الصحيح.‬ 372 00:16:42,210 --> 00:16:43,795 ‫- أظن ذلك أيضًا!‬ ‫- مرحى!‬ 373 00:16:43,879 --> 00:16:46,465 ‫- أنحن جميعًا نشعر بالرضا حيال هذا؟‬ ‫- أجل يا "تاني"!‬ 374 00:16:46,548 --> 00:16:47,507 ‫لنفعلها.‬ 375 00:16:49,134 --> 00:16:50,594 ‫"(أوستن) - (تكساس)"‬ 376 00:16:51,428 --> 00:16:55,098 ‫أود أن أظن أن "جوش"‬ ‫يمثّل أكثر من مجرد نبيذ وحلوى الخطمي.‬ 377 00:16:55,182 --> 00:16:58,143 ‫يجب أن نعرّف "جوش"‬ ‫إلى المجموعات الغذائية الأربع الأخرى.‬ 378 00:16:58,226 --> 00:16:59,603 ‫بخلاف اللحوم.‬ 379 00:17:01,563 --> 00:17:05,358 ‫أريد أن يفهم "جوش"‬ ‫أنني لا أحاول تحويله إلى نسخة مني.‬ 380 00:17:05,442 --> 00:17:08,779 ‫أريده أن يكون أفضل نسخة من نفسه.‬ 381 00:17:08,862 --> 00:17:13,325 ‫تجند "جوش" في عمر مبكر جدًا،‬ ‫وأعتقد أن ثمة جوانب فيه لم تنضج.‬ 382 00:17:13,408 --> 00:17:16,661 ‫حان الوقت لينضج بطرق أخرى،‬ 383 00:17:16,745 --> 00:17:18,747 ‫إن أراد حقًا بأن يكون له عائلة.‬ 384 00:17:19,748 --> 00:17:23,794 ‫سنعيد استخدام حاوية شحن مستعملة.‬ ‫سنضع ثلاثة أبواب فرنسية هنا.‬ 385 00:17:23,877 --> 00:17:25,295 ‫أردت أن أمنحه مكانًا جديدًا،‬ 386 00:17:25,378 --> 00:17:28,423 ‫لأن منزله الآن لا يوحي بأنه مستعد،‬ 387 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 ‫إنه يصرخ قائلًا، "اهربي."‬ 388 00:17:30,675 --> 00:17:34,304 ‫يقول الناس،‬ ‫"لا بد أن الجو في صندوق معدني حار جدًا."‬ 389 00:17:34,387 --> 00:17:36,598 ‫إن عزلته بشكل صحيح، سيكون رائعًا.‬ 390 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 ‫وسيدوم أكثر بكثير من المباني التقليدية.‬ 391 00:17:39,142 --> 00:17:42,354 ‫ستدوم حاوية الشحن 100 عام إذا حافظت عليها.‬ 392 00:17:42,437 --> 00:17:45,440 ‫فيما يخص صحة الشعر،‬ ‫فعدم الإفراط في غسله شيء رائع.‬ 393 00:17:45,524 --> 00:17:48,151 ‫لكنه لا ينظف شعره تنظيفًا عميقًا.‬ 394 00:17:48,235 --> 00:17:50,195 ‫أنا أواجه تحديًا يتطلب مجهودًا كبيرًا.‬ 395 00:17:50,278 --> 00:17:51,154 ‫"اليوم الثاني"‬ 396 00:17:51,238 --> 00:17:55,534 ‫"لا أريد أن أدور حول نفسي، أريد أن أتطور.‬ ‫مقولة لـ(ماثيو ماكونهي)"‬ 397 00:17:55,617 --> 00:17:58,829 ‫"(أوستن)"‬ 398 00:17:59,913 --> 00:18:00,789 ‫"(هير هاوس)"‬ 399 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 ‫مرحبًا!‬ 400 00:18:02,207 --> 00:18:03,041 ‫أنا "جوش أيلرز".‬ 401 00:18:03,125 --> 00:18:04,292 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- "توني".‬ 402 00:18:04,376 --> 00:18:07,087 ‫- "توني".‬ ‫- سررت بلقائكما. أهلًا بكما.‬ 403 00:18:07,170 --> 00:18:09,297 ‫تصرفت كرجل مهذب من "تكساس".‬ 404 00:18:09,381 --> 00:18:10,841 ‫لقد خلعت قبعتك حرفيًا.‬ 405 00:18:10,924 --> 00:18:13,927 ‫- كان هذا ألطف شيء رأيته في حياتي.‬ ‫- حقًا؟ حسنًا.‬ 406 00:18:14,010 --> 00:18:15,470 ‫هل تفعل ذلك بانتظام؟‬ 407 00:18:15,554 --> 00:18:16,721 ‫نعم يا سيدي. كثيرًا.‬ 408 00:18:16,805 --> 00:18:18,306 ‫يا إلهي. حسنًا، اجلس.‬ 409 00:18:18,390 --> 00:18:21,726 ‫أخبرني، هل تريد الاعتناء بشعرك أكثر؟‬ 410 00:18:21,810 --> 00:18:24,521 ‫لا أظن أنني أعرف كيف أعتني بشعري أكثر.‬ 411 00:18:24,604 --> 00:18:27,774 ‫أولًا، لا أحد يعلّم الرجال‬ ‫كيف يهتمون بشعرهم.‬ 412 00:18:27,858 --> 00:18:31,987 ‫وثانيًا، لم يكن لديّ شعر فيما سبق.‬ ‫كان ذلك أشبه بالتجربة.‬ 413 00:18:32,070 --> 00:18:35,365 ‫كنت أفكر في البداية‬ ‫أنني أريد أن أقصر شعرك.‬ 414 00:18:35,448 --> 00:18:37,075 ‫لكن كثافة شعرك رائعة.‬ 415 00:18:37,159 --> 00:18:43,331 ‫وأتفهم أنك لن تحتفظ بشعرك الطويل‬ ‫لبقية حياتك إن خسرته.‬ 416 00:18:43,415 --> 00:18:45,542 ‫أتناول عقار "فيناسترايد" منذ بلغت 19 عامًا،‬ 417 00:18:45,625 --> 00:18:47,794 ‫لأن كل أفراد عائلتي فقدوا شعرهم.‬ 418 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 ‫وأنا حقًا لا أريد أن أخسر شعري.‬ ‫أشعر أنني أريد‬ 419 00:18:50,964 --> 00:18:53,675 ‫أن أحتفظ بشعري الطويل‬ ‫ما دام لديّ حد شعر يدعمه.‬ 420 00:18:53,758 --> 00:18:55,594 ‫أظن أنك تحتاج إلى تصفيفة.‬ 421 00:18:55,677 --> 00:18:59,389 ‫هذا قد يشبه شخصية "لورد فاركواد"‬ ‫في فيلم "شريك".‬ 422 00:18:59,472 --> 00:19:01,766 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا أحاول فعل ذلك.‬ 423 00:19:01,850 --> 00:19:04,519 ‫كما أنني سأفعل شيئًا آخر.‬ 424 00:19:05,312 --> 00:19:09,858 ‫أشعر حقًا أننا بحاجة إلى صبغ خصل في شعرك.‬ ‫لكن خمس فقط.‬ 425 00:19:10,692 --> 00:19:11,818 ‫- صبغة؟‬ ‫- أجل.‬ 426 00:19:12,319 --> 00:19:16,364 ‫مظهرك يصرخ قائلًا، "أريد أن أخرج‬ ‫من هذا الصندوق القمعي الكاره للنساء!‬ 427 00:19:16,448 --> 00:19:20,118 ‫أحتاج إلى لون ليبرز جمال شعري."‬ 428 00:19:20,202 --> 00:19:22,329 ‫- افعل ما يحلو لك.‬ ‫- لنغسل شعرك.‬ 429 00:19:22,412 --> 00:19:27,459 ‫الشيء الوحيد الذي أعرف كيف أفعله‬ ‫لأخرج هذا الرجل من منطقة راحته،‬ 430 00:19:27,542 --> 00:19:29,419 ‫هو صبغ شعره بتقنية بلياج،‬ 431 00:19:29,502 --> 00:19:32,422 ‫والاعتناء بوجهه وتقليم أظافره‬ ‫قبل الـ10 صباحًا.‬ 432 00:19:32,505 --> 00:19:34,507 ‫هل سبق أن وضعت مشابك في شعرك؟‬ 433 00:19:34,591 --> 00:19:35,842 ‫لا.‬ 434 00:19:35,926 --> 00:19:38,220 ‫- هذه أول مرة.‬ ‫- سنفعل أشياء كثيرة لأول مرة.‬ 435 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 ‫رائع.‬ 436 00:19:39,221 --> 00:19:42,807 ‫لأنني أريد إخراجه من منطقة راحته.‬ 437 00:19:42,891 --> 00:19:46,019 ‫- أأنت متحمس؟ إنها أول مرة…‬ ‫- متوتر جدًا، لكن أجل.‬ 438 00:19:46,811 --> 00:19:48,146 ‫لماذا أنت متوتر يا عزيزي؟‬ 439 00:19:49,689 --> 00:19:53,026 ‫أظن أن هذا وسط لم أوجد فيه من قبل.‬ 440 00:19:53,109 --> 00:19:55,528 ‫ماذا تريد من هذه التجربة عمومًا؟‬ 441 00:19:55,612 --> 00:19:57,030 ‫لطالما قلت‬ 442 00:19:57,113 --> 00:20:02,202 ‫إن جلس مجموعة غرباء‬ ‫ليتحدّثوا وهم يحتسون الجعة،‬ 443 00:20:02,285 --> 00:20:05,997 ‫سيكتشفون أن لديهم الكثير‬ ‫من القواسم المشتركة أكثر من المختلفة.‬ 444 00:20:06,498 --> 00:20:09,167 ‫شيء مثل الحذاء. ما أمر ذلك الحذاء؟‬ 445 00:20:09,251 --> 00:20:11,920 ‫جميل، صحيح؟‬ ‫ما أمر حذاء رعاة البقر الذي ترتديه؟‬ 446 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 ‫- حذاؤك ذو كعب عال.‬ ‫- قليلًا.‬ 447 00:20:14,089 --> 00:20:15,799 ‫الفرق هو خمسة سنتيمترات.‬ 448 00:20:15,882 --> 00:20:19,469 ‫عادةً لو رأيتك تتجول في الشارع لقلت،‬ 449 00:20:19,552 --> 00:20:20,845 ‫"هذا الرجل غريب."‬ 450 00:20:21,429 --> 00:20:23,014 ‫أنا غير منتمٍ للثنائية الجندرية.‬ 451 00:20:23,098 --> 00:20:26,476 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- هذا يعني أنني لا أُعرّف كرجل.‬ 452 00:20:26,559 --> 00:20:30,522 ‫حسنًا. ما هي الطريقة اللائقة لمخاطبتك؟‬ 453 00:20:30,605 --> 00:20:32,482 ‫الضمائر المستخدمة معي هي: هو وهي وهم.‬ 454 00:20:32,565 --> 00:20:35,610 ‫لكن عادةً حين تتحدث إلى شخص‬ ‫غير منتمٍ للثنائية الجندرية‬ 455 00:20:35,694 --> 00:20:37,529 ‫فلا تقل سيدي أو سيدتي.‬ 456 00:20:37,612 --> 00:20:38,571 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 457 00:20:38,655 --> 00:20:40,448 ‫وإن لم تكن واثقًا، فيمكنك أن تسألهم.‬ 458 00:20:40,532 --> 00:20:42,826 ‫إذًا لا بأس في السؤال؟‬ ‫لا أحد يشعر بالإهانة…‬ 459 00:20:42,909 --> 00:20:45,203 ‫لا. لكن دعني أخبرك‬ 460 00:20:45,287 --> 00:20:48,873 ‫بأن هذه لغة لم أتعلّمها‬ ‫إلى أن وصلت إلى الثلاثينيات من عمري.‬ 461 00:20:49,499 --> 00:20:51,668 ‫لذا من الطبيعي ألّا يعرف الناس.‬ 462 00:20:51,751 --> 00:20:56,214 ‫أظن أن جزءًا كبيرًا مني‬ ‫يريد أن أكون مهذبًا جدًا دومًا.‬ 463 00:20:56,298 --> 00:20:58,133 ‫لا أريد أن أجرح مشاعر أحد.‬ 464 00:20:58,717 --> 00:21:02,053 ‫أريد أن أمضي وقتًا كافيًا مع "جوش"‬ ‫لأجعله يدرك أن الجندر هو بناء.‬ 465 00:21:02,137 --> 00:21:04,264 ‫كم كان عمرك حينما أعلنت عن هويتك الجندرية؟‬ 466 00:21:04,806 --> 00:21:06,391 ‫كنت صغيرًا جدًا.‬ 467 00:21:06,474 --> 00:21:08,810 ‫إن تخيلتني كطفل في السادسة من عمري،‬ 468 00:21:08,893 --> 00:21:11,646 ‫أنا كنت أتصرف هكذا…‬ 469 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 ‫تمامًا كما أنا الآن، لكن أصغر سنًا.‬ 470 00:21:13,481 --> 00:21:17,444 ‫ويمكنه أن يكون مع أشخاص مختلفين،‬ ‫لأن الكثير من الناس يرتدون أحذية بكعب عال.‬ 471 00:21:17,527 --> 00:21:19,029 ‫هل ستصبغ الآن؟‬ 472 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 ‫أجل. إنها تقنية فرنسية تُدعى بلياج‬ 473 00:21:22,198 --> 00:21:23,700 ‫وتعني مسحة.‬ 474 00:21:23,783 --> 00:21:26,953 ‫إنها تعطي نتيجة طبيعية‬ ‫أكثر من أوراق الألومنيوم.‬ 475 00:21:28,538 --> 00:21:30,665 ‫هذا جميل.‬ 476 00:21:33,501 --> 00:21:35,628 ‫هل تعرف ما هو هدفي بحلول نهاية اليوم؟‬ 477 00:21:35,712 --> 00:21:37,672 ‫أن أكون أول صديق جمهوري لك.‬ 478 00:21:37,756 --> 00:21:38,798 ‫أجل. أنت كذلك.‬ 479 00:21:38,882 --> 00:21:41,301 ‫- هل رأيت "بريتي وومان"؟‬ ‫- أجل! إنه فيلم كلاسيكي.‬ 480 00:21:41,384 --> 00:21:43,386 ‫ستكون هذه مشاهد العناية الشخصية الخاصة بك.‬ 481 00:21:48,641 --> 00:21:52,228 ‫- هل سبق أن قلّمت أظافرك؟‬ ‫- لا يا سيدتي. هذه أول مرة لي.‬ 482 00:21:52,312 --> 00:21:55,023 ‫عادةً أنظف الأوساخ بسكين جيب.‬ 483 00:21:55,106 --> 00:21:57,442 ‫- يا إلهي.‬ ‫- إنها طريقة فعالة على نحو مفاجئ.‬ 484 00:21:59,944 --> 00:22:01,821 ‫أنت تعيش أفضل حياة.‬ 485 00:22:01,905 --> 00:22:03,198 ‫إنها ممتازة.‬ 486 00:22:03,281 --> 00:22:06,826 ‫أريدك أن تريني المنتجات‬ ‫التي عليّ استخدامها،‬ 487 00:22:06,910 --> 00:22:10,205 ‫لكيلا أضيع الوقت‬ ‫في استخدام منتجات غير مناسبة.‬ 488 00:22:10,288 --> 00:22:13,416 ‫- لأنني سآخذ الأمر على محمل الجد.‬ ‫- أحب ذلك فيك.‬ 489 00:22:13,500 --> 00:22:15,835 ‫هل شعرت بالاسترخاء والروعة؟‬ 490 00:22:15,919 --> 00:22:16,961 ‫هذا مريح.‬ 491 00:22:17,045 --> 00:22:18,004 ‫جيد.‬ 492 00:22:18,088 --> 00:22:19,964 ‫ستجري عدًّا تنازليًا تقليديًا.‬ 493 00:22:20,048 --> 00:22:22,884 ‫ثلاثة، اثنان…‬ 494 00:22:22,967 --> 00:22:24,302 ‫ها هو "جوش" الجديد.‬ 495 00:22:27,347 --> 00:22:28,848 ‫أشعر بأنني أكثر نظافة بلا شك.‬ 496 00:22:28,932 --> 00:22:31,476 ‫- أيمكنني لمسه؟‬ ‫- أجل. المسه كما تشاء.‬ 497 00:22:31,559 --> 00:22:32,602 ‫أنا مرتاح جدًا.‬ 498 00:22:32,685 --> 00:22:36,564 ‫كنت خائفًا جدًا‬ ‫من أن تكون تلك الخصل المصبوغة أرجوانية.‬ 499 00:22:36,648 --> 00:22:39,025 ‫على الجذور، جعلته بلون شعرك الطبيعي.‬ 500 00:22:39,109 --> 00:22:41,736 ‫- لذا فهو ليس ممزوجًا تمامًا.‬ ‫- فهمت، أجل.‬ 501 00:22:41,820 --> 00:22:43,321 ‫- لقد أحسنت، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 502 00:22:43,405 --> 00:22:44,864 ‫- أنا منبهر.‬ ‫- أجل.‬ 503 00:22:45,824 --> 00:22:47,450 ‫تبدو رائعًا.‬ 504 00:22:47,534 --> 00:22:48,410 ‫شكرًا.‬ 505 00:22:48,493 --> 00:22:52,997 ‫متى شعرت يومًا بأنك أكثر جمالًا‬ ‫مما تشعر به الآن؟‬ 506 00:22:53,081 --> 00:22:54,874 ‫- لم يحدث قط. بفضلك.‬ ‫- شكرًا.‬ 507 00:22:56,167 --> 00:22:58,461 ‫أظن أن علينا أن نتعانق قليلًا. لا بأس.‬ 508 00:22:58,545 --> 00:22:59,879 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، هيا.‬ 509 00:23:04,008 --> 00:23:05,009 ‫"(بومتاون) للتصميم والبناء"‬ 510 00:23:05,093 --> 00:23:06,761 ‫مكان رائع. يصنعون منتجات خشبية،‬ 511 00:23:06,845 --> 00:23:09,180 ‫وتحكم رقمي باستخدام الحاسوب،‬ ‫ويصنعون أثاثهم الخاص.‬ 512 00:23:09,264 --> 00:23:10,098 ‫حسنًا.‬ 513 00:23:10,181 --> 00:23:13,226 ‫ظننت أنه سيكون رائعًا‬ ‫لو صنعنا شعارًا عائليًا لك.‬ 514 00:23:13,309 --> 00:23:16,521 ‫اسم عائلتك يعني المحارب.‬ ‫لذا فهذا درع محارب.‬ 515 00:23:16,604 --> 00:23:17,564 ‫- أحب ذلك.‬ ‫- جيد.‬ 516 00:23:17,647 --> 00:23:19,899 ‫كان "جوش" يتحدث عن تأسيس عائلة.‬ 517 00:23:19,983 --> 00:23:24,571 ‫لذا أريد أن أعطيه التجسيد المادي‬ ‫لتوريث الإرث.‬ 518 00:23:24,654 --> 00:23:25,822 ‫وهو شعار العائلة.‬ 519 00:23:25,905 --> 00:23:29,784 ‫سيبدو الدرع هكذا.‬ ‫سيكون اسم عائلتك في الأعلى.‬ 520 00:23:29,868 --> 00:23:31,870 ‫- صاعقة البرق من شعار الحراس.‬ ‫- بالطبع.‬ 521 00:23:31,953 --> 00:23:34,664 ‫إنه يمثّل شخصيتك الحالية والسابقة.‬ 522 00:23:34,747 --> 00:23:37,250 ‫لكن أكثر ما يلفت انتباهي‬ 523 00:23:37,333 --> 00:23:40,503 ‫هو واحد من هذين،‬ ‫لأنهما مصنوعين من شجرة البلوط.‬ 524 00:23:40,587 --> 00:23:44,466 ‫ما يعجبني‬ ‫هو أنني رأيت الكثير منها في عقارك.‬ 525 00:23:44,549 --> 00:23:48,052 ‫وهي لا تمثّل أرضك وما تبنيه فقط،‬ 526 00:23:48,136 --> 00:23:50,763 ‫بل تمثّل النمو وشجرة العائلة.‬ 527 00:23:50,847 --> 00:23:53,308 ‫- أجل، أحبها.‬ ‫- جيد. أيهما تفضّل؟‬ 528 00:23:53,391 --> 00:23:54,642 ‫- تعجبني الشجرة.‬ ‫- أجل.‬ 529 00:23:55,435 --> 00:23:59,564 ‫أنا متحمس جدًا للماضي، صحيح؟‬ ‫لكنني أتطلع إلى المستقبل جدًا.‬ 530 00:23:59,647 --> 00:24:03,526 ‫لذا أظن أن القدرة على بناء شيء‬ ‫ستمنحه للآخرين كهدية.‬ 531 00:24:03,610 --> 00:24:06,779 ‫هذا مذهل. هذا يعطيني شيئًا أتطلع إليه.‬ 532 00:24:06,863 --> 00:24:09,407 ‫شيء مثير، شيء متين مصنوع من الخشب.‬ 533 00:24:09,491 --> 00:24:11,951 ‫سيكون هذا إرثًا عائليًا عظيمًا.‬ 534 00:24:12,035 --> 00:24:14,245 ‫- أنا متحمس لذلك.‬ ‫- جيد. يسعدني أنه أعجبك.‬ 535 00:24:14,329 --> 00:24:15,246 ‫"اليوم الثالث"‬ 536 00:24:15,330 --> 00:24:18,124 ‫"إن كنت تظن أن الاعتناء بنفسك هو أنانية،‬ ‫فغيّر تفكيرك."‬ 537 00:24:18,208 --> 00:24:19,375 ‫"مقولة لـ(آن ريتشاردز)"‬ 538 00:24:25,048 --> 00:24:25,882 ‫أين نحن؟‬ 539 00:24:25,965 --> 00:24:28,301 ‫نحن في مكان يُدعى "أستيلو".‬ 540 00:24:28,384 --> 00:24:30,678 ‫أعلم أن لديك ذوقك بالملابس،‬ 541 00:24:30,762 --> 00:24:32,347 ‫لكننا سنغيره قليلًا.‬ 542 00:24:32,430 --> 00:24:33,681 ‫- تفضل.‬ ‫- حسنًا.‬ 543 00:24:33,765 --> 00:24:37,185 ‫الدخول إلى هنا يوترني. انظر حولك.‬ 544 00:24:38,269 --> 00:24:41,189 ‫- ما الذي يجعلك متوترًا؟‬ ‫- أنا لست معتادًا على ذلك.‬ 545 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 ‫هل تُوجد ملابس هنا تعجبك؟‬ 546 00:24:43,858 --> 00:24:44,984 ‫ألا تبدو مناسبة؟‬ 547 00:24:45,068 --> 00:24:47,862 ‫لا، لكن إن ارتديتها،‬ ‫يمكنني أن أخبرك برأيي بسرعة.‬ 548 00:24:47,946 --> 00:24:51,199 ‫إنك قلت،‬ ‫"أنتم الخبراء، لنر ماذا يمكنكم فعله."‬ 549 00:24:51,282 --> 00:24:53,409 ‫لذا عليك أن تمنحني فرصة اليوم.‬ 550 00:24:53,493 --> 00:24:55,703 ‫- أرى أحذية رياضية…‬ ‫- لن أجعلك ترتديها.‬ 551 00:24:55,787 --> 00:24:58,623 ‫- يجب أن نصل إلى حل وسط.‬ ‫- يجب أن نصل إلى حل وسط.‬ 552 00:24:58,706 --> 00:25:00,500 ‫- أظن أنها…‬ ‫- أنيقة جدًا.‬ 553 00:25:00,583 --> 00:25:03,836 ‫تبدو أنيقة. وقد يكون زيًا أيقونيًا.‬ ‫لكن هذه ليست شخصيتي.‬ 554 00:25:03,920 --> 00:25:05,922 ‫لا يريد "جوش" أن يُنظر إليه‬ 555 00:25:06,005 --> 00:25:10,051 ‫على أنه أي شيء‬ ‫بخلاف كونه مربي ماشية رجولي.‬ 556 00:25:10,134 --> 00:25:15,014 ‫أظن أنه قلق جدًا‬ ‫من أن يُنظر إليه على أنه أنثوي قليلًا.‬ 557 00:25:15,098 --> 00:25:19,102 ‫أريد أن أريك أنه يمكنك أن تكون أنيقًا‬ ‫من دون أن يفكر أحد، "إنه مثلي."‬ 558 00:25:19,185 --> 00:25:21,688 ‫- أن أبدو أنيقًا.‬ ‫- أن تبدو أنيقًا وتنسق الملابس…‬ 559 00:25:21,771 --> 00:25:23,314 ‫- وأكون جذابًا للسيدات.‬ ‫- أجل.‬ 560 00:25:23,940 --> 00:25:26,734 ‫سأجعلك ترتدي الجينز، لتشعر بأنك "جوش".‬ 561 00:25:26,818 --> 00:25:28,278 ‫أقدّر ذلك. أجل.‬ 562 00:25:28,361 --> 00:25:30,196 ‫لكن تصميمات مختلفة قليلًا.‬ 563 00:25:30,280 --> 00:25:31,990 ‫بدلًا من قمصان بلا ياقة،‬ 564 00:25:32,073 --> 00:25:34,993 ‫ثمة تفاصيل قليلة في قمصان هينلي‬ ‫تجعل الفتيات تفكر،‬ 565 00:25:35,076 --> 00:25:38,454 ‫"إنه لا يرتدي قميصًا تقليديًا،‬ ‫ملابسه مثيرة للاهتمام أكثر."‬ 566 00:25:38,538 --> 00:25:39,747 ‫وأظهر شعر الصدر.‬ 567 00:25:39,831 --> 00:25:41,082 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 568 00:25:41,165 --> 00:25:44,544 ‫لن تكون كبيرة عليك.‬ ‫أريدها أن تكون مناسبة نسبيًا.‬ 569 00:25:44,627 --> 00:25:46,588 ‫أنت لائق بدنيًا، فلنُظهر محاسنك الجسدية.‬ 570 00:25:46,671 --> 00:25:50,717 ‫أريد أن أريك نسخًا مختلفة من…‬ ‫أفهمك، فلنجرب.‬ 571 00:25:50,800 --> 00:25:54,178 ‫أريد أن أعرف سبب كرهك الشديد لحذاء كهذا.‬ 572 00:25:54,262 --> 00:25:56,514 ‫حينما أنتعل حذائي الطويل في الصباح،‬ 573 00:25:56,598 --> 00:25:59,559 ‫أفكر في أسلافي‬ ‫الذين انتعلوا الأحذية الطويلة.‬ 574 00:25:59,642 --> 00:26:00,476 ‫حسنًا.‬ 575 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 ‫أبي وجدي وأجيال من أهل "تكساس".‬ 576 00:26:04,147 --> 00:26:05,231 ‫حسنًا.‬ 577 00:26:05,315 --> 00:26:07,108 ‫أي من أسلافي انتعل هذا…‬ 578 00:26:07,191 --> 00:26:09,902 ‫هذا يمثّل ما هو أكثر من المظهر. إنه…‬ 579 00:26:09,986 --> 00:26:11,988 ‫- "إنه إرثي."‬ ‫- إنه وطني.‬ 580 00:26:12,071 --> 00:26:13,364 ‫لكن أيضًا‬ 581 00:26:13,948 --> 00:26:17,660 ‫لم تكن هناك خيارات كهذه متاحة‬ ‫حينما كان جدك صغيرًا.‬ 582 00:26:17,744 --> 00:26:18,578 ‫أجل.‬ 583 00:26:18,661 --> 00:26:21,039 ‫لقد جهّزت زيًا لك هنا.‬ 584 00:26:21,122 --> 00:26:22,832 ‫أخبرني إن احتجت إلى مساعدة.‬ 585 00:26:22,915 --> 00:26:28,755 ‫أحاول أن أحترم ثقافته من خلال إعطائه‬ ‫أكثر الملابس المحافظة التي وجدتها،‬ 586 00:26:28,838 --> 00:26:31,049 ‫لكن نسخة أفضل لما ارتداه من قبل.‬ 587 00:26:32,091 --> 00:26:33,676 ‫في الواقع، أنا لا أكره الحذاء.‬ 588 00:26:33,760 --> 00:26:36,721 ‫لكنني قلق بشأن البقية، لأنها ضيقة جدًا.‬ 589 00:26:36,804 --> 00:26:39,140 ‫سأعرق بعد أن أرتدي هذا بـ12 دقيقة.‬ 590 00:26:39,223 --> 00:26:40,683 ‫يمكنك رؤية قضيبي.‬ 591 00:26:40,767 --> 00:26:43,102 ‫- لا يمكن، أؤكد لك.‬ ‫- أراه في المرآة.‬ 592 00:26:43,186 --> 00:26:44,937 ‫- لا يمكنك ذلك.‬ ‫- رباه. أجل.‬ 593 00:26:45,021 --> 00:26:46,814 ‫ليس لديّ حزام هنا.‬ 594 00:26:46,898 --> 00:26:50,193 ‫لكن يبدو أنه يقاوم حتى هذا.‬ 595 00:26:50,276 --> 00:26:52,779 ‫- هل ترتدي حزامًا دائمًا؟‬ ‫- كل يوم.‬ 596 00:26:52,862 --> 00:26:54,947 ‫لرفع سروالك أم لأن مظهره يعجبك؟‬ 597 00:26:55,031 --> 00:26:56,491 ‫أفتخر كثيرًا بحزامي.‬ 598 00:26:56,574 --> 00:26:58,910 ‫إن عملت في المزرعة لعشر سنوات،‬ ‫ستضع إبزيمًا.‬ 599 00:26:58,993 --> 00:27:00,495 ‫هذا مهم بالنسبة إلينا.‬ 600 00:27:00,578 --> 00:27:02,914 ‫- هل أُدخل القميص في البنطال؟‬ ‫- أجل، المقدمة فقط.‬ 601 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 ‫هذا مختلف يا رجل.‬ 602 00:27:05,958 --> 00:27:07,043 ‫لا شك في أنه مختلف.‬ 603 00:27:07,126 --> 00:27:10,088 ‫دعك من كونه مختلفًا. هل ترى أنك تبدو جذابًا؟‬ 604 00:27:10,171 --> 00:27:12,674 ‫الآن، لا. أظن أنني أشبه بلاعب غولف.‬ 605 00:27:15,510 --> 00:27:17,637 ‫هل القميص هو ما يزعجك؟‬ 606 00:27:17,720 --> 00:27:20,348 ‫- القميص يزعجني.‬ ‫- سنغيّره. بسرعة جدًا. لحظات.‬ 607 00:27:24,977 --> 00:27:26,104 ‫ما رأيك؟‬ 608 00:27:26,187 --> 00:27:28,856 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- يبدو هذا أفضل بكثير.‬ 609 00:27:28,940 --> 00:27:30,733 ‫- أشعر بأنني أستطيع التنفس.‬ ‫- حسنًا.‬ 610 00:27:30,817 --> 00:27:33,194 ‫- هذا النسيج يمرر الهواء.‬ ‫- رائع.‬ 611 00:27:33,277 --> 00:27:35,738 ‫هل أظن أن هذا المقاس مناسب لك؟‬ 612 00:27:35,822 --> 00:27:37,573 ‫أنا شخصيًا لا أظن هذا.‬ 613 00:27:37,657 --> 00:27:40,243 ‫- أترى هذا؟ هذا خط الكتف.‬ ‫- أجل.‬ 614 00:27:40,326 --> 00:27:42,745 ‫- إن ضغطت بقوة، ستشعر…‬ ‫- يُفترض أن يكون هنا؟‬ 615 00:27:42,829 --> 00:27:43,830 ‫يجب أن يكون هنا.‬ 616 00:27:45,039 --> 00:27:46,708 ‫أتعرف ما هو المزعج؟‬ 617 00:27:47,375 --> 00:27:49,460 ‫لا أحب كثيرًا الاعتراف بأنني مخطئ.‬ 618 00:27:49,544 --> 00:27:54,006 ‫لكنني الآن أنظر إلى هذا القميص،‬ ‫وأرى أنه قد يكون فضفاضًا قليلًا.‬ 619 00:27:54,090 --> 00:27:55,049 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- قليلًا.‬ 620 00:27:55,133 --> 00:27:56,884 ‫- أتريد أن تجرّب مقاس أصغر؟‬ ‫- لنجرّبه.‬ 621 00:27:56,968 --> 00:28:00,012 ‫من اللطيف أن أرى أنه بدأ يدرك أخيرًا‬ 622 00:28:00,096 --> 00:28:02,765 ‫أنه يمكن أن يبدو أنيقًا‬ ‫ويشعر بأنه لا يزال يحتفظ بـ"رجولته"،‬ 623 00:28:02,849 --> 00:28:05,017 ‫ويشعر بأنه لا يزال مربي ماشية.‬ 624 00:28:05,101 --> 00:28:08,438 ‫لكن هذا لا يعني أنه لا يمكن أن يشعر بالرضا‬ ‫حيال ما يرتديه.‬ 625 00:28:08,521 --> 00:28:10,064 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 626 00:28:10,148 --> 00:28:11,357 ‫- أفضل بكثير.‬ ‫- حقًا؟‬ 627 00:28:11,441 --> 00:28:15,445 ‫- هذا أقرب إلى كتفك بالفعل.‬ ‫- إنه أقرب إلى الكتف.‬ 628 00:28:15,528 --> 00:28:19,365 ‫والقميص الفضفاض الذي كنت ترتديه سابقًا‬ ‫كان يجعل ذراعيك تبدوان نحيفتين جدًا.‬ 629 00:28:19,449 --> 00:28:21,909 ‫بينما هذا يُظهر ذراعيك.‬ 630 00:28:21,993 --> 00:28:23,619 ‫في الواقع، أنا لا أكره هذا.‬ 631 00:28:25,705 --> 00:28:28,207 ‫سأقبل هذا. أعرف أنه إطراء كبير.‬ 632 00:28:28,291 --> 00:28:29,751 ‫أجل. بصراحة، أشعر بشعور رائع.‬ 633 00:28:29,834 --> 00:28:31,461 ‫أنا متوتر بشأن…‬ 634 00:28:31,544 --> 00:28:32,670 ‫أخبرني. الساقان؟‬ 635 00:28:32,754 --> 00:28:34,714 ‫ما إن كان مقبولًا من رعاة البقر الآخرين.‬ 636 00:28:34,797 --> 00:28:37,300 ‫إن ذهبت إلى مزرعة اليوم، وكنت أبدو هكذا…‬ 637 00:28:37,842 --> 00:28:40,428 ‫ارتدي ما تريده داخل المزرعة،‬ ‫فهذا لا يُزعجني.‬ 638 00:28:40,511 --> 00:28:43,473 ‫لكن خارج المزرعة‬ ‫حين تحاول أن تثير إعجاب النساء لا الرجال،‬ 639 00:28:44,474 --> 00:28:46,726 ‫فلترتد شيئًا سيثير إعجاب النساء.‬ 640 00:28:46,809 --> 00:28:49,020 ‫هذا رجل ليس مهووسًا بالعمل فحسب.‬ 641 00:28:49,103 --> 00:28:52,231 ‫إنه يفهم أن هناك حياة مهمة بالقدر نفسه.‬ 642 00:28:52,315 --> 00:28:53,149 ‫عائلته.‬ 643 00:28:53,733 --> 00:28:55,109 ‫أنا ممتن جدًا لذلك.‬ 644 00:29:04,452 --> 00:29:06,412 ‫- مرحبًا. "نيون"، تعالي إلى هنا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 645 00:29:06,496 --> 00:29:07,580 ‫- "نيون".‬ ‫- "نيون"، هيا.‬ 646 00:29:08,247 --> 00:29:09,081 ‫هذا منزلنا.‬ 647 00:29:09,165 --> 00:29:10,917 ‫هذا مطبخي.‬ 648 00:29:11,000 --> 00:29:14,837 ‫يمكن أن تكون الخضراوات شهية ومفيدة لك،‬ ‫لكن يمكن أيضًا أن تكون…‬ 649 00:29:14,921 --> 00:29:16,631 ‫- مملة.‬ ‫- نحن لن نطهو شيئًا مملًا.‬ 650 00:29:17,298 --> 00:29:21,344 ‫أفهم. يجب أن يتناول "جوش"‬ ‫لحم الـ"واغيو" الشهي يوميًا.‬ 651 00:29:21,427 --> 00:29:23,846 ‫لكن هذه مجموعة غذائية واحدة.‬ ‫ماذا عن الأربع الأخر؟‬ 652 00:29:23,930 --> 00:29:27,391 ‫- متى كانت آخر مرة تناولت فيها جزرة؟‬ ‫- كنت أطعمها لحصان.‬ 653 00:29:27,475 --> 00:29:28,518 ‫الخيول تحب الجزر.‬ 654 00:29:28,601 --> 00:29:30,311 ‫إذًا آخر مرة كانت معك جزرة‬ 655 00:29:30,394 --> 00:29:32,688 ‫كنت تُطعمها لحصان ولا تأكلها؟‬ 656 00:29:32,772 --> 00:29:35,733 ‫- على الأرجح أُطعمه قطعة وآكل قطعة.‬ ‫- صحيح. حسنًا.‬ 657 00:29:35,817 --> 00:29:40,071 ‫آمل أن تكون هذه لذيذة أكثر.‬ ‫أحضرت الجزر الملون الجميل.‬ 658 00:29:40,154 --> 00:29:43,616 ‫هذه أداة تقشير، ستقشر القشرة الخارجية.‬ 659 00:29:43,699 --> 00:29:45,284 ‫- فهمت ذلك.‬ ‫- انتبه لأصابعك…‬ 660 00:29:45,368 --> 00:29:49,705 ‫ممتاز. سأضع القليل من الزبدة،‬ ‫حوالي ملعقة كبيرة.‬ 661 00:29:50,289 --> 00:29:51,791 ‫زيت الزيتون هو خياري المعتاد.‬ 662 00:29:51,874 --> 00:29:55,586 ‫سأحرك المقلاة لأضع طبقة متساوية‬ ‫في كل مكان.‬ 663 00:29:55,670 --> 00:29:59,507 ‫أحتفظ بأطرافها، تصبح لذيذة ومقرمشة.‬ ‫يمكنك قطعها حينما تنضج.‬ 664 00:30:01,008 --> 00:30:03,010 ‫ممتاز. سنضيف الملح.‬ 665 00:30:04,262 --> 00:30:05,221 ‫انظر كم تبدو جميلة!‬ 666 00:30:05,304 --> 00:30:08,057 ‫- كيف لك ألّا تحب الخضراوات؟‬ ‫- تبدو جميلة.‬ 667 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 ‫أريد أن يكون الطهي الذي أقوم به جذابًا.‬ 668 00:30:11,018 --> 00:30:13,312 ‫- هذا مظهر مثير.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 669 00:30:13,396 --> 00:30:17,400 ‫حتى لو لم أكن أعرف ما يجري الآن،‬ ‫أبدو كأنني أعرفه.‬ 670 00:30:17,483 --> 00:30:20,111 ‫أتعني أن يجعلك جذابًا لـ"كايلا"‬ ‫حينما تراك تطهو،‬ 671 00:30:20,194 --> 00:30:21,654 ‫أم أن يكون الطعام جذابًا لك؟‬ 672 00:30:21,737 --> 00:30:23,573 ‫لا، حينما ينظر أحدًا إليّ…‬ 673 00:30:23,656 --> 00:30:25,867 ‫- أرأيت؟‬ ‫- إذًا هذا من أجل الزهو.‬ 674 00:30:25,950 --> 00:30:30,413 ‫بالطبع. لأنني أنظر إلى هذا وأفكر،‬ ‫"تبًا، لا أعرف ماذا يحدث هنا."‬ 675 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 ‫- لكنك تبدو كمحترف! أجل.‬ ‫- بالضبط!‬ 676 00:30:32,582 --> 00:30:35,626 ‫ما إن تضع المنشفة على كتفك،‬ ‫فجأة تكتسب مظهرًا جديرًا بالاحترام.‬ 677 00:30:35,710 --> 00:30:37,420 ‫أليس كذلك؟ هذا عملي جدًا.‬ 678 00:30:37,503 --> 00:30:40,423 ‫الآن سنعدّ الطبقة الخارجية.‬ 679 00:30:40,506 --> 00:30:43,092 ‫يمكنك استخدامها مع الدجاج أو السمك.‬ 680 00:30:43,175 --> 00:30:45,595 ‫لديّ بعض الزعتر الطازج.‬ ‫هل سبق وتناولت الزعتر؟‬ 681 00:30:45,678 --> 00:30:46,679 ‫- لا.‬ ‫- تفضل.‬ 682 00:30:46,762 --> 00:30:48,639 ‫إنها تنمو إلى الأعلى، صحيح؟‬ 683 00:30:48,723 --> 00:30:51,726 ‫وإن حركت إصبعك إلى الأسفل بلطف…‬ 684 00:30:51,809 --> 00:30:55,563 ‫لا نريد الساق. ويمكنك التخلص منها هنا.‬ 685 00:30:55,646 --> 00:30:57,773 ‫- إذًا نحن مهتمون بالأوراق فحسب؟‬ ‫- أجل.‬ 686 00:30:57,857 --> 00:30:59,233 ‫تُوجد بها النكهة،‬ 687 00:30:59,317 --> 00:31:01,027 ‫لا نحتاج إلى الكثير، القليل فقط.‬ 688 00:31:01,110 --> 00:31:03,821 ‫- ثم التالي هو العسل.‬ ‫- عسل غير مخفف هنا.‬ 689 00:31:03,905 --> 00:31:04,947 ‫عسل غير مخفف.‬ 690 00:31:05,031 --> 00:31:08,868 ‫سبب إضافتي له الآن وليس سابقًا،‬ ‫هو أن العسل غني جدًا بالسكر،‬ 691 00:31:08,951 --> 00:31:12,496 ‫وكان سيحترق ليصبح مقرمشًا إن أضفناه مبكرًا.‬ 692 00:31:12,580 --> 00:31:15,041 ‫- أتحب التوابل؟ رقائق الفلفل الحار؟‬ ‫- أجل، لنضفها.‬ 693 00:31:15,124 --> 00:31:16,125 ‫سنضع القليل منها‬ 694 00:31:17,335 --> 00:31:21,172 ‫ثم سنوزعها في المقلاة.‬ 695 00:31:21,255 --> 00:31:23,674 ‫ستحركها من الأمام إلى الخلف برفق.‬ 696 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 ‫- يمكنك فعل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 697 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 ‫ها قد فعلتها.‬ 698 00:31:28,304 --> 00:31:29,180 ‫هكذا؟‬ 699 00:31:29,263 --> 00:31:30,348 ‫هذه هي الثقة بالنفس.‬ 700 00:31:31,057 --> 00:31:32,683 ‫سنستعد لتجهيز أطباقنا بعد قليل.‬ 701 00:31:32,767 --> 00:31:35,394 ‫لديّ شريحة قليلة النضج وأخرى متوسطة النضج.‬ 702 00:31:35,478 --> 00:31:37,813 ‫أنت تجيد عملك مع تلك الماشية.‬ 703 00:31:37,897 --> 00:31:40,650 ‫- أظن أن هذا هو الجزء المفضل لديّ.‬ ‫- حقًا؟‬ 704 00:31:40,733 --> 00:31:42,443 ‫إن كانت شريحة اللحم هذه شهية،‬ 705 00:31:42,526 --> 00:31:46,364 ‫فهذا يعني أن كل شخص قد أحسن عمله‬ ‫في كل خطوة من العملية.‬ 706 00:31:46,447 --> 00:31:47,281 ‫تمامًا.‬ 707 00:31:47,365 --> 00:31:50,743 ‫يعجبني أنه يشعر بالقوة،‬ ‫وأنه يشعر بالثقة والبراعة وهو يفعل هذا.‬ 708 00:31:50,826 --> 00:31:52,912 ‫هذا أكثر ما يحمسني لهذا.‬ 709 00:31:54,664 --> 00:31:57,208 ‫أكثر ما أبهرني هو الجزر.‬ 710 00:31:57,291 --> 00:31:59,210 ‫قد يكون أطيب جزر تناولته في حياتي.‬ 711 00:31:59,293 --> 00:32:00,544 ‫- حقًا؟‬ ‫- رائع، أجل.‬ 712 00:32:01,128 --> 00:32:04,173 ‫تلك التوابل في النهاية.‬ ‫لا تتذوق طعمها على الفور.‬ 713 00:32:04,256 --> 00:32:05,257 ‫تمامًا.‬ 714 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 ‫"نيون"، اجلسي. كلبة مطيعة.‬ 715 00:32:08,386 --> 00:32:09,595 ‫إنها معجبة بالـ"واغيو".‬ 716 00:32:12,098 --> 00:32:14,100 ‫"الأخوة (وولي) لبيع العلف وتأجير الإسطبل"‬ 717 00:32:14,183 --> 00:32:15,685 ‫"(رانجر كاتل) - (أوستن)"‬ 718 00:32:31,742 --> 00:32:35,162 ‫لنحرك هذا الطرف، ليتعامد أكثر مع الأشجار.‬ 719 00:32:35,246 --> 00:32:36,872 ‫أعطيت "جوش" منزلًا جديدًا‬ 720 00:32:36,956 --> 00:32:41,085 ‫لأن "جوش" كان بحاجة إلى مكان منفصل‬ ‫عن بقية الرجال في المزرعة،‬ 721 00:32:41,168 --> 00:32:44,630 ‫حيث يمكنه التركيز على بناء علاقة،‬ 722 00:32:44,714 --> 00:32:46,424 ‫وربما زواج.‬ 723 00:32:53,222 --> 00:32:54,557 ‫"د. (هارفي فيلغود)"‬ 724 00:33:00,062 --> 00:33:02,690 ‫مرحبًا. تبدو رائعًا!‬ 725 00:33:02,773 --> 00:33:05,067 ‫- هل يعجبك؟‬ ‫- تبدو وسيمًا جدًا.‬ 726 00:33:05,151 --> 00:33:07,111 ‫حسنًا. سأعانقك.‬ 727 00:33:07,194 --> 00:33:09,155 ‫دائمًا. ألم تعتد على العناق بعد؟‬ 728 00:33:09,238 --> 00:33:10,406 ‫بدأت أفعل.‬ 729 00:33:10,489 --> 00:33:11,657 ‫هذه الآنسة "هاريس".‬ 730 00:33:11,741 --> 00:33:13,117 ‫- "ميستي هاريس".‬ ‫- "جوش أيلرز".‬ 731 00:33:13,200 --> 00:33:14,201 ‫سررت بلقائك.‬ 732 00:33:14,285 --> 00:33:18,456 ‫الآنسة "هاريس"‬ ‫هي مدربتنا لآداب السلوك وأنماط الحياة.‬ 733 00:33:18,539 --> 00:33:20,541 ‫ستريك بعض الطرق،‬ 734 00:33:20,624 --> 00:33:23,627 ‫التي ستساعدك لتكون ذا كياسة أكثر في حياتك.‬ 735 00:33:23,711 --> 00:33:25,963 ‫أنا أحب رعاة البقر.‬ 736 00:33:26,047 --> 00:33:29,050 ‫شرب الجعة وركوب الخيل وأكل اللحم.‬ 737 00:33:29,133 --> 00:33:31,677 ‫لكن إن أراد الدخول في علاقة عاطفية،‬ 738 00:33:31,761 --> 00:33:36,307 ‫سيحتاج إلى دروس آداب السلوك‬ ‫ليوضح أنه يمكن أن يكون قويًا ومهذبًا.‬ 739 00:33:36,390 --> 00:33:39,060 ‫بشكل عام، يجلس الرجل إلى يسار السيدة.‬ 740 00:33:39,143 --> 00:33:40,770 ‫إلى اليسار. سأجلس هنا إذًا.‬ 741 00:33:40,853 --> 00:33:43,564 ‫ويسحب الكرسي لها.‬ 742 00:33:43,647 --> 00:33:45,983 ‫هي ستجلس برشاقة على كرسيها.‬ 743 00:33:46,067 --> 00:33:49,737 ‫هذا مهم.‬ ‫سيدفع دفعة واحدة فقط. وسأفعل أنا البقية.‬ 744 00:33:49,820 --> 00:33:51,906 ‫سأجلس بخفة على الكرسي.‬ 745 00:33:52,698 --> 00:33:55,993 ‫- كل الشوك ستُوضع إلى اليسار.‬ ‫- الشوك إلى اليسار، أجل يا سيدتي.‬ 746 00:33:56,077 --> 00:33:57,787 ‫سنتناول الحساء والسلطة أولًا.‬ 747 00:33:57,870 --> 00:34:01,874 ‫ما يأتي أولًا‬ ‫ستستخدم معه الشوكة التي إلى الخارج.‬ 748 00:34:03,042 --> 00:34:04,418 ‫كيف تشرب الحساء عادةً؟‬ 749 00:34:04,502 --> 00:34:06,003 ‫على الأرجح سأحركه قليلًا.‬ 750 00:34:06,087 --> 00:34:08,756 ‫في الواقع ستغرف إلى الخارج،‬ 751 00:34:08,839 --> 00:34:10,883 ‫ستكشط ما في خارج الملعقة،‬ ‫ثم تضعها في فمك.‬ 752 00:34:10,966 --> 00:34:12,802 ‫- لكيلا تُقطّر.‬ ‫- أجل.‬ 753 00:34:12,885 --> 00:34:15,304 ‫فلن تحب أن تسكب شيئًا عليك‬ ‫قبل نهاية الليلة.‬ 754 00:34:15,387 --> 00:34:17,056 ‫ماذا ستفعل بخبزك؟‬ 755 00:34:17,139 --> 00:34:19,391 ‫غالبًا سأغمس ذلك الخبز.‬ 756 00:34:19,475 --> 00:34:22,186 ‫وأنا أيضًا! كنت لأغمس الخبز!‬ 757 00:34:22,269 --> 00:34:25,022 ‫- ضع قطعة على الملعقة، واغمسها إلى الخارج.‬ ‫- حسنًا.‬ 758 00:34:25,106 --> 00:34:27,983 ‫حينما تكون الملعقة متسخة،‬ ‫أيمكنني وضعها ثانيةً على الطاولة؟‬ 759 00:34:28,067 --> 00:34:29,485 ‫- لا تفعل أبدًا.‬ ‫- أجل يا سيدتي.‬ 760 00:34:29,568 --> 00:34:30,903 ‫أحتاج إلى بطاقات ملاحظات.‬ 761 00:34:30,986 --> 00:34:32,363 ‫أجل.‬ 762 00:34:32,446 --> 00:34:35,908 ‫"جوش" يستوعب درس آداب السلوك هذا.‬ 763 00:34:35,991 --> 00:34:38,035 ‫إنه يطرح أسئلة ومنخرط في الأمر.‬ 764 00:34:38,619 --> 00:34:39,829 ‫أمسك بها.‬ 765 00:34:40,329 --> 00:34:41,330 ‫اقلبها.‬ 766 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 ‫إلى السيدة التي سيواعدها "جوش" بعد هذا،‬ ‫على الرحب والسعة.‬ 767 00:34:45,334 --> 00:34:49,630 ‫حينما لا تكون قد انتهيت من وجبتك‬ ‫فوضعهما على شكل "إكس" يعني لا تلمسها.‬ 768 00:34:49,713 --> 00:34:51,882 ‫حينما تنتهي، وضعهما هكذا يعني أنك انتهيت.‬ 769 00:34:51,966 --> 00:34:54,468 ‫وهذه إشارة صامتة سيعرفها النادل.‬ 770 00:34:54,552 --> 00:34:58,430 ‫ومنديلك أيضًا.‬ ‫إن كان إلى يسار طبقك، فيعني أنك انتهيت.‬ 771 00:34:58,514 --> 00:34:59,807 ‫نحن نتعلم الكثير.‬ 772 00:35:00,766 --> 00:35:01,934 ‫طريقة النخب المناسبة؟‬ 773 00:35:02,560 --> 00:35:03,602 ‫لا. كن لطيفًا.‬ 774 00:35:03,686 --> 00:35:04,979 ‫- أجل.‬ ‫- لا تقرعوا الكؤوس.‬ 775 00:35:05,062 --> 00:35:06,230 ‫- لنرفعها.‬ ‫- لن نقرعها.‬ 776 00:35:06,313 --> 00:35:07,773 ‫- سأرفع الكأس.‬ ‫- نخبك.‬ 777 00:35:07,857 --> 00:35:08,732 ‫نخبنا جميعًا.‬ 778 00:35:08,816 --> 00:35:11,694 ‫أظننتم أنني سآخذه إلى صف آداب السلوك فقط؟‬ 779 00:35:11,777 --> 00:35:14,196 ‫تعرفون جميعًا‬ ‫أننا على وشك إجراء محادثة صادقة.‬ 780 00:35:14,280 --> 00:35:16,615 ‫أنت الوحيد الذي أخشاه.‬ 781 00:35:16,699 --> 00:35:18,367 ‫لماذا تقلق مني؟‬ 782 00:35:18,450 --> 00:35:20,119 ‫أتعرف ما الذي لا أفعله كثيرًا؟‬ 783 00:35:20,202 --> 00:35:21,704 ‫- التحدث عن المشاعر.‬ ‫- فهمت.‬ 784 00:35:21,787 --> 00:35:24,832 ‫حان الوقت لنفهم كيف أن أفعال "جوش" وكلماته‬ 785 00:35:24,915 --> 00:35:29,211 ‫لا تتوافق مع تحقيق هذا الحلم المتمثل‬ ‫في تكوين أسرة وأطفال يومًا ما،‬ 786 00:35:29,295 --> 00:35:31,380 ‫والمستقبل الذي يريده.‬ 787 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 ‫لم يسبق أن أمضيت وقتًا في التفكّر في نفسي.‬ 788 00:35:36,343 --> 00:35:37,761 ‫أيمكنني أن أشرب قبل هذا؟‬ 789 00:35:37,845 --> 00:35:40,055 ‫- اسمع، سنحتسي شرابًا معًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 790 00:35:40,139 --> 00:35:43,976 ‫- نخبك. لا يُفترض أن تتلامسا.‬ ‫- أجل. تعلمنا ذلك للتو في درس آداب السلوك.‬ 791 00:35:44,059 --> 00:35:48,647 ‫كان الدرس هو أكثر شيء مدروس‬ ‫فعله أي شخص من أجلي منذ وقت طويل.‬ 792 00:35:48,731 --> 00:35:49,607 ‫جميل.‬ 793 00:35:49,690 --> 00:35:52,026 ‫لطالما قدّمت الآخرين على نفسي.‬ 794 00:35:52,109 --> 00:35:56,155 ‫وضع نفسك في المرتبة الثانية‬ ‫هو شيء مارسته لوقت طويل جدًا.‬ 795 00:35:56,238 --> 00:35:59,825 ‫لست في المرتبة الثانية يا صاح.‬ ‫أنا في المرتبة الـ300.‬ 796 00:35:59,909 --> 00:36:02,077 ‫كيف تشعر تجاه‬ ‫وضعك لنفسك في المرتبة الـ300؟‬ 797 00:36:02,578 --> 00:36:04,288 ‫يجعلني أشعر بأنني جدير بالاحترام.‬ 798 00:36:04,371 --> 00:36:06,290 ‫يجعلني أشعر بأنني جدير بالتقدير.‬ 799 00:36:06,373 --> 00:36:10,002 ‫هذا تجميل للموقف. جزء من جاذبية الأمر.‬ ‫"أشعر بأنني جدير بالاحترام والتقدير."‬ 800 00:36:10,085 --> 00:36:12,463 ‫لكن ما أعرفه يقينًا‬ ‫لأنني كنت أفعل ذلك سابقًا،‬ 801 00:36:12,546 --> 00:36:17,009 ‫بصفتي شخص لم يكن يضع نفسه في المقام الأول،‬ ‫كان شعوري سيئًا جدًا.‬ 802 00:36:17,092 --> 00:36:19,178 ‫لا يمكن لأحد العيش‬ ‫وهو يضع نفسه في المقام الثاني.‬ 803 00:36:19,261 --> 00:36:22,556 ‫حتى لو كنت والدًا،‬ ‫عليك أن تحترم وتحب نفسك أولًا.‬ 804 00:36:22,640 --> 00:36:26,101 ‫بهذه الطريقة يمكنك أن تبدأ بتحمل مسؤولية‬ ‫كل علاقة من علاقاتك.‬ 805 00:36:27,811 --> 00:36:30,814 ‫هل تظن أنك تحملت المسؤولية‬ ‫في علاقتك بـ"كايلا"؟‬ 806 00:36:31,482 --> 00:36:33,567 ‫كانت معي حينما كنت فاسقًا.‬ 807 00:36:33,651 --> 00:36:36,111 ‫كنت أتفحص النساء الأخريات.‬ ‫كان ينبغي ألّا أفعل ذلك.‬ 808 00:36:37,780 --> 00:36:39,698 ‫أجل. كانت شخصية لينة دائمًا.‬ 809 00:36:40,366 --> 00:36:44,870 ‫كنت أفكر، "يا إلهي، أنا خائف.‬ ‫وجدت فتاة تعجبني حقًا.‬ 810 00:36:45,537 --> 00:36:48,791 ‫ماذا سأفعل؟ تبًا. نحن نتقارب،‬ 811 00:36:48,874 --> 00:36:52,086 ‫ونتحدّث عن الزواج، وما إلى ذلك. هذا مخيف."‬ 812 00:36:52,169 --> 00:36:53,671 ‫لكن الجميع خائفون، صحيح؟‬ 813 00:36:53,754 --> 00:36:54,630 ‫لا.‬ 814 00:36:54,713 --> 00:36:55,547 ‫ألست خائفًا؟‬ 815 00:36:55,631 --> 00:36:57,424 ‫لا، لأنني أثق بنفسي وأحبها.‬ 816 00:36:57,508 --> 00:37:01,011 ‫وأعرف أنه من خلال الوثوق بنفسي وحبي لها،‬ ‫سأتخذ القرار الصحيح.‬ 817 00:37:01,095 --> 00:37:03,013 ‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ ‫- نعم.‬ 818 00:37:03,097 --> 00:37:07,142 ‫ما هو أول شيء فعلته حينما قلت،‬ ‫"يجب أن أحب نفسي؟"‬ 819 00:37:07,226 --> 00:37:10,062 ‫تفكر في كل الأمور‬ ‫والأشياء التي تفعلها لنفسك،‬ 820 00:37:10,145 --> 00:37:11,397 ‫وتجعلك لا تحب نفسك.‬ 821 00:37:12,231 --> 00:37:15,693 ‫كنت أشرب كثيرًا. اعتدت على الاحتفال‬ ‫بين الحين والآخر بتعاطي المخدرات.‬ 822 00:37:15,776 --> 00:37:19,738 ‫لكنني أدركت أن كل تلك الأفعال‬ ‫لم تكن تساعدني على أن أحب نفسي.‬ 823 00:37:19,822 --> 00:37:22,449 ‫بالنسبة إلى العالم الخارجي، كنت ناجحًا.‬ 824 00:37:22,533 --> 00:37:25,953 ‫وكنت أنظر إلى نفسي في المرآة،‬ ‫وأفكر، "لا أملكها."‬ 825 00:37:26,578 --> 00:37:28,163 ‫أظن أن ماضينا متشابه.‬ 826 00:37:28,247 --> 00:37:29,665 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 827 00:37:29,748 --> 00:37:31,542 ‫لكنك تعلم أنه يمكنك تجاوز ذلك،‬ 828 00:37:32,126 --> 00:37:33,794 ‫ويمكنك البدء في حب نفسك أكثر.‬ 829 00:37:34,503 --> 00:37:36,338 ‫في اللحظة التي تبدأ فيها بشفاء نفسك،‬ 830 00:37:36,422 --> 00:37:39,216 ‫ستتحسن الأمور في العلاقات الأخرى في حياتك.‬ 831 00:37:40,050 --> 00:37:42,761 ‫معرفة أن حلمك هو تكوين عائلة، وهذه الحياة.‬ 832 00:37:42,845 --> 00:37:44,805 ‫كانت "كايلا" جزءًا من ذلك الحلم.‬ 833 00:37:45,681 --> 00:37:46,557 ‫أجل.‬ 834 00:37:47,099 --> 00:37:49,101 ‫- هل اعتذرت لها قط؟‬ ‫- لا.‬ 835 00:37:49,727 --> 00:37:50,936 ‫لا، لم يحدث قط.‬ 836 00:37:51,020 --> 00:37:52,813 ‫أريدك أن تتصل بـ"كايلا".‬ 837 00:37:53,605 --> 00:37:56,692 ‫ليس عليك الاعتذار الآن،‬ ‫لأنه يجب أن تعتذر وجهًا لوجه.‬ 838 00:37:56,775 --> 00:37:57,609 ‫أجل.‬ 839 00:37:57,693 --> 00:38:01,155 ‫لكنني أظن أن عليك دعوتها للمجيء‬ ‫لسبب محدد من خلال قولك،‬ 840 00:38:01,238 --> 00:38:02,364 ‫"عليّ التحدث إليك."‬ 841 00:38:02,448 --> 00:38:05,659 ‫- أجل.‬ ‫- بكلمات صادقة صريحة مثلما أخبرتني.‬ 842 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 ‫سماع أن "كايلا" لم تتلق اعتذارًا يفطر قلبي.‬ 843 00:38:09,163 --> 00:38:11,874 ‫الكثير من الناس يتركون العلاقات‬ ‫من دون خاتمة.‬ 844 00:38:14,376 --> 00:38:15,794 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 845 00:38:15,878 --> 00:38:17,463 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 846 00:38:18,714 --> 00:38:21,008 ‫أسترخي. ما الذي تفعله؟‬ 847 00:38:21,091 --> 00:38:22,176 ‫أتسكع.‬ 848 00:38:22,760 --> 00:38:26,013 ‫لكن هذا يعني أيضًا أن "جوش"‬ ‫لم ينه هذه العلاقة بشكل صحيح.‬ 849 00:38:26,096 --> 00:38:28,599 ‫لم يقر بما اقترفه قط،‬ 850 00:38:28,682 --> 00:38:31,435 ‫حينما لا تقر بما فعلته‬ ‫وتكون صادقًا مع نفسك،‬ 851 00:38:31,518 --> 00:38:33,687 ‫فلن تنضج أو تتعافى.‬ 852 00:38:33,771 --> 00:38:36,231 ‫أتودين أن تأتي لنقضي الوقت معًا؟‬ 853 00:38:37,399 --> 00:38:39,360 ‫إن أردت النضج والتعافي الحقيقيين،‬ 854 00:38:39,443 --> 00:38:42,029 ‫فعليك الاعتراف بما فعلته ومواجهته.‬ 855 00:38:42,696 --> 00:38:45,366 ‫بالطبع. سآتي.‬ 856 00:38:45,449 --> 00:38:47,576 ‫حسنًا يا عزيزتي. أنا متحمس لذلك.‬ 857 00:38:48,494 --> 00:38:52,289 ‫هذه أول خطوة‬ ‫في طريق جعل أفعاله تتماشى مع كلماته.‬ 858 00:38:52,373 --> 00:38:53,540 ‫أتحرق شوقًا لرؤيتك.‬ 859 00:38:53,624 --> 00:38:55,209 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ 860 00:38:57,628 --> 00:38:58,587 ‫هل تأثرت؟‬ 861 00:38:58,670 --> 00:39:01,840 ‫لا، لست متأثرًا يا رجل. قلت إنني لن أبكي.‬ 862 00:39:01,924 --> 00:39:04,134 ‫إنها أول مرة أرى فيها عينيك تلمعان.‬ 863 00:39:04,218 --> 00:39:05,511 ‫إنها حساسية.‬ 864 00:39:05,594 --> 00:39:07,137 ‫"اليوم الرابع"‬ 865 00:39:07,221 --> 00:39:10,808 ‫"تتكون شخصيتك من أفعالك‬ ‫التي تفعلها في المحاولة الثالثة والرابعة."‬ 866 00:39:10,891 --> 00:39:12,351 ‫"مقولة لـ(جيمس ميشنر)"‬ 867 00:39:16,897 --> 00:39:17,815 ‫أجل.‬ 868 00:39:23,278 --> 00:39:24,571 ‫مرحبًا!‬ 869 00:39:24,655 --> 00:39:26,281 ‫مرحبًا!‬ 870 00:39:26,365 --> 00:39:28,617 ‫- أخيرًا عصبنا عينيك، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 871 00:39:28,700 --> 00:39:31,370 ‫حسنًا، سنذهب من هنا. حسنًا، استدر.‬ 872 00:39:31,954 --> 00:39:32,788 ‫مستعد؟‬ 873 00:39:32,871 --> 00:39:33,747 ‫أنا مستعد.‬ 874 00:39:33,831 --> 00:39:35,916 ‫- حسنًا، لنفعل ذلك.‬ ‫- واحد. اثنان. ثلاثة!‬ 875 00:39:40,045 --> 00:39:41,755 ‫هذا منزل جديد.‬ 876 00:39:43,048 --> 00:39:44,133 ‫أأنت عاجز عن الكلام؟‬ 877 00:39:44,883 --> 00:39:48,178 ‫أجل. لا أريد أن أتصرف بغرابة،‬ ‫لكنني أود أن أعانقكم جميعًا.‬ 878 00:39:49,930 --> 00:39:53,809 ‫- رائع!‬ ‫- هذا ليس غريبًا! لماذا قد يكون غريبًا؟‬ 879 00:39:54,560 --> 00:39:55,978 ‫لا، كان ذلك رائعًا.‬ 880 00:39:56,061 --> 00:39:58,981 ‫هذا رائع يا صاح.‬ ‫أيمكننا إلقاء نظرة على المكان؟‬ 881 00:39:59,064 --> 00:40:00,357 ‫لندخل.‬ 882 00:40:07,364 --> 00:40:09,575 ‫- أليس رائعًا؟‬ ‫- هذا كل ما يمكنني فعله، صحيح؟‬ 883 00:40:09,658 --> 00:40:11,869 ‫- لديك مطبخ الآن.‬ ‫- يمكننا أن نضحك على ذلك.‬ 884 00:40:11,952 --> 00:40:14,371 ‫فكر في أن لديك مطبخ كامل الوظائف،‬ 885 00:40:14,455 --> 00:40:16,039 ‫وخصل شعر ملونة تُبرز الوجه.‬ 886 00:40:16,123 --> 00:40:18,625 ‫من يريد ما هو أكثر من ذلك؟‬ 887 00:40:18,709 --> 00:40:21,587 ‫لديك مكان للاسترخاء والترفيه ليلًا.‬ 888 00:40:21,670 --> 00:40:25,299 ‫يمكنك ممارسة الجنس وأنت تشاهد "نتفليكس"،‬ ‫إنها متينة. صنعها "بوبي" بنفسه.‬ 889 00:40:26,467 --> 00:40:28,677 ‫رسم أحد أعضاء فريقنا هذه من أجلك.‬ 890 00:40:28,760 --> 00:40:30,095 ‫هذا رائع يا رجل.‬ 891 00:40:30,179 --> 00:40:31,305 ‫هلا نستمر.‬ 892 00:40:31,847 --> 00:40:33,599 ‫حمام حقيقي.‬ 893 00:40:33,682 --> 00:40:36,393 ‫مساحته صغيرة، لكن فيه مساحة تخزين كبيرة.‬ 894 00:40:37,227 --> 00:40:38,145 ‫هذا رائع يا رجل.‬ 895 00:40:38,228 --> 00:40:41,565 ‫والآن الغرفة الأخيرة.‬ 896 00:40:41,648 --> 00:40:42,983 ‫غرفة نومك الجديدة.‬ 897 00:40:44,067 --> 00:40:46,445 ‫خزانة وأماكن تخزين ونباتات.‬ 898 00:40:46,528 --> 00:40:50,073 ‫وضعت نافذتين كبيرتين في الزاوية‬ ‫لأجعل المكان يبدو كبيرًا جدًا.‬ 899 00:40:50,157 --> 00:40:52,159 ‫أنا مذهول جدًا بهذا.‬ 900 00:40:52,242 --> 00:40:56,163 ‫التفاصيل المذهلة الرائعة.‬ 901 00:40:57,498 --> 00:41:00,792 ‫أحد الأشياء المفضلة لديّ في المكان الآن‬ 902 00:41:00,876 --> 00:41:03,921 ‫هو شعار عائلتك الجديد. إرثك.‬ 903 00:41:04,004 --> 00:41:07,299 ‫أتعرف كم سيكون رائعًا توريث ذلك للأطفال؟‬ ‫لأجيال متعددة.‬ 904 00:41:07,382 --> 00:41:09,968 ‫سيتأثر بالعوامل الجوية. سيكون رائعًا جدًا.‬ 905 00:41:10,052 --> 00:41:13,889 ‫والطهي في الهواء الطلق؟‬ ‫ثمة مغسلة في الخارج أيضًا.‬ 906 00:41:13,972 --> 00:41:14,806 ‫صحيح.‬ 907 00:41:14,890 --> 00:41:16,183 ‫أنا مذهول تمامًا.‬ 908 00:41:16,850 --> 00:41:22,231 ‫لقد أعددت لك‬ ‫بطاقة إرشادات الرجل المغاير جنسيًا،‬ 909 00:41:22,314 --> 00:41:25,025 ‫بها ترتيب استخدام منتجات العناية بالبشرة.‬ 910 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 ‫هذا إن كان وقتك لا يسمح إلا بأشياء قليلة.‬ 911 00:41:27,277 --> 00:41:28,612 ‫هذا روتينك السريع.‬ 912 00:41:28,695 --> 00:41:29,696 ‫حسنًا.‬ 913 00:41:29,780 --> 00:41:33,033 ‫هذا يحتوي على بلسم الشعر ممزوجًا بالماء.‬ 914 00:41:33,116 --> 00:41:35,244 ‫إنه المنتج المفضل الجديد لديّ للشعر المموج.‬ 915 00:41:35,327 --> 00:41:37,287 ‫إنه ينعش شعرك.‬ 916 00:41:37,371 --> 00:41:39,831 ‫- هل يمكنني أن أتركه على شعري؟‬ ‫- أجل، بالضبط.‬ 917 00:41:39,915 --> 00:41:42,501 ‫أخرج يدك. ضع القليل من هذا.‬ 918 00:41:42,584 --> 00:41:44,545 ‫- ابدأ بالأطراف.‬ ‫- من الخلف؟‬ 919 00:41:44,628 --> 00:41:45,796 ‫يعجبني ما تفعله.‬ 920 00:41:45,879 --> 00:41:47,464 ‫- هكذا؟ هناك؟‬ ‫- ضغطة صغيرة. أجل.‬ 921 00:41:48,090 --> 00:41:49,466 ‫- تعال إلى هنا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 922 00:41:49,550 --> 00:41:51,009 ‫استمتعت كثيرًا.‬ 923 00:41:51,093 --> 00:41:54,721 ‫تبدو عليك الراحة أكثر في هذا العناق.‬ 924 00:41:54,805 --> 00:41:56,431 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 925 00:41:56,515 --> 00:41:59,893 ‫- أظن حينما تقابلنا لأول مرة، كنت متوترًا.‬ ‫- كان يمكنني ملاحظة ذلك.‬ 926 00:41:59,977 --> 00:42:03,438 ‫بعد قضاء ست ساعات في الصالون معك،‬ ‫شعرت براحة أكبر.‬ 927 00:42:03,522 --> 00:42:05,357 ‫- أجل.‬ ‫- والآن أصبحت مرتاحًا تمامًا.‬ 928 00:42:05,440 --> 00:42:09,027 ‫أجل! وفعلت ما قلت إنك ستفعله.‬ ‫أنت لا تتظاهر.‬ 929 00:42:09,111 --> 00:42:10,445 ‫أعددت لي بطاقات ملاحظات.‬ 930 00:42:10,529 --> 00:42:14,491 ‫لقد ساعدتني حقًا.‬ ‫لقد اهتممت فعلًا. هذا رائع حقًا.‬ 931 00:42:14,575 --> 00:42:17,911 ‫لا أريد أن أزعجك الآن‬ ‫بما أنك صرت تشعر بالراحة،‬ 932 00:42:17,995 --> 00:42:20,080 ‫لكن الطريقة التي أعدت بها شعرك إلى الخلف…‬ 933 00:42:20,163 --> 00:42:21,540 ‫لقد أثنيت عليك للتو.‬ 934 00:42:21,623 --> 00:42:22,833 ‫لا. لكن "كايلا" سوف…‬ 935 00:42:22,916 --> 00:42:24,793 ‫- النساء سوف…‬ ‫- هل أفعل هذا؟‬ 936 00:42:24,876 --> 00:42:27,045 ‫- ذلك الشيء كله…‬ ‫- هل كان ذلك الجانب؟‬ 937 00:42:28,839 --> 00:42:32,384 ‫هل رأيتم ذلك؟‬ ‫هل رأيتم ذلك في منازلكم يا أهل "أمريكا"؟‬ 938 00:42:32,467 --> 00:42:34,553 ‫ماذا حدث؟‬ 939 00:42:34,636 --> 00:42:36,305 ‫أره لـ"آنتوني" يا رجل.‬ 940 00:42:38,849 --> 00:42:40,976 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- أحبك. استمتع!‬ 941 00:42:42,185 --> 00:42:44,313 ‫لديك لقاء مهم الليلة مع "كايلا".‬ 942 00:42:44,396 --> 00:42:46,607 ‫ماذا يجب أن تكون خطتنا في رأيك؟‬ 943 00:42:46,690 --> 00:42:48,817 ‫السؤال هو، ماذا تظن أنه يجب أن تكون خطتنا؟‬ 944 00:42:49,943 --> 00:42:53,280 ‫بصراحة، أعتقد أن ما يجب أن أفعله‬ ‫هو أن أعتذر لها.‬ 945 00:42:53,363 --> 00:42:55,365 ‫- ممتاز.‬ ‫- وأن أكون صادقًا في الاعتذار.‬ 946 00:42:55,449 --> 00:42:58,535 ‫من السهل قول، "أنا آسف."‬ ‫كنت أفعل ذلك منذ الحضانة.‬ 947 00:42:59,161 --> 00:43:03,373 ‫أن أنظر إلى عينيها وأقول،‬ ‫"أنا آسف لأنني لم أكن رجلًا صالحًا معك."‬ 948 00:43:03,457 --> 00:43:07,210 ‫ولكي يعني هذا الاعتذار شيئًا بالنسبة إليها،‬ ‫فيجب أن تقرّ به.‬ 949 00:43:07,294 --> 00:43:10,130 ‫- هل تريدني أن أعترف بالحقيقة؟‬ ‫- اعترف بالحقيقة.‬ 950 00:43:10,213 --> 00:43:12,299 ‫- هذا السبيل الوحيد لإنجاح ذلك.‬ ‫- سأفعل.‬ 951 00:43:12,382 --> 00:43:17,304 ‫إن كنت ستقدم اعتذارًا،‬ ‫فلا تقل لكن أو ماذا ولماذا.‬ 952 00:43:17,387 --> 00:43:20,140 ‫الاعتذار هو اعتراف بما فعلته فقط،‬ 953 00:43:20,223 --> 00:43:23,644 ‫والسماح للآخرين بمعرفة أنك تفهم ما فعلته.‬ 954 00:43:23,727 --> 00:43:26,104 ‫- هل سبق أن قدمت اعتذارًا كهذا؟‬ ‫- لا.‬ 955 00:43:26,188 --> 00:43:28,732 ‫وما زلت لم أفعل بعد،‬ ‫لذا أنا متوتر قليلًا. أجل.‬ 956 00:43:30,150 --> 00:43:31,985 ‫- أهلًا يا "تاني".‬ ‫- آسف على المقاطعة.‬ 957 00:43:32,069 --> 00:43:33,070 ‫حان وقت تبديل ثيابك.‬ 958 00:43:34,696 --> 00:43:36,698 ‫- هل أصبحت محبًا للعناق يا "جوش"؟‬ ‫- لا.‬ 959 00:43:38,200 --> 00:43:39,951 ‫تعرف أنك تحبني أكثر.‬ 960 00:43:41,286 --> 00:43:43,705 ‫كانت الأحذية هي أكثر ما كان يقلقك.‬ 961 00:43:43,789 --> 00:43:48,669 ‫هذا يشبه أحذية رعاة البقر،‬ ‫لكنه أملس وأنيق جدًا.‬ 962 00:43:48,752 --> 00:43:51,046 ‫لكنه لا يناسب العمل.‬ 963 00:43:51,129 --> 00:43:54,299 ‫إن كنت ستخرج في موعد غرامي أو ما شابه،‬ 964 00:43:54,383 --> 00:43:56,259 ‫أود أن ترتدي حذاء كهذا.‬ 965 00:43:56,343 --> 00:43:57,636 ‫ألوان كل الملابس محايدة.‬ 966 00:43:57,719 --> 00:44:00,931 ‫لذا أيًا كان ما ترتديه فسيتماشى مع قميصك.‬ 967 00:44:01,014 --> 00:44:02,683 ‫لم تبالغ في اختياراتك. أحسنت.‬ 968 00:44:02,766 --> 00:44:04,101 ‫- ارتد هذا.‬ ‫- حسنًا، سأفعل.‬ 969 00:44:04,184 --> 00:44:05,060 ‫حسنًا.‬ 970 00:44:05,686 --> 00:44:07,562 ‫حسنًا يا أولاد! هل نحن مستعدون؟‬ 971 00:44:07,646 --> 00:44:09,189 ‫- أجل!‬ ‫- أعرف أننا كذلك!‬ 972 00:44:10,607 --> 00:44:12,901 ‫انظروا إلى رجلنا الأنيق!‬ 973 00:44:14,986 --> 00:44:16,655 ‫أنت تسير نحو "كايلا"…‬ 974 00:44:16,738 --> 00:44:18,573 ‫- تبدو أنيقًا جدًا.‬ ‫- لقد دار.‬ 975 00:44:18,657 --> 00:44:20,909 ‫ثمة عارض أزياء بالجوار.‬ 976 00:44:20,992 --> 00:44:22,160 ‫"تان"، أهذا قماش سيرساكار؟‬ 977 00:44:22,244 --> 00:44:23,995 ‫- إنه كذلك!‬ ‫- هذه بذلة رائعة.‬ 978 00:44:24,079 --> 00:44:27,124 ‫إن لم أحصل على قميص قصير،‬ ‫سيكون هذا هو أقرب خيار يا عزيزي.‬ 979 00:44:27,207 --> 00:44:28,250 ‫الزي الأخير؟‬ 980 00:44:28,333 --> 00:44:29,459 ‫- أجل!‬ ‫- عظيم! حسنًا.‬ 981 00:44:29,543 --> 00:44:31,211 ‫هذه المرة فليكن قميصًا قصيرًا.‬ 982 00:44:31,294 --> 00:44:32,838 ‫قميص قصير!‬ 983 00:44:32,921 --> 00:44:35,549 ‫قميص قصير!‬ 984 00:44:35,632 --> 00:44:37,050 ‫أجل!‬ 985 00:44:37,134 --> 00:44:39,720 ‫"تان"، مؤخرتك هي الزي الثالث.‬ ‫تبدو جميلة جدًا في هذا الجينز.‬ 986 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 ‫شكرًا لك.‬ 987 00:44:41,596 --> 00:44:42,431 ‫حسنًا يا "جوش"!‬ 988 00:44:45,142 --> 00:44:47,436 ‫- هل هذا من الجلد السويدي؟‬ ‫- إنه كذلك بالطبع!‬ 989 00:44:47,519 --> 00:44:51,231 ‫كان الهدف ألّا نبعد "جوش" كثيرًا عما يريحه.‬ 990 00:44:51,314 --> 00:44:52,482 ‫- يعجبني هذا.‬ ‫- جيد.‬ 991 00:44:52,566 --> 00:44:54,526 ‫- كيف يبدو شعري؟‬ ‫- تبدو رائعًا!‬ 992 00:44:54,609 --> 00:44:57,112 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- حان وقت الرحيل! حان وقت الذهاب.‬ 993 00:44:57,195 --> 00:44:58,447 ‫"جوشي".‬ 994 00:44:58,530 --> 00:45:00,782 ‫جئتم مفعمين بحماسة هائلة.‬ 995 00:45:00,866 --> 00:45:03,160 ‫ثم تعلمت الكثير عن مشاعري.‬ 996 00:45:03,910 --> 00:45:05,912 ‫شكرًا لكم يا رفاق.‬ 997 00:45:05,996 --> 00:45:08,498 ‫وأعني ذلك بصدق، من أعماق قلبي.‬ 998 00:45:08,582 --> 00:45:09,916 ‫أشعر بالحزن بالفعل.‬ 999 00:45:10,000 --> 00:45:11,710 ‫شكرًا لكم جميعًا على كونكم أصدقائي.‬ 1000 00:45:11,793 --> 00:45:13,670 ‫- نحن ممتنون.‬ ‫- أصدقاء مدى الحياة.‬ 1001 00:45:13,754 --> 00:45:18,133 ‫شكرًا على أنك فتحت قلبك لنا‬ ‫وطرحت أسئلة كثيرة عن كل شيء.‬ 1002 00:45:19,384 --> 00:45:20,427 ‫أنت لها.‬ 1003 00:45:21,428 --> 00:45:23,138 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- وداعًا يا "جوش".‬ 1004 00:45:23,221 --> 00:45:24,681 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- استمتع الليلة.‬ 1005 00:45:24,765 --> 00:45:25,682 ‫استمتع بوقتك!‬ 1006 00:45:25,766 --> 00:45:27,267 ‫- وداعًا!‬ ‫- وداعًا يا عزيزي.‬ 1007 00:45:27,350 --> 00:45:30,103 ‫يا إلهي، هذا من أفضل أعمالنا.‬ ‫انظر إلى نفسك!‬ 1008 00:45:30,187 --> 00:45:31,772 ‫بالضبط! يبدو رائعًا جدًا.‬ 1009 00:45:31,855 --> 00:45:34,149 ‫ارتد قميصًا قصيرًا يا رجل. أحبك!‬ 1010 00:45:35,984 --> 00:45:37,694 ‫"(جوش) الجديد"‬ 1011 00:45:37,778 --> 00:45:42,073 ‫"دع لسانك يعبّر عما في قلبك.‬ ‫مقولة لـ(ديفي كروكيت)"‬ 1012 00:45:42,741 --> 00:45:44,075 ‫أحب الـ"واغيو" كثيرًا.‬ 1013 00:45:44,159 --> 00:45:45,494 ‫تفضلوا.‬ 1014 00:45:45,994 --> 00:45:48,246 ‫- يبدو هذا جميلًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 1015 00:45:48,789 --> 00:45:50,457 ‫هيا يا "نيون".‬ 1016 00:45:50,540 --> 00:45:52,000 ‫يا "بوبي" و"جوني".‬ 1017 00:45:52,083 --> 00:45:54,878 ‫- "تاني" و"آنتوني".‬ ‫- هيا.‬ 1018 00:45:54,961 --> 00:45:55,962 ‫هيا يا فتى.‬ 1019 00:45:56,046 --> 00:45:57,464 ‫وأنت أيضًا؟‬ 1020 00:45:57,547 --> 00:45:59,674 ‫- حسنًا.‬ ‫- انظروا إلى الابتسامة.‬ 1021 00:45:59,758 --> 00:46:01,009 ‫- هل نشاهده؟‬ ‫- أجل.‬ 1022 00:46:03,011 --> 00:46:04,054 ‫يبدو وسيمًا جدًا.‬ 1023 00:46:04,137 --> 00:46:05,639 ‫شعره جميل جدًا.‬ 1024 00:46:05,722 --> 00:46:07,140 ‫شعره جميل حقًا.‬ 1025 00:46:08,141 --> 00:46:10,185 ‫يا "بوبي"، هذا المكان يبدو رائعًا.‬ 1026 00:46:10,268 --> 00:46:11,645 ‫أريد العيش هناك.‬ 1027 00:46:11,728 --> 00:46:12,813 ‫يبدو جميلًا.‬ 1028 00:46:14,523 --> 00:46:16,650 ‫يا إلهي.‬ 1029 00:46:16,733 --> 00:46:17,818 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 1030 00:46:18,902 --> 00:46:20,487 ‫يا إلهي!‬ 1031 00:46:20,987 --> 00:46:23,031 ‫يا لروعة مظهرك! مرحبًا.‬ 1032 00:46:23,114 --> 00:46:25,992 ‫مرحبًا يا عزيزتي، كيف حالك؟‬ ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 1033 00:46:26,076 --> 00:46:28,453 ‫مهلًا، ماذا؟ لحيتك…‬ 1034 00:46:28,537 --> 00:46:31,665 ‫- أجل؟ هل تعجبك؟‬ ‫- يا إلهي! هذا مذهل.‬ 1035 00:46:32,374 --> 00:46:34,125 ‫سأبكي من سعادتي لأجلك. هذا مذهل.‬ 1036 00:46:34,209 --> 00:46:36,294 ‫لا، تعالي. سأطهو لنا العشاء.‬ 1037 00:46:36,378 --> 00:46:39,422 ‫- بصراحة، إنها مذهلة.‬ ‫- مذهلة ورائعة.‬ 1038 00:46:39,506 --> 00:46:40,423 ‫هذا…‬ 1039 00:46:40,924 --> 00:46:42,968 ‫أنا عاجزة عن الكلام.‬ 1040 00:46:45,262 --> 00:46:47,180 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 1041 00:46:47,264 --> 00:46:48,473 ‫شكرًا على مجيئك.‬ 1042 00:46:48,557 --> 00:46:50,767 ‫- إنهما ثنائي لطيف.‬ ‫- نعم.‬ 1043 00:46:50,851 --> 00:46:52,602 ‫ثمة أريكة هنا.‬ 1044 00:46:52,686 --> 00:46:54,896 ‫هل حصلت على أريكة حقيقية من قبل؟‬ 1045 00:46:54,980 --> 00:46:56,982 ‫لا، إنها المرة الأولى. أليس هذا مثيرًا؟‬ 1046 00:46:58,400 --> 00:47:01,653 ‫لا أصدّق أنه كان يستقبلها‬ ‫في المقطورة السابقة.‬ 1047 00:47:01,736 --> 00:47:02,988 ‫بالضبط.‬ 1048 00:47:03,071 --> 00:47:05,866 ‫- هل غسلت شعرك؟‬ ‫- لقد غسلته، هل يعجبك؟‬ 1049 00:47:05,949 --> 00:47:07,659 ‫- أجل! لديك شعر جميل.‬ ‫- نعم، شميه.‬ 1050 00:47:09,411 --> 00:47:10,912 ‫رائحته طيبة. رائحته رجولية.‬ 1051 00:47:10,996 --> 00:47:14,457 ‫كانت خائفة جدًا من شم شعره،‬ ‫والآن بدت معجبة به حقًا.‬ 1052 00:47:14,541 --> 00:47:16,001 ‫- مرحى!‬ ‫- أجل.‬ 1053 00:47:16,084 --> 00:47:17,794 ‫تفضلي. تفضلي بالجلوس.‬ 1054 00:47:18,503 --> 00:47:19,337 ‫شكرًا لك.‬ 1055 00:47:19,421 --> 00:47:21,089 ‫- مرة واحدة.‬ ‫- الأمير الساحر.‬ 1056 00:47:21,172 --> 00:47:23,758 ‫- حسنًا.‬ ‫- تستحق الدرجة كاملة على طريقة التقديم.‬ 1057 00:47:24,301 --> 00:47:26,428 ‫- تبدين مذهلة.‬ ‫- وأنت أيضًا!‬ 1058 00:47:27,053 --> 00:47:29,556 ‫أنت وسيم. أم يجب أن أقول جميل المؤخرة؟‬ 1059 00:47:29,639 --> 00:47:31,725 ‫يبدو هذا الجينز جميلًا جدًا على…‬ 1060 00:47:31,808 --> 00:47:32,642 ‫أنت تعلم.‬ 1061 00:47:34,978 --> 00:47:37,939 ‫لديه مؤخرة جميلة وعضلية، يمكنك إخباره.‬ 1062 00:47:38,023 --> 00:47:40,233 ‫كانت تجربة مذهلة.‬ 1063 00:47:40,317 --> 00:47:41,776 ‫بدأت أفكر في…‬ 1064 00:47:42,402 --> 00:47:45,447 ‫لا أعتقد أنني فكرت قبل الآن…‬ 1065 00:47:45,530 --> 00:47:47,115 ‫لم أعتذر قط، صحيح؟‬ 1066 00:47:49,159 --> 00:47:50,535 ‫أريدك أن تعرفي…‬ 1067 00:47:52,537 --> 00:47:54,497 ‫أنني آسف من أعماق قلبي.‬ 1068 00:47:56,833 --> 00:47:59,753 ‫أنا آسف لأنني كنت مخادعًا معك.‬ 1069 00:48:02,589 --> 00:48:04,049 ‫لأنك طوال الوقت‬ 1070 00:48:05,050 --> 00:48:06,885 ‫كنت مذهلة.‬ 1071 00:48:06,968 --> 00:48:10,221 ‫كنت الفتاة التي أردتها،‬ 1072 00:48:10,305 --> 00:48:12,766 ‫لكنني لم أكن الرجل الذي أردته أنت.‬ 1073 00:48:12,849 --> 00:48:15,477 ‫لكنني خدعتك لتصدّقي ذلك.‬ 1074 00:48:16,436 --> 00:48:18,647 ‫أنا آسف لتضليلك.‬ 1075 00:48:19,522 --> 00:48:21,316 ‫وأنا آسف لأنني تفحصت نساء أخريات.‬ 1076 00:48:22,651 --> 00:48:23,652 ‫أنا آسف.‬ 1077 00:48:24,903 --> 00:48:26,488 ‫أنا أعشقك تمامًا.‬ 1078 00:48:27,405 --> 00:48:29,199 ‫سأعمل على أن أكون شخصًا أفضل.‬ 1079 00:48:29,282 --> 00:48:32,702 ‫أصعب جزء في هذا الأسبوع،‬ 1080 00:48:32,786 --> 00:48:34,329 ‫كان التفكّر في حالي.‬ 1081 00:48:34,913 --> 00:48:36,539 ‫أظن أن المشكلة‬ 1082 00:48:36,623 --> 00:48:38,124 ‫هي أنني لم أحب نفسي قط.‬ 1083 00:48:39,084 --> 00:48:40,585 ‫يجب أن أتعلم أن أحب نفسي.‬ 1084 00:48:41,753 --> 00:48:45,340 ‫- كانت هذه النقطة الأخيرة.‬ ‫- "ماذا فعلت؟ لماذا لم يحبوني؟"‬ 1085 00:48:45,423 --> 00:48:48,718 ‫بالضبط. لم يكن أنت السبب.‬ ‫كان السبب هو أنه لم يحب نفسه.‬ 1086 00:48:50,553 --> 00:48:51,930 ‫أقبل اعتذارك.‬ 1087 00:48:52,013 --> 00:48:54,015 ‫يسعدني جدًا أن أكون جزءًا من الفصل التالي.‬ 1088 00:48:54,099 --> 00:48:56,142 ‫آمل أن أكون جزءًا من الفصل التالي معك.‬ 1089 00:48:56,226 --> 00:48:59,604 ‫ويسعدني أن أدعمك بأي طريقة ممكنة.‬ 1090 00:48:59,688 --> 00:49:00,522 ‫أنت ملاك.‬ 1091 00:49:01,106 --> 00:49:04,234 ‫آمل ألّا يتوقّف "جوش" عن تطوير نفسه.‬ 1092 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 ‫مجرد قول، "أريد زوجة وعائلة،"‬ ‫هذه مجرد كلمات جوفاء.‬ 1093 00:49:08,196 --> 00:49:11,157 ‫يجب أن يتبع ذلك إجراءات وتحضيرات.‬ 1094 00:49:11,241 --> 00:49:14,285 ‫وأعتقد أننا وضعناه على الطريق الصحيح‬ 1095 00:49:14,369 --> 00:49:15,996 ‫ليجد طريقه إلى مبتغاه.‬ 1096 00:49:17,455 --> 00:49:19,165 ‫"نصائح (كوير آي)"‬ 1097 00:49:19,249 --> 00:49:21,793 ‫"قديم لكن لا يفقد سحره أبدًا"‬ 1098 00:49:21,876 --> 00:49:23,920 ‫هل وجدت نفسك في مكان ممتاز،‬ 1099 00:49:24,004 --> 00:49:26,923 ‫مرتديًا بذلتك المفضلة،‬ ‫ولا تعرف ماذا يجب أن تشرب؟‬ 1100 00:49:27,007 --> 00:49:30,135 ‫ما رأيك أن تعود إلى المشروبات الكلاسيكية؟‬ ‫كوكتيل "أولد فاشند".‬ 1101 00:49:30,218 --> 00:49:32,262 ‫ابدأ بإحضار كوب قديم الطراز.‬ 1102 00:49:32,345 --> 00:49:33,930 ‫مكعب سكر.‬ 1103 00:49:34,014 --> 00:49:35,765 ‫بضع قطرات من المر.‬ 1104 00:49:35,849 --> 00:49:37,934 ‫من 3 إلى 4 رشات ماء.‬ 1105 00:49:39,769 --> 00:49:42,522 ‫كوكتيل "أولد فاشند" يُصنع عادةً‬ ‫من الجاودار أو البوربون.‬ 1106 00:49:42,605 --> 00:49:44,858 ‫لكننا اليوم سنضع ويسكي عالي الجودة.‬ 1107 00:49:44,941 --> 00:49:46,317 ‫بعض مكعبات الثلج.‬ 1108 00:49:46,401 --> 00:49:49,863 ‫مكعبات الثلج الكبيرة‬ ‫لن تجعل الكوكتيل يُخفف بالماء.‬ 1109 00:49:49,946 --> 00:49:52,824 ‫وأخيرًا، نكهة برتقال طازج.‬ 1110 00:49:54,576 --> 00:49:56,578 ‫وسيكون لديك كوكتيل "أولد فاشند".‬ 1111 00:49:56,661 --> 00:49:58,413 ‫نخبكم جميعًا.‬