1
00:00:06,049 --> 00:00:09,635
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,346 --> 00:00:14,265
CÁC ẤY NGHĨA LÀ CÁC BẠN!
3
00:00:23,316 --> 00:00:25,359
Tôi luôn biết mình khác biệt.
4
00:00:26,486 --> 00:00:28,112
Mọi người!
5
00:00:28,196 --> 00:00:29,489
Vâng, thưa cô!
6
00:00:29,572 --> 00:00:32,158
Thiên thần của ta tuần này
thật sự là một Thiên Thần.
7
00:00:32,241 --> 00:00:33,743
Người hùng của ta tuần này.
8
00:00:33,826 --> 00:00:35,036
Tôi đây.
9
00:00:35,119 --> 00:00:36,871
Tên cô ấy là Angel Flores.
10
00:00:36,954 --> 00:00:39,791
Cô ấy 22 tuổi. Hiện sống ở Austin.
11
00:00:39,874 --> 00:00:43,294
Vận động viên
kiêm huấn luyện viên vừa tốt nghiệp UT.
12
00:00:43,377 --> 00:00:45,004
- Giỏi quá!
- Tuyệt!
13
00:00:45,088 --> 00:00:49,050
Tôi huấn luyện môn cử tạ Olympic
và thi đấu powerlifting.
14
00:00:49,133 --> 00:00:51,094
- Powerlifting, khủng đấy.
- Phải!
15
00:00:51,177 --> 00:00:54,347
Cô ấy được đề cử bởi Vinny,
huấn luyện viên, và Katia, bạn gái.
16
00:00:55,473 --> 00:00:56,808
Không có ai như Angel.
17
00:00:57,558 --> 00:00:58,768
Chỉ là khoe tí thôi.
18
00:01:00,186 --> 00:01:02,271
Tôi đang nghĩ sẽ không làm thế.
19
00:01:02,355 --> 00:01:03,606
Sao không?
20
00:01:03,689 --> 00:01:07,902
Bất cứ khi nào kể với mọi người về Angel,
tôi luôn cảnh báo họ trước:
21
00:01:07,985 --> 00:01:10,530
"Này, anh sẽ gặp người phụ nữ này 30 giây
22
00:01:10,613 --> 00:01:13,991
và anh sẽ yêu cô ấy,
vì anh không thể không yêu Angel".
23
00:01:14,075 --> 00:01:14,909
Nâng lên!
24
00:01:14,992 --> 00:01:16,077
Cố lên, cô gái!
25
00:01:17,036 --> 00:01:17,995
Dễ như bỡn.
26
00:01:20,039 --> 00:01:22,125
Cô ấy luôn đầy động lực.
27
00:01:22,208 --> 00:01:25,169
Hai tuần trước,
cô ấy lần đầu đi thi powerlifting.
28
00:01:25,253 --> 00:01:27,046
Cô ấy đã thi đấu xuất sắc.
29
00:01:27,130 --> 00:01:29,549
Nâng 182kg nhẹ như không.
30
00:01:30,133 --> 00:01:32,260
Giờ cô ấy giữ kỷ lục bang.
31
00:01:32,343 --> 00:01:34,178
Angel là một phụ nữ mạnh mẽ.
32
00:01:34,804 --> 00:01:37,098
Cô ấy bất chấp, là chính mình.
33
00:01:37,181 --> 00:01:40,726
Và tôi ước cô ấy làm vậy
trong cuộc sống hằng ngày nhiều hơn,
34
00:01:40,810 --> 00:01:42,770
chứ không chỉ khi tập tạ.
35
00:01:42,854 --> 00:01:45,439
Thật thú vị
khi thấy cô ấy bước ra thế giới
36
00:01:45,523 --> 00:01:47,483
và thật sự trở nên rụt rè hơn
37
00:01:47,567 --> 00:01:50,736
vì tôi nghĩ cô ấy không thoải mái
với con người mình.
38
00:01:51,404 --> 00:01:54,407
Tôi luôn thấy bất an về cơ thể mình.
39
00:01:54,490 --> 00:01:56,784
Tôi đoán đã mất 20 năm để nhận ra
40
00:01:56,868 --> 00:02:00,538
tôi không cần tìm một cơ thể nam tính hơn,
41
00:02:00,621 --> 00:02:02,748
cơ bắp hơn, vạm vỡ hơn.
42
00:02:02,832 --> 00:02:04,375
Mà là tôi cần chuyển giới.
43
00:02:06,377 --> 00:02:08,504
Nhìn nó như muốn trộm thuốc của mình.
44
00:02:08,588 --> 00:02:10,965
Đừng uống thuốc ức chế testosterone.
45
00:02:11,841 --> 00:02:15,303
Austin Pride 2019,
đó là lần đầu tiên tôi cạo lông chân.
46
00:02:15,386 --> 00:02:16,888
Tôi mặc áo ngực thể thao,
47
00:02:16,971 --> 00:02:20,933
mặc một cái quần đùi ngắn cũn
và tôi nhìn vào gương nói:
48
00:02:21,017 --> 00:02:22,101
"Đó là mình".
49
00:02:22,894 --> 00:02:25,188
Cảm giác rất tự do.
50
00:02:25,730 --> 00:02:28,316
Cái kén của tôi cứ thế… Và thế thôi.
51
00:02:28,900 --> 00:02:33,321
Cô ấy luôn mặc đồ thể thao,
mặc áo ngực thể thao và quần đùi đi lại,
52
00:02:33,404 --> 00:02:37,241
cô ấy không biết
cách làm gì khác ngoài thế.
53
00:02:37,325 --> 00:02:39,035
Mình vạm vỡ như cái cột đình.
54
00:02:39,911 --> 00:02:41,579
Một cái cột đình rất xinh.
55
00:02:41,662 --> 00:02:44,916
Tôi rất muốn
Angel không mặc đồ thể thao khi đi hẹn hò.
56
00:02:45,833 --> 00:02:49,962
Ngoài phòng tập, Angel tự ti
về vẻ ngoài ở chỗ đông người,
57
00:02:50,046 --> 00:02:53,466
vẫn tránh xa hầu hết không gian công cộng
vì sợ bị từ chối.
58
00:02:54,467 --> 00:02:59,555
Ý nghĩ đi mua sắm gì đó một mình
ngoài đi chợ thật đáng sợ.
59
00:03:00,097 --> 00:03:02,099
Cực kỳ đáng sợ và làm tôi lo lắng.
60
00:03:02,183 --> 00:03:05,436
Ai nhìn tôi chọn quần áo?
Cái này có hợp dáng tôi không?
61
00:03:05,519 --> 00:03:06,729
Tôi có vào thử đồ không?
62
00:03:06,812 --> 00:03:09,690
Tôi sẽ mặc cái này
và ngay lập tức lo lắng à?
63
00:03:10,274 --> 00:03:12,235
Chỉ là… Thật tệ.
64
00:03:13,069 --> 00:03:16,447
Angel thực sự đang đi tìm con người mình,
65
00:03:16,530 --> 00:03:19,283
nhưng cô ấy vẫn còn
vài trở ngại phải vượt qua.
66
00:03:19,367 --> 00:03:21,702
Cô ấy đang
ở thời điểm quan trọng trong đời
67
00:03:21,786 --> 00:03:25,248
và rất cần người khác
cho cô ấy thấy cô ấy hoàn hảo.
68
00:03:26,165 --> 00:03:30,795
Tôi cảm thấy chỉ có những người
trong cộng đồng LGBTQ
69
00:03:30,878 --> 00:03:37,218
mới có thể chỉ cho cô ấy con đường đó,
nó sẽ khiến cô ấy cảm thấy được thấy hiểu.
70
00:03:37,301 --> 00:03:42,098
Phải! Ta muốn cô ấy cảm thấy thoải mái,
an toàn và là chính mình dù đến đâu.
71
00:03:42,181 --> 00:03:46,477
Giúp vận động viên này giành huy chương
vàng cả trong lẫn ngoài phòng tập nào!
72
00:03:46,560 --> 00:03:48,396
Phải!
73
00:03:57,280 --> 00:03:58,239
NGÀY THỨ NHẤT
74
00:03:58,322 --> 00:04:02,660
TẤT CẢ CHÚNG TA ĐỀU BỊ BÓ BUỘC…
VÀI NGƯỜI CÓ DŨNG CẢM THOÁT RA.
75
00:04:02,743 --> 00:04:03,744
Bắt đầu!
76
00:04:04,370 --> 00:04:06,664
Tạm dừng. Được rồi.
77
00:04:08,874 --> 00:04:12,420
- Sẵn sàng nâng tạ chưa?
- Chưa bao giờ sẵn sàng nâng tạ hơn.
78
00:04:15,047 --> 00:04:16,257
Cố lên.
79
00:04:16,799 --> 00:04:18,718
Angel!
80
00:04:18,801 --> 00:04:20,845
Nhìn cái tạ cô nâng kìa, nữ hoàng.
81
00:04:20,928 --> 00:04:21,929
Chào!
82
00:04:22,013 --> 00:04:24,390
- Hân hạnh gặp cô, ôi trời.
- Chào Angel.
83
00:04:24,473 --> 00:04:27,143
- Tôi là Tan, hân hạnh.
- Người tôi đầy mồ hôi, xin lỗi.
84
00:04:27,226 --> 00:04:28,436
Chào. Đừng xin lỗi.
85
00:04:28,519 --> 00:04:31,439
Chào người đẹp. Ôi trời ơi. Tuyệt quá.
86
00:04:31,522 --> 00:04:33,024
Cô vừa nâng bao nhiêu?
87
00:04:33,107 --> 00:04:34,692
Là 113kg.
88
00:04:34,775 --> 00:04:37,737
Antoni nâng được.
Antoni cảm thấy bị thách thức.
89
00:04:37,820 --> 00:04:40,364
- Trong bọn tôi, Antoni rất khỏe.
- Đôi giày hợp đấy.
90
00:04:40,448 --> 00:04:41,449
Ôi trời.
91
00:04:41,532 --> 00:04:42,825
Siết mông đi, Antoni.
92
00:04:42,908 --> 00:04:44,827
- Được rồi.
- Ồ, giỏi lắm!
93
00:04:47,038 --> 00:04:48,122
Một lần là đủ rồi.
94
00:04:48,706 --> 00:04:50,333
Quỷ thần ơi!
95
00:04:50,416 --> 00:04:53,252
- Rất ấn tượng đấy.
- Thật sự ấn tượng.
96
00:04:53,336 --> 00:04:54,253
Cô ấn tượng ấy.
97
00:04:54,337 --> 00:04:57,423
Chà. Tôi vất vả lắm mới nâng được một lần
98
00:04:57,506 --> 00:04:58,966
và lưng tôi đau nhức.
99
00:04:59,967 --> 00:05:03,220
Bài tập deadlift của Angel
khó gấp đôi động tác tôi làm.
100
00:05:03,304 --> 00:05:04,930
Cô ấy là một phụ nữ mạnh mẽ.
101
00:05:05,556 --> 00:05:07,308
Đây là phòng tập LGBT à?
102
00:05:07,391 --> 00:05:10,144
Vâng. Phụ nữ đồng tính sở hữu, điều hành.
103
00:05:10,227 --> 00:05:11,312
Chà.
104
00:05:13,564 --> 00:05:15,608
Tuyệt!
105
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
- Giờ anh chỉ khoe mẽ thôi.
- Hai lần nữa.
106
00:05:18,235 --> 00:05:19,612
- Thấp xuống.
- Hai.
107
00:05:19,695 --> 00:05:21,238
Nếu cô cầm cái này đứng trước tôi,
108
00:05:21,322 --> 00:05:24,450
- tôi sẽ cứ chạy đến.
- Chạy đến lấy!
109
00:05:24,533 --> 00:05:27,411
- Tôi chỉ muốn donut. Làm ơn.
- Tôi chỉ muốn donut. Làm ơn.
110
00:05:27,495 --> 00:05:29,372
Anh đã trở thành thầy cô ấy.
111
00:05:29,455 --> 00:05:30,831
- Ừ.
- Cảm giác thế nào?
112
00:05:30,915 --> 00:05:33,709
Cô ấy là người đặc biệt,
cô ấy cần hiểu điều đó.
113
00:05:33,793 --> 00:05:36,796
Tôi chỉ muốn cô ấy thấy bản thân xinh đẹp.
114
00:05:36,879 --> 00:05:40,341
- Ừ.
- Vì Angel không hề biết mình là ai.
115
00:05:40,424 --> 00:05:43,052
Angel, bọn tôi rất thích
ngắm chỗ tập của cô,
116
00:05:43,135 --> 00:05:46,263
nhưng bọn tôi muốn ngắm nhà cô, gặp Katia.
117
00:05:46,347 --> 00:05:48,682
- Dẫn bọn tôi đi, chỉ đường nhé?
- Đi.
118
00:05:48,766 --> 00:05:51,519
Đi thôi. Cảm ơn mọi người!
119
00:05:54,105 --> 00:05:57,274
Angel, từ khi cô còn nhỏ,
mục tiêu của cô đã là
120
00:05:57,358 --> 00:05:59,860
làm vận động viên Olympic hay là mới đây?
121
00:05:59,944 --> 00:06:01,904
Tôi chơi thể thao từ khi lên bảy.
122
00:06:01,987 --> 00:06:06,450
Bố cho tôi chơi mọi môn thể thao
từ nhỏ, bóng đá, bóng chày, mọi thứ.
123
00:06:06,534 --> 00:06:08,786
Môn nào tôi cũng dở, trừ bóng bầu dục.
124
00:06:08,869 --> 00:06:12,289
Bố tôi đã bảo tôi:
"Con phải chơi tất cả các môn thể thao".
125
00:06:12,373 --> 00:06:16,168
Kiểu như, kể cả nếu
tôi chỉ ngồi trên sân nghịch hoa,
126
00:06:16,252 --> 00:06:18,963
tôi luôn nghĩ:
"Mình đang cố làm bố tự hào".
127
00:06:19,046 --> 00:06:21,424
Và rồi đến tuổi thiếu niên, đột nhiên,
128
00:06:21,507 --> 00:06:25,177
đội tôi xếp thứ hai toàn quận
và tôi rất giỏi.
129
00:06:25,261 --> 00:06:28,389
Rồi nhờ học ở UT,
tôi gia nhập đội cử tạ Olympic ở đó,
130
00:06:28,472 --> 00:06:32,268
đó là nơi tôi tìm thấy
ước mơ của mình: "Ồ, thể thao".
131
00:06:32,351 --> 00:06:33,185
- Ừ.
- Ra vậy.
132
00:06:35,438 --> 00:06:38,774
- Cô sống ở khu này bao lâu rồi?
- Khoảng một tháng rưỡi?
133
00:06:38,858 --> 00:06:41,527
- Ra là mới đến.
- Ừ, bọn tôi mới chuyển đến.
134
00:06:41,610 --> 00:06:43,571
- Tôi thích mấy cái cây nhỏ này.
- Nhỉ?
135
00:06:44,405 --> 00:06:45,698
Những bạn cây nhỏ.
136
00:06:45,781 --> 00:06:47,283
- Mời vào nhà.
- Nhà!
137
00:06:48,409 --> 00:06:50,077
Không gian tuyệt vời.
138
00:06:50,161 --> 00:06:51,871
Ừ, rất đẹp.
139
00:06:51,954 --> 00:06:54,874
Còn thiếu cá tính,
nhưng cô mới ở đây một tháng.
140
00:06:54,957 --> 00:06:58,085
Chưa gì đã có nút đút lỗ hậu à?
Dễ thương quá.
141
00:06:58,169 --> 00:06:59,628
- Cái này để làm gì?
- Cho chân.
142
00:06:59,712 --> 00:07:04,884
Angel còn trẻ, 22 tuổi và đây là
căn nhà đàng hoàng đầu tiên của cô ấy.
143
00:07:05,634 --> 00:07:08,262
Nơi này là một mớ hỗn độn.
144
00:07:08,345 --> 00:07:11,765
Nhìn như nhà đám sinh viên.
Mà cô ấy đâu còn là sinh viên.
145
00:07:11,849 --> 00:07:13,142
Đồ tập.
146
00:07:14,351 --> 00:07:17,438
Đồ tập. Khỏi lo
đồ phong cách thể thao nữa.
147
00:07:18,230 --> 00:07:22,359
Có một cái lò sưởi nhỏ phía sau đây.
148
00:07:22,443 --> 00:07:24,236
- Đặt ngón tay vào đây.
- Trời.
149
00:07:24,320 --> 00:07:26,030
Anh định đóng sập nắp hộp hả?
150
00:07:27,907 --> 00:07:30,409
- Tôi thử nhé?
- Nhớ cảnh của Julia Roberts chứ?
151
00:07:33,370 --> 00:07:35,498
Phải. Nó bị rụng ra.
152
00:07:35,581 --> 00:07:37,708
- Hỏng nặng rồi.
- Ta sẽ sửa nó.
153
00:07:38,292 --> 00:07:40,586
- Tôi muốn cô ấy mặc cái đó.
- Còn tôi?
154
00:07:40,669 --> 00:07:41,670
Tôi thích áo hở rốn.
155
00:07:41,754 --> 00:07:44,965
- Vứt ra được chứ? Tôi sẽ lấy.
- Ừ. Tôi sẽ lấy cho anh.
156
00:07:45,591 --> 00:07:47,885
Đẹp quá. Tôi thực sự thích cái tủ này.
157
00:07:47,968 --> 00:07:50,679
Tôi ước mình có thể trang trí thêm cho nó,
158
00:07:50,763 --> 00:07:52,848
nhưng tôi không biết trang trí gì.
159
00:07:52,932 --> 00:07:54,934
- May mà có tôi.
- Chắc vậy mới có anh.
160
00:07:57,478 --> 00:07:59,146
Rất nhiều bát đĩa bẩn,
161
00:07:59,230 --> 00:08:03,150
và một máy rửa bát đã đầy
mà vẫn chưa được bật. Được rồi.
162
00:08:03,234 --> 00:08:04,818
Được rồi. Ừ.
163
00:08:07,196 --> 00:08:08,030
Không.
164
00:08:13,035 --> 00:08:14,662
Tôi biết đây là gì, cưng ạ.
165
00:08:20,000 --> 00:08:24,505
Môn thể thao sức mạnh.
Hoan hô huy chương, vì có giải thưởng!
166
00:08:24,588 --> 00:08:25,881
Cô ở một thế giới mới.
167
00:08:25,965 --> 00:08:29,635
Cô thấy sao về sự tự tin
và vẻ ngoài của mình trước thế giới?
168
00:08:29,718 --> 00:08:32,221
Ngoài đời và trong phòng tập
rất khác nhau.
169
00:08:32,304 --> 00:08:34,807
Nhưng thật kỳ lạ vì cả hai đều tồn tại…
170
00:08:34,890 --> 00:08:36,267
- Trên đời?
- Trên đời.
171
00:08:37,977 --> 00:08:41,188
Ở phòng tập, tôi cảm thấy
mình là người tự tin nhất.
172
00:08:41,272 --> 00:08:44,233
Ngoài phòng tập,
sẽ thấy tôi làm thế này rất nhiều,
173
00:08:44,316 --> 00:08:46,235
và vòng tay ôm mình thế này…
174
00:08:46,318 --> 00:08:47,987
- "Đừng nhìn tôi".
- Ngôn ngữ cơ thể.
175
00:08:48,070 --> 00:08:51,031
Phải tìm ra cách
để cô có được năng lượng như ở phòng tập.
176
00:08:51,115 --> 00:08:56,287
Nên tôi nghĩ ta có thể dùng tóc
và trang điểm làm công cụ, nếu nó có ích.
177
00:08:56,370 --> 00:08:59,915
Có lần tôi trang điểm toàn mặt,
rồi tôi lên cơn hoảng loạn.
178
00:08:59,999 --> 00:09:01,292
Tôi không chăm sóc bản thân.
179
00:09:01,375 --> 00:09:05,879
Tôi chưa bao giờ đi làm móng,
dù tay hay chân… Chưa từng làm mấy cái đó.
180
00:09:05,963 --> 00:09:08,507
Tôi muốn cô nghĩ lại
về khái niệm chăm sóc bản thân,
181
00:09:08,591 --> 00:09:10,593
vì cô có chăm sóc bản thân ở phòng tập.
182
00:09:10,676 --> 00:09:14,888
Cô làm nhiều việc mang lại niềm vui,
nhưng chúng ta chỉ cần đa dạng hóa.
183
00:09:14,972 --> 00:09:17,558
Vì nếu chỉ tìm kiếm niềm vui
theo một hướng,
184
00:09:17,641 --> 00:09:20,853
nhỡ hướng đó bị chặn lại để sửa chữa,
185
00:09:20,936 --> 00:09:22,438
vậy cô sẽ đi hướng nào?
186
00:09:22,521 --> 00:09:24,481
Nên phải dạy cô vài hướng đi mới.
187
00:09:24,565 --> 00:09:26,025
Vâng. Chắc chắn rồi.
188
00:09:26,108 --> 00:09:29,778
Có vài điều khiến tôi nghĩ,
được rồi, cô có khám phá.
189
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
- Áo hở rốn?
- Mặc một lần.
190
00:09:31,864 --> 00:09:33,657
Tôi không biết mặc với gì,
191
00:09:33,741 --> 00:09:36,994
và lần duy nhất mặc lên
tôi thấy không ổn lắm.
192
00:09:37,077 --> 00:09:39,538
Tủ quần áo này có vẻ đậm chất thể thao,
193
00:09:39,622 --> 00:09:42,875
và tôi không thấy hình ảnh của cô
trong tủ quần áo.
194
00:09:42,958 --> 00:09:44,168
Tôi không biết.
195
00:09:44,251 --> 00:09:48,339
Tôi chưa xác định được
phong cách của mình, phong cách của Angel.
196
00:09:48,422 --> 00:09:49,256
Được rồi.
197
00:09:49,340 --> 00:09:53,010
Tôi luôn rất thích grunge,
nhạc rock thập niên 90.
198
00:09:53,093 --> 00:09:57,222
Quần bò rách và tất lưới.
Nhưng tôi không biết mình mặc gì đẹp.
199
00:09:57,306 --> 00:09:59,725
Nếu tôi lướt qua cô trên phố,
chưa từng gặp,
200
00:09:59,808 --> 00:10:03,187
và cô lướt qua tôi trong bộ đồ cô thích,
201
00:10:03,270 --> 00:10:04,813
cô muốn tôi nghĩ điều gì?
202
00:10:04,897 --> 00:10:07,274
Tôi muốn cảm thấy gợi cảm.
203
00:10:07,358 --> 00:10:08,984
- Đó là điều tôi muốn biết.
- Ừ.
204
00:10:09,068 --> 00:10:10,903
- Tôi rất muốn gợi cảm.
- Được.
205
00:10:10,986 --> 00:10:14,323
Vì chắc chắn đa phần
tôi không thấy mình gợi cảm.
206
00:10:14,406 --> 00:10:17,868
Tôi không biết cách tôn lên
phần nữ tính trên cơ thể. Vì tôi nâng tạ…
207
00:10:17,951 --> 00:10:20,204
- Đó là nghề.
- Tôi là vận động viên. Là nghề.
208
00:10:20,287 --> 00:10:23,499
Nên cô muốn tìm cách
cân bằng giữa con người ở chỗ làm
209
00:10:23,582 --> 00:10:25,000
và con người bên trong.
210
00:10:25,084 --> 00:10:25,918
Chính xác.
211
00:10:27,419 --> 00:10:30,381
- Từ bé đồ ăn có quan trọng với cô không?
- Tôi ăn suốt.
212
00:10:30,464 --> 00:10:31,840
Ai nấu ăn? Bố hay mẹ?
213
00:10:31,924 --> 00:10:33,509
- Mẹ tôi nấu hết.
- Thật à?
214
00:10:33,592 --> 00:10:35,886
Bố tôi sẽ nướng thịt mỗi tuần một lần.
215
00:10:35,969 --> 00:10:37,763
- Mà mẹ là…
- Ông bố hết ý.
216
00:10:37,846 --> 00:10:38,972
Tôi biết, phải nhỉ?
217
00:10:39,473 --> 00:10:40,766
Nhưng luôn rất ngon.
218
00:10:40,849 --> 00:10:43,268
Đừng nhầm. Thịt bố nướng rất ngon.
219
00:10:43,352 --> 00:10:46,230
Nhưng mẹ tôi nấu ăn hằng ngày,
hằng tuần, và nấu rất ngon.
220
00:10:46,313 --> 00:10:49,441
- Món nào mẹ nấu làm cô phấn khích?
- Mọi món.
221
00:10:49,525 --> 00:10:53,278
Ông ngoại là người Philippines,
nên có ảnh hưởng từ Philippines.
222
00:10:53,362 --> 00:10:57,366
Mẹ tôi sẽ vào đây và làm pancit…
Chắc chắn là tôi phát âm sai.
223
00:10:57,449 --> 00:11:00,077
Đừng nhìn tôi như thể
tôi biết tiếng Tagalog, không hề.
224
00:11:00,953 --> 00:11:04,665
- Chào.
- Xin chào.
225
00:11:04,748 --> 00:11:07,960
- Chào, cô thế nào?
- Cô thế nào, Katia? Hân hạnh.
226
00:11:13,257 --> 00:11:15,926
Tôi muốn nói chuyện với cô một lát.
227
00:11:17,344 --> 00:11:22,224
Vậy là khi cô bắt đầu hẹn hò với Angel,
hai người là người khác giới.
228
00:11:22,307 --> 00:11:23,142
Đúng vậy.
229
00:11:23,225 --> 00:11:28,230
Khi Angel bắt đầu chuyển giới,
cô có lúc nào gặp khó khăn không?
230
00:11:28,981 --> 00:11:30,441
Chắc chắn đã có vài lúc.
231
00:11:30,524 --> 00:11:33,736
Ý tôi là, tôi nghĩ lúc đầu rất khó khăn.
232
00:11:33,819 --> 00:11:35,779
- Tự hỏi đây có phải điều mình muốn?
- Ừ.
233
00:11:35,863 --> 00:11:37,614
Đó là câu hỏi ta phải đặt ra.
234
00:11:37,698 --> 00:11:41,160
Đây có phải là điều
mà tâm trí tôi có thể chấp nhận?
235
00:11:41,243 --> 00:11:43,746
Nhưng tôi chỉ… Tôi yêu cô ấy, yêu vô cùng.
236
00:11:43,829 --> 00:11:49,001
Và, với tôi, điều đó quan trọng
hơn bất cứ điều gì khác.
237
00:11:49,084 --> 00:11:50,627
Tôi sẽ đập tay cô một cái.
238
00:11:51,128 --> 00:11:53,547
Đó là điều tôi hy vọng cô sẽ nói.
239
00:11:53,630 --> 00:11:56,884
Cô nói cô bắt đầu chuyển giới
vào năm 21 tuổi nhỉ?
240
00:11:56,967 --> 00:12:00,179
- Ừ, 21 tuổi.
- Gia đình cô thế nào từ khi cô bắt đầu?
241
00:12:00,262 --> 00:12:03,223
Mẹ và các chị em tôi rất tuyệt vời.
242
00:12:03,307 --> 00:12:05,517
Họ dành thời gian để cố hiểu được.
243
00:12:05,601 --> 00:12:06,685
Còn bố cô thì sao?
244
00:12:07,519 --> 00:12:10,397
Vì bố là người đã truyền cảm hứng cho cô
245
00:12:10,481 --> 00:12:14,276
và thúc đẩy cô trong lĩnh vực thể thao.
246
00:12:17,029 --> 00:12:20,741
Tôi đặt ra rào cản cuối cùng của mình
247
00:12:20,824 --> 00:12:23,702
trước khi bắt đầu liệu pháp hormone
là tới gặp bố
248
00:12:23,786 --> 00:12:25,496
và nói: "Đây là việc con sẽ làm
249
00:12:25,579 --> 00:12:28,665
vì sức khỏe của con,
đôi khi con không muốn ở đây nữa".
250
00:12:28,749 --> 00:12:32,336
Và chúng tôi chưa nói chuyện
kể từ cuộc trò chuyện đó.
251
00:12:33,003 --> 00:12:35,339
Lễ Tạ ơn và Giáng sinh vừa rồi,
bố không xuất hiện.
252
00:12:35,422 --> 00:12:36,840
Chuyện gì đã xảy ra?
253
00:12:39,676 --> 00:12:40,886
Bố không hiểu lý do.
254
00:12:42,554 --> 00:12:43,472
Tôi không biết…
255
00:12:46,016 --> 00:12:51,063
Tôi muốn bố thấy lần đầu tiên trong đời
tôi cười tươi thế này.
256
00:12:52,022 --> 00:12:55,943
Tôi cảm thấy thật sự là chính mình,
nhưng vẫn còn thiếu một thứ.
257
00:12:56,860 --> 00:12:58,278
Tôi chỉ muốn hàn gắn với bố.
258
00:13:00,572 --> 00:13:02,658
Tôi chỉ muốn hàn gắn với bố. Tôi…
259
00:13:03,450 --> 00:13:04,743
Lâu rồi không có bố ở bên.
260
00:13:04,827 --> 00:13:10,624
Và tôi đã làm rất nhiều điều thú vị
kể từ khi tôi bắt đầu chuyển giới,
261
00:13:11,792 --> 00:13:14,211
mọi người khác đều nói họ tự hào về tôi.
262
00:13:14,294 --> 00:13:16,380
Nhưng bố tôi chưa bao giờ nói thế…
263
00:13:16,463 --> 00:13:17,297
Ừ.
264
00:13:17,381 --> 00:13:19,299
…từ khi tôi bắt đầu chuyển giới.
265
00:13:21,134 --> 00:13:23,637
Tôi liên lạc với anh ấy thì có được không?
266
00:13:24,263 --> 00:13:27,641
Để cô có thể bắt đầu hành trình đó,
có thể hàn gắn với bố?
267
00:13:28,559 --> 00:13:29,518
- Được.
- Được à?
268
00:13:29,601 --> 00:13:31,728
Vâng. Tôi rất muốn thế.
269
00:13:31,812 --> 00:13:35,399
Tôi muốn tạo điều kiện
cho Angel trò chuyện với bố cô ấy.
270
00:13:35,482 --> 00:13:38,026
Bố có ảnh hưởng lớn đến cuộc đời cô ấy,
271
00:13:38,110 --> 00:13:41,321
giờ khi anh ấy bỏ đi,
có một khoảng trống ở đó.
272
00:13:41,822 --> 00:13:42,656
Chào cưng.
273
00:13:42,739 --> 00:13:45,784
- Cảnh báo cặp đôi dễ thương. Ôi trời!
- Tôi biết.
274
00:13:45,868 --> 00:13:47,744
Sao cô nghĩ việc này sẽ tốt cho Angel?
275
00:13:47,828 --> 00:13:50,205
Không biết, tôi nghĩ
các anh có thể giúp cô ấy nhiều.
276
00:13:50,289 --> 00:13:53,375
Tôi nghĩ: "Em yêu mình,
nhưng mình cần được giúp đỡ".
277
00:13:55,168 --> 00:13:58,505
Sẽ cần bốn chàng đồng tính
và một nữ hoàng phi nhị giới
278
00:13:58,589 --> 00:14:00,299
dạy tôi cách làm con gái.
279
00:14:00,382 --> 00:14:05,178
Cô biết tôi muốn nói gì không?
Bọn tôi muốn dạy cô cách làm điều cô muốn.
280
00:14:05,262 --> 00:14:07,431
Cô là phụ nữ mà. Đây là con gái.
281
00:14:07,514 --> 00:14:09,975
Cô biết cách nữ tính,
cách cảm thấy tự tin,
282
00:14:10,058 --> 00:14:12,144
bọn tôi chỉ cần giúp cô
thoải mái làm điều đó.
283
00:14:12,227 --> 00:14:14,771
- Sẵn sàng bắt đầu chưa?
- Ừ, rất sẵn sàng.
284
00:14:14,855 --> 00:14:16,106
- Được rồi.
- Được!
285
00:14:16,189 --> 00:14:17,399
Hôn tạm biệt đi.
286
00:14:17,482 --> 00:14:18,317
Tạm biệt.
287
00:14:22,696 --> 00:14:24,990
TRỤ SỞ BỘ NGŨ SIÊU ĐẲNG
AUSTIN, TX
288
00:14:26,617 --> 00:14:29,870
Có rất nhiều thứ trong cuộc sống
Angel đang cố tìm hiểu,
289
00:14:29,953 --> 00:14:34,541
nên tôi muốn giúp cô ấy ít nhất
thử tìm ra phong cách trang trí,
290
00:14:34,625 --> 00:14:38,587
biến căn nhà thành nơi cô ấy cảm thấy
được chào đón và yêu thương.
291
00:14:39,838 --> 00:14:44,051
Điều tôi muốn làm cho Angel tuần này
là đảm bảo cô ấy biết mình xinh đẹp
292
00:14:44,134 --> 00:14:45,802
và xứng đáng được tự tin,
293
00:14:45,886 --> 00:14:49,640
xứng đáng được là chính mình
như bây giờ trong thế giới này.
294
00:14:50,307 --> 00:14:54,561
Tôi muốn gặp Angel và mẹ cô ấy
để tìm hiểu về cuộc sống của Angel,
295
00:14:54,645 --> 00:14:58,440
vì tôi thực sự nghĩ
trò chuyện vui nhất luôn là bên bàn ăn.
296
00:14:59,608 --> 00:15:02,986
Angel đặc biệt vì cô ấy rất ấm áp
297
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
và rõ ràng cô ấy đã trải qua ngần ấy năm
298
00:15:05,530 --> 00:15:08,116
sống một cuộc sống không thực sự là mình,
299
00:15:08,200 --> 00:15:12,955
nên tôi muốn giúp cô ấy cảm thấy
mình là người phụ nữ mà cô ấy luôn muốn.
300
00:15:13,789 --> 00:15:16,249
Angel có hệ thống hỗ trợ tuyệt vời
ở phòng tập,
301
00:15:16,333 --> 00:15:18,877
nhưng tuần này tôi định
giúp cô ấy nói chuyện với bố
302
00:15:18,961 --> 00:15:22,255
vì cô ấy cần câu trả lời
về mối quan hệ của cô ấy với bố,
303
00:15:22,339 --> 00:15:24,716
nhưng tôi cũng muốn Angel biết
304
00:15:24,800 --> 00:15:27,135
ai chấp nhận
hay từ chối bạn không quan trọng
305
00:15:27,219 --> 00:15:29,763
miễn là bạn chấp nhận và yêu thương mình.
306
00:15:29,846 --> 00:15:31,682
NGÀY THỨ HAI
TẬP YÊU CHÍNH MÌNH…
307
00:15:31,765 --> 00:15:33,433
TA SẼ YÊU NGƯỜI KHÁC TỐT HƠN.
308
00:15:41,233 --> 00:15:44,653
Chào mừng đến Raven Row,
tiệm làm đẹp tuyệt nhất thế giới.
309
00:15:44,736 --> 00:15:46,154
- Cảm ơn.
- Vào đi.
310
00:15:47,781 --> 00:15:50,575
Mới sáng sớm ra
đã được nhìn thấy vẻ đẹp này.
311
00:15:50,659 --> 00:15:52,327
Hãy nói về màu tóc của cô.
312
00:15:52,411 --> 00:15:54,621
Cô đang nhuộm highlight đỏ rất đẹp.
313
00:15:54,705 --> 00:15:57,958
Muốn mọi người nghĩ:
"Màu tóc thật tự nhiên, tuyệt đẹp"
314
00:15:58,041 --> 00:16:01,712
hay có ngại người ta nói:
"Trông rực rỡ, nhưng mình thích?"
315
00:16:01,795 --> 00:16:04,214
Anh làm cả hai cái đó nghe đều rất tuyệt.
316
00:16:04,297 --> 00:16:07,134
- Tôi không quyết được.
- Tôi biết, nói ra tôi cũng thấy vậy.
317
00:16:07,217 --> 00:16:10,220
Có lẽ ta hãy tìm điểm cân bẳng
giữa cả hai cái đó.
318
00:16:10,303 --> 00:16:13,807
- Cảm thấy tôi luôn cố cân bằng.
- Tôi thích cân bằng.
319
00:16:13,890 --> 00:16:18,228
Điều quan trọng khi bước vào quá trình này
là Angel biết mình hoàn thiện
320
00:16:18,311 --> 00:16:20,856
và cô ấy không cần thay đổi vì bất cứ ai.
321
00:16:20,939 --> 00:16:23,233
Tuy nhiên, tôi là chuyên gia làm đẹp.
322
00:16:23,316 --> 00:16:26,820
Tôi cần dạy cô ấy những cách khác
tự chăm sóc bản thân khác
323
00:16:26,903 --> 00:16:30,365
để cô ấy cảm thấy xinh đẹp và tự tin,
vì cô ấy rất đẹp.
324
00:16:30,449 --> 00:16:32,868
Tôi muốn làm tóc cho cô trước
325
00:16:32,951 --> 00:16:35,078
vì tôi muốn chúng ta vui vẻ
326
00:16:35,162 --> 00:16:38,749
và để cô cảm thấy tự tin và phát triển.
327
00:16:38,832 --> 00:16:40,459
Chắc chắn sẽ rất tuyệt.
328
00:16:40,542 --> 00:16:44,296
Tôi ước ở ngoài
mình cũng giống như ở phòng tập.
329
00:16:45,130 --> 00:16:47,924
Kỳ lạ là tôi làm bao việc
để tìm chính mình
330
00:16:48,008 --> 00:16:52,054
vì cảm giác vẫn còn quá nhiều thứ
tôi không biết về bản thân.
331
00:16:52,137 --> 00:16:54,681
Ai cũng đều đang đi trên hành trình đó.
332
00:16:54,765 --> 00:16:55,891
- Ừ.
- Hiểu chứ?
333
00:16:55,974 --> 00:16:57,434
Nên không sao cả.
334
00:16:57,517 --> 00:17:00,353
Hồi nhỏ tôi không có
hình mẫu nào để ngưỡng mộ,
335
00:17:00,437 --> 00:17:02,439
và tôi chưa từng thấy người chuyển giới.
336
00:17:02,522 --> 00:17:06,401
Hình mẫu duy nhất là bố tôi,
sau đó là các vận động viên tôi thấy.
337
00:17:06,485 --> 00:17:07,569
Tôi thấy không ổn.
338
00:17:08,195 --> 00:17:11,448
Tôi dành cả ngày học ở trường trung học
339
00:17:11,531 --> 00:17:17,120
chỉ để nghiền ngẫm: "Mình thấy không ổn,
sao lúc nào mình cũng không vui?"
340
00:17:17,204 --> 00:17:23,001
Rồi một khi bắt đầu chuyển giới và liên hệ
được chyện đó, phần đó mới thư giãn.
341
00:17:23,085 --> 00:17:26,046
Ừ. Tôi mới bắt đầu liệu pháp hormone
thay thế mười tháng trước.
342
00:17:26,129 --> 00:17:28,423
Khi bắt đầu dùng hormone, nó biến mất.
343
00:17:28,507 --> 00:17:31,676
Gia đình cô thế nào trong năm qua?
344
00:17:32,511 --> 00:17:36,723
Đa phần mọi người trong gia đình tôi
đã trải qua các bước thấu hiểu,
345
00:17:36,807 --> 00:17:39,601
tìm hiểu, học hỏi và đặt câu hỏi cho tôi.
346
00:17:40,477 --> 00:17:44,981
Trước khi bắt đầu chuyển giới,
tôi gặp họ ít nhất một, hai lần một tháng.
347
00:17:45,065 --> 00:17:48,944
Nhưng sau đó, tôi nói: "Tôi không muốn
gặp họ, không muốn rắc rối,
348
00:17:49,027 --> 00:17:51,321
tôi không muốn phải mất công
349
00:17:51,404 --> 00:17:58,245
về cơ bản là ép họ
viết lại mọi thứ họ biết về tôi".
350
00:17:59,246 --> 00:18:01,832
Không biết. Tôi luôn cảm thấy mình ích kỷ.
351
00:18:01,915 --> 00:18:03,125
Thử nghĩ thế này đi.
352
00:18:03,208 --> 00:18:06,294
Cô có nghĩ luôn có một cộng đồng
dị tính - hợp giới đã ích kỷ
353
00:18:06,378 --> 00:18:09,172
khi ép cô phải tuân theo
điều không thật sự là cô,
354
00:18:10,090 --> 00:18:12,551
và giờ cô chỉ quên đi điều đó?
355
00:18:12,634 --> 00:18:15,887
Vì cô không ích kỷ
khi sống theo sự thật của mình.
356
00:18:15,971 --> 00:18:19,641
Và tôi nghĩ những người
yêu quý và gần gũi với cô
357
00:18:19,724 --> 00:18:22,853
sẽ thực sự muốn thấy cô phát triển.
358
00:18:24,146 --> 00:18:27,065
Nếu mọi người không thể thương cảm
và kiên nhẫn với cô,
359
00:18:27,149 --> 00:18:29,317
thì hiện tại cô không cần mối quan hệ đó.
360
00:18:29,401 --> 00:18:30,235
Ừ.
361
00:18:30,986 --> 00:18:34,698
Angel là một phụ nữ thông minh,
chăm chỉ, xinh đẹp.
362
00:18:34,781 --> 00:18:39,786
Cô ấy không cần người khác chấp nhận,
vì ta không thể điều khiển người khác.
363
00:18:39,870 --> 00:18:42,122
Nên người đầu tiên và quan trọng nhất,
364
00:18:42,205 --> 00:18:44,916
cần phải chấp nhận là bản thân bạn.
365
00:18:45,000 --> 00:18:47,586
Tôi rất tự hào về cô, gái ạ.
366
00:18:47,669 --> 00:18:51,047
Cô mới 22 tuổi mà đã làm được thế này,
367
00:18:51,548 --> 00:18:54,342
hy vọng đôi khi
cô dừng lại tận hưởng niềm vui.
368
00:18:54,426 --> 00:18:57,012
Tôi không biết, tôi nghĩ
đôi khi tôi để mất niềm vui.
369
00:18:57,095 --> 00:18:59,848
Không sao. Tôi nghĩ
nhận thức là chìa khóa đầu tiên.
370
00:18:59,931 --> 00:19:03,226
Tôi nghĩ ta nhận ra rằng
chúng ta còn thiếu một chút
371
00:19:03,310 --> 00:19:06,062
trong việc ăn mừng điều ta đã đạt được,
372
00:19:06,146 --> 00:19:09,065
không chỉ riêng cô,
nhiều người cũng khó làm điều đó,
373
00:19:09,149 --> 00:19:11,026
nhưng tôi mừng là ta nhận ra ở tuổi 22.
374
00:19:11,109 --> 00:19:12,777
- Catch-22.
- Ừ.
375
00:19:28,001 --> 00:19:31,129
Tôi muốn trang điểm cho cô
thật đẹp, tinh tế.
376
00:19:31,838 --> 00:19:34,257
Tôi không biết mình đang làm gì.
377
00:19:34,341 --> 00:19:35,926
Tôi đảm bảo là rất dễ.
378
00:19:36,009 --> 00:19:38,595
Nếu cô tập cử đẩy được,
cái này cũng làm được.
379
00:19:39,095 --> 00:19:43,725
Điều ta muốn thêm vào khuôn mặt
là một chút màu sắc với má hồng.
380
00:19:43,808 --> 00:19:47,479
Và tôi đánh má ở chỗ
mặt trời thường làm da cô ửng đỏ,
381
00:19:47,562 --> 00:19:50,649
vì như thế sẽ có chút cuốn hút
và nhìn tự nhiên hơn.
382
00:19:53,568 --> 00:19:55,028
Tuyệt!
383
00:19:58,365 --> 00:20:01,743
Rồi, sẵn sàng thấy Angel mới chưa?
Ba, hai, một.
384
00:20:07,791 --> 00:20:08,792
Ôi trời.
385
00:20:09,501 --> 00:20:11,461
Ôi trời.
386
00:20:12,504 --> 00:20:14,256
Tuyệt quá.
387
00:20:14,339 --> 00:20:15,924
Đẹp nhỉ?
388
00:20:17,676 --> 00:20:19,928
Chả biết đây là ai, đây là người khác.
389
00:20:21,429 --> 00:20:23,640
Tôi không khóc,
không muốn hỏng lớp trang điểm.
390
00:20:23,723 --> 00:20:26,601
Không sao, sẽ chỉnh lại…
Bọn tôi ở ngay đây.
391
00:20:35,235 --> 00:20:36,236
Ôi chao.
392
00:20:45,412 --> 00:20:46,788
Trông cô thật xinh đẹp.
393
00:20:58,758 --> 00:20:59,592
Chào!
394
00:20:59,676 --> 00:21:02,262
Ôi trời, trông cô đẹp quá.
395
00:21:02,345 --> 00:21:04,973
- Thật kinh ngạc. Bắt đầu mua sắm nhé?
- Được.
396
00:21:05,890 --> 00:21:09,519
Tôi muốn biết trải nghiệm mua sắm của cô
trước giờ ra sao.
397
00:21:09,602 --> 00:21:11,396
Nói thật, tôi ghét đi mua sắm.
398
00:21:11,479 --> 00:21:17,152
Tuần trước, tôi bước vào một tiệm,
đột nhiên tôi bước qua gương trong tiệm,
399
00:21:17,235 --> 00:21:18,403
tôi thấy cơ thể mình.
400
00:21:18,486 --> 00:21:22,324
Và tất nhiên, một cô gái xinh đẹp
đi sau tôi, tôi thấy cô ấy,
401
00:21:22,407 --> 00:21:26,077
rồi tôi nghĩ:
"Mình sẽ không bao giờ được như thế.
402
00:21:26,161 --> 00:21:29,039
Sẽ không bao giờ tự tin
và thoải mái như vậy".
403
00:21:29,122 --> 00:21:32,917
Và đột nhiên, tôi bị tăng thông khí,
404
00:21:33,001 --> 00:21:34,044
tôi bắt đầu khóc.
405
00:21:34,127 --> 00:21:36,796
Katia phải đưa tôi ra khỏi tiệm và hỏi:
406
00:21:36,880 --> 00:21:40,342
"Mình ổn chứ? Sao vậy? Mình thấy sao?"
407
00:21:40,425 --> 00:21:42,927
Và lúc đó, tôi không biết mình thấy sao.
408
00:21:43,011 --> 00:21:44,804
- Ừ.
- Chỉ có tuyệt vọng…
409
00:21:44,888 --> 00:21:47,557
- Ừ.
- …và khó chịu. Thật… tồi tệ.
410
00:21:48,350 --> 00:21:50,310
Chỉ nhìn vào đây thôi, tôi muốn nghĩ:
411
00:21:50,393 --> 00:21:52,395
"Sẽ chả cái nào vừa hay hợp mình".
412
00:21:52,479 --> 00:21:54,898
Và đó là vì kích cỡ của quần áo,
413
00:21:54,981 --> 00:21:58,526
hay vì cô chưa từng
mặc loại quần áo này trước đây?
414
00:21:58,610 --> 00:22:00,653
- Tôi thật sự không biết.
- Ừ.
415
00:22:00,737 --> 00:22:06,117
Tôi thấy khó tách biệt giữa đầy đặn,
khỏe khoắn, chắc chắn với nam tính.
416
00:22:06,201 --> 00:22:11,581
Đồng thời, không muốn phải mặc
những màu siêu tươi sáng, siêu nữ tính,
417
00:22:11,664 --> 00:22:15,335
quá nữ tính mà người ta nghĩ
nhiều phụ nữ chuyển giới sẽ thích.
418
00:22:15,418 --> 00:22:20,215
Cô vẫn có thể cảm thấy nữ tính
dù không mặc đồ hồng và hay phồng.
419
00:22:20,298 --> 00:22:21,132
Ừ.
420
00:22:21,216 --> 00:22:24,511
Nam tính và nữ tính,
tôi hoàn toàn không quan tâm.
421
00:22:24,594 --> 00:22:27,138
Nhưng với Angel rõ ràng đó là một mối lo.
422
00:22:27,222 --> 00:22:31,101
Nên tôi muốn tìm ra thứ
khiến cô ấy cảm thấy
423
00:22:31,184 --> 00:22:33,186
đây là một phiên bản khác hẳn của mình.
424
00:22:33,269 --> 00:22:34,479
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
425
00:22:34,562 --> 00:22:36,314
- Ra ngoài cho bọn tôi xem nhé?
- Ừ.
426
00:22:39,651 --> 00:22:41,361
Cho tôi biết cảm nhận, suy nghĩ.
427
00:22:41,444 --> 00:22:43,655
Tôi không nhận ra cô gái trong gương.
428
00:22:44,864 --> 00:22:46,074
Không hề.
429
00:22:46,157 --> 00:22:50,412
Đây có lẽ là chiếc váy đầu tiên tôi mặc.
430
00:22:51,287 --> 00:22:55,041
Tôi từng mặc một chiếc váy dây,
mặc thử và nói: "Dẹp".
431
00:22:55,125 --> 00:22:58,044
Và vứt nó đi.
Kể cả với sức mạnh của cánh tay này,
432
00:22:58,128 --> 00:23:01,005
tôi siêu tự ti
về cánh tay bắp chuối của mình.
433
00:23:01,089 --> 00:23:05,009
Nhưng kể cả khi mặc váy này,
nhìn tay gầy hơn, cảm giác rất tuyệt.
434
00:23:05,093 --> 00:23:09,848
Lúc nãy cô nói cô nhìn các cô gái khác
khi đi mua sắm và thấy đường cong của họ.
435
00:23:09,931 --> 00:23:16,396
Vì đường cắt may, chiếc váy khiến cô
có vòng eo nhỏ, và tôn hông lên.
436
00:23:16,479 --> 00:23:18,398
Đó là một mẹo ăn mặc..
437
00:23:19,274 --> 00:23:22,694
Cô có cảm thấy: "Được,
mình có thể mặc váy này đi đâu đó?"
438
00:23:23,278 --> 00:23:26,573
Tôi không biết.
Tôi rất tự ti về cái bụng mỡ này,
439
00:23:26,656 --> 00:23:30,243
vì đây là phần còn lại
từ trước khi làm liệu pháp hormone.
440
00:23:30,326 --> 00:23:32,412
Tôi không biết người phụ nữ nào,
441
00:23:32,495 --> 00:23:36,291
có lẽ ngoài siêu mẫu hàng đầu thế giới,
442
00:23:36,374 --> 00:23:39,586
mà không có chút bụng ở đó.
443
00:23:40,128 --> 00:23:42,464
Bụng cô không hề to hơn bất cứ ai khác.
444
00:23:42,964 --> 00:23:43,965
Được rồi.
445
00:23:44,048 --> 00:23:46,759
Hãy tử tế với bản thân hơn
khi nhìn vào gương.
446
00:23:47,844 --> 00:23:49,220
Để xem ta còn gì nữa.
447
00:23:50,096 --> 00:23:51,723
- Angel, tình yêu ơi?
- Ừ?
448
00:23:51,806 --> 00:23:54,726
Cho tôi xem cô đang mặc gì được không?
449
00:23:54,809 --> 00:23:55,685
Được.
450
00:23:57,353 --> 00:23:58,646
Cho tôi biết cô thấy sao.
451
00:24:01,274 --> 00:24:02,108
Ôi chao.
452
00:24:03,776 --> 00:24:04,694
Hấp dẫn đấy.
453
00:24:04,777 --> 00:24:07,822
- Thế à? Đợi đã. Tuyệt!
- Tuyệt hết chỗ chê.
454
00:24:10,450 --> 00:24:13,203
Cho tôi biết sao hấp dẫn đi.
Tôi biết nhưng muốn nghe cô nói.
455
00:24:13,286 --> 00:24:16,498
Nó khoe ra cơ bắp của tôi
và hình thể của tôi.
456
00:24:16,581 --> 00:24:19,667
Nhưng quần rộng khiến tôi
có đường cong hơn
457
00:24:19,751 --> 00:24:22,587
so với nếu tôi mặc đồ hoàn toàn bó sát.
458
00:24:22,670 --> 00:24:24,214
Nó làm nổi bật phần hông.
459
00:24:24,297 --> 00:24:28,801
Thắt lưng rất nữ tính,
nhưng cũng mạnh mẽ và rất đẹp.
460
00:24:28,885 --> 00:24:30,386
Cái áo rất gợi cảm.
461
00:24:32,180 --> 00:24:33,014
Dáng đứng rất đẹp.
462
00:24:35,808 --> 00:24:39,938
Cô không hề chuyển động thế này,
khi tôi gặp cô hôm qua.
463
00:24:40,021 --> 00:24:40,855
Ôi chao.
464
00:24:42,482 --> 00:24:43,316
Ôi chao.
465
00:24:44,484 --> 00:24:48,780
Mười hai tiếng trước,
tôi không thể nào thấy cô nàng kia.
466
00:24:49,447 --> 00:24:51,366
Đây như một giấc mơ.
467
00:24:51,449 --> 00:24:54,577
Tôi không bao giờ
có thể ăn mặc như thế này.
468
00:24:54,661 --> 00:24:58,331
Tôi không biết mình trông thế này.
469
00:24:58,414 --> 00:24:59,374
Chưa bao giờ.
470
00:25:02,126 --> 00:25:03,795
Tôi sẽ lấy khăn giấy cho cô.
471
00:25:08,550 --> 00:25:15,014
Thấy Angel hạnh phúc vô cùng vì cuối cùng
đã tìm thấy mình trong trang phục
472
00:25:15,098 --> 00:25:16,683
khiến tôi rất hạnh phúc.
473
00:25:16,766 --> 00:25:18,601
Tôi hy vọng hạt giống tôi gieo
474
00:25:18,685 --> 00:25:22,647
sẽ khuyến khích cô ấy cảm thấy
hoàn toàn tự tin với chính mình
475
00:25:22,730 --> 00:25:26,317
và sẽ tác động gián tiếp
tới những mặt khác trong cuộc sống.
476
00:25:26,401 --> 00:25:29,571
Tôi yêu từng chút
của những gì tôi đang thấy,
477
00:25:29,654 --> 00:25:32,323
và quay một vòng.
478
00:25:33,825 --> 00:25:34,826
Hất tóc đẹp lắm.
479
00:25:36,369 --> 00:25:37,787
- Cảm ơn.
- Tất nhiên.
480
00:25:37,870 --> 00:25:39,539
- Cảm ơn.
- Không, cảm ơn cô.
481
00:25:39,622 --> 00:25:42,041
Tôi thích được làm bà tiên đỡ đầu của cô.
482
00:25:53,595 --> 00:25:54,554
Tiệm xinh nhỉ?
483
00:25:54,637 --> 00:25:56,097
Ôi trời, đẹp quá.
484
00:25:56,180 --> 00:25:59,601
Tôi muốn đưa cô đến đây
vì tôi biết cuối tuần có sự kiện…
485
00:25:59,684 --> 00:26:01,311
- Tiệc tân gia.
- Phải.
486
00:26:01,394 --> 00:26:03,146
Trước đây cô từng tiếp khách chưa?
487
00:26:03,229 --> 00:26:06,566
Ở căn hộ trước, bọn tôi tổ chức
tiệc sinh nhật lớn cho Katia.
488
00:26:07,066 --> 00:26:11,404
Nhưng ngoài dịp đó ra,
không còn cái nào đáng coi là "tiệc!"
489
00:26:11,487 --> 00:26:14,616
Tôi muốn khi ở nhà
cô cũng có cảm giác như ở phòng tập.
490
00:26:14,699 --> 00:26:16,618
Angel cảm thấy an toàn ở phòng tập,
491
00:26:16,701 --> 00:26:20,747
nhưng có rất nhiều nơi mà tôi biết
cô ấy không thấy được chào đón.
492
00:26:20,830 --> 00:26:21,748
- Chào.
- Chào.
493
00:26:21,831 --> 00:26:22,665
John và Doug.
494
00:26:22,749 --> 00:26:24,208
- Chào.
- Và đó là Luna.
495
00:26:24,292 --> 00:26:25,126
Luna xinh quá.
496
00:26:25,209 --> 00:26:29,714
Nên tôi muốn đưa cô ấy đến tiệm địa phương
dễ thương này, nơi cô ấy sẽ thấy an toàn.
497
00:26:29,797 --> 00:26:33,301
Thật sự thì phong cách, thiết kế nhà
498
00:26:33,384 --> 00:26:35,887
là thứ tôi chưa từng đề cập hay nghĩ đến.
499
00:26:35,970 --> 00:26:38,056
Ừ. Đa phần người 22 tuổi đều thế.
500
00:26:38,139 --> 00:26:41,267
Tôi biết chồng tôi muốn,
dù tôi không hề suy xét đến…
501
00:26:41,351 --> 00:26:43,936
Anh ấy muốn tôi
lắng nghe ý kiến của anh ấy.
502
00:26:44,020 --> 00:26:46,981
- Thật ra tôi đã rủ Katia đi cùng.
- Thật sao?
503
00:26:47,065 --> 00:26:48,775
Tôi muốn đảm bảo có cả cô ấy,
504
00:26:48,858 --> 00:26:52,153
vì trang trí nhà là chuyện trọng đại,
nhất là khi các cô sống chung.
505
00:26:52,236 --> 00:26:54,155
Vừa nhắc đến kìa, xin chào.
506
00:26:54,238 --> 00:26:56,949
- Chào.
- Chào.
507
00:26:57,033 --> 00:26:59,577
- Trông mình thật tuyệt.
- Tuyệt!
508
00:26:59,661 --> 00:27:01,037
Giày của mình kìa!
509
00:27:02,914 --> 00:27:04,415
Em nghĩ: "Nhìn mình kìa".
510
00:27:04,957 --> 00:27:07,835
- Em cũng mặc quần này được chứ?
- Sẽ trộm quần áo của cô.
511
00:27:07,919 --> 00:27:09,212
Chắc chắn luôn.
512
00:27:10,838 --> 00:27:12,048
Mình đi được. Nhìn này.
513
00:27:12,131 --> 00:27:13,341
Em rất tự hào về mình.
514
00:27:13,424 --> 00:27:17,011
- Lần đầu cô đi giày cao gót ra ngoài à?
- Lần đầu.
515
00:27:17,095 --> 00:27:18,763
- Thật sao?
- Thành công.
516
00:27:18,846 --> 00:27:19,764
Tuyệt.
517
00:27:19,847 --> 00:27:22,809
Mặc dù tôi thích ghế sofa của các cô,
518
00:27:22,892 --> 00:27:26,062
quy tắc của tôi với những món nội thất lớn
519
00:27:26,145 --> 00:27:30,316
như sofa, giường, bàn ăn
là hãy chọn những thứ trung tính.
520
00:27:30,400 --> 00:27:35,029
Sau đó, gối và thảm thì có thể thay đổi,
tùy vào tâm trạng của các cô.
521
00:27:35,113 --> 00:27:37,573
Đây là bản nâng cấp của chiếc sofa ta có.
522
00:27:37,657 --> 00:27:38,616
- Ừ. Phải.
- Ừ.
523
00:27:38,700 --> 00:27:41,369
- Thật tuyệt.
- Hãy khám phá thêm chút nữa.
524
00:27:41,994 --> 00:27:44,038
Tôi còn biết cô thích màu xanh lá.
525
00:27:44,122 --> 00:27:47,583
Nên một mẫu ghế
tôi nghĩ rất hợp ý cô, vì nó màu xanh…
526
00:27:47,667 --> 00:27:48,960
- Tuyệt.
- …là cái này.
527
00:27:49,043 --> 00:27:52,422
- Rất chắc chắn, rất thoải mái…
- Nhưng cũng thật mềm mại.
528
00:27:52,505 --> 00:27:54,924
Tôi thích nó, vì nó làm từ ba chất liệu.
529
00:27:55,007 --> 00:28:00,263
Phần bọc ghế, phần thân nhựa,
giống như ghế Eames cổ điển,
530
00:28:00,346 --> 00:28:03,474
sau đó có phần kim loại ở đây.
Ba chất liệu khác nhau.
531
00:28:03,558 --> 00:28:05,601
- Dễ thương thật.
- Ừ, rất độc đáo.
532
00:28:05,685 --> 00:28:07,812
- Tôi thích cái này. Rất đẹp.
- Thấy chứ?
533
00:28:07,895 --> 00:28:11,733
Tôi đã nói sẽ tìm ra phong cách của cô.
Cô có phong cách đẹp, ý kiến hay, gu tốt.
534
00:28:22,452 --> 00:28:26,789
Cả năm qua thật khó khăn, vì suốt 21 năm,
tôi nuôi dạy một đứa con trai.
535
00:28:27,498 --> 00:28:32,003
Tôi chưa thực sự hiểu được
những gì con tôi đang trải qua.
536
00:28:32,086 --> 00:28:35,757
- Anh đã từng gặp ai chuyển giới chưa?
- Chưa.
537
00:28:35,840 --> 00:28:38,843
Tôi không biết gì
về cộng đồng chuyển giới.
538
00:28:38,926 --> 00:28:41,763
Giống vụ họ đều muốn dùng nhà vệ sinh,
539
00:28:41,846 --> 00:28:43,639
với tôi, chả có gì to tát,
540
00:28:43,723 --> 00:28:46,684
nhưng rồi nó ảnh hưởng trực tiếp
đến gia đình tôi.
541
00:28:46,768 --> 00:28:47,977
Nó xảy ra ở nhà anh.
542
00:28:48,060 --> 00:28:52,774
Nên đây là chuyện
tôi rất khó tiếp nhận và chấp nhận.
543
00:28:54,025 --> 00:28:58,446
Nỗi sợ lớn nhất của tôi khi gặp con mình
là vẻ ngoài mà tôi chưa hiểu được.
544
00:28:58,529 --> 00:29:04,869
Và nỗi sợ đó là gì? Sợ không nhìn thấy
đứa con mà anh nhớ trong đầu?
545
00:29:04,952 --> 00:29:05,787
Phải.
546
00:29:05,870 --> 00:29:08,289
Nhưng tôi nghĩ làm cha mẹ, đôi khi
547
00:29:08,372 --> 00:29:12,585
ta hình dung về cuộc sống
mà ta nghĩ con mình sẽ có,
548
00:29:12,668 --> 00:29:15,129
khi không như thế, ta bắt đầu đau buồn.
549
00:29:15,213 --> 00:29:16,047
Ừ.
550
00:29:16,130 --> 00:29:19,133
Nhưng tôi muốn anh biết
hình dung anh dành cho con
551
00:29:19,217 --> 00:29:20,218
không quá khác biệt.
552
00:29:21,135 --> 00:29:24,764
Và cô ấy đang hạnh phúc,
nhưng Angel nhớ anh.
553
00:29:25,765 --> 00:29:28,476
Angel nhớ anh nhiều hơn tôi nghĩ anh biết.
554
00:29:31,729 --> 00:29:34,482
Tôi chỉ muốn biết
quá trình đó bắt đầu thế nào.
555
00:29:34,565 --> 00:29:40,446
Đó là điều tôi lấn cấn nhất: suy nghĩ,
hay sự thay đổi suy nghĩ đó, đến từ đâu.
556
00:29:41,113 --> 00:29:42,990
Vì có một khoảng trống thật sự…
557
00:29:46,911 --> 00:29:48,996
trong tim tôi mà tôi vẫn nhung nhớ.
558
00:29:52,500 --> 00:29:53,459
NGÀY THỨ BA
559
00:29:53,543 --> 00:29:56,879
HÃY LÀ CHÍNH MÌNH, THẾ GIỚI SẼ ĐIỀU CHỈNH.
- MANABI BANDYOPADHYAY
560
00:30:01,342 --> 00:30:03,177
Tôi rất háo hức làm món này.
561
00:30:03,261 --> 00:30:06,556
Ta có đậu nành, giấm rượu gạo,
một chút đường,
562
00:30:06,639 --> 00:30:09,559
và đôi khi tôi muốn cho hành lá vào.
563
00:30:09,642 --> 00:30:11,644
Đôi khi tôi cho vào bánh kếp hành.
564
00:30:11,727 --> 00:30:15,064
- Thật ra là có vẻ ngon đấy.
- Ngon, mặn mà, hơi hăng.
565
00:30:15,147 --> 00:30:15,982
- Chào.
- Trời!
566
00:30:16,065 --> 00:30:19,193
Chào, trời đất!
567
00:30:19,277 --> 00:30:20,319
Tôi thích lắm…
568
00:30:20,403 --> 00:30:23,489
- Xin lỗi, hai mẹ con cứ tình cảm đi.
- Mẹ thích lắm…
569
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
Khi cuộc sống xung quanh
thay đổi quá nhiều,
570
00:30:27,702 --> 00:30:29,662
một công thức có thể
đưa bạn trở lại ký ức.
571
00:30:30,246 --> 00:30:32,248
- Ừ, đẹp lắm.
- Cảm ơn mẹ.
572
00:30:32,331 --> 00:30:36,460
Thức ăn có
sức mạnh hoài niệm đáng kinh ngạc.
573
00:30:36,544 --> 00:30:40,631
Khuôn mặt cô sáng bừng lên khi tôi hỏi
về món ăn cô nhớ hồi còn nhỏ,
574
00:30:40,715 --> 00:30:44,635
và cô nhắc đến món lumpia mẹ làm.
Hai người đã từng cùng làm chưa?
575
00:30:44,719 --> 00:30:47,763
Hình như là chưa.
Bao năm rồi tôi chưa ăn món đó.
576
00:30:47,847 --> 00:30:50,057
- Bao năm ư?
- Bao năm. Ngon lắm.
577
00:30:50,141 --> 00:30:52,810
Nhất là khi mẹ làm, ngon đứt lưỡi.
578
00:30:52,894 --> 00:30:54,145
Cảm ơn con đã khen.
579
00:30:55,396 --> 00:30:57,648
- Và hôm nay mẹ đến dạy ta.
- Đúng vậy.
580
00:30:57,732 --> 00:31:01,903
Lumpia là món chả giò
truyền thống của Philippines
581
00:31:01,986 --> 00:31:03,821
có nhiều nhân khác nhau.
582
00:31:03,905 --> 00:31:06,032
Với thịt xay, tôi hay làm một việc
583
00:31:06,115 --> 00:31:07,658
là cắt vào thịt.
584
00:31:07,742 --> 00:31:11,495
Việc này sẽ giúp vụn ra một chút
và sẽ tách ra dễ hơn…
585
00:31:11,579 --> 00:31:13,497
- Không nghiền với…
- …trên chảo.
586
00:31:13,581 --> 00:31:15,124
- Chính xác.
- Ôi trời ơi.
587
00:31:15,207 --> 00:31:17,001
Cô có muốn cắt bắp cải không?
588
00:31:17,084 --> 00:31:19,170
- Tôi đã sợ rồi đấy.
- Đã sợ rồi à?
589
00:31:19,253 --> 00:31:24,425
Tôi gập ngón tay lại,
rồi dùng mũi dao để chỉ dẫn.
590
00:31:24,508 --> 00:31:26,135
- Này đủ mỏng chưa?
- Rồi.
591
00:31:26,719 --> 00:31:28,387
Không gì bằng được mẹ duyệt.
592
00:31:28,971 --> 00:31:31,349
- Tiếp theo là gì?
- Bắt đầu cho rau vào.
593
00:31:31,432 --> 00:31:34,810
Ta có bắp cải, hành lá, cà rốt.
594
00:31:34,894 --> 00:31:36,145
Tỏi. Nước tương.
595
00:31:36,228 --> 00:31:38,022
Và một chút dầu hào.
596
00:31:38,606 --> 00:31:42,193
Thật ra tôi đã tìm mua được
vỏ cuốn lumpia.
597
00:31:42,693 --> 00:31:45,863
Anh sẽ nghĩ tôi đã đến Chipotle
đủ nhiều lần để biết làm cái này.
598
00:31:45,947 --> 00:31:49,200
Và ở đây ta có trứng để quét,
để vỏ dính lại.
599
00:31:49,951 --> 00:31:51,994
- Bùm. Được rồi.
- Nhìn kìa.
600
00:31:52,078 --> 00:31:54,205
Quan sát đến khi từng mặt vàng ruộm.
601
00:31:54,288 --> 00:31:55,122
Đã rõ.
602
00:31:55,206 --> 00:31:57,500
Angel kể với tôi, khi cô ấy lớn lên,
603
00:31:57,583 --> 00:32:01,754
bố cô ấy là người đã thúc đẩy cô ấy
chơi mọi môn thể thao.
604
00:32:03,089 --> 00:32:05,508
Thật thú vị khi giờ tôi có cảm giác
605
00:32:05,591 --> 00:32:08,928
tôi đang đạt được những điều bố muốn,
ngay từ khi tôi còn nhỏ.
606
00:32:09,011 --> 00:32:11,514
Mẹ nhớ trận bóng cuối cùng của con chứ?
607
00:32:11,597 --> 00:32:14,392
Con ra khỏi sân và khóc không ngừng:
608
00:32:14,475 --> 00:32:17,103
"Sự nghiệp thể thao của con chấm dứt rồi".
609
00:32:17,186 --> 00:32:20,481
Và bố ôm con thật chặt
và nói bố tự hào về con, rồi…
610
00:32:20,564 --> 00:32:22,900
- Bố con rất giỏi ôm động viên.
- Phải.
611
00:32:23,567 --> 00:32:27,154
Mẹ rất hiểu vì ở cuộc thi gần nhất của con
mẹ đã ngồi nghĩ:
612
00:32:27,238 --> 00:32:32,702
"Trời, mình ở đây", đồng thời cũng nghĩ:
"Mình không phải người nó muốn có mặt".
613
00:32:33,494 --> 00:32:38,457
Không phải bố không yêu con hay bố không…
614
00:32:38,541 --> 00:32:42,837
Vấn đề là bố con đang cố hiểu.
Con hiểu bố mà, phải để bố từ từ hiểu ra.
615
00:32:42,920 --> 00:32:44,255
Ai cũng cần thời gian.
616
00:32:44,338 --> 00:32:48,217
Tình yêu của đời tôi
cũng cần thời gian để tự mình hiểu được.
617
00:32:48,801 --> 00:32:52,054
Ta không thể mong đợi mọi người
thay đổi ngay lập tức.
618
00:32:52,138 --> 00:32:56,100
Phải. Chỉ vì ta sẵn sàng,
không thể giả định như vậy với người khác.
619
00:32:56,183 --> 00:33:00,438
Điều khiến mẹ chấp nhận
là lần đầu tiên nhìn thấy khuôn mặt con
620
00:33:01,063 --> 00:33:04,275
sau khi con bắt đầu chuyển giới,
và nụ cười của con.
621
00:33:05,401 --> 00:33:08,612
Và sau đó chỉ là biết con đang hạnh phúc.
622
00:33:09,363 --> 00:33:12,700
Mẹ Angel rất ủng hộ cô ấy.
Cô ấy rất nhạy cảm và cởi mở
623
00:33:12,783 --> 00:33:16,245
về những khó khăn mình gặp
khi Angel chuyển giới.
624
00:33:16,328 --> 00:33:18,122
Nhưng cô ấy chỉ thấy con mình
625
00:33:18,205 --> 00:33:21,751
và cô ấy muốn con hạnh phúc.
Đó là sự chấp nhận.
626
00:33:22,334 --> 00:33:26,756
Anh ấy xuất thân
từ một gia đình Mexico truyền thống
627
00:33:26,839 --> 00:33:30,009
và điều đó…
Chỉ có một lối sống được chấp nhận.
628
00:33:30,092 --> 00:33:32,636
Nhưng tôi nghĩ
anh ấy đang dần hiểu ra. Nên…
629
00:33:32,720 --> 00:33:33,971
- Cần có thời gian.
- Phải.
630
00:33:34,055 --> 00:33:36,807
- Cần có thời gian.
- Đúng vậy. Nhỉ?
631
00:33:37,391 --> 00:33:39,894
Nói đến thời gian, tôi nghĩ chín rồi đấy.
632
00:33:39,977 --> 00:33:41,896
Vậy cuối tuần có chuyện gì?
633
00:33:41,979 --> 00:33:44,982
Bọn tôi sẽ mời
vài người bạn đến ăn tân gia,
634
00:33:45,066 --> 00:33:46,776
vì đến giờ vẫn chưa tổ chức.
635
00:33:46,859 --> 00:33:49,695
Nên có lẽ sẽ rất tuyệt
nếu cuối tuần làm món này.
636
00:33:49,779 --> 00:33:51,781
- Tôi nghĩ ai nấy sẽ thích.
- Tôi cũng vậy.
637
00:33:56,911 --> 00:33:59,330
Tôi rất nhớ vị đó. Đó là…
638
00:34:01,082 --> 00:34:04,168
- vị tuổi thơ.
- Mẹ rất vui vì ta được làm việc này.
639
00:34:15,179 --> 00:34:16,263
Trông đẹp đấy.
640
00:34:25,981 --> 00:34:26,899
Thế nào rồi?
641
00:34:26,982 --> 00:34:28,818
- Rất tuyệt.
- Mà cô xinh lắm.
642
00:34:28,901 --> 00:34:30,027
- Cảm ơn.
- Rất đẹp.
643
00:34:30,111 --> 00:34:32,196
- Trời đất.
- Hôm qua thật điên rồ.
644
00:34:32,279 --> 00:34:33,280
Tuyệt vời.
645
00:34:33,364 --> 00:34:36,075
Tôi muốn đưa cô đến đây nói chuyện
646
00:34:36,158 --> 00:34:39,078
vì một trong những điều
ta đã bàn là sự ủng hộ.
647
00:34:39,787 --> 00:34:42,915
Cô đã nói rất rõ với tôi
về mối quan hệ của cô và bố.
648
00:34:42,998 --> 00:34:45,918
Cô cần gì để cảm thấy tự tin
trước gia đình mình?
649
00:34:46,001 --> 00:34:47,294
Đặc biệt là bố cô?
650
00:34:47,795 --> 00:34:52,800
Tôi nghĩ tôi chỉ cần nghe bố nói
rằng tôi có thể sống là chính mình.
651
00:34:52,883 --> 00:34:57,763
Bố thấy khó khăn khi nhìn tôi
hay khi muốn hiểu việc tôi đang làm?
652
00:34:57,847 --> 00:35:01,809
Tôi nghĩ đôi khi trong cộng đồng của ta,
cộng đồng LGBTQIA
653
00:35:01,892 --> 00:35:04,436
nhiều khi ta cảm thấy
sức mạnh nằm ở người kia.
654
00:35:04,520 --> 00:35:08,566
Tôi không ủng hộ từ "công khai"
vì đúng ra là ta mở lòng với người khác.
655
00:35:09,233 --> 00:35:10,818
Và khi nói "công khai",
656
00:35:10,901 --> 00:35:13,737
cô cho người kia
quyền từ chối hoặc chối bỏ cô,
657
00:35:13,821 --> 00:35:16,157
và với tôi thế như là:
"Cô không có quyền đó".
658
00:35:16,240 --> 00:35:20,953
Cô có quyền nói: "Tôi mời bạn
bước vào cuộc đời tôi lần nữa".
659
00:35:22,037 --> 00:35:27,251
Tôi đã gặp bố cô và hỏi:
"Anh có muốn nói chuyện và gặp mặt không?"
660
00:35:28,085 --> 00:35:30,212
Và anh ấy đã đồng ý.
661
00:35:31,630 --> 00:35:34,592
Cô có thấy thoải mái
nếu tôi gọi mời anh ấy đến đây
662
00:35:34,675 --> 00:35:36,177
để cô nói chuyện không?
663
00:35:38,012 --> 00:35:39,263
- Thật chứ?
- Ừ. Thật.
664
00:35:39,346 --> 00:35:41,140
Đây là khoảnh khắc để Angel nói:
665
00:35:41,223 --> 00:35:44,685
"Con sẽ yêu bản thân mình
và bố sẽ chấp nhận điều đó,
666
00:35:44,768 --> 00:35:46,562
hoặc con sẽ đành để mất bố".
667
00:35:48,230 --> 00:35:49,231
Việc đó rất khó.
668
00:35:49,940 --> 00:35:52,651
Và tôi chỉ muốn ở đây
để hỗ trợ cô ấy vượt qua.
669
00:35:59,116 --> 00:36:00,743
- Chào.
- Chào.
670
00:36:00,826 --> 00:36:02,369
- Rất vui được gặp.
- Tôi cũng vậy.
671
00:36:02,453 --> 00:36:04,121
- Anh thế nào?
- Tôi khỏe.
672
00:36:36,695 --> 00:36:38,906
- Con vẫn khỏe chứ?
- Vâng.
673
00:36:41,242 --> 00:36:42,993
- Giày đẹp đấy.
- Cảm ơn bố.
674
00:36:46,080 --> 00:36:48,874
Con không biết phải nói gì.
675
00:36:48,958 --> 00:36:51,335
Ừ, bố cũng vậy.
676
00:36:51,418 --> 00:36:55,631
Năm qua chắc chắn rất khó khăn.
677
00:36:55,714 --> 00:36:56,882
- Một năm dài.
- Ừ.
678
00:37:02,513 --> 00:37:06,058
Angel, cô muốn có câu trả lời
cho câu hỏi gì?
679
00:37:08,811 --> 00:37:09,853
Con chỉ…
680
00:37:12,356 --> 00:37:16,026
Con chỉ muốn biết tại sao
gặp con bố lại thấy khó khăn đến vậy?
681
00:37:16,610 --> 00:37:20,698
Bố nghĩ sẽ có khác biệt lớn sao? Kiểu…
682
00:37:20,781 --> 00:37:21,907
Ừ. Đúng vậy.
683
00:37:22,908 --> 00:37:24,326
Nỗi sợ lớn nhất của bố…
684
00:37:26,412 --> 00:37:27,413
là nhìn thấy con.
685
00:37:28,622 --> 00:37:29,456
Vậy thôi.
686
00:37:31,250 --> 00:37:33,210
Bố nuôi dạy một đứa con trai 21 năm.
687
00:37:33,294 --> 00:37:38,007
Con biết chứ?
Cảm giác như bố đã làm con thất vọng.
688
00:37:39,717 --> 00:37:43,679
Bố nhớ con lắm.
Nhớ cảm giác có con trong đời.
689
00:37:45,472 --> 00:37:50,561
Bố muốn biết điều gì
thực sự đã giúp con trong quá trình này.
690
00:37:51,395 --> 00:37:55,524
Chỉ vì bố biết
cả hai ta đều cần nhau trong đời.
691
00:37:56,317 --> 00:37:58,277
Cứ như con chưa bao giờ hỏi câu hỏi đó.
692
00:37:58,360 --> 00:38:02,323
Nếu không bao giờ đề cập chủ đề,
sẽ không biết chủ đề là gì.
693
00:38:02,406 --> 00:38:07,161
Và có một cảm giác cứ hiện hữu:
"Có gì đó khác".
694
00:38:07,244 --> 00:38:11,373
Dù con giao du và chơi bóng
với những người đó, đám con trai đó…
695
00:38:11,457 --> 00:38:14,460
- Con không cảm thấy mình giống họ.
- Chắc chắn rồi.
696
00:38:14,543 --> 00:38:17,171
Khi con nhận mình là nữ
và gọi mình là Angel,
697
00:38:17,254 --> 00:38:19,423
mọi nghi ngờ về mọi thứ biến mất.
698
00:38:21,133 --> 00:38:25,804
Thật khó để hiểu khi con cái nói với ta
699
00:38:25,888 --> 00:38:29,266
một điều khác với hình dung mà ta đã có
700
00:38:29,350 --> 00:38:31,810
về tương lai của đứa con đó.
701
00:38:32,436 --> 00:38:36,982
Nhưng giờ nói chuyện với con,
con vẫn nói như đứa con bố đã nuôi dạy.
702
00:38:38,984 --> 00:38:41,862
Khi ta cố gắng nuôi dạy một đứa con trai,
703
00:38:41,945 --> 00:38:44,907
văn hóa của ta vẫn luôn là:
"Con trai rất cứng cỏi,
704
00:38:44,990 --> 00:38:47,826
rất đàn ông".
Chúng lớn lên thành đàn ông tốt.
705
00:38:47,910 --> 00:38:52,039
Con biết đấy, và con đối xử
với người phụ nữ của mình như công chúa.
706
00:38:52,122 --> 00:38:56,752
Đó luôn là điều chúng ta được dạy,
con biết đấy?
707
00:38:56,835 --> 00:39:02,091
Đó luôn là một phần khó khăn của…
Bố không thể xem con là con gái.
708
00:39:02,174 --> 00:39:04,676
Con không phải công chúa, bố ạ.
709
00:39:04,760 --> 00:39:06,720
Con không muốn làm công chúa.
710
00:39:06,804 --> 00:39:11,975
Con vẫn có đủ những phẩm chất bố nói,
ngoại trừ phần đàn ông. Đó vẫn là con.
711
00:39:12,059 --> 00:39:16,063
Mọi người cứ nói với con:
"Hãy làm việc chăm chỉ, cật lực".
712
00:39:16,146 --> 00:39:21,151
Mỗi khi huấn luyện, con đều nghĩ
về điều đó và con vẫn muốn được như bố.
713
00:39:21,735 --> 00:39:27,408
Bố muốn con một ngày nào đó nói
bố đã dạy con thành người đàn ông thế này?
714
00:39:27,491 --> 00:39:29,701
Bố đã dạy con thành người phụ nữ này.
715
00:39:31,620 --> 00:39:36,041
Con không thể làm bất cứ việc gì
đã làm từ trước đến giờ nếu không có bố.
716
00:39:37,668 --> 00:39:42,089
Và suốt thời gian làm việc đó,
con chỉ… Con muốn có bố mình.
717
00:39:42,840 --> 00:39:44,299
Con đã nghĩ là
718
00:39:44,383 --> 00:39:49,263
nếu bố có thể thấy nụ cười của mình,
niềm hạnh phúc của mình, vẻ rạng rỡ và…
719
00:39:49,346 --> 00:39:54,476
Mẹ con cứ bảo bố: "Nếu anh thấy con bé
hạnh phúc thế nào, anh sẽ hạnh phúc".
720
00:39:57,688 --> 00:39:59,314
Xét đến cùng, bố mẹ chỉ muốn thế.
721
00:39:59,815 --> 00:40:01,650
- Con yêu bố.
- Bố cũng yêu con.
722
00:40:01,733 --> 00:40:02,734
Bố cũng yêu con.
723
00:40:07,698 --> 00:40:09,032
Con ôm bố cái nữa nhé?
724
00:40:34,016 --> 00:40:35,142
Sẽ ổn thôi.
725
00:40:38,937 --> 00:40:40,272
NGÀY THỨ TƯ
726
00:40:40,355 --> 00:40:43,609
BẢN DẠNG CỦA TÔI DO TÔI CHỌN.
- ANDREJA PEJIĆ
727
00:40:51,533 --> 00:40:54,453
Tôi muốn có một bất ngờ thật sự.
728
00:40:58,665 --> 00:40:59,666
Vào đi nào.
729
00:40:59,750 --> 00:41:01,210
- Bất ngờ nhé!
- Bất ngờ nhé!
730
00:41:02,419 --> 00:41:04,421
- Ôi trời.
- Ôi trời!
731
00:41:09,051 --> 00:41:11,303
- Đây là đâu? Đây là nhà tôi?
- Nhà cô.
732
00:41:11,386 --> 00:41:13,931
- Gì cơ?
- Nhìn lò sưởi mới này.
733
00:41:14,014 --> 00:41:17,100
Đá cẩm thạch mới đặt riêng,
tôi đã đặt làm mặt lò sưởi này.
734
00:41:17,184 --> 00:41:18,268
Ôi trời.
735
00:41:19,228 --> 00:41:21,605
- Xin lỗi, tôi cứ quay nhìn liên tục.
- Ừ, tự nhiên.
736
00:41:21,688 --> 00:41:23,524
Tôi không biết phải nói gì!
737
00:41:25,359 --> 00:41:26,610
Được rồi.
738
00:41:27,653 --> 00:41:29,571
Tôi rất kinh ngạc.
739
00:41:32,157 --> 00:41:33,325
Đẹp quá.
740
00:41:33,408 --> 00:41:34,785
Bề mặt rất đẹp.
741
00:41:34,868 --> 00:41:37,287
Đây là hàng đặt làm,
tôi lắp một kệ nữa ở đây để cây,
742
00:41:37,371 --> 00:41:40,082
vì biết các cô thích cây.
Sẵn sàng xem phòng ngủ chưa?
743
00:41:42,709 --> 00:41:44,753
- Ôi trời!
- Ôi chao.
744
00:41:46,755 --> 00:41:49,967
- Chà.
- Phòng ngủ của phụ nữ trưởng thành.
745
00:41:50,842 --> 00:41:51,760
Đó là cồng à?
746
00:41:54,263 --> 00:41:58,016
- Như một căn phòng khác hoàn toàn.
- Không… Tôi đang ở đâu đây?
747
00:41:58,100 --> 00:42:01,019
- Đẹp quá.
- Tôi không biết nói gì nữa.
748
00:42:01,103 --> 00:42:04,940
Thật đó. Giờ tôi không nghĩ ra từ gì.
Rõ ràng trừ mấy từ đang nói.
749
00:42:05,524 --> 00:42:06,441
Cảm ơn.
750
00:42:07,859 --> 00:42:10,237
- Tôi yêu cô.
- Chân thành quá.
751
00:42:11,405 --> 00:42:15,242
Trước khi ta nói về tiệc tân gia,
cô thấy công thức thế nào?
752
00:42:15,325 --> 00:42:16,994
- Tôi làm được.
- Tốt.
753
00:42:17,077 --> 00:42:19,288
- Cô thấy sao về tối nay?
- Hơi hồi hộp.
754
00:42:19,371 --> 00:42:23,125
Mọi người sẽ được thử đồ ăn
và ngắm nhìn căn nhà tuyệt vời này,
755
00:42:23,208 --> 00:42:24,293
nên để xem sao.
756
00:42:24,376 --> 00:42:25,836
Cảm ơn anh vì tất cả.
757
00:42:25,919 --> 00:42:27,087
Tất nhiên rồi.
758
00:42:28,380 --> 00:42:31,341
- Tôi rất hào hứng được nói về quần áo.
- Ừ.
759
00:42:31,425 --> 00:42:35,178
Cô sẽ thấy bọn tôi chất đầy tủ đồ này.
760
00:42:36,930 --> 00:42:38,849
Có rất nhiều chân váy, nhiều áo.
761
00:42:38,932 --> 00:42:39,933
Chân váy, tuyệt.
762
00:42:40,017 --> 00:42:41,226
Rất nhiều áo hở rốn
763
00:42:41,310 --> 00:42:45,689
vì chúng là kiểu đồ
tôi biết cô đã thoải mái diện.
764
00:42:46,398 --> 00:42:47,691
Tôi muốn cô sáng tạo.
765
00:42:47,774 --> 00:42:50,193
Tôi muốn cô tìm cách phối đồ hợp mình.
766
00:42:50,277 --> 00:42:52,321
- Cứ phối thoải mái.
- Vâng.
767
00:42:52,404 --> 00:42:54,698
Tôi chỉ muốn làm
việc ta đã làm ở cửa hàng.
768
00:42:55,324 --> 00:42:57,284
- Sáng tạo với quần áo.
- Tôi rất thích.
769
00:42:57,367 --> 00:42:58,368
Được rồi…
770
00:42:59,786 --> 00:43:00,621
Ừ!
771
00:43:00,704 --> 00:43:03,832
Tuyệt! Được rồi, Angel, tình yêu, ra đi.
772
00:43:05,876 --> 00:43:07,961
- Tuyệt lắm!
- Chà!
773
00:43:09,129 --> 00:43:11,882
- Gợi cảm kiểu grunge hồi 1990.
- Phần áo đen rất đẹp.
774
00:43:11,965 --> 00:43:15,636
- Grunge thập niên 90? Đúng gu tôi.
- Thật sao?
775
00:43:15,719 --> 00:43:17,929
Rất đẹp và gợi cảm.
776
00:43:18,013 --> 00:43:21,725
Và đó là áo hở rốn đẹp nhất
mà tôi từng thấy trong đời.
777
00:43:21,808 --> 00:43:23,769
Cuối cùng cũng có áo hở rốn!
778
00:43:24,353 --> 00:43:26,271
Ừ, được lắm.
779
00:43:26,355 --> 00:43:28,732
Tôi cảm thấy rất tuyệt.
780
00:43:29,316 --> 00:43:31,068
- Đẹp quá.
- Một bộ nữa.
781
00:43:31,652 --> 00:43:34,112
- Được lắm, gái ơi!
- Chà.
782
00:43:36,281 --> 00:43:38,116
- Chào cưng!
- Chào!
783
00:43:38,200 --> 00:43:40,786
- Gặp cô vui quá.
- Chào!
784
00:43:40,869 --> 00:43:43,372
- Nơi này tuyệt quá nhỉ?
- Chà, phải!
785
00:43:43,455 --> 00:43:45,040
Nhà cô đẹp quá nhỉ?
786
00:43:45,123 --> 00:43:46,833
- Chào.
- Chào cưng. Vui quá.
787
00:43:46,917 --> 00:43:49,336
- Rồi. Chào Katia. Chào cưng.
- Xin chào.
788
00:43:49,419 --> 00:43:52,798
- Sẵn sàng gặp bạn gái chưa?
- Tôi rất muốn gặp bạn gái.
789
00:43:52,881 --> 00:43:54,049
Angel, tình yêu ơi.
790
00:43:54,132 --> 00:43:55,592
Ghê thật.
791
00:43:57,094 --> 00:43:59,096
- Cô là ai? Ôi trời ơi.
- Ôi chao.
792
00:43:59,179 --> 00:44:00,681
- Xinh quá.
- Đẹp lắm.
793
00:44:00,764 --> 00:44:02,974
- Đẹp hút hồn.
- Chà.
794
00:44:03,058 --> 00:44:03,975
Đấy.
795
00:44:04,059 --> 00:44:06,687
Phong cách bọn tôi khác hẳn nhau,
nhưng không sao.
796
00:44:06,770 --> 00:44:08,397
Không sao.
797
00:44:16,905 --> 00:44:19,449
- Bỏ tay ra, đây là chương trình nhãn PG.
- Quay lại.
798
00:44:19,533 --> 00:44:23,161
- Đồ trang sức. Thắt lưng đó.
- Mái tóc, trang điểm, quần áo.
799
00:44:23,245 --> 00:44:24,830
- Thật khó tin.
- Phải.
800
00:44:24,913 --> 00:44:26,498
Không ai gây thất vọng cả.
801
00:44:27,165 --> 00:44:30,293
Tôi chỉ muốn nói là, chà,
cô mặc gì cũng đẹp hết,
802
00:44:30,377 --> 00:44:32,129
rất lộng lẫy, rất thu hút.
803
00:44:32,629 --> 00:44:36,091
- Katia, cô nghĩ sao?
- Tôi rất ngạc nhiên.
804
00:44:36,174 --> 00:44:37,676
Bọn tôi muốn cô sững sờ.
805
00:44:37,759 --> 00:44:40,929
Bọn tôi đã cố gắng
đảm bảo làm hết khả năng
806
00:44:41,012 --> 00:44:46,393
để cô cũng tự thấy mình đẹp đúng như
vẻ ngoài của cô. Bọn tôi đều yêu quý cô.
807
00:44:46,476 --> 00:44:48,270
Cảm ơn các anh đã giúp tôi.
808
00:44:48,353 --> 00:44:52,524
Đã có rất nhiều khoảnh khắc tuyệt vời,
như khoảnh khắc này đây.
809
00:44:52,607 --> 00:44:57,696
Nhưng được nhìn chính tôi
và cảm thấy mình xinh đẹp,
810
00:44:57,779 --> 00:45:00,782
không chỉ nhìn vào gương và nói:
"Nhìn xinh đấy".
811
00:45:00,866 --> 00:45:04,411
Không, tôi thấy tự tin,
thấy mình đẹp và thấy mình gợi cảm.
812
00:45:04,494 --> 00:45:07,831
- Tất cả là nhờ ngày đầu tiên.
- Tuyệt!
813
00:45:08,415 --> 00:45:13,253
Nói thật, tuần này,
được nhìn cô phát triển thật đặc biệt.
814
00:45:13,336 --> 00:45:17,215
Và khi bọn tôi được thấy ai đó
trong cộng đồng của mình phát triển
815
00:45:17,299 --> 00:45:20,761
và nhận ra họ xinh đẹp,
mạnh mẽ, thông minh thế nào,
816
00:45:20,844 --> 00:45:23,346
cảm giác như một chiến thắng cho tất cả.
817
00:45:23,930 --> 00:45:26,767
Tôi yêu cô, người đẹp ạ.
818
00:45:26,850 --> 00:45:28,560
Yêu cô nhiều lắm. Lại đây.
819
00:45:28,643 --> 00:45:30,896
- Yêu cô.
- Cảm ơn nhiều lắm.
820
00:45:31,521 --> 00:45:36,651
Chúc tối nay vui, dành một lát trong bếp
để thở, tạm dừng, đừng căng thẳng.
821
00:45:36,735 --> 00:45:37,778
Nhìn cô ấy kìa!
822
00:45:38,820 --> 00:45:40,197
- Yêu các cô nhiều.
- Tạm biệt!
823
00:45:40,280 --> 00:45:43,158
Ôi trời, ngoan nhé. Yêu cô nhiều lắm.
824
00:45:43,241 --> 00:45:44,284
MỘT ANGEL MỚI
825
00:45:44,367 --> 00:45:48,497
NẾU TÔI CÓ THỂ CHẠM TỚI BẦU TRỜI,
TÔI SẼ CHẠM. - LAXMI NARAYAN TRIPATHI
826
00:45:54,419 --> 00:45:59,132
Mười một, 12, 13, 14, 15, 16…
827
00:46:00,467 --> 00:46:03,345
Mười tám, 19, 20, 21…
828
00:46:03,428 --> 00:46:05,222
- Xong rồi à?
- Tôi muốn kẹo dẻo.
829
00:46:05,305 --> 00:46:08,475
Tuyệt, làm tốt lắm.
Đây, đáng được thưởng. Lại đây.
830
00:46:08,975 --> 00:46:11,895
- Bắt đầu bữa tiệc nào.
- Xin lỗi.
831
00:46:14,064 --> 00:46:14,898
Rồi, sẵn sàng?
832
00:46:14,981 --> 00:46:15,816
- Ừ.
- Ừ.
833
00:46:17,526 --> 00:46:19,277
Cô ấy trang điểm đẹp quá.
834
00:46:19,361 --> 00:46:21,112
- Cô ấy rất đẹp.
- Đúng vậy.
835
00:46:21,196 --> 00:46:23,281
Tôi thích việc cô ấy liên tục khoe ngực.
836
00:46:23,365 --> 00:46:25,826
- Tuyệt. Rất thích.
- Tôi cũng thích khoe ngực.
837
00:46:25,909 --> 00:46:28,870
- Tôi biết. Tôi đã để ý.
- Nếu anh chưa để ý. Chỉ một chút…
838
00:46:28,954 --> 00:46:31,331
- Không thể rời mắt.
- Khoe ngực khéo léo.
839
00:46:32,207 --> 00:46:33,542
- Em hào hứng chứ?
- Ừ.
840
00:46:33,625 --> 00:46:36,336
- Em chưa từng ăn.
- Hồi bé mình ăn suốt.
841
00:46:36,419 --> 00:46:39,422
Đã lâu rồi mình mới được
vui vẻ thưởng thức chúng.
842
00:46:39,506 --> 00:46:41,758
Nên mình rất háo hức được thưởng thức.
843
00:46:41,842 --> 00:46:43,176
Cô ấy làm gì thế, Ant?
844
00:46:43,260 --> 00:46:45,679
Lumpia, món truyền thống của Philippines
845
00:46:45,762 --> 00:46:48,014
mà mẹ cô ấy hay làm hồi cô ấy nhỏ.
846
00:46:48,098 --> 00:46:50,600
Họ không nhớ lần gần nhất họ ăn cùng nhau.
847
00:46:50,684 --> 00:46:51,560
Xin chào.
848
00:46:51,643 --> 00:46:53,562
Chào.
849
00:46:56,398 --> 00:46:59,109
- Tuyệt!
- Tuyệt!
850
00:46:59,192 --> 00:47:01,027
Xoay đi!
851
00:47:01,111 --> 00:47:02,821
Trời. Chân cô ấy quá đẹp.
852
00:47:02,904 --> 00:47:04,656
- Phải!
- Nhìn cái lưng kìa.
853
00:47:04,739 --> 00:47:06,449
Làm đi, tuyệt!
854
00:47:06,533 --> 00:47:09,077
- Nói mức tạ của cô đi.
- Có 182kg thôi, cưng.
855
00:47:09,160 --> 00:47:10,245
Chẳng thấm gì.
856
00:47:10,996 --> 00:47:15,750
Có lẽ là lần đầu họ thấy
cô ấy mặc gì ngoài đồ tập. Cá là rất sốc.
857
00:47:15,834 --> 00:47:17,586
- Tôi thích mái tóc.
- Cảm ơn.
858
00:47:17,669 --> 00:47:19,671
Trông cô dễ thương quá.
859
00:47:19,754 --> 00:47:22,090
Có một ít lumpia. Mời mọi người thử.
860
00:47:22,173 --> 00:47:23,425
- Được luôn.
- Tuyệt!
861
00:47:24,134 --> 00:47:25,385
Được rồi. Ăn đi.
862
00:47:25,468 --> 00:47:26,678
Làm đi. Khoe đi.
863
00:47:26,761 --> 00:47:30,181
Lắc mông cho bọn tôi xem đi.
Lắc mông chút đi.
864
00:47:31,391 --> 00:47:34,811
Tôi thích việc cô ấy vẫn tạo dáng
trong bộ đồ đó. Thật hay.
865
00:47:34,895 --> 00:47:37,898
Khoe cơ vai dẻo dai,
cưng ạ. Tôi thích lắm.
866
00:47:43,361 --> 00:47:44,237
Được rồi.
867
00:47:50,744 --> 00:47:52,495
- Chào con!
- Chào con!
868
00:47:52,579 --> 00:47:55,290
- Ôi trời, trông con đẹp quá.
- Con thế nào?
869
00:47:56,458 --> 00:47:58,627
Trông con tuyệt lắm.
870
00:47:58,710 --> 00:47:59,836
Con chào mẹ.
871
00:47:59,920 --> 00:48:02,130
Trông con rất tuyệt.
872
00:48:02,213 --> 00:48:04,925
- Chà. Chào con.
- Trông… Ôi trời.
873
00:48:05,008 --> 00:48:06,843
Trông con tuyệt lắm. Thật đấy.
874
00:48:07,594 --> 00:48:09,930
Nhìn gia đình họ kìa.
875
00:48:11,556 --> 00:48:13,516
- Trời ạ, tuyệt quá.
- Rất sang.
876
00:48:13,600 --> 00:48:15,477
Nhưng mẹ thích lắm.
877
00:48:15,560 --> 00:48:17,771
Đã vào là không muốn ra, tuyệt đấy.
878
00:48:17,854 --> 00:48:20,148
Angel không chỉ có gia đình thứ hai,
879
00:48:20,231 --> 00:48:23,485
mà giờ còn kết nối lại
với gia đình ruột thịt.
880
00:48:23,568 --> 00:48:26,404
Bố, có cái này
con muốn cho bố xem một chút.
881
00:48:26,488 --> 00:48:28,239
Bố không đến xem con thi,
882
00:48:28,323 --> 00:48:33,161
nhưng đây là huy chương đầu tiên
con giành được khi là… con gái.
883
00:48:33,870 --> 00:48:36,206
Và đó là thứ con đã giành được.
884
00:48:38,416 --> 00:48:39,376
Tuyệt lắm.
885
00:48:40,085 --> 00:48:41,878
Tuyệt lắm. Bố tự hào về con.
886
00:48:41,962 --> 00:48:43,046
Cảm ơn bố.
887
00:48:48,093 --> 00:48:49,386
Xin lỗi vì bố không đến.
888
00:48:49,469 --> 00:48:50,804
- Không sao.
- Bố xin lỗi.
889
00:48:50,887 --> 00:48:53,223
Không sao. Ta đều cần thời gian. Nhỉ?
890
00:48:53,306 --> 00:48:56,226
Và, giờ ta có thể từ từ tiến lên…
891
00:48:57,227 --> 00:48:59,604
Cảm ơn bố. Cảm ơn bố đã đến hôm nay.
892
00:48:59,688 --> 00:49:01,147
Ừ. Không có gì.
893
00:49:05,735 --> 00:49:07,487
Thật ngọt ngào.
894
00:49:12,617 --> 00:49:16,663
BA TUẦN SAU
895
00:49:17,539 --> 00:49:18,707
- Chào bố.
- Chào.
896
00:49:19,541 --> 00:49:22,585
- Chào mừng đến chốn an toàn của con.
- Tuyệt đấy.
897
00:49:22,669 --> 00:49:26,423
Chúng ta đều xứng đáng
được yêu thương, tôn trọng và an toàn,
898
00:49:26,506 --> 00:49:29,676
bất kể vẻ ngoài của ta thế nào
hay bản dạng là gì.
899
00:49:29,759 --> 00:49:32,303
Vì thật ra
điều mọi người muốn đều như nhau.
900
00:49:32,387 --> 00:49:35,682
Họ muốn hạnh phúc,
muốn theo đuổi giấc mơ, là chính mình.
901
00:49:35,765 --> 00:49:39,060
Họ muốn làm điều đó một cách chân thực,
kết nối với bạn bè và gia đình.
902
00:49:39,144 --> 00:49:40,353
Ba, hai, một.
903
00:49:40,895 --> 00:49:44,315
Khi biết có họ ủng hộ bạn,
điều đó rất quan trọng.
904
00:49:44,399 --> 00:49:45,400
Giỏi lắm.
905
00:49:47,027 --> 00:49:48,236
- Tốt.
- Lần đầu đấy.
906
00:49:48,903 --> 00:49:49,738
Phải.
907
00:49:49,821 --> 00:49:54,576
"Bạn không thích ở gần tôi à?
Thiệt bạn thôi, vì tôi yêu chính mình".
908
00:49:54,659 --> 00:50:00,373
Không có cảm giác nào vui hơn
là được sống thật và sống vì mình.
909
00:50:00,457 --> 00:50:03,376
Bố phải nâng được mức 52kg,
nếu không con sẽ rất xấu hổ.
910
00:50:06,963 --> 00:50:08,423
NHỚ DÙNG LOTION
911
00:50:08,506 --> 00:50:09,549
GEL DƯỠNG ẨM
912
00:50:09,632 --> 00:50:12,969
Vào mùa khác nhau trong năm,
làn da của ta cần những thứ khác nhau.
913
00:50:13,053 --> 00:50:15,972
Vào mùa đông, tôi thích
dùng dưỡng ẩm dạng kem.
914
00:50:16,056 --> 00:50:17,474
Chất đặc hơn một chút,
915
00:50:17,557 --> 00:50:21,019
nó thực sự cung cấp cho làn da
một lượng nước lớn cần thiết
916
00:50:21,102 --> 00:50:22,896
trước không khí khô lạnh.
917
00:50:22,979 --> 00:50:26,066
Vào mùa hè,
tôi thích chuyển sang dạng gel.
918
00:50:26,149 --> 00:50:29,152
Chất nhẹ hơn một chút, dễ thấm hơn.
919
00:50:29,235 --> 00:50:30,320
Phải rồi.
920
00:50:30,987 --> 00:50:32,989
Đừng lãng phí phần dư trên ngón tay.
921
00:50:33,073 --> 00:50:34,115
Thoa lên môi
922
00:50:34,908 --> 00:50:36,868
để có thêm độ ẩm.
923
00:51:40,223 --> 00:51:45,228
Biên dịch: Bảo Dung