1 00:00:06,049 --> 00:00:09,635 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,346 --> 00:00:14,265 ‎CÁC ẤY NGHĨA LÀ CÁC BẠN! 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,359 ‎Tôi luôn biết mình khác biệt. 4 00:00:26,486 --> 00:00:28,112 ‎Mọi người! 5 00:00:28,196 --> 00:00:29,489 ‎Vâng, thưa cô! 6 00:00:29,572 --> 00:00:32,158 ‎Thiên thần của ta tuần này ‎thật sự là một Thiên Thần. 7 00:00:32,241 --> 00:00:33,743 ‎Người hùng của ta tuần này. 8 00:00:33,826 --> 00:00:35,036 ‎Tôi đây. 9 00:00:35,119 --> 00:00:36,871 ‎Tên cô ấy là Angel Flores. 10 00:00:36,954 --> 00:00:39,791 ‎Cô ấy 22 tuổi. Hiện sống ở Austin. 11 00:00:39,874 --> 00:00:43,294 ‎Vận động viên ‎kiêm huấn luyện viên vừa tốt nghiệp UT. 12 00:00:43,377 --> 00:00:45,004 ‎- Giỏi quá! ‎- Tuyệt! 13 00:00:45,088 --> 00:00:49,050 ‎Tôi huấn luyện môn cử tạ Olympic ‎và thi đấu powerlifting. 14 00:00:49,133 --> 00:00:51,094 ‎- Powerlifting, khủng đấy. ‎- Phải! 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,347 ‎Cô ấy được đề cử bởi Vinny, ‎huấn luyện viên, và Katia, bạn gái. 16 00:00:55,473 --> 00:00:56,808 ‎Không có ai như Angel. 17 00:00:57,558 --> 00:00:58,768 ‎Chỉ là khoe tí thôi. 18 00:01:00,186 --> 00:01:02,271 ‎Tôi đang nghĩ sẽ không làm thế. 19 00:01:02,355 --> 00:01:03,606 ‎Sao không? 20 00:01:03,689 --> 00:01:07,902 ‎Bất cứ khi nào kể với mọi người về Angel, ‎tôi luôn cảnh báo họ trước: 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,530 ‎"Này, anh sẽ gặp người phụ nữ này 30 giây 22 00:01:10,613 --> 00:01:13,991 ‎và anh sẽ yêu cô ấy, ‎vì anh không thể không yêu Angel". 23 00:01:14,075 --> 00:01:14,909 ‎Nâng lên! 24 00:01:14,992 --> 00:01:16,077 ‎Cố lên, cô gái! 25 00:01:17,036 --> 00:01:17,995 ‎Dễ như bỡn. 26 00:01:20,039 --> 00:01:22,125 ‎Cô ấy luôn đầy động lực. 27 00:01:22,208 --> 00:01:25,169 ‎Hai tuần trước, ‎cô ấy lần đầu đi thi powerlifting. 28 00:01:25,253 --> 00:01:27,046 ‎Cô ấy đã thi đấu xuất sắc. 29 00:01:27,130 --> 00:01:29,549 ‎Nâng 182kg nhẹ như không. 30 00:01:30,133 --> 00:01:32,260 ‎Giờ cô ấy giữ kỷ lục bang. 31 00:01:32,343 --> 00:01:34,178 ‎Angel là một phụ nữ mạnh mẽ. 32 00:01:34,804 --> 00:01:37,098 ‎Cô ấy bất chấp, là chính mình. 33 00:01:37,181 --> 00:01:40,726 ‎Và tôi ước cô ấy làm vậy ‎trong cuộc sống hằng ngày nhiều hơn, 34 00:01:40,810 --> 00:01:42,770 ‎chứ không chỉ khi tập tạ. 35 00:01:42,854 --> 00:01:45,439 ‎Thật thú vị ‎khi thấy cô ấy bước ra thế giới 36 00:01:45,523 --> 00:01:47,483 ‎và thật sự trở nên rụt rè hơn 37 00:01:47,567 --> 00:01:50,736 ‎vì tôi nghĩ cô ấy không thoải mái ‎với con người mình. 38 00:01:51,404 --> 00:01:54,407 ‎Tôi luôn thấy bất an về cơ thể mình. 39 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 ‎Tôi đoán đã mất 20 năm để nhận ra 40 00:01:56,868 --> 00:02:00,538 ‎tôi không cần tìm một cơ thể nam tính hơn, 41 00:02:00,621 --> 00:02:02,748 ‎cơ bắp hơn, vạm vỡ hơn. 42 00:02:02,832 --> 00:02:04,375 ‎Mà là tôi cần chuyển giới. 43 00:02:06,377 --> 00:02:08,504 ‎Nhìn nó như muốn trộm thuốc của mình. 44 00:02:08,588 --> 00:02:10,965 ‎Đừng uống thuốc ức chế testosterone. 45 00:02:11,841 --> 00:02:15,303 ‎Austin Pride 2019, ‎đó là lần đầu tiên tôi cạo lông chân. 46 00:02:15,386 --> 00:02:16,888 ‎Tôi mặc áo ngực thể thao, 47 00:02:16,971 --> 00:02:20,933 ‎mặc một cái quần đùi ngắn cũn ‎và tôi nhìn vào gương nói: 48 00:02:21,017 --> 00:02:22,101 ‎"Đó là mình". 49 00:02:22,894 --> 00:02:25,188 ‎Cảm giác rất tự do. 50 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 ‎Cái kén của tôi cứ thế… Và thế thôi. 51 00:02:28,900 --> 00:02:33,321 ‎Cô ấy luôn mặc đồ thể thao, ‎mặc áo ngực thể thao và quần đùi đi lại, 52 00:02:33,404 --> 00:02:37,241 ‎cô ấy không biết ‎cách làm gì khác ngoài thế. 53 00:02:37,325 --> 00:02:39,035 ‎Mình vạm vỡ như cái cột đình. 54 00:02:39,911 --> 00:02:41,579 ‎Một cái cột đình rất xinh. 55 00:02:41,662 --> 00:02:44,916 ‎Tôi rất muốn ‎Angel không mặc đồ thể thao khi đi hẹn hò. 56 00:02:45,833 --> 00:02:49,962 ‎Ngoài phòng tập, Angel tự ti ‎về vẻ ngoài ở chỗ đông người, 57 00:02:50,046 --> 00:02:53,466 ‎vẫn tránh xa hầu hết không gian công cộng ‎vì sợ bị từ chối. 58 00:02:54,467 --> 00:02:59,555 ‎Ý nghĩ đi mua sắm gì đó một mình ‎ngoài đi chợ thật đáng sợ. 59 00:03:00,097 --> 00:03:02,099 ‎Cực kỳ đáng sợ và làm tôi lo lắng. 60 00:03:02,183 --> 00:03:05,436 ‎Ai nhìn tôi chọn quần áo? ‎Cái này có hợp dáng tôi không? 61 00:03:05,519 --> 00:03:06,729 ‎Tôi có vào thử đồ không? 62 00:03:06,812 --> 00:03:09,690 ‎Tôi sẽ mặc cái này ‎và ngay lập tức lo lắng à? 63 00:03:10,274 --> 00:03:12,235 ‎Chỉ là… Thật tệ. 64 00:03:13,069 --> 00:03:16,447 ‎Angel thực sự đang đi tìm con người mình, 65 00:03:16,530 --> 00:03:19,283 ‎nhưng cô ấy vẫn còn ‎vài trở ngại phải vượt qua. 66 00:03:19,367 --> 00:03:21,702 ‎Cô ấy đang ‎ở thời điểm quan trọng trong đời 67 00:03:21,786 --> 00:03:25,248 ‎và rất cần người khác ‎cho cô ấy thấy cô ấy hoàn hảo. 68 00:03:26,165 --> 00:03:30,795 ‎Tôi cảm thấy chỉ có những người ‎trong cộng đồng LGBTQ 69 00:03:30,878 --> 00:03:37,218 ‎mới có thể chỉ cho cô ấy con đường đó, ‎nó sẽ khiến cô ấy cảm thấy được thấy hiểu. 70 00:03:37,301 --> 00:03:42,098 ‎Phải! Ta muốn cô ấy cảm thấy thoải mái, ‎an toàn và là chính mình dù đến đâu. 71 00:03:42,181 --> 00:03:46,477 ‎Giúp vận động viên này giành huy chương ‎vàng cả trong lẫn ngoài phòng tập nào! 72 00:03:46,560 --> 00:03:48,396 ‎Phải! 73 00:03:57,280 --> 00:03:58,239 ‎NGÀY THỨ NHẤT 74 00:03:58,322 --> 00:04:02,660 ‎TẤT CẢ CHÚNG TA ĐỀU BỊ BÓ BUỘC… ‎VÀI NGƯỜI CÓ DŨNG CẢM THOÁT RA. 75 00:04:02,743 --> 00:04:03,744 ‎Bắt đầu! 76 00:04:04,370 --> 00:04:06,664 ‎Tạm dừng. Được rồi. 77 00:04:08,874 --> 00:04:12,420 ‎- Sẵn sàng nâng tạ chưa? ‎- Chưa bao giờ sẵn sàng nâng tạ hơn. 78 00:04:15,047 --> 00:04:16,257 ‎Cố lên. 79 00:04:16,799 --> 00:04:18,718 ‎Angel! 80 00:04:18,801 --> 00:04:20,845 ‎Nhìn cái tạ cô nâng kìa, nữ hoàng. 81 00:04:20,928 --> 00:04:21,929 ‎Chào! 82 00:04:22,013 --> 00:04:24,390 ‎- Hân hạnh gặp cô, ôi trời. ‎- Chào Angel. 83 00:04:24,473 --> 00:04:27,143 ‎- Tôi là Tan, hân hạnh. ‎- Người tôi đầy mồ hôi, xin lỗi. 84 00:04:27,226 --> 00:04:28,436 ‎Chào. Đừng xin lỗi. 85 00:04:28,519 --> 00:04:31,439 ‎Chào người đẹp. Ôi trời ơi. Tuyệt quá. 86 00:04:31,522 --> 00:04:33,024 ‎Cô vừa nâng bao nhiêu? 87 00:04:33,107 --> 00:04:34,692 ‎Là 113kg. 88 00:04:34,775 --> 00:04:37,737 ‎Antoni nâng được. ‎Antoni cảm thấy bị thách thức. 89 00:04:37,820 --> 00:04:40,364 ‎- Trong bọn tôi, Antoni rất khỏe. ‎- Đôi giày hợp đấy. 90 00:04:40,448 --> 00:04:41,449 ‎Ôi trời. 91 00:04:41,532 --> 00:04:42,825 ‎Siết mông đi, Antoni. 92 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 ‎- Được rồi. ‎- Ồ, giỏi lắm! 93 00:04:47,038 --> 00:04:48,122 ‎Một lần là đủ rồi. 94 00:04:48,706 --> 00:04:50,333 ‎Quỷ thần ơi! 95 00:04:50,416 --> 00:04:53,252 ‎- Rất ấn tượng đấy. ‎- Thật sự ấn tượng. 96 00:04:53,336 --> 00:04:54,253 ‎Cô ấn tượng ấy. 97 00:04:54,337 --> 00:04:57,423 ‎Chà. Tôi vất vả lắm mới nâng được một lần 98 00:04:57,506 --> 00:04:58,966 ‎và lưng tôi đau nhức. 99 00:04:59,967 --> 00:05:03,220 ‎Bài tập deadlift của Angel ‎khó gấp đôi động tác tôi làm. 100 00:05:03,304 --> 00:05:04,930 ‎Cô ấy là một phụ nữ mạnh mẽ. 101 00:05:05,556 --> 00:05:07,308 ‎Đây là phòng tập LGBT à? 102 00:05:07,391 --> 00:05:10,144 ‎Vâng. Phụ nữ đồng tính sở hữu, điều hành. 103 00:05:10,227 --> 00:05:11,312 ‎Chà. 104 00:05:13,564 --> 00:05:15,608 ‎Tuyệt! 105 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 ‎- Giờ anh chỉ khoe mẽ thôi. ‎- Hai lần nữa. 106 00:05:18,235 --> 00:05:19,612 ‎- Thấp xuống. ‎- Hai. 107 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 ‎Nếu cô cầm cái này đứng trước tôi, 108 00:05:21,322 --> 00:05:24,450 ‎- tôi sẽ cứ chạy đến. ‎- Chạy đến lấy! 109 00:05:24,533 --> 00:05:27,411 ‎- Tôi chỉ muốn donut. Làm ơn. ‎- Tôi chỉ muốn donut. Làm ơn. 110 00:05:27,495 --> 00:05:29,372 ‎Anh đã trở thành thầy cô ấy. 111 00:05:29,455 --> 00:05:30,831 ‎- Ừ. ‎- Cảm giác thế nào? 112 00:05:30,915 --> 00:05:33,709 ‎Cô ấy là người đặc biệt, ‎cô ấy cần hiểu điều đó. 113 00:05:33,793 --> 00:05:36,796 ‎Tôi chỉ muốn cô ấy thấy bản thân xinh đẹp. 114 00:05:36,879 --> 00:05:40,341 ‎- Ừ. ‎- Vì Angel không hề biết mình là ai. 115 00:05:40,424 --> 00:05:43,052 ‎Angel, bọn tôi rất thích ‎ngắm chỗ tập của cô, 116 00:05:43,135 --> 00:05:46,263 ‎nhưng bọn tôi muốn ngắm nhà cô, gặp Katia. 117 00:05:46,347 --> 00:05:48,682 ‎- Dẫn bọn tôi đi, chỉ đường nhé? ‎- Đi. 118 00:05:48,766 --> 00:05:51,519 ‎Đi thôi. Cảm ơn mọi người! 119 00:05:54,105 --> 00:05:57,274 ‎Angel, từ khi cô còn nhỏ, ‎mục tiêu của cô đã là 120 00:05:57,358 --> 00:05:59,860 ‎làm vận động viên Olympic hay là mới đây? 121 00:05:59,944 --> 00:06:01,904 ‎Tôi chơi thể thao từ khi lên bảy. 122 00:06:01,987 --> 00:06:06,450 ‎Bố cho tôi chơi mọi môn thể thao ‎từ nhỏ, bóng đá, bóng chày, mọi thứ. 123 00:06:06,534 --> 00:06:08,786 ‎Môn nào tôi cũng dở, trừ bóng bầu dục. 124 00:06:08,869 --> 00:06:12,289 ‎Bố tôi đã bảo tôi: ‎"Con phải chơi tất cả các môn thể thao". 125 00:06:12,373 --> 00:06:16,168 ‎Kiểu như, kể cả nếu ‎tôi chỉ ngồi trên sân nghịch hoa, 126 00:06:16,252 --> 00:06:18,963 ‎tôi luôn nghĩ: ‎"Mình đang cố làm bố tự hào". 127 00:06:19,046 --> 00:06:21,424 ‎Và rồi đến tuổi thiếu niên, đột nhiên, 128 00:06:21,507 --> 00:06:25,177 ‎đội tôi xếp thứ hai toàn quận ‎và tôi rất giỏi. 129 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 ‎Rồi nhờ học ở UT, ‎tôi gia nhập đội cử tạ Olympic ở đó, 130 00:06:28,472 --> 00:06:32,268 ‎đó là nơi tôi tìm thấy ‎ước mơ của mình: "Ồ, thể thao". 131 00:06:32,351 --> 00:06:33,185 ‎- Ừ. ‎- Ra vậy. 132 00:06:35,438 --> 00:06:38,774 ‎- Cô sống ở khu này bao lâu rồi? ‎- Khoảng một tháng rưỡi? 133 00:06:38,858 --> 00:06:41,527 ‎- Ra là mới đến. ‎- Ừ, bọn tôi mới chuyển đến. 134 00:06:41,610 --> 00:06:43,571 ‎- Tôi thích mấy cái cây nhỏ này. ‎- Nhỉ? 135 00:06:44,405 --> 00:06:45,698 ‎Những bạn cây nhỏ. 136 00:06:45,781 --> 00:06:47,283 ‎- Mời vào nhà. ‎- Nhà! 137 00:06:48,409 --> 00:06:50,077 ‎Không gian tuyệt vời. 138 00:06:50,161 --> 00:06:51,871 ‎Ừ, rất đẹp. 139 00:06:51,954 --> 00:06:54,874 ‎Còn thiếu cá tính, ‎nhưng cô mới ở đây một tháng. 140 00:06:54,957 --> 00:06:58,085 ‎Chưa gì đã có nút đút lỗ hậu à? ‎Dễ thương quá. 141 00:06:58,169 --> 00:06:59,628 ‎- Cái này để làm gì? ‎- Cho chân. 142 00:06:59,712 --> 00:07:04,884 ‎Angel còn trẻ, 22 tuổi và đây là ‎căn nhà đàng hoàng đầu tiên của cô ấy. 143 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 ‎Nơi này là một mớ hỗn độn. 144 00:07:08,345 --> 00:07:11,765 ‎Nhìn như nhà đám sinh viên. ‎Mà cô ấy đâu còn là sinh viên. 145 00:07:11,849 --> 00:07:13,142 ‎Đồ tập. 146 00:07:14,351 --> 00:07:17,438 ‎Đồ tập. Khỏi lo ‎đồ phong cách thể thao nữa. 147 00:07:18,230 --> 00:07:22,359 ‎Có một cái lò sưởi nhỏ phía sau đây. 148 00:07:22,443 --> 00:07:24,236 ‎- Đặt ngón tay vào đây. ‎- Trời. 149 00:07:24,320 --> 00:07:26,030 ‎Anh định đóng sập nắp hộp hả? 150 00:07:27,907 --> 00:07:30,409 ‎- Tôi thử nhé? ‎- Nhớ cảnh của Julia Roberts chứ? 151 00:07:33,370 --> 00:07:35,498 ‎Phải. Nó bị rụng ra. 152 00:07:35,581 --> 00:07:37,708 ‎- Hỏng nặng rồi. ‎- Ta sẽ sửa nó. 153 00:07:38,292 --> 00:07:40,586 ‎- Tôi muốn cô ấy mặc cái đó. ‎- Còn tôi? 154 00:07:40,669 --> 00:07:41,670 ‎Tôi thích áo hở rốn. 155 00:07:41,754 --> 00:07:44,965 ‎- Vứt ra được chứ? Tôi sẽ lấy. ‎- Ừ. Tôi sẽ lấy cho anh. 156 00:07:45,591 --> 00:07:47,885 ‎Đẹp quá. Tôi thực sự thích cái tủ này. 157 00:07:47,968 --> 00:07:50,679 ‎Tôi ước mình có thể trang trí thêm cho nó, 158 00:07:50,763 --> 00:07:52,848 ‎nhưng tôi không biết trang trí gì. 159 00:07:52,932 --> 00:07:54,934 ‎- May mà có tôi. ‎- Chắc vậy mới có anh. 160 00:07:57,478 --> 00:07:59,146 ‎Rất nhiều bát đĩa bẩn, 161 00:07:59,230 --> 00:08:03,150 ‎và một máy rửa bát đã đầy ‎mà vẫn chưa được bật. Được rồi. 162 00:08:03,234 --> 00:08:04,818 ‎Được rồi. Ừ. 163 00:08:07,196 --> 00:08:08,030 ‎Không. 164 00:08:13,035 --> 00:08:14,662 ‎Tôi biết đây là gì, cưng ạ. 165 00:08:20,000 --> 00:08:24,505 ‎Môn thể thao sức mạnh. ‎Hoan hô huy chương, vì có giải thưởng! 166 00:08:24,588 --> 00:08:25,881 ‎Cô ở một thế giới mới. 167 00:08:25,965 --> 00:08:29,635 ‎Cô thấy sao về sự tự tin ‎và vẻ ngoài của mình trước thế giới? 168 00:08:29,718 --> 00:08:32,221 ‎Ngoài đời và trong phòng tập ‎rất khác nhau. 169 00:08:32,304 --> 00:08:34,807 ‎Nhưng thật kỳ lạ vì cả hai đều tồn tại… 170 00:08:34,890 --> 00:08:36,267 ‎- Trên đời? ‎- Trên đời. 171 00:08:37,977 --> 00:08:41,188 ‎Ở phòng tập, tôi cảm thấy ‎mình là người tự tin nhất. 172 00:08:41,272 --> 00:08:44,233 ‎Ngoài phòng tập, ‎sẽ thấy tôi làm thế này rất nhiều, 173 00:08:44,316 --> 00:08:46,235 ‎và vòng tay ôm mình thế này… 174 00:08:46,318 --> 00:08:47,987 ‎- "Đừng nhìn tôi". ‎- Ngôn ngữ cơ thể. 175 00:08:48,070 --> 00:08:51,031 ‎Phải tìm ra cách ‎để cô có được năng lượng như ở phòng tập. 176 00:08:51,115 --> 00:08:56,287 ‎Nên tôi nghĩ ta có thể dùng tóc ‎và trang điểm làm công cụ, nếu nó có ích. 177 00:08:56,370 --> 00:08:59,915 ‎Có lần tôi trang điểm toàn mặt, ‎rồi tôi lên cơn hoảng loạn. 178 00:08:59,999 --> 00:09:01,292 ‎Tôi không chăm sóc bản thân. 179 00:09:01,375 --> 00:09:05,879 ‎Tôi chưa bao giờ đi làm móng, ‎dù tay hay chân… Chưa từng làm mấy cái đó. 180 00:09:05,963 --> 00:09:08,507 ‎Tôi muốn cô nghĩ lại ‎về khái niệm chăm sóc bản thân, 181 00:09:08,591 --> 00:09:10,593 ‎vì cô có chăm sóc bản thân ở phòng tập. 182 00:09:10,676 --> 00:09:14,888 ‎Cô làm nhiều việc mang lại niềm vui, ‎nhưng chúng ta chỉ cần đa dạng hóa. 183 00:09:14,972 --> 00:09:17,558 ‎Vì nếu chỉ tìm kiếm niềm vui ‎theo một hướng, 184 00:09:17,641 --> 00:09:20,853 ‎nhỡ hướng đó bị chặn lại để sửa chữa, 185 00:09:20,936 --> 00:09:22,438 ‎vậy cô sẽ đi hướng nào? 186 00:09:22,521 --> 00:09:24,481 ‎Nên phải dạy cô vài hướng đi mới. 187 00:09:24,565 --> 00:09:26,025 ‎Vâng. Chắc chắn rồi. 188 00:09:26,108 --> 00:09:29,778 ‎Có vài điều khiến tôi nghĩ, ‎được rồi, cô có khám phá. 189 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 ‎- Áo hở rốn? ‎- Mặc một lần. 190 00:09:31,864 --> 00:09:33,657 ‎Tôi không biết mặc với gì, 191 00:09:33,741 --> 00:09:36,994 ‎và lần duy nhất mặc lên ‎tôi thấy không ổn lắm. 192 00:09:37,077 --> 00:09:39,538 ‎Tủ quần áo này có vẻ đậm chất thể thao, 193 00:09:39,622 --> 00:09:42,875 ‎và tôi không thấy hình ảnh của cô ‎trong tủ quần áo. 194 00:09:42,958 --> 00:09:44,168 ‎Tôi không biết. 195 00:09:44,251 --> 00:09:48,339 ‎Tôi chưa xác định được ‎phong cách của mình, phong cách của Angel. 196 00:09:48,422 --> 00:09:49,256 ‎Được rồi. 197 00:09:49,340 --> 00:09:53,010 ‎Tôi luôn rất thích grunge, ‎nhạc rock thập niên 90. 198 00:09:53,093 --> 00:09:57,222 ‎Quần bò rách và tất lưới. ‎Nhưng tôi không biết mình mặc gì đẹp. 199 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 ‎Nếu tôi lướt qua cô trên phố, ‎chưa từng gặp, 200 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 ‎và cô lướt qua tôi trong bộ đồ cô thích, 201 00:10:03,270 --> 00:10:04,813 ‎cô muốn tôi nghĩ điều gì? 202 00:10:04,897 --> 00:10:07,274 ‎Tôi muốn cảm thấy gợi cảm. 203 00:10:07,358 --> 00:10:08,984 ‎- Đó là điều tôi muốn biết. ‎- Ừ. 204 00:10:09,068 --> 00:10:10,903 ‎- Tôi rất muốn gợi cảm. ‎- Được. 205 00:10:10,986 --> 00:10:14,323 ‎Vì chắc chắn đa phần ‎tôi không thấy mình gợi cảm. 206 00:10:14,406 --> 00:10:17,868 ‎Tôi không biết cách tôn lên ‎phần nữ tính trên cơ thể. Vì tôi nâng tạ… 207 00:10:17,951 --> 00:10:20,204 ‎- Đó là nghề. ‎- Tôi là vận động viên. Là nghề. 208 00:10:20,287 --> 00:10:23,499 ‎Nên cô muốn tìm cách ‎cân bằng giữa con người ở chỗ làm 209 00:10:23,582 --> 00:10:25,000 ‎và con người bên trong. 210 00:10:25,084 --> 00:10:25,918 ‎Chính xác. 211 00:10:27,419 --> 00:10:30,381 ‎- Từ bé đồ ăn có quan trọng với cô không? ‎- Tôi ăn suốt. 212 00:10:30,464 --> 00:10:31,840 ‎Ai nấu ăn? Bố hay mẹ? 213 00:10:31,924 --> 00:10:33,509 ‎- Mẹ tôi nấu hết. ‎- Thật à? 214 00:10:33,592 --> 00:10:35,886 ‎Bố tôi sẽ nướng thịt mỗi tuần một lần. 215 00:10:35,969 --> 00:10:37,763 ‎- Mà mẹ là… ‎- Ông bố hết ý. 216 00:10:37,846 --> 00:10:38,972 ‎Tôi biết, phải nhỉ? 217 00:10:39,473 --> 00:10:40,766 ‎Nhưng luôn rất ngon. 218 00:10:40,849 --> 00:10:43,268 ‎Đừng nhầm. Thịt bố nướng rất ngon. 219 00:10:43,352 --> 00:10:46,230 ‎Nhưng mẹ tôi nấu ăn hằng ngày, ‎hằng tuần, và nấu rất ngon. 220 00:10:46,313 --> 00:10:49,441 ‎- Món nào mẹ nấu làm cô phấn khích? ‎- Mọi món. 221 00:10:49,525 --> 00:10:53,278 ‎Ông ngoại là người Philippines, ‎nên có ảnh hưởng từ Philippines. 222 00:10:53,362 --> 00:10:57,366 ‎Mẹ tôi sẽ vào đây và làm ‎pancit… ‎Chắc chắn là tôi phát âm sai. 223 00:10:57,449 --> 00:11:00,077 ‎Đừng nhìn tôi như thể ‎tôi biết tiếng Tagalog, không hề. 224 00:11:00,953 --> 00:11:04,665 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 225 00:11:04,748 --> 00:11:07,960 ‎- Chào, cô thế nào? ‎- Cô thế nào, Katia? Hân hạnh. 226 00:11:13,257 --> 00:11:15,926 ‎Tôi muốn nói chuyện với cô một lát. 227 00:11:17,344 --> 00:11:22,224 ‎Vậy là khi cô bắt đầu hẹn hò với Angel, ‎hai người là người khác giới. 228 00:11:22,307 --> 00:11:23,142 ‎Đúng vậy. 229 00:11:23,225 --> 00:11:28,230 ‎Khi Angel bắt đầu chuyển giới, ‎cô có lúc nào gặp khó khăn không? 230 00:11:28,981 --> 00:11:30,441 ‎Chắc chắn đã có vài lúc. 231 00:11:30,524 --> 00:11:33,736 ‎Ý tôi là, tôi nghĩ lúc đầu rất khó khăn. 232 00:11:33,819 --> 00:11:35,779 ‎- Tự hỏi đây có phải điều mình muốn? ‎- Ừ. 233 00:11:35,863 --> 00:11:37,614 ‎Đó là câu hỏi ta phải đặt ra. 234 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 ‎Đây có phải là điều ‎mà tâm trí tôi có thể chấp nhận? 235 00:11:41,243 --> 00:11:43,746 ‎Nhưng tôi chỉ… Tôi yêu cô ấy, yêu vô cùng. 236 00:11:43,829 --> 00:11:49,001 ‎Và, với tôi, điều đó quan trọng ‎hơn bất cứ điều gì khác. 237 00:11:49,084 --> 00:11:50,627 ‎Tôi sẽ đập tay cô một cái. 238 00:11:51,128 --> 00:11:53,547 ‎Đó là điều tôi hy vọng cô sẽ nói. 239 00:11:53,630 --> 00:11:56,884 ‎Cô nói cô bắt đầu chuyển giới ‎vào năm 21 tuổi nhỉ? 240 00:11:56,967 --> 00:12:00,179 ‎- Ừ, 21 tuổi. ‎- Gia đình cô thế nào từ khi cô bắt đầu? 241 00:12:00,262 --> 00:12:03,223 ‎Mẹ và các chị em tôi rất tuyệt vời. 242 00:12:03,307 --> 00:12:05,517 ‎Họ dành thời gian để cố hiểu được. 243 00:12:05,601 --> 00:12:06,685 ‎Còn bố cô thì sao? 244 00:12:07,519 --> 00:12:10,397 ‎Vì bố là người đã truyền cảm hứng cho cô 245 00:12:10,481 --> 00:12:14,276 ‎và thúc đẩy cô trong lĩnh vực thể thao. 246 00:12:17,029 --> 00:12:20,741 ‎Tôi đặt ra rào cản cuối cùng của mình 247 00:12:20,824 --> 00:12:23,702 ‎trước khi bắt đầu liệu pháp hormone ‎là tới gặp bố 248 00:12:23,786 --> 00:12:25,496 ‎và nói: "Đây là việc con sẽ làm 249 00:12:25,579 --> 00:12:28,665 ‎vì sức khỏe của con, ‎đôi khi con không muốn ở đây nữa". 250 00:12:28,749 --> 00:12:32,336 ‎Và chúng tôi chưa nói chuyện ‎kể từ cuộc trò chuyện đó. 251 00:12:33,003 --> 00:12:35,339 ‎Lễ Tạ ơn và Giáng sinh vừa rồi, ‎bố không xuất hiện. 252 00:12:35,422 --> 00:12:36,840 ‎Chuyện gì đã xảy ra? 253 00:12:39,676 --> 00:12:40,886 ‎Bố không hiểu lý do. 254 00:12:42,554 --> 00:12:43,472 ‎Tôi không biết… 255 00:12:46,016 --> 00:12:51,063 ‎Tôi muốn bố thấy lần đầu tiên trong đời ‎tôi cười tươi thế này. 256 00:12:52,022 --> 00:12:55,943 ‎Tôi cảm thấy thật sự là chính mình, ‎nhưng vẫn còn thiếu một thứ. 257 00:12:56,860 --> 00:12:58,278 ‎Tôi chỉ muốn hàn gắn với bố. 258 00:13:00,572 --> 00:13:02,658 ‎Tôi chỉ muốn hàn gắn với bố. Tôi… 259 00:13:03,450 --> 00:13:04,743 ‎Lâu rồi không có bố ở bên. 260 00:13:04,827 --> 00:13:10,624 ‎Và tôi đã làm rất nhiều điều thú vị ‎kể từ khi tôi bắt đầu chuyển giới, 261 00:13:11,792 --> 00:13:14,211 ‎mọi người khác đều nói họ tự hào về tôi. 262 00:13:14,294 --> 00:13:16,380 ‎Nhưng bố tôi chưa bao giờ nói thế… 263 00:13:16,463 --> 00:13:17,297 ‎Ừ. 264 00:13:17,381 --> 00:13:19,299 ‎…từ khi tôi bắt đầu chuyển giới. 265 00:13:21,134 --> 00:13:23,637 ‎Tôi liên lạc với anh ấy thì có được không? 266 00:13:24,263 --> 00:13:27,641 ‎Để cô có thể bắt đầu hành trình đó, ‎có thể hàn gắn với bố? 267 00:13:28,559 --> 00:13:29,518 ‎- Được. ‎- Được à? 268 00:13:29,601 --> 00:13:31,728 ‎Vâng. Tôi rất muốn thế. 269 00:13:31,812 --> 00:13:35,399 ‎Tôi muốn tạo điều kiện ‎cho Angel trò chuyện với bố cô ấy. 270 00:13:35,482 --> 00:13:38,026 ‎Bố có ảnh hưởng lớn đến cuộc đời cô ấy, 271 00:13:38,110 --> 00:13:41,321 ‎giờ khi anh ấy bỏ đi, ‎có một khoảng trống ở đó. 272 00:13:41,822 --> 00:13:42,656 ‎Chào cưng. 273 00:13:42,739 --> 00:13:45,784 ‎- Cảnh báo cặp đôi dễ thương. Ôi trời! ‎- Tôi biết. 274 00:13:45,868 --> 00:13:47,744 ‎Sao cô nghĩ việc này sẽ tốt cho Angel? 275 00:13:47,828 --> 00:13:50,205 ‎Không biết, tôi nghĩ ‎các anh có thể giúp cô ấy nhiều. 276 00:13:50,289 --> 00:13:53,375 ‎Tôi nghĩ: "Em yêu mình, ‎nhưng mình cần được giúp đỡ". 277 00:13:55,168 --> 00:13:58,505 ‎Sẽ cần bốn chàng đồng tính ‎và một nữ hoàng phi nhị giới 278 00:13:58,589 --> 00:14:00,299 ‎dạy tôi cách làm con gái. 279 00:14:00,382 --> 00:14:05,178 ‎Cô biết tôi muốn nói gì không? ‎Bọn tôi muốn dạy cô cách làm điều cô muốn. 280 00:14:05,262 --> 00:14:07,431 ‎Cô là phụ nữ mà. Đây là con gái. 281 00:14:07,514 --> 00:14:09,975 ‎Cô biết cách nữ tính, ‎cách cảm thấy tự tin, 282 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 ‎bọn tôi chỉ cần giúp cô ‎thoải mái làm điều đó. 283 00:14:12,227 --> 00:14:14,771 ‎- Sẵn sàng bắt đầu chưa? ‎- Ừ, rất sẵn sàng. 284 00:14:14,855 --> 00:14:16,106 ‎- Được rồi. ‎- Được! 285 00:14:16,189 --> 00:14:17,399 ‎Hôn tạm biệt đi. 286 00:14:17,482 --> 00:14:18,317 ‎Tạm biệt. 287 00:14:22,696 --> 00:14:24,990 ‎TRỤ SỞ BỘ NGŨ SIÊU ĐẲNG ‎AUSTIN, TX 288 00:14:26,617 --> 00:14:29,870 ‎Có rất nhiều thứ trong cuộc sống ‎Angel đang cố tìm hiểu, 289 00:14:29,953 --> 00:14:34,541 ‎nên tôi muốn giúp cô ấy ít nhất ‎thử tìm ra phong cách trang trí, 290 00:14:34,625 --> 00:14:38,587 ‎biến căn nhà thành nơi cô ấy cảm thấy ‎được chào đón và yêu thương. 291 00:14:39,838 --> 00:14:44,051 ‎Điều tôi muốn làm cho Angel tuần này ‎là đảm bảo cô ấy biết mình xinh đẹp 292 00:14:44,134 --> 00:14:45,802 ‎và xứng đáng được tự tin, 293 00:14:45,886 --> 00:14:49,640 ‎xứng đáng được là chính mình ‎như bây giờ trong thế giới này. 294 00:14:50,307 --> 00:14:54,561 ‎Tôi muốn gặp Angel và mẹ cô ấy ‎để tìm hiểu về cuộc sống của Angel, 295 00:14:54,645 --> 00:14:58,440 ‎vì tôi thực sự nghĩ ‎trò chuyện vui nhất luôn là bên bàn ăn. 296 00:14:59,608 --> 00:15:02,986 ‎Angel đặc biệt vì cô ấy rất ấm áp 297 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 ‎và rõ ràng cô ấy đã trải qua ngần ấy năm 298 00:15:05,530 --> 00:15:08,116 ‎sống một cuộc sống không thực sự là mình, 299 00:15:08,200 --> 00:15:12,955 ‎nên tôi muốn giúp cô ấy cảm thấy ‎mình là người phụ nữ mà cô ấy luôn muốn. 300 00:15:13,789 --> 00:15:16,249 ‎Angel có hệ thống hỗ trợ tuyệt vời ‎ở phòng tập, 301 00:15:16,333 --> 00:15:18,877 ‎nhưng tuần này tôi định ‎giúp cô ấy nói chuyện với bố 302 00:15:18,961 --> 00:15:22,255 ‎vì cô ấy cần câu trả lời ‎về mối quan hệ của cô ấy với bố, 303 00:15:22,339 --> 00:15:24,716 ‎nhưng tôi cũng muốn Angel biết 304 00:15:24,800 --> 00:15:27,135 ‎ai chấp nhận ‎hay từ chối bạn không quan trọng 305 00:15:27,219 --> 00:15:29,763 ‎miễn là bạn chấp nhận và yêu thương mình. 306 00:15:29,846 --> 00:15:31,682 ‎NGÀY THỨ HAI ‎TẬP YÊU CHÍNH MÌNH… 307 00:15:31,765 --> 00:15:33,433 ‎TA SẼ YÊU NGƯỜI KHÁC TỐT HƠN. 308 00:15:41,233 --> 00:15:44,653 ‎Chào mừng đến Raven Row, ‎tiệm làm đẹp tuyệt nhất thế giới. 309 00:15:44,736 --> 00:15:46,154 ‎- Cảm ơn. ‎- Vào đi. 310 00:15:47,781 --> 00:15:50,575 ‎Mới sáng sớm ra ‎đã được nhìn thấy vẻ đẹp này. 311 00:15:50,659 --> 00:15:52,327 ‎Hãy nói về màu tóc của cô. 312 00:15:52,411 --> 00:15:54,621 ‎Cô đang nhuộm highlight đỏ rất đẹp. 313 00:15:54,705 --> 00:15:57,958 ‎Muốn mọi người nghĩ: ‎"Màu tóc thật tự nhiên, tuyệt đẹp" 314 00:15:58,041 --> 00:16:01,712 ‎hay có ngại người ta nói: ‎"Trông rực rỡ, nhưng mình thích?" 315 00:16:01,795 --> 00:16:04,214 ‎Anh làm cả hai cái đó nghe đều rất tuyệt. 316 00:16:04,297 --> 00:16:07,134 ‎- Tôi không quyết được. ‎- Tôi biết, nói ra tôi cũng thấy vậy. 317 00:16:07,217 --> 00:16:10,220 ‎Có lẽ ta hãy tìm điểm cân bẳng ‎giữa cả hai cái đó. 318 00:16:10,303 --> 00:16:13,807 ‎- Cảm thấy tôi luôn cố cân bằng. ‎- Tôi thích cân bằng. 319 00:16:13,890 --> 00:16:18,228 ‎Điều quan trọng khi bước vào quá trình này ‎là Angel biết mình hoàn thiện 320 00:16:18,311 --> 00:16:20,856 ‎và cô ấy không cần thay đổi vì bất cứ ai. 321 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 ‎Tuy nhiên, tôi là chuyên gia làm đẹp. 322 00:16:23,316 --> 00:16:26,820 ‎Tôi cần dạy cô ấy những cách khác ‎tự chăm sóc bản thân khác 323 00:16:26,903 --> 00:16:30,365 ‎để cô ấy cảm thấy xinh đẹp và tự tin, ‎vì cô ấy rất đẹp. 324 00:16:30,449 --> 00:16:32,868 ‎Tôi muốn làm tóc cho cô trước 325 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 ‎vì tôi muốn chúng ta vui vẻ 326 00:16:35,162 --> 00:16:38,749 ‎và để cô cảm thấy tự tin và phát triển. 327 00:16:38,832 --> 00:16:40,459 ‎Chắc chắn sẽ rất tuyệt. 328 00:16:40,542 --> 00:16:44,296 ‎Tôi ước ở ngoài ‎mình cũng giống như ở phòng tập. 329 00:16:45,130 --> 00:16:47,924 ‎Kỳ lạ là tôi làm bao việc ‎để tìm chính mình 330 00:16:48,008 --> 00:16:52,054 ‎vì cảm giác vẫn còn quá nhiều thứ ‎tôi không biết về bản thân. 331 00:16:52,137 --> 00:16:54,681 ‎Ai cũng đều đang đi trên hành trình đó. 332 00:16:54,765 --> 00:16:55,891 ‎- Ừ. ‎- Hiểu chứ? 333 00:16:55,974 --> 00:16:57,434 ‎Nên không sao cả. 334 00:16:57,517 --> 00:17:00,353 ‎Hồi nhỏ tôi không có ‎hình mẫu nào để ngưỡng mộ, 335 00:17:00,437 --> 00:17:02,439 ‎và tôi chưa từng thấy người chuyển giới. 336 00:17:02,522 --> 00:17:06,401 ‎Hình mẫu duy nhất là bố tôi, ‎sau đó là các vận động viên tôi thấy. 337 00:17:06,485 --> 00:17:07,569 ‎Tôi thấy không ổn. 338 00:17:08,195 --> 00:17:11,448 ‎Tôi dành cả ngày học ở trường trung học 339 00:17:11,531 --> 00:17:17,120 ‎chỉ để nghiền ngẫm: "Mình thấy không ổn, ‎sao lúc nào mình cũng không vui?" 340 00:17:17,204 --> 00:17:23,001 ‎Rồi một khi bắt đầu chuyển giới và liên hệ ‎được chyện đó, phần đó mới thư giãn. 341 00:17:23,085 --> 00:17:26,046 ‎Ừ. Tôi mới bắt đầu liệu pháp hormone ‎thay thế mười tháng trước. 342 00:17:26,129 --> 00:17:28,423 ‎Khi bắt đầu dùng hormone, nó biến mất. 343 00:17:28,507 --> 00:17:31,676 ‎Gia đình cô thế nào trong năm qua? 344 00:17:32,511 --> 00:17:36,723 ‎Đa phần mọi người trong gia đình tôi ‎đã trải qua các bước thấu hiểu, 345 00:17:36,807 --> 00:17:39,601 ‎tìm hiểu, học hỏi và đặt câu hỏi cho tôi. 346 00:17:40,477 --> 00:17:44,981 ‎Trước khi bắt đầu chuyển giới, ‎tôi gặp họ ít nhất một, hai lần một tháng. 347 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 ‎Nhưng sau đó, tôi nói: "Tôi không muốn ‎gặp họ, không muốn rắc rối, 348 00:17:49,027 --> 00:17:51,321 ‎tôi không muốn phải mất công 349 00:17:51,404 --> 00:17:58,245 ‎về cơ bản là ép họ ‎viết lại mọi thứ họ biết về tôi". 350 00:17:59,246 --> 00:18:01,832 ‎Không biết. Tôi luôn cảm thấy mình ích kỷ. 351 00:18:01,915 --> 00:18:03,125 ‎Thử nghĩ thế này đi. 352 00:18:03,208 --> 00:18:06,294 ‎Cô có nghĩ luôn có một cộng đồng ‎dị tính - hợp giới đã ích kỷ 353 00:18:06,378 --> 00:18:09,172 ‎khi ép cô phải tuân theo ‎điều không thật sự là cô, 354 00:18:10,090 --> 00:18:12,551 ‎và giờ cô chỉ quên đi điều đó? 355 00:18:12,634 --> 00:18:15,887 ‎Vì cô không ích kỷ ‎khi sống theo sự thật của mình. 356 00:18:15,971 --> 00:18:19,641 ‎Và tôi nghĩ những người ‎yêu quý và gần gũi với cô 357 00:18:19,724 --> 00:18:22,853 ‎sẽ thực sự muốn thấy cô phát triển. 358 00:18:24,146 --> 00:18:27,065 ‎Nếu mọi người không thể thương cảm ‎và kiên nhẫn với cô, 359 00:18:27,149 --> 00:18:29,317 ‎thì hiện tại cô không cần mối quan hệ đó. 360 00:18:29,401 --> 00:18:30,235 ‎Ừ. 361 00:18:30,986 --> 00:18:34,698 ‎Angel là một phụ nữ thông minh, ‎chăm chỉ, xinh đẹp. 362 00:18:34,781 --> 00:18:39,786 ‎Cô ấy không cần người khác chấp nhận, ‎vì ta không thể điều khiển người khác. 363 00:18:39,870 --> 00:18:42,122 ‎Nên người đầu tiên và quan trọng nhất, 364 00:18:42,205 --> 00:18:44,916 ‎cần phải chấp nhận là bản thân bạn. 365 00:18:45,000 --> 00:18:47,586 ‎Tôi rất tự hào về cô, gái ạ. 366 00:18:47,669 --> 00:18:51,047 ‎Cô mới 22 tuổi mà đã làm được thế này, 367 00:18:51,548 --> 00:18:54,342 ‎hy vọng đôi khi ‎cô dừng lại tận hưởng niềm vui. 368 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 ‎Tôi không biết, tôi nghĩ ‎đôi khi tôi để mất niềm vui. 369 00:18:57,095 --> 00:18:59,848 ‎Không sao. Tôi nghĩ ‎nhận thức là chìa khóa đầu tiên. 370 00:18:59,931 --> 00:19:03,226 ‎Tôi nghĩ ta nhận ra rằng ‎chúng ta còn thiếu một chút 371 00:19:03,310 --> 00:19:06,062 ‎trong việc ăn mừng điều ta đã đạt được, 372 00:19:06,146 --> 00:19:09,065 ‎không chỉ riêng cô, ‎nhiều người cũng khó làm điều đó, 373 00:19:09,149 --> 00:19:11,026 ‎nhưng tôi mừng là ta nhận ra ở tuổi 22. 374 00:19:11,109 --> 00:19:12,777 ‎- ‎Catch-22‎. ‎- Ừ. 375 00:19:28,001 --> 00:19:31,129 ‎Tôi muốn trang điểm cho cô ‎thật đẹp, tinh tế. 376 00:19:31,838 --> 00:19:34,257 ‎Tôi không biết mình đang làm gì. 377 00:19:34,341 --> 00:19:35,926 ‎Tôi đảm bảo là rất dễ. 378 00:19:36,009 --> 00:19:38,595 ‎Nếu cô tập cử đẩy được, ‎cái này cũng làm được. 379 00:19:39,095 --> 00:19:43,725 ‎Điều ta muốn thêm vào khuôn mặt ‎là một chút màu sắc với má hồng. 380 00:19:43,808 --> 00:19:47,479 ‎Và tôi đánh má ở chỗ ‎mặt trời thường làm da cô ửng đỏ, 381 00:19:47,562 --> 00:19:50,649 ‎vì như thế sẽ có chút cuốn hút ‎và nhìn tự nhiên hơn. 382 00:19:53,568 --> 00:19:55,028 ‎Tuyệt! 383 00:19:58,365 --> 00:20:01,743 ‎Rồi, sẵn sàng thấy Angel mới chưa? ‎Ba, hai, một. 384 00:20:07,791 --> 00:20:08,792 ‎Ôi trời. 385 00:20:09,501 --> 00:20:11,461 ‎Ôi trời. 386 00:20:12,504 --> 00:20:14,256 ‎Tuyệt quá. 387 00:20:14,339 --> 00:20:15,924 ‎Đẹp nhỉ? 388 00:20:17,676 --> 00:20:19,928 ‎Chả biết đây là ai, đây là người khác. 389 00:20:21,429 --> 00:20:23,640 ‎Tôi không khóc, ‎không muốn hỏng lớp trang điểm. 390 00:20:23,723 --> 00:20:26,601 ‎Không sao, sẽ chỉnh lại… ‎Bọn tôi ở ngay đây. 391 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 ‎Ôi chao. 392 00:20:45,412 --> 00:20:46,788 ‎Trông cô thật xinh đẹp. 393 00:20:58,758 --> 00:20:59,592 ‎Chào! 394 00:20:59,676 --> 00:21:02,262 ‎Ôi trời, trông cô đẹp quá. 395 00:21:02,345 --> 00:21:04,973 ‎- Thật kinh ngạc. Bắt đầu mua sắm nhé? ‎- Được. 396 00:21:05,890 --> 00:21:09,519 ‎Tôi muốn biết trải nghiệm mua sắm của cô ‎trước giờ ra sao. 397 00:21:09,602 --> 00:21:11,396 ‎Nói thật, tôi ghét đi mua sắm. 398 00:21:11,479 --> 00:21:17,152 ‎Tuần trước, tôi bước vào một tiệm, ‎đột nhiên tôi bước qua gương trong tiệm, 399 00:21:17,235 --> 00:21:18,403 ‎tôi thấy cơ thể mình. 400 00:21:18,486 --> 00:21:22,324 ‎Và tất nhiên, một cô gái xinh đẹp ‎đi sau tôi, tôi thấy cô ấy, 401 00:21:22,407 --> 00:21:26,077 ‎rồi tôi nghĩ: ‎"Mình sẽ không bao giờ được như thế. 402 00:21:26,161 --> 00:21:29,039 ‎Sẽ không bao giờ tự tin ‎và thoải mái như vậy". 403 00:21:29,122 --> 00:21:32,917 ‎Và đột nhiên, tôi bị tăng thông khí, 404 00:21:33,001 --> 00:21:34,044 ‎tôi bắt đầu khóc. 405 00:21:34,127 --> 00:21:36,796 ‎Katia phải đưa tôi ra khỏi tiệm và hỏi: 406 00:21:36,880 --> 00:21:40,342 ‎"Mình ổn chứ? Sao vậy? Mình thấy sao?" 407 00:21:40,425 --> 00:21:42,927 ‎Và lúc đó, tôi không biết mình thấy sao. 408 00:21:43,011 --> 00:21:44,804 ‎- Ừ. ‎- Chỉ có tuyệt vọng… 409 00:21:44,888 --> 00:21:47,557 ‎- Ừ. ‎- …và khó chịu. Thật… tồi tệ. 410 00:21:48,350 --> 00:21:50,310 ‎Chỉ nhìn vào đây thôi, tôi muốn nghĩ: 411 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 ‎"Sẽ chả cái nào vừa hay hợp mình". 412 00:21:52,479 --> 00:21:54,898 ‎Và đó là vì kích cỡ của quần áo, 413 00:21:54,981 --> 00:21:58,526 ‎hay vì cô chưa từng ‎mặc loại quần áo này trước đây? 414 00:21:58,610 --> 00:22:00,653 ‎- Tôi thật sự không biết. ‎- Ừ. 415 00:22:00,737 --> 00:22:06,117 ‎Tôi thấy khó tách biệt giữa đầy đặn, ‎khỏe khoắn, chắc chắn với nam tính. 416 00:22:06,201 --> 00:22:11,581 ‎Đồng thời, không muốn phải mặc ‎những màu siêu tươi sáng, siêu nữ tính, 417 00:22:11,664 --> 00:22:15,335 ‎quá nữ tính mà người ta nghĩ ‎nhiều phụ nữ chuyển giới sẽ thích. 418 00:22:15,418 --> 00:22:20,215 ‎Cô vẫn có thể cảm thấy nữ tính ‎dù không mặc đồ hồng và hay phồng. 419 00:22:20,298 --> 00:22:21,132 ‎Ừ. 420 00:22:21,216 --> 00:22:24,511 ‎Nam tính và nữ tính, ‎tôi hoàn toàn không quan tâm. 421 00:22:24,594 --> 00:22:27,138 ‎Nhưng với Angel rõ ràng đó là một mối lo. 422 00:22:27,222 --> 00:22:31,101 ‎Nên tôi muốn tìm ra thứ ‎khiến cô ấy cảm thấy 423 00:22:31,184 --> 00:22:33,186 ‎đây là một phiên bản khác hẳn của mình. 424 00:22:33,269 --> 00:22:34,479 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 425 00:22:34,562 --> 00:22:36,314 ‎- Ra ngoài cho bọn tôi xem nhé? ‎- Ừ. 426 00:22:39,651 --> 00:22:41,361 ‎Cho tôi biết cảm nhận, suy nghĩ. 427 00:22:41,444 --> 00:22:43,655 ‎Tôi không nhận ra cô gái trong gương. 428 00:22:44,864 --> 00:22:46,074 ‎Không hề. 429 00:22:46,157 --> 00:22:50,412 ‎Đây có lẽ là chiếc váy đầu tiên tôi mặc. 430 00:22:51,287 --> 00:22:55,041 ‎Tôi từng mặc một chiếc váy dây, ‎mặc thử và nói: "Dẹp". 431 00:22:55,125 --> 00:22:58,044 ‎Và vứt nó đi. ‎Kể cả với sức mạnh của cánh tay này, 432 00:22:58,128 --> 00:23:01,005 ‎tôi siêu tự ti ‎về cánh tay bắp chuối của mình. 433 00:23:01,089 --> 00:23:05,009 ‎Nhưng kể cả khi mặc váy này, ‎nhìn tay gầy hơn, cảm giác rất tuyệt. 434 00:23:05,093 --> 00:23:09,848 ‎Lúc nãy cô nói cô nhìn các cô gái khác ‎khi đi mua sắm và thấy đường cong của họ. 435 00:23:09,931 --> 00:23:16,396 ‎Vì đường cắt may, chiếc váy khiến cô ‎có vòng eo nhỏ, và tôn hông lên. 436 00:23:16,479 --> 00:23:18,398 ‎Đó là một mẹo ăn mặc.. 437 00:23:19,274 --> 00:23:22,694 ‎Cô có cảm thấy: "Được, ‎mình có thể mặc váy này đi đâu đó?" 438 00:23:23,278 --> 00:23:26,573 ‎Tôi không biết. ‎Tôi rất tự ti về cái bụng mỡ này, 439 00:23:26,656 --> 00:23:30,243 ‎vì đây là phần còn lại ‎từ trước khi làm liệu pháp hormone. 440 00:23:30,326 --> 00:23:32,412 ‎Tôi không biết người phụ nữ nào, 441 00:23:32,495 --> 00:23:36,291 ‎có lẽ ngoài siêu mẫu hàng đầu thế giới, 442 00:23:36,374 --> 00:23:39,586 ‎mà không có chút bụng ở đó. 443 00:23:40,128 --> 00:23:42,464 ‎Bụng cô không hề to hơn bất cứ ai khác. 444 00:23:42,964 --> 00:23:43,965 ‎Được rồi. 445 00:23:44,048 --> 00:23:46,759 ‎Hãy tử tế với bản thân hơn ‎khi nhìn vào gương. 446 00:23:47,844 --> 00:23:49,220 ‎Để xem ta còn gì nữa. 447 00:23:50,096 --> 00:23:51,723 ‎- Angel, tình yêu ơi? ‎- Ừ? 448 00:23:51,806 --> 00:23:54,726 ‎Cho tôi xem cô đang mặc gì được không? 449 00:23:54,809 --> 00:23:55,685 ‎Được. 450 00:23:57,353 --> 00:23:58,646 ‎Cho tôi biết cô thấy sao. 451 00:24:01,274 --> 00:24:02,108 ‎Ôi chao. 452 00:24:03,776 --> 00:24:04,694 ‎Hấp dẫn đấy. 453 00:24:04,777 --> 00:24:07,822 ‎- Thế à? Đợi đã. Tuyệt! ‎- Tuyệt hết chỗ chê. 454 00:24:10,450 --> 00:24:13,203 ‎Cho tôi biết sao hấp dẫn đi. ‎Tôi biết nhưng muốn nghe cô nói. 455 00:24:13,286 --> 00:24:16,498 ‎Nó khoe ra cơ bắp của tôi ‎và hình thể của tôi. 456 00:24:16,581 --> 00:24:19,667 ‎Nhưng quần rộng khiến tôi ‎có đường cong hơn 457 00:24:19,751 --> 00:24:22,587 ‎so với nếu tôi mặc đồ hoàn toàn bó sát. 458 00:24:22,670 --> 00:24:24,214 ‎Nó làm nổi bật phần hông. 459 00:24:24,297 --> 00:24:28,801 ‎Thắt lưng rất nữ tính, ‎nhưng cũng mạnh mẽ và rất đẹp. 460 00:24:28,885 --> 00:24:30,386 ‎Cái áo rất gợi cảm. 461 00:24:32,180 --> 00:24:33,014 ‎Dáng đứng rất đẹp. 462 00:24:35,808 --> 00:24:39,938 ‎Cô không hề chuyển động thế này, ‎khi tôi gặp cô hôm qua. 463 00:24:40,021 --> 00:24:40,855 ‎Ôi chao. 464 00:24:42,482 --> 00:24:43,316 ‎Ôi chao. 465 00:24:44,484 --> 00:24:48,780 ‎Mười hai tiếng trước, ‎tôi không thể nào thấy cô nàng kia. 466 00:24:49,447 --> 00:24:51,366 ‎Đây như một giấc mơ. 467 00:24:51,449 --> 00:24:54,577 ‎Tôi không bao giờ ‎có thể ăn mặc như thế này. 468 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 ‎Tôi không biết mình trông thế này. 469 00:24:58,414 --> 00:24:59,374 ‎Chưa bao giờ. 470 00:25:02,126 --> 00:25:03,795 ‎Tôi sẽ lấy khăn giấy cho cô. 471 00:25:08,550 --> 00:25:15,014 ‎Thấy Angel hạnh phúc vô cùng vì cuối cùng ‎đã tìm thấy mình trong trang phục 472 00:25:15,098 --> 00:25:16,683 ‎khiến tôi rất hạnh phúc. 473 00:25:16,766 --> 00:25:18,601 ‎Tôi hy vọng hạt giống tôi gieo 474 00:25:18,685 --> 00:25:22,647 ‎sẽ khuyến khích cô ấy cảm thấy ‎hoàn toàn tự tin với chính mình 475 00:25:22,730 --> 00:25:26,317 ‎và sẽ tác động gián tiếp ‎tới những mặt khác trong cuộc sống. 476 00:25:26,401 --> 00:25:29,571 ‎Tôi yêu từng chút ‎của những gì tôi đang thấy, 477 00:25:29,654 --> 00:25:32,323 ‎và quay một vòng. 478 00:25:33,825 --> 00:25:34,826 ‎Hất tóc đẹp lắm. 479 00:25:36,369 --> 00:25:37,787 ‎- Cảm ơn. ‎- Tất nhiên. 480 00:25:37,870 --> 00:25:39,539 ‎- Cảm ơn. ‎- Không, cảm ơn cô. 481 00:25:39,622 --> 00:25:42,041 ‎Tôi thích được làm bà tiên đỡ đầu của cô. 482 00:25:53,595 --> 00:25:54,554 ‎Tiệm xinh nhỉ? 483 00:25:54,637 --> 00:25:56,097 ‎Ôi trời, đẹp quá. 484 00:25:56,180 --> 00:25:59,601 ‎Tôi muốn đưa cô đến đây ‎vì tôi biết cuối tuần có sự kiện… 485 00:25:59,684 --> 00:26:01,311 ‎- Tiệc tân gia. ‎- Phải. 486 00:26:01,394 --> 00:26:03,146 ‎Trước đây cô từng tiếp khách chưa? 487 00:26:03,229 --> 00:26:06,566 ‎Ở căn hộ trước, bọn tôi tổ chức ‎tiệc sinh nhật lớn cho Katia. 488 00:26:07,066 --> 00:26:11,404 ‎Nhưng ngoài dịp đó ra, ‎không còn cái nào đáng coi là "tiệc!" 489 00:26:11,487 --> 00:26:14,616 ‎Tôi muốn khi ở nhà ‎cô cũng có cảm giác như ở phòng tập. 490 00:26:14,699 --> 00:26:16,618 ‎Angel cảm thấy an toàn ở phòng tập, 491 00:26:16,701 --> 00:26:20,747 ‎nhưng có rất nhiều nơi mà tôi biết ‎cô ấy không thấy được chào đón. 492 00:26:20,830 --> 00:26:21,748 ‎- Chào. ‎- Chào. 493 00:26:21,831 --> 00:26:22,665 ‎John và Doug. 494 00:26:22,749 --> 00:26:24,208 ‎- Chào. ‎- Và đó là Luna. 495 00:26:24,292 --> 00:26:25,126 ‎Luna xinh quá. 496 00:26:25,209 --> 00:26:29,714 ‎Nên tôi muốn đưa cô ấy đến tiệm địa phương ‎dễ thương này, nơi cô ấy sẽ thấy an toàn. 497 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 ‎Thật sự thì phong cách, thiết kế nhà 498 00:26:33,384 --> 00:26:35,887 ‎là thứ tôi chưa từng đề cập hay nghĩ đến. 499 00:26:35,970 --> 00:26:38,056 ‎Ừ. Đa phần người 22 tuổi đều thế. 500 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 ‎Tôi biết chồng tôi muốn, ‎dù tôi không hề suy xét đến… 501 00:26:41,351 --> 00:26:43,936 ‎Anh ấy muốn tôi ‎lắng nghe ý kiến của anh ấy. 502 00:26:44,020 --> 00:26:46,981 ‎- Thật ra tôi đã rủ Katia đi cùng. ‎- Thật sao? 503 00:26:47,065 --> 00:26:48,775 ‎Tôi muốn đảm bảo có cả cô ấy, 504 00:26:48,858 --> 00:26:52,153 ‎vì trang trí nhà là chuyện trọng đại, ‎nhất là khi các cô sống chung. 505 00:26:52,236 --> 00:26:54,155 ‎Vừa nhắc đến kìa, xin chào. 506 00:26:54,238 --> 00:26:56,949 ‎- Chào. ‎- Chào. 507 00:26:57,033 --> 00:26:59,577 ‎- Trông mình thật tuyệt. ‎- Tuyệt! 508 00:26:59,661 --> 00:27:01,037 ‎Giày của mình kìa! 509 00:27:02,914 --> 00:27:04,415 ‎Em nghĩ: "Nhìn mình kìa". 510 00:27:04,957 --> 00:27:07,835 ‎- Em cũng mặc quần này được chứ? ‎- Sẽ trộm quần áo của cô. 511 00:27:07,919 --> 00:27:09,212 ‎Chắc chắn luôn. 512 00:27:10,838 --> 00:27:12,048 ‎Mình đi được. Nhìn này. 513 00:27:12,131 --> 00:27:13,341 ‎Em rất tự hào về mình. 514 00:27:13,424 --> 00:27:17,011 ‎- Lần đầu cô đi giày cao gót ra ngoài à? ‎- Lần đầu. 515 00:27:17,095 --> 00:27:18,763 ‎- Thật sao? ‎- Thành công. 516 00:27:18,846 --> 00:27:19,764 ‎Tuyệt. 517 00:27:19,847 --> 00:27:22,809 ‎Mặc dù tôi thích ghế sofa của các cô, 518 00:27:22,892 --> 00:27:26,062 ‎quy tắc của tôi với những món nội thất lớn 519 00:27:26,145 --> 00:27:30,316 ‎như sofa, giường, bàn ăn ‎là hãy chọn những thứ trung tính. 520 00:27:30,400 --> 00:27:35,029 ‎Sau đó, gối và thảm thì có thể thay đổi, ‎tùy vào tâm trạng của các cô. 521 00:27:35,113 --> 00:27:37,573 ‎Đây là bản nâng cấp của chiếc sofa ta có. 522 00:27:37,657 --> 00:27:38,616 ‎- Ừ. Phải. ‎- Ừ. 523 00:27:38,700 --> 00:27:41,369 ‎- Thật tuyệt. ‎- Hãy khám phá thêm chút nữa. 524 00:27:41,994 --> 00:27:44,038 ‎Tôi còn biết cô thích màu xanh lá. 525 00:27:44,122 --> 00:27:47,583 ‎Nên một mẫu ghế ‎tôi nghĩ rất hợp ý cô, vì nó màu xanh… 526 00:27:47,667 --> 00:27:48,960 ‎- Tuyệt. ‎- …là cái này. 527 00:27:49,043 --> 00:27:52,422 ‎- Rất chắc chắn, rất thoải mái… ‎- Nhưng cũng thật mềm mại. 528 00:27:52,505 --> 00:27:54,924 ‎Tôi thích nó, vì nó làm từ ba chất liệu. 529 00:27:55,007 --> 00:28:00,263 ‎Phần bọc ghế, phần thân nhựa, ‎giống như ghế Eames cổ điển, 530 00:28:00,346 --> 00:28:03,474 ‎sau đó có phần kim loại ở đây. ‎Ba chất liệu khác nhau. 531 00:28:03,558 --> 00:28:05,601 ‎- Dễ thương thật. ‎- Ừ, rất độc đáo. 532 00:28:05,685 --> 00:28:07,812 ‎- Tôi thích cái này. Rất đẹp. ‎- Thấy chứ? 533 00:28:07,895 --> 00:28:11,733 ‎Tôi đã nói sẽ tìm ra phong cách của cô. ‎Cô có phong cách đẹp, ý kiến hay, gu tốt. 534 00:28:22,452 --> 00:28:26,789 ‎Cả năm qua thật khó khăn, vì suốt 21 năm, ‎tôi nuôi dạy một đứa con trai. 535 00:28:27,498 --> 00:28:32,003 ‎Tôi chưa thực sự hiểu được ‎những gì con tôi đang trải qua. 536 00:28:32,086 --> 00:28:35,757 ‎- Anh đã từng gặp ai chuyển giới chưa? ‎- Chưa. 537 00:28:35,840 --> 00:28:38,843 ‎Tôi không biết gì ‎về cộng đồng chuyển giới. 538 00:28:38,926 --> 00:28:41,763 ‎Giống vụ họ đều muốn dùng nhà vệ sinh, 539 00:28:41,846 --> 00:28:43,639 ‎với tôi, chả có gì to tát, 540 00:28:43,723 --> 00:28:46,684 ‎nhưng rồi nó ảnh hưởng trực tiếp ‎đến gia đình tôi. 541 00:28:46,768 --> 00:28:47,977 ‎Nó xảy ra ở nhà anh. 542 00:28:48,060 --> 00:28:52,774 ‎Nên đây là chuyện ‎tôi rất khó tiếp nhận và chấp nhận. 543 00:28:54,025 --> 00:28:58,446 ‎Nỗi sợ lớn nhất của tôi khi gặp con mình ‎là vẻ ngoài mà tôi chưa hiểu được. 544 00:28:58,529 --> 00:29:04,869 ‎Và nỗi sợ đó là gì? Sợ không nhìn thấy ‎đứa con mà anh nhớ trong đầu? 545 00:29:04,952 --> 00:29:05,787 ‎Phải. 546 00:29:05,870 --> 00:29:08,289 ‎Nhưng tôi nghĩ làm cha mẹ, đôi khi 547 00:29:08,372 --> 00:29:12,585 ‎ta hình dung về cuộc sống ‎mà ta nghĩ con mình sẽ có, 548 00:29:12,668 --> 00:29:15,129 ‎khi không như thế, ta bắt đầu đau buồn. 549 00:29:15,213 --> 00:29:16,047 ‎Ừ. 550 00:29:16,130 --> 00:29:19,133 ‎Nhưng tôi muốn anh biết ‎hình dung anh dành cho con 551 00:29:19,217 --> 00:29:20,218 ‎không quá khác biệt. 552 00:29:21,135 --> 00:29:24,764 ‎Và cô ấy đang hạnh phúc, ‎nhưng Angel nhớ anh. 553 00:29:25,765 --> 00:29:28,476 ‎Angel nhớ anh nhiều hơn tôi nghĩ anh biết. 554 00:29:31,729 --> 00:29:34,482 ‎Tôi chỉ muốn biết ‎quá trình đó bắt đầu thế nào. 555 00:29:34,565 --> 00:29:40,446 ‎Đó là điều tôi lấn cấn nhất: suy nghĩ, ‎hay sự thay đổi suy nghĩ đó, đến từ đâu. 556 00:29:41,113 --> 00:29:42,990 ‎Vì có một khoảng trống thật sự… 557 00:29:46,911 --> 00:29:48,996 ‎trong tim tôi mà tôi vẫn nhung nhớ. 558 00:29:52,500 --> 00:29:53,459 ‎NGÀY THỨ BA 559 00:29:53,543 --> 00:29:56,879 ‎HÃY LÀ CHÍNH MÌNH, THẾ GIỚI SẼ ĐIỀU CHỈNH. ‎- MANABI BANDYOPADHYAY 560 00:30:01,342 --> 00:30:03,177 ‎Tôi rất háo hức làm món này. 561 00:30:03,261 --> 00:30:06,556 ‎Ta có đậu nành, giấm rượu gạo, ‎một chút đường, 562 00:30:06,639 --> 00:30:09,559 ‎và đôi khi tôi muốn cho hành lá vào. 563 00:30:09,642 --> 00:30:11,644 ‎Đôi khi tôi cho vào bánh kếp hành. 564 00:30:11,727 --> 00:30:15,064 ‎- Thật ra là có vẻ ngon đấy. ‎- Ngon, mặn mà, hơi hăng. 565 00:30:15,147 --> 00:30:15,982 ‎- Chào. ‎- Trời! 566 00:30:16,065 --> 00:30:19,193 ‎Chào, trời đất! 567 00:30:19,277 --> 00:30:20,319 ‎Tôi thích lắm… 568 00:30:20,403 --> 00:30:23,489 ‎- Xin lỗi, hai mẹ con cứ tình cảm đi. ‎- Mẹ thích lắm… 569 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 ‎Khi cuộc sống xung quanh ‎thay đổi quá nhiều, 570 00:30:27,702 --> 00:30:29,662 ‎một công thức có thể ‎đưa bạn trở lại ký ức. 571 00:30:30,246 --> 00:30:32,248 ‎- Ừ, đẹp lắm. ‎- Cảm ơn mẹ. 572 00:30:32,331 --> 00:30:36,460 ‎Thức ăn có ‎sức mạnh hoài niệm đáng kinh ngạc. 573 00:30:36,544 --> 00:30:40,631 ‎Khuôn mặt cô sáng bừng lên khi tôi hỏi ‎về món ăn cô nhớ hồi còn nhỏ, 574 00:30:40,715 --> 00:30:44,635 ‎và cô nhắc đến món ‎lumpia‎ mẹ làm. ‎Hai người đã từng cùng làm chưa? 575 00:30:44,719 --> 00:30:47,763 ‎Hình như là chưa. ‎Bao năm rồi tôi chưa ăn món đó. 576 00:30:47,847 --> 00:30:50,057 ‎- Bao năm ư? ‎- Bao năm. Ngon lắm. 577 00:30:50,141 --> 00:30:52,810 ‎Nhất là khi mẹ làm, ngon đứt lưỡi. 578 00:30:52,894 --> 00:30:54,145 ‎Cảm ơn con đã khen. 579 00:30:55,396 --> 00:30:57,648 ‎- Và hôm nay mẹ đến dạy ta. ‎- Đúng vậy. 580 00:30:57,732 --> 00:31:01,903 ‎Lumpia‎ là món chả giò ‎truyền thống của Philippines 581 00:31:01,986 --> 00:31:03,821 ‎có nhiều nhân khác nhau. 582 00:31:03,905 --> 00:31:06,032 ‎Với thịt xay, tôi hay làm một việc 583 00:31:06,115 --> 00:31:07,658 ‎là cắt vào thịt. 584 00:31:07,742 --> 00:31:11,495 ‎Việc này sẽ giúp vụn ra một chút ‎và sẽ tách ra dễ hơn… 585 00:31:11,579 --> 00:31:13,497 ‎- Không nghiền với… ‎- …trên chảo. 586 00:31:13,581 --> 00:31:15,124 ‎- Chính xác. ‎- Ôi trời ơi. 587 00:31:15,207 --> 00:31:17,001 ‎Cô có muốn cắt bắp cải không? 588 00:31:17,084 --> 00:31:19,170 ‎- Tôi đã sợ rồi đấy. ‎- Đã sợ rồi à? 589 00:31:19,253 --> 00:31:24,425 ‎Tôi gập ngón tay lại, ‎rồi dùng mũi dao để chỉ dẫn. 590 00:31:24,508 --> 00:31:26,135 ‎- Này đủ mỏng chưa? ‎- Rồi. 591 00:31:26,719 --> 00:31:28,387 ‎Không gì bằng được mẹ duyệt. 592 00:31:28,971 --> 00:31:31,349 ‎- Tiếp theo là gì? ‎- Bắt đầu cho rau vào. 593 00:31:31,432 --> 00:31:34,810 ‎Ta có bắp cải, hành lá, cà rốt. 594 00:31:34,894 --> 00:31:36,145 ‎Tỏi. Nước tương. 595 00:31:36,228 --> 00:31:38,022 ‎Và một chút dầu hào. 596 00:31:38,606 --> 00:31:42,193 ‎Thật ra tôi đã tìm mua được ‎vỏ cuốn ‎lumpia‎. 597 00:31:42,693 --> 00:31:45,863 ‎Anh sẽ nghĩ tôi đã đến Chipotle ‎đủ nhiều lần để biết làm cái này. 598 00:31:45,947 --> 00:31:49,200 ‎Và ở đây ta có trứng để quét, ‎để vỏ dính lại. 599 00:31:49,951 --> 00:31:51,994 ‎- Bùm. Được rồi. ‎- Nhìn kìa. 600 00:31:52,078 --> 00:31:54,205 ‎Quan sát đến khi từng mặt vàng ruộm. 601 00:31:54,288 --> 00:31:55,122 ‎Đã rõ. 602 00:31:55,206 --> 00:31:57,500 ‎Angel kể với tôi, khi cô ấy lớn lên, 603 00:31:57,583 --> 00:32:01,754 ‎bố cô ấy là người đã thúc đẩy cô ấy ‎chơi mọi môn thể thao. 604 00:32:03,089 --> 00:32:05,508 ‎Thật thú vị khi giờ tôi có cảm giác 605 00:32:05,591 --> 00:32:08,928 ‎tôi đang đạt được những điều bố muốn, ‎ngay từ khi tôi còn nhỏ. 606 00:32:09,011 --> 00:32:11,514 ‎Mẹ nhớ trận bóng cuối cùng của con chứ? 607 00:32:11,597 --> 00:32:14,392 ‎Con ra khỏi sân và khóc không ngừng: 608 00:32:14,475 --> 00:32:17,103 ‎"Sự nghiệp thể thao của con chấm dứt rồi". 609 00:32:17,186 --> 00:32:20,481 ‎Và bố ôm con thật chặt ‎và nói bố tự hào về con, rồi… 610 00:32:20,564 --> 00:32:22,900 ‎- Bố con rất giỏi ôm động viên. ‎- Phải. 611 00:32:23,567 --> 00:32:27,154 ‎Mẹ rất hiểu vì ở cuộc thi gần nhất của con ‎mẹ đã ngồi nghĩ: 612 00:32:27,238 --> 00:32:32,702 ‎"Trời, mình ở đây", đồng thời cũng nghĩ: ‎"Mình không phải người nó muốn có mặt". 613 00:32:33,494 --> 00:32:38,457 ‎Không phải bố không yêu con hay bố không… 614 00:32:38,541 --> 00:32:42,837 ‎Vấn đề là bố con đang cố hiểu. ‎Con hiểu bố mà, phải để bố từ từ hiểu ra. 615 00:32:42,920 --> 00:32:44,255 ‎Ai cũng cần thời gian. 616 00:32:44,338 --> 00:32:48,217 ‎Tình yêu của đời tôi ‎cũng cần thời gian để tự mình hiểu được. 617 00:32:48,801 --> 00:32:52,054 ‎Ta không thể mong đợi mọi người ‎thay đổi ngay lập tức. 618 00:32:52,138 --> 00:32:56,100 ‎Phải. Chỉ vì ta sẵn sàng, ‎không thể giả định như vậy với người khác. 619 00:32:56,183 --> 00:33:00,438 ‎Điều khiến mẹ chấp nhận ‎là lần đầu tiên nhìn thấy khuôn mặt con 620 00:33:01,063 --> 00:33:04,275 ‎sau khi con bắt đầu chuyển giới, ‎và nụ cười của con. 621 00:33:05,401 --> 00:33:08,612 ‎Và sau đó chỉ là biết con đang hạnh phúc. 622 00:33:09,363 --> 00:33:12,700 ‎Mẹ Angel rất ủng hộ cô ấy. ‎Cô ấy rất nhạy cảm và cởi mở 623 00:33:12,783 --> 00:33:16,245 ‎về những khó khăn mình gặp ‎khi Angel chuyển giới. 624 00:33:16,328 --> 00:33:18,122 ‎Nhưng cô ấy chỉ thấy con mình 625 00:33:18,205 --> 00:33:21,751 ‎và cô ấy muốn con hạnh phúc. ‎Đó là sự chấp nhận. 626 00:33:22,334 --> 00:33:26,756 ‎Anh ấy xuất thân ‎từ một gia đình Mexico truyền thống 627 00:33:26,839 --> 00:33:30,009 ‎và điều đó… ‎Chỉ có một lối sống được chấp nhận. 628 00:33:30,092 --> 00:33:32,636 ‎Nhưng tôi nghĩ ‎anh ấy đang dần hiểu ra. Nên… 629 00:33:32,720 --> 00:33:33,971 ‎- Cần có thời gian. ‎- Phải. 630 00:33:34,055 --> 00:33:36,807 ‎- Cần có thời gian. ‎- Đúng vậy. Nhỉ? 631 00:33:37,391 --> 00:33:39,894 ‎Nói đến thời gian, tôi nghĩ chín rồi đấy. 632 00:33:39,977 --> 00:33:41,896 ‎Vậy cuối tuần có chuyện gì? 633 00:33:41,979 --> 00:33:44,982 ‎Bọn tôi sẽ mời ‎vài người bạn đến ăn tân gia, 634 00:33:45,066 --> 00:33:46,776 ‎vì đến giờ vẫn chưa tổ chức. 635 00:33:46,859 --> 00:33:49,695 ‎Nên có lẽ sẽ rất tuyệt ‎nếu cuối tuần làm món này. 636 00:33:49,779 --> 00:33:51,781 ‎- Tôi nghĩ ai nấy sẽ thích. ‎- Tôi cũng vậy. 637 00:33:56,911 --> 00:33:59,330 ‎Tôi rất nhớ vị đó. Đó là… 638 00:34:01,082 --> 00:34:04,168 ‎- vị tuổi thơ. ‎- Mẹ rất vui vì ta được làm việc này. 639 00:34:15,179 --> 00:34:16,263 ‎Trông đẹp đấy. 640 00:34:25,981 --> 00:34:26,899 ‎Thế nào rồi? 641 00:34:26,982 --> 00:34:28,818 ‎- Rất tuyệt. ‎- Mà cô xinh lắm. 642 00:34:28,901 --> 00:34:30,027 ‎- Cảm ơn. ‎- Rất đẹp. 643 00:34:30,111 --> 00:34:32,196 ‎- Trời đất. ‎- Hôm qua thật điên rồ. 644 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 ‎Tuyệt vời. 645 00:34:33,364 --> 00:34:36,075 ‎Tôi muốn đưa cô đến đây nói chuyện 646 00:34:36,158 --> 00:34:39,078 ‎vì một trong những điều ‎ta đã bàn là sự ủng hộ. 647 00:34:39,787 --> 00:34:42,915 ‎Cô đã nói rất rõ với tôi ‎về mối quan hệ của cô và bố. 648 00:34:42,998 --> 00:34:45,918 ‎Cô cần gì để cảm thấy tự tin ‎trước gia đình mình? 649 00:34:46,001 --> 00:34:47,294 ‎Đặc biệt là bố cô? 650 00:34:47,795 --> 00:34:52,800 ‎Tôi nghĩ tôi chỉ cần nghe bố nói ‎rằng tôi có thể sống là chính mình. 651 00:34:52,883 --> 00:34:57,763 ‎Bố thấy khó khăn khi nhìn tôi ‎hay khi muốn hiểu việc tôi đang làm? 652 00:34:57,847 --> 00:35:01,809 ‎Tôi nghĩ đôi khi trong cộng đồng của ta, ‎cộng đồng LGBTQIA 653 00:35:01,892 --> 00:35:04,436 ‎nhiều khi ta cảm thấy ‎sức mạnh nằm ở người kia. 654 00:35:04,520 --> 00:35:08,566 ‎Tôi không ủng hộ từ "công khai" ‎vì đúng ra là ta mở lòng với người khác. 655 00:35:09,233 --> 00:35:10,818 ‎Và khi nói "công khai", 656 00:35:10,901 --> 00:35:13,737 ‎cô cho người kia ‎quyền từ chối hoặc chối bỏ cô, 657 00:35:13,821 --> 00:35:16,157 ‎và với tôi thế như là: ‎"Cô không có quyền đó". 658 00:35:16,240 --> 00:35:20,953 ‎Cô có quyền nói: "Tôi mời bạn ‎bước vào cuộc đời tôi lần nữa". 659 00:35:22,037 --> 00:35:27,251 ‎Tôi đã gặp bố cô và hỏi: ‎"Anh có muốn nói chuyện và gặp mặt không?" 660 00:35:28,085 --> 00:35:30,212 ‎Và anh ấy đã đồng ý. 661 00:35:31,630 --> 00:35:34,592 ‎Cô có thấy thoải mái ‎nếu tôi gọi mời anh ấy đến đây 662 00:35:34,675 --> 00:35:36,177 ‎để cô nói chuyện không? 663 00:35:38,012 --> 00:35:39,263 ‎- Thật chứ? ‎- Ừ. Thật. 664 00:35:39,346 --> 00:35:41,140 ‎Đây là khoảnh khắc để Angel nói: 665 00:35:41,223 --> 00:35:44,685 ‎"Con sẽ yêu bản thân mình ‎và bố sẽ chấp nhận điều đó, 666 00:35:44,768 --> 00:35:46,562 ‎hoặc con sẽ đành để mất bố". 667 00:35:48,230 --> 00:35:49,231 ‎Việc đó rất khó. 668 00:35:49,940 --> 00:35:52,651 ‎Và tôi chỉ muốn ở đây ‎để hỗ trợ cô ấy vượt qua. 669 00:35:59,116 --> 00:36:00,743 ‎- Chào. ‎- Chào. 670 00:36:00,826 --> 00:36:02,369 ‎- Rất vui được gặp. ‎- Tôi cũng vậy. 671 00:36:02,453 --> 00:36:04,121 ‎- Anh thế nào? ‎- Tôi khỏe. 672 00:36:36,695 --> 00:36:38,906 ‎- Con vẫn khỏe chứ? ‎- Vâng. 673 00:36:41,242 --> 00:36:42,993 ‎- Giày đẹp đấy. ‎- Cảm ơn bố. 674 00:36:46,080 --> 00:36:48,874 ‎Con không biết phải nói gì. 675 00:36:48,958 --> 00:36:51,335 ‎Ừ, bố cũng vậy. 676 00:36:51,418 --> 00:36:55,631 ‎Năm qua chắc chắn rất khó khăn. 677 00:36:55,714 --> 00:36:56,882 ‎- Một năm dài. ‎- Ừ. 678 00:37:02,513 --> 00:37:06,058 ‎Angel, cô muốn có câu trả lời ‎cho câu hỏi gì? 679 00:37:08,811 --> 00:37:09,853 ‎Con chỉ… 680 00:37:12,356 --> 00:37:16,026 ‎Con chỉ muốn biết tại sao ‎gặp con bố lại thấy khó khăn đến vậy? 681 00:37:16,610 --> 00:37:20,698 ‎Bố nghĩ sẽ có khác biệt lớn sao? Kiểu… 682 00:37:20,781 --> 00:37:21,907 ‎Ừ. Đúng vậy. 683 00:37:22,908 --> 00:37:24,326 ‎Nỗi sợ lớn nhất của bố… 684 00:37:26,412 --> 00:37:27,413 ‎là nhìn thấy con. 685 00:37:28,622 --> 00:37:29,456 ‎Vậy thôi. 686 00:37:31,250 --> 00:37:33,210 ‎Bố nuôi dạy một đứa con trai 21 năm. 687 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 ‎Con biết chứ? ‎Cảm giác như bố đã làm con thất vọng. 688 00:37:39,717 --> 00:37:43,679 ‎Bố nhớ con lắm. ‎Nhớ cảm giác có con trong đời. 689 00:37:45,472 --> 00:37:50,561 ‎Bố muốn biết điều gì ‎thực sự đã giúp con trong quá trình này. 690 00:37:51,395 --> 00:37:55,524 ‎Chỉ vì bố biết ‎cả hai ta đều cần nhau trong đời. 691 00:37:56,317 --> 00:37:58,277 ‎Cứ như con chưa bao giờ hỏi câu hỏi đó. 692 00:37:58,360 --> 00:38:02,323 ‎Nếu không bao giờ đề cập chủ đề, ‎sẽ không biết chủ đề là gì. 693 00:38:02,406 --> 00:38:07,161 ‎Và có một cảm giác cứ hiện hữu: ‎"Có gì đó khác". 694 00:38:07,244 --> 00:38:11,373 ‎Dù con giao du và chơi bóng ‎với những người đó, đám con trai đó… 695 00:38:11,457 --> 00:38:14,460 ‎- Con không cảm thấy mình giống họ. ‎- Chắc chắn rồi. 696 00:38:14,543 --> 00:38:17,171 ‎Khi con nhận mình là nữ ‎và gọi mình là Angel, 697 00:38:17,254 --> 00:38:19,423 ‎mọi nghi ngờ về mọi thứ biến mất. 698 00:38:21,133 --> 00:38:25,804 ‎Thật khó để hiểu khi con cái nói với ta 699 00:38:25,888 --> 00:38:29,266 ‎một điều khác với hình dung mà ta đã có 700 00:38:29,350 --> 00:38:31,810 ‎về tương lai của đứa con đó. 701 00:38:32,436 --> 00:38:36,982 ‎Nhưng giờ nói chuyện với con, ‎con vẫn nói như đứa con bố đã nuôi dạy. 702 00:38:38,984 --> 00:38:41,862 ‎Khi ta cố gắng nuôi dạy một đứa con trai, 703 00:38:41,945 --> 00:38:44,907 ‎văn hóa của ta vẫn luôn là: ‎"Con trai rất cứng cỏi, 704 00:38:44,990 --> 00:38:47,826 ‎rất đàn ông". ‎Chúng lớn lên thành đàn ông tốt. 705 00:38:47,910 --> 00:38:52,039 ‎Con biết đấy, và con đối xử ‎với người phụ nữ của mình như công chúa. 706 00:38:52,122 --> 00:38:56,752 ‎Đó luôn là điều chúng ta được dạy, ‎con biết đấy? 707 00:38:56,835 --> 00:39:02,091 ‎Đó luôn là một phần khó khăn của… ‎Bố không thể xem con là con gái. 708 00:39:02,174 --> 00:39:04,676 ‎Con không phải công chúa, bố ạ. 709 00:39:04,760 --> 00:39:06,720 ‎Con không muốn làm công chúa. 710 00:39:06,804 --> 00:39:11,975 ‎Con vẫn có đủ những phẩm chất bố nói, ‎ngoại trừ phần đàn ông. Đó vẫn là con. 711 00:39:12,059 --> 00:39:16,063 ‎Mọi người cứ nói với con: ‎"Hãy làm việc chăm chỉ, cật lực". 712 00:39:16,146 --> 00:39:21,151 ‎Mỗi khi huấn luyện, con đều nghĩ ‎về điều đó và con vẫn muốn được như bố. 713 00:39:21,735 --> 00:39:27,408 ‎Bố muốn con một ngày nào đó nói ‎bố đã dạy con thành người đàn ông thế này? 714 00:39:27,491 --> 00:39:29,701 ‎Bố đã dạy con thành người phụ nữ này. 715 00:39:31,620 --> 00:39:36,041 ‎Con không thể làm bất cứ việc gì ‎đã làm từ trước đến giờ nếu không có bố. 716 00:39:37,668 --> 00:39:42,089 ‎Và suốt thời gian làm việc đó, ‎con chỉ… Con muốn có bố mình. 717 00:39:42,840 --> 00:39:44,299 ‎Con đã nghĩ là 718 00:39:44,383 --> 00:39:49,263 ‎nếu bố có thể thấy nụ cười của mình, ‎niềm hạnh phúc của mình, vẻ rạng rỡ và… 719 00:39:49,346 --> 00:39:54,476 ‎Mẹ con cứ bảo bố: "Nếu anh thấy con bé ‎hạnh phúc thế nào, anh sẽ hạnh phúc". 720 00:39:57,688 --> 00:39:59,314 ‎Xét đến cùng, bố mẹ chỉ muốn thế. 721 00:39:59,815 --> 00:40:01,650 ‎- Con yêu bố. ‎- Bố cũng yêu con. 722 00:40:01,733 --> 00:40:02,734 ‎Bố cũng yêu con. 723 00:40:07,698 --> 00:40:09,032 ‎Con ôm bố cái nữa nhé? 724 00:40:34,016 --> 00:40:35,142 ‎Sẽ ổn thôi. 725 00:40:38,937 --> 00:40:40,272 ‎NGÀY THỨ TƯ 726 00:40:40,355 --> 00:40:43,609 ‎BẢN DẠNG CỦA TÔI DO TÔI CHỌN. ‎- ANDREJA PEJIĆ 727 00:40:51,533 --> 00:40:54,453 ‎Tôi muốn có một bất ngờ thật sự. 728 00:40:58,665 --> 00:40:59,666 ‎Vào đi nào. 729 00:40:59,750 --> 00:41:01,210 ‎- Bất ngờ nhé! ‎- Bất ngờ nhé! 730 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 ‎- Ôi trời. ‎- Ôi trời! 731 00:41:09,051 --> 00:41:11,303 ‎- Đây là đâu? Đây là nhà tôi? ‎- Nhà cô. 732 00:41:11,386 --> 00:41:13,931 ‎- Gì cơ? ‎- Nhìn lò sưởi mới này. 733 00:41:14,014 --> 00:41:17,100 ‎Đá cẩm thạch mới đặt riêng, ‎tôi đã đặt làm mặt lò sưởi này. 734 00:41:17,184 --> 00:41:18,268 ‎Ôi trời. 735 00:41:19,228 --> 00:41:21,605 ‎- Xin lỗi, tôi cứ quay nhìn liên tục. ‎- Ừ, tự nhiên. 736 00:41:21,688 --> 00:41:23,524 ‎Tôi không biết phải nói gì! 737 00:41:25,359 --> 00:41:26,610 ‎Được rồi. 738 00:41:27,653 --> 00:41:29,571 ‎Tôi rất kinh ngạc. 739 00:41:32,157 --> 00:41:33,325 ‎Đẹp quá. 740 00:41:33,408 --> 00:41:34,785 ‎Bề mặt rất đẹp. 741 00:41:34,868 --> 00:41:37,287 ‎Đây là hàng đặt làm, ‎tôi lắp một kệ nữa ở đây để cây, 742 00:41:37,371 --> 00:41:40,082 ‎vì biết các cô thích cây. ‎Sẵn sàng xem phòng ngủ chưa? 743 00:41:42,709 --> 00:41:44,753 ‎- Ôi trời! ‎- Ôi chao. 744 00:41:46,755 --> 00:41:49,967 ‎- Chà. ‎- Phòng ngủ của phụ nữ trưởng thành. 745 00:41:50,842 --> 00:41:51,760 ‎Đó là cồng à? 746 00:41:54,263 --> 00:41:58,016 ‎- Như một căn phòng khác hoàn toàn. ‎- Không… Tôi đang ở đâu đây? 747 00:41:58,100 --> 00:42:01,019 ‎- Đẹp quá. ‎- Tôi không biết nói gì nữa. 748 00:42:01,103 --> 00:42:04,940 ‎Thật đó. Giờ tôi không nghĩ ra từ gì. ‎Rõ ràng trừ mấy từ đang nói. 749 00:42:05,524 --> 00:42:06,441 ‎Cảm ơn. 750 00:42:07,859 --> 00:42:10,237 ‎- Tôi yêu cô. ‎- Chân thành quá. 751 00:42:11,405 --> 00:42:15,242 ‎Trước khi ta nói về tiệc tân gia, ‎cô thấy công thức thế nào? 752 00:42:15,325 --> 00:42:16,994 ‎- Tôi làm được. ‎- Tốt. 753 00:42:17,077 --> 00:42:19,288 ‎- Cô thấy sao về tối nay? ‎- Hơi hồi hộp. 754 00:42:19,371 --> 00:42:23,125 ‎Mọi người sẽ được thử đồ ăn ‎và ngắm nhìn căn nhà tuyệt vời này, 755 00:42:23,208 --> 00:42:24,293 ‎nên để xem sao. 756 00:42:24,376 --> 00:42:25,836 ‎Cảm ơn anh vì tất cả. 757 00:42:25,919 --> 00:42:27,087 ‎Tất nhiên rồi. 758 00:42:28,380 --> 00:42:31,341 ‎- Tôi rất hào hứng được nói về quần áo. ‎- Ừ. 759 00:42:31,425 --> 00:42:35,178 ‎Cô sẽ thấy bọn tôi chất đầy tủ đồ này. 760 00:42:36,930 --> 00:42:38,849 ‎Có rất nhiều chân váy, nhiều áo. 761 00:42:38,932 --> 00:42:39,933 ‎Chân váy, tuyệt. 762 00:42:40,017 --> 00:42:41,226 ‎Rất nhiều áo hở rốn 763 00:42:41,310 --> 00:42:45,689 ‎vì chúng là kiểu đồ ‎tôi biết cô đã thoải mái diện. 764 00:42:46,398 --> 00:42:47,691 ‎Tôi muốn cô sáng tạo. 765 00:42:47,774 --> 00:42:50,193 ‎Tôi muốn cô tìm cách phối đồ hợp mình. 766 00:42:50,277 --> 00:42:52,321 ‎- Cứ phối thoải mái. ‎- Vâng. 767 00:42:52,404 --> 00:42:54,698 ‎Tôi chỉ muốn làm ‎việc ta đã làm ở cửa hàng. 768 00:42:55,324 --> 00:42:57,284 ‎- Sáng tạo với quần áo. ‎- Tôi rất thích. 769 00:42:57,367 --> 00:42:58,368 ‎Được rồi… 770 00:42:59,786 --> 00:43:00,621 ‎Ừ! 771 00:43:00,704 --> 00:43:03,832 ‎Tuyệt! Được rồi, Angel, tình yêu, ra đi. 772 00:43:05,876 --> 00:43:07,961 ‎- Tuyệt lắm! ‎- Chà! 773 00:43:09,129 --> 00:43:11,882 ‎- Gợi cảm kiểu grunge hồi 1990. ‎- Phần áo đen rất đẹp. 774 00:43:11,965 --> 00:43:15,636 ‎- Grunge thập niên 90? Đúng gu tôi. ‎- Thật sao? 775 00:43:15,719 --> 00:43:17,929 ‎Rất đẹp và gợi cảm. 776 00:43:18,013 --> 00:43:21,725 ‎Và đó là áo hở rốn đẹp nhất ‎mà tôi từng thấy trong đời. 777 00:43:21,808 --> 00:43:23,769 ‎Cuối cùng cũng có áo hở rốn! 778 00:43:24,353 --> 00:43:26,271 ‎Ừ, được lắm. 779 00:43:26,355 --> 00:43:28,732 ‎Tôi cảm thấy rất tuyệt. 780 00:43:29,316 --> 00:43:31,068 ‎- Đẹp quá. ‎- Một bộ nữa. 781 00:43:31,652 --> 00:43:34,112 ‎- Được lắm, gái ơi! ‎- Chà. 782 00:43:36,281 --> 00:43:38,116 ‎- Chào cưng! ‎- Chào! 783 00:43:38,200 --> 00:43:40,786 ‎- Gặp cô vui quá. ‎- Chào! 784 00:43:40,869 --> 00:43:43,372 ‎- Nơi này tuyệt quá nhỉ? ‎- Chà, phải! 785 00:43:43,455 --> 00:43:45,040 ‎Nhà cô đẹp quá nhỉ? 786 00:43:45,123 --> 00:43:46,833 ‎- Chào. ‎- Chào cưng. Vui quá. 787 00:43:46,917 --> 00:43:49,336 ‎- Rồi. Chào Katia. Chào cưng. ‎- Xin chào. 788 00:43:49,419 --> 00:43:52,798 ‎- Sẵn sàng gặp bạn gái chưa? ‎- Tôi rất muốn gặp bạn gái. 789 00:43:52,881 --> 00:43:54,049 ‎Angel, tình yêu ơi. 790 00:43:54,132 --> 00:43:55,592 ‎Ghê thật. 791 00:43:57,094 --> 00:43:59,096 ‎- Cô là ai? Ôi trời ơi. ‎- Ôi chao. 792 00:43:59,179 --> 00:44:00,681 ‎- Xinh quá. ‎- Đẹp lắm. 793 00:44:00,764 --> 00:44:02,974 ‎- Đẹp hút hồn. ‎- Chà. 794 00:44:03,058 --> 00:44:03,975 ‎Đấy. 795 00:44:04,059 --> 00:44:06,687 ‎Phong cách bọn tôi khác hẳn nhau, ‎nhưng không sao. 796 00:44:06,770 --> 00:44:08,397 ‎Không sao. 797 00:44:16,905 --> 00:44:19,449 ‎- Bỏ tay ra, đây là chương trình nhãn PG. ‎- Quay lại. 798 00:44:19,533 --> 00:44:23,161 ‎- Đồ trang sức. Thắt lưng đó. ‎- Mái tóc, trang điểm, quần áo. 799 00:44:23,245 --> 00:44:24,830 ‎- Thật khó tin. ‎- Phải. 800 00:44:24,913 --> 00:44:26,498 ‎Không ai gây thất vọng cả. 801 00:44:27,165 --> 00:44:30,293 ‎Tôi chỉ muốn nói là, chà, ‎cô mặc gì cũng đẹp hết, 802 00:44:30,377 --> 00:44:32,129 ‎rất lộng lẫy, rất thu hút. 803 00:44:32,629 --> 00:44:36,091 ‎- Katia, cô nghĩ sao? ‎- Tôi rất ngạc nhiên. 804 00:44:36,174 --> 00:44:37,676 ‎Bọn tôi muốn cô sững sờ. 805 00:44:37,759 --> 00:44:40,929 ‎Bọn tôi đã cố gắng ‎đảm bảo làm hết khả năng 806 00:44:41,012 --> 00:44:46,393 ‎để cô cũng tự thấy mình đẹp đúng như ‎vẻ ngoài của cô. Bọn tôi đều yêu quý cô. 807 00:44:46,476 --> 00:44:48,270 ‎Cảm ơn các anh đã giúp tôi. 808 00:44:48,353 --> 00:44:52,524 ‎Đã có rất nhiều khoảnh khắc tuyệt vời, ‎như khoảnh khắc này đây. 809 00:44:52,607 --> 00:44:57,696 ‎Nhưng được nhìn chính tôi ‎và cảm thấy mình xinh đẹp, 810 00:44:57,779 --> 00:45:00,782 ‎không chỉ nhìn vào gương và nói: ‎"Nhìn xinh đấy". 811 00:45:00,866 --> 00:45:04,411 ‎Không, tôi thấy tự tin, ‎thấy mình đẹp và thấy mình gợi cảm. 812 00:45:04,494 --> 00:45:07,831 ‎- Tất cả là nhờ ngày đầu tiên. ‎- Tuyệt! 813 00:45:08,415 --> 00:45:13,253 ‎Nói thật, tuần này, ‎được nhìn cô phát triển thật đặc biệt. 814 00:45:13,336 --> 00:45:17,215 ‎Và khi bọn tôi được thấy ai đó ‎trong cộng đồng của mình phát triển 815 00:45:17,299 --> 00:45:20,761 ‎và nhận ra họ xinh đẹp, ‎mạnh mẽ, thông minh thế nào, 816 00:45:20,844 --> 00:45:23,346 ‎cảm giác như một chiến thắng cho tất cả. 817 00:45:23,930 --> 00:45:26,767 ‎Tôi yêu cô, người đẹp ạ. 818 00:45:26,850 --> 00:45:28,560 ‎Yêu cô nhiều lắm. Lại đây. 819 00:45:28,643 --> 00:45:30,896 ‎- Yêu cô. ‎- Cảm ơn nhiều lắm. 820 00:45:31,521 --> 00:45:36,651 ‎Chúc tối nay vui, dành một lát trong bếp ‎để thở, tạm dừng, đừng căng thẳng. 821 00:45:36,735 --> 00:45:37,778 ‎Nhìn cô ấy kìa! 822 00:45:38,820 --> 00:45:40,197 ‎- Yêu các cô nhiều. ‎- Tạm biệt! 823 00:45:40,280 --> 00:45:43,158 ‎Ôi trời, ngoan nhé. Yêu cô nhiều lắm. 824 00:45:43,241 --> 00:45:44,284 ‎MỘT ANGEL MỚI 825 00:45:44,367 --> 00:45:48,497 ‎NẾU TÔI CÓ THỂ CHẠM TỚI BẦU TRỜI, ‎TÔI SẼ CHẠM. - LAXMI NARAYAN TRIPATHI 826 00:45:54,419 --> 00:45:59,132 ‎Mười một, 12, 13, 14, 15, 16… 827 00:46:00,467 --> 00:46:03,345 ‎Mười tám, 19, 20, 21… 828 00:46:03,428 --> 00:46:05,222 ‎- Xong rồi à? ‎- Tôi muốn kẹo dẻo. 829 00:46:05,305 --> 00:46:08,475 ‎Tuyệt, làm tốt lắm. ‎Đây, đáng được thưởng. Lại đây. 830 00:46:08,975 --> 00:46:11,895 ‎- Bắt đầu bữa tiệc nào. ‎- Xin lỗi. 831 00:46:14,064 --> 00:46:14,898 ‎Rồi, sẵn sàng? 832 00:46:14,981 --> 00:46:15,816 ‎- Ừ. ‎- Ừ. 833 00:46:17,526 --> 00:46:19,277 ‎Cô ấy trang điểm đẹp quá. 834 00:46:19,361 --> 00:46:21,112 ‎- Cô ấy rất đẹp. ‎- Đúng vậy. 835 00:46:21,196 --> 00:46:23,281 ‎Tôi thích việc cô ấy liên tục khoe ngực. 836 00:46:23,365 --> 00:46:25,826 ‎- Tuyệt. Rất thích. ‎- Tôi cũng thích khoe ngực. 837 00:46:25,909 --> 00:46:28,870 ‎- Tôi biết. Tôi đã để ý. ‎- Nếu anh chưa để ý. Chỉ một chút… 838 00:46:28,954 --> 00:46:31,331 ‎- Không thể rời mắt. ‎- Khoe ngực khéo léo. 839 00:46:32,207 --> 00:46:33,542 ‎- Em hào hứng chứ? ‎- Ừ. 840 00:46:33,625 --> 00:46:36,336 ‎- Em chưa từng ăn. ‎- Hồi bé mình ăn suốt. 841 00:46:36,419 --> 00:46:39,422 ‎Đã lâu rồi mình mới được ‎vui vẻ thưởng thức chúng. 842 00:46:39,506 --> 00:46:41,758 ‎Nên mình rất háo hức được thưởng thức. 843 00:46:41,842 --> 00:46:43,176 ‎Cô ấy làm gì thế, Ant? 844 00:46:43,260 --> 00:46:45,679 ‎Lumpia, ‎món truyền thống của Philippines 845 00:46:45,762 --> 00:46:48,014 ‎mà mẹ cô ấy hay làm hồi cô ấy nhỏ. 846 00:46:48,098 --> 00:46:50,600 ‎Họ không nhớ lần gần nhất họ ăn cùng nhau. 847 00:46:50,684 --> 00:46:51,560 ‎Xin chào. 848 00:46:51,643 --> 00:46:53,562 ‎Chào. 849 00:46:56,398 --> 00:46:59,109 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! 850 00:46:59,192 --> 00:47:01,027 ‎Xoay đi! 851 00:47:01,111 --> 00:47:02,821 ‎Trời. Chân cô ấy quá đẹp. 852 00:47:02,904 --> 00:47:04,656 ‎- Phải! ‎- Nhìn cái lưng kìa. 853 00:47:04,739 --> 00:47:06,449 ‎Làm đi, tuyệt! 854 00:47:06,533 --> 00:47:09,077 ‎- Nói mức tạ của cô đi. ‎- Có 182kg thôi, cưng. 855 00:47:09,160 --> 00:47:10,245 ‎Chẳng thấm gì. 856 00:47:10,996 --> 00:47:15,750 ‎Có lẽ là lần đầu họ thấy ‎cô ấy mặc gì ngoài đồ tập. Cá là rất sốc. 857 00:47:15,834 --> 00:47:17,586 ‎- Tôi thích mái tóc. ‎- Cảm ơn. 858 00:47:17,669 --> 00:47:19,671 ‎Trông cô dễ thương quá. 859 00:47:19,754 --> 00:47:22,090 ‎Có một ít ‎lumpia‎. Mời mọi người thử. 860 00:47:22,173 --> 00:47:23,425 ‎- Được luôn. ‎- Tuyệt! 861 00:47:24,134 --> 00:47:25,385 ‎Được rồi. Ăn đi. 862 00:47:25,468 --> 00:47:26,678 ‎Làm đi. Khoe đi. 863 00:47:26,761 --> 00:47:30,181 ‎Lắc mông cho bọn tôi xem đi. ‎Lắc mông chút đi. 864 00:47:31,391 --> 00:47:34,811 ‎Tôi thích việc cô ấy vẫn tạo dáng ‎trong bộ đồ đó. Thật hay. 865 00:47:34,895 --> 00:47:37,898 ‎Khoe cơ vai dẻo dai, ‎cưng ạ. Tôi thích lắm. 866 00:47:43,361 --> 00:47:44,237 ‎Được rồi. 867 00:47:50,744 --> 00:47:52,495 ‎- Chào con! ‎- Chào con! 868 00:47:52,579 --> 00:47:55,290 ‎- Ôi trời, trông con đẹp quá. ‎- Con thế nào? 869 00:47:56,458 --> 00:47:58,627 ‎Trông con tuyệt lắm. 870 00:47:58,710 --> 00:47:59,836 ‎Con chào mẹ. 871 00:47:59,920 --> 00:48:02,130 ‎Trông con rất tuyệt. 872 00:48:02,213 --> 00:48:04,925 ‎- Chà. Chào con. ‎- Trông… Ôi trời. 873 00:48:05,008 --> 00:48:06,843 ‎Trông con tuyệt lắm. Thật đấy. 874 00:48:07,594 --> 00:48:09,930 ‎Nhìn gia đình họ kìa. 875 00:48:11,556 --> 00:48:13,516 ‎- Trời ạ, tuyệt quá. ‎- Rất sang. 876 00:48:13,600 --> 00:48:15,477 ‎Nhưng mẹ thích lắm. 877 00:48:15,560 --> 00:48:17,771 ‎Đã vào là không muốn ra, tuyệt đấy. 878 00:48:17,854 --> 00:48:20,148 ‎Angel không chỉ có gia đình thứ hai, 879 00:48:20,231 --> 00:48:23,485 ‎mà giờ còn kết nối lại ‎với gia đình ruột thịt. 880 00:48:23,568 --> 00:48:26,404 ‎Bố, có cái này ‎con muốn cho bố xem một chút. 881 00:48:26,488 --> 00:48:28,239 ‎Bố không đến xem con thi, 882 00:48:28,323 --> 00:48:33,161 ‎nhưng đây là huy chương đầu tiên ‎con giành được khi là… con gái. 883 00:48:33,870 --> 00:48:36,206 ‎Và đó là thứ con đã giành được. 884 00:48:38,416 --> 00:48:39,376 ‎Tuyệt lắm. 885 00:48:40,085 --> 00:48:41,878 ‎Tuyệt lắm. Bố tự hào về con. 886 00:48:41,962 --> 00:48:43,046 ‎Cảm ơn bố. 887 00:48:48,093 --> 00:48:49,386 ‎Xin lỗi vì bố không đến. 888 00:48:49,469 --> 00:48:50,804 ‎- Không sao. ‎- Bố xin lỗi. 889 00:48:50,887 --> 00:48:53,223 ‎Không sao. Ta đều cần thời gian. Nhỉ? 890 00:48:53,306 --> 00:48:56,226 ‎Và, giờ ta có thể từ từ tiến lên… 891 00:48:57,227 --> 00:48:59,604 ‎Cảm ơn bố. Cảm ơn bố đã đến hôm nay. 892 00:48:59,688 --> 00:49:01,147 ‎Ừ. Không có gì. 893 00:49:05,735 --> 00:49:07,487 ‎Thật ngọt ngào. 894 00:49:12,617 --> 00:49:16,663 ‎BA TUẦN SAU 895 00:49:17,539 --> 00:49:18,707 ‎- Chào bố. ‎- Chào. 896 00:49:19,541 --> 00:49:22,585 ‎- Chào mừng đến chốn an toàn của con. ‎- Tuyệt đấy. 897 00:49:22,669 --> 00:49:26,423 ‎Chúng ta đều xứng đáng ‎được yêu thương, tôn trọng và an toàn, 898 00:49:26,506 --> 00:49:29,676 ‎bất kể vẻ ngoài của ta thế nào ‎hay bản dạng là gì. 899 00:49:29,759 --> 00:49:32,303 ‎Vì thật ra ‎điều mọi người muốn đều như nhau. 900 00:49:32,387 --> 00:49:35,682 ‎Họ muốn hạnh phúc, ‎muốn theo đuổi giấc mơ, là chính mình. 901 00:49:35,765 --> 00:49:39,060 ‎Họ muốn làm điều đó một cách chân thực, ‎kết nối với bạn bè và gia đình. 902 00:49:39,144 --> 00:49:40,353 ‎Ba, hai, một. 903 00:49:40,895 --> 00:49:44,315 ‎Khi biết có họ ủng hộ bạn, ‎điều đó rất quan trọng. 904 00:49:44,399 --> 00:49:45,400 ‎Giỏi lắm. 905 00:49:47,027 --> 00:49:48,236 ‎- Tốt. ‎- Lần đầu đấy. 906 00:49:48,903 --> 00:49:49,738 ‎Phải. 907 00:49:49,821 --> 00:49:54,576 ‎"Bạn không thích ở gần tôi à? ‎Thiệt bạn thôi, vì tôi yêu chính mình". 908 00:49:54,659 --> 00:50:00,373 ‎Không có cảm giác nào vui hơn ‎là được sống thật và sống vì mình. 909 00:50:00,457 --> 00:50:03,376 ‎Bố phải nâng được mức 52kg, ‎nếu không con sẽ rất xấu hổ. 910 00:50:06,963 --> 00:50:08,423 ‎NHỚ DÙNG LOTION 911 00:50:08,506 --> 00:50:09,549 ‎GEL DƯỠNG ẨM 912 00:50:09,632 --> 00:50:12,969 ‎Vào mùa khác nhau trong năm, ‎làn da của ta cần những thứ khác nhau. 913 00:50:13,053 --> 00:50:15,972 ‎Vào mùa đông, tôi thích ‎dùng dưỡng ẩm dạng kem. 914 00:50:16,056 --> 00:50:17,474 ‎Chất đặc hơn một chút, 915 00:50:17,557 --> 00:50:21,019 ‎nó thực sự cung cấp cho làn da ‎một lượng nước lớn cần thiết 916 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 ‎trước không khí khô lạnh. 917 00:50:22,979 --> 00:50:26,066 ‎Vào mùa hè, ‎tôi thích chuyển sang dạng gel. 918 00:50:26,149 --> 00:50:29,152 ‎Chất nhẹ hơn một chút, dễ thấm hơn. 919 00:50:29,235 --> 00:50:30,320 ‎Phải rồi. 920 00:50:30,987 --> 00:50:32,989 ‎Đừng lãng phí phần dư trên ngón tay. 921 00:50:33,073 --> 00:50:34,115 ‎Thoa lên môi 922 00:50:34,908 --> 00:50:36,868 ‎để có thêm độ ẩm. 923 00:51:40,223 --> 00:51:45,228 ‎Biên dịch: Bảo Dung