1
00:00:06,049 --> 00:00:09,635
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,261 --> 00:00:12,263
ОСТІН ТЕХАС
3
00:00:12,346 --> 00:00:14,265
УСІ ЗНАЧИТЬ УСІ
4
00:00:23,316 --> 00:00:25,401
Я завжди знала, що не така, як усі.
5
00:00:26,486 --> 00:00:28,112
Народ!
6
00:00:28,196 --> 00:00:29,489
Так, мем.
7
00:00:29,572 --> 00:00:32,158
Ангела цього тижня так і звати — Ейнджел.
8
00:00:32,241 --> 00:00:33,743
Наша нова героїня.
9
00:00:33,826 --> 00:00:35,036
Ось і я.
10
00:00:35,119 --> 00:00:36,871
Її звати Ейнджел Флорес.
11
00:00:36,954 --> 00:00:39,791
Їй 22, і зараз вона живе в Остіні.
12
00:00:39,874 --> 00:00:43,294
Вона спортсменка і тренерка.
Щойно закінчила Ун-т Остіна.
13
00:00:43,377 --> 00:00:45,004
-Ура!
-Так!
14
00:00:45,088 --> 00:00:49,050
Я треную важкоатлетів
і змагаюся в паверліфтингу.
15
00:00:49,133 --> 00:00:51,094
-Паверліфтинг це не жарти.
-Так!
16
00:00:51,177 --> 00:00:54,347
Її номінували Вінні,
її тренер, і Катя, її дівчина.
17
00:00:55,473 --> 00:00:56,808
Вона особлива.
18
00:00:57,558 --> 00:00:58,768
Це я просто хизуюся.
19
00:01:00,186 --> 00:01:02,271
Добре, я цього не робитиму.
20
00:01:02,355 --> 00:01:03,606
Чому?
21
00:01:03,689 --> 00:01:05,733
Коли я розповідаю про неї людям,
22
00:01:05,817 --> 00:01:07,902
то завжди їх попереджаю.
23
00:01:07,985 --> 00:01:10,530
Якщо побудете біля неї пів хвилини,
24
00:01:10,613 --> 00:01:13,991
то закохаєтеся,
бо не закохатися в Ейнджел неможливо.
25
00:01:14,075 --> 00:01:14,909
Давай!
26
00:01:14,992 --> 00:01:16,077
Вперед!
27
00:01:17,036 --> 00:01:17,995
Легко й просто.
28
00:01:20,123 --> 00:01:22,125
Вона дуже мотивована.
29
00:01:22,208 --> 00:01:25,169
Два тижні тому
вона вперше пішла на змагання.
30
00:01:25,253 --> 00:01:27,046
Вона гори звернула.
31
00:01:27,130 --> 00:01:29,549
Піднімає 180 кг, як пір'їнку.
32
00:01:30,133 --> 00:01:32,260
Вона рекордсменка штату.
33
00:01:32,343 --> 00:01:34,178
Ейнджел — дуже сильна жінка.
34
00:01:34,804 --> 00:01:37,181
І ніколи не виправдовується.
35
00:01:37,265 --> 00:01:40,726
Я б хотів, щоб вона була такою
і в повсякденному житті,
36
00:01:40,810 --> 00:01:42,770
а не лише в спорті.
37
00:01:42,854 --> 00:01:45,439
Цікаво бачити, як вона виходить у світ
38
00:01:45,523 --> 00:01:47,483
і буквально зіщулюється,
39
00:01:47,567 --> 00:01:50,736
бо, думаю, вона ще не прийняла себе.
40
00:01:51,404 --> 00:01:54,532
Я завжди дуже соромилася свого тіла.
41
00:01:54,615 --> 00:01:56,784
Аж за 20 років я зрозуміла,
42
00:01:56,868 --> 00:02:00,538
що мені не треба більш чоловічого тіла,
43
00:02:00,621 --> 00:02:02,498
накачаного чи м'язистого.
44
00:02:02,582 --> 00:02:04,375
А що мені треба змінити стать.
45
00:02:06,377 --> 00:02:08,504
Вона ніби хоче вкрасти твої ліки.
46
00:02:08,588 --> 00:02:10,965
Тобі не треба антиандрогенів.
47
00:02:11,841 --> 00:02:15,386
На прайді 2019 в Остіні
я вперше поголила ноги.
48
00:02:15,469 --> 00:02:16,888
У спортивному ліфчику,
49
00:02:16,971 --> 00:02:20,933
коротеньких шортах,
подивилася на себе в дзеркало і така:
50
00:02:21,017 --> 00:02:22,101
«Це я».
51
00:02:22,894 --> 00:02:25,646
Я відчувала себе такою вільною.
52
00:02:25,730 --> 00:02:28,316
Ніби звільнилася з кокона.
53
00:02:28,900 --> 00:02:33,321
Вона завжди в спортивному одязі,
бігає в ліфчику і шортах,
54
00:02:33,404 --> 00:02:37,241
вона не вміє інакше.
55
00:02:37,825 --> 00:02:39,202
У мене статура шафи.
56
00:02:39,911 --> 00:02:41,579
Дуже милої шафи.
57
00:02:41,662 --> 00:02:44,916
Я б хотіла, щоб вона не вдягала
спортивне на побачення.
58
00:02:45,833 --> 00:02:49,962
Поза спортзалом
Ейнджел соромиться свого вигляду
59
00:02:50,046 --> 00:02:53,466
і досі уникає людних місць через страх,
що її не приймуть.
60
00:02:54,467 --> 00:02:58,221
Ідея ходити по будь-які покупки,
крім продуктів,
61
00:02:58,304 --> 00:03:00,097
мене просто лякає.
62
00:03:00,181 --> 00:03:02,099
Лякає і викликає тривогу.
63
00:03:02,183 --> 00:03:05,436
Хтось дивиться, як я вибираю одяг?
Мені це підійде?
64
00:03:05,519 --> 00:03:06,729
Іти в примірочну?
65
00:03:06,812 --> 00:03:09,690
Якщо я це вдягну,
в мене станеться напад тривоги?
66
00:03:10,316 --> 00:03:12,235
Це жахливо.
67
00:03:13,069 --> 00:03:16,447
Ейнджел поступово знаходить себе,
68
00:03:16,530 --> 00:03:19,283
але їй ще треба подолати кілька перешкод.
69
00:03:19,367 --> 00:03:21,702
У неї зараз поворотний момент у житті,
70
00:03:21,786 --> 00:03:25,248
і треба показати їй, що вона ідеальна.
71
00:03:26,165 --> 00:03:30,795
Мені здається, що тільки люди
з квір-спільноти зможуть
72
00:03:30,878 --> 00:03:32,046
показати їй дорогу.
73
00:03:32,129 --> 00:03:37,218
і, думаю, тоді вона відчує до себе
прийняття і розуміння.
74
00:03:37,301 --> 00:03:42,098
Так! Ми хочемо, щоб вона почувалася
комфортно й безпечно, куди б не пішла.
75
00:03:42,181 --> 00:03:46,477
Допоможемо цій спортсменці
завоювати золото і в залі, і поза ним!
76
00:03:46,560 --> 00:03:48,396
Так!
77
00:03:57,280 --> 00:03:58,239
ДЕНЬ 1
78
00:03:58,322 --> 00:03:59,740
УСІ МИ СИДИМО В ОКОВАХ…
79
00:03:59,824 --> 00:04:02,660
ДЕХТО МАЄ ВІДВАГУ ЇХ СКИНУТИ.
- ДЖІНА РОСЕРО
80
00:04:02,743 --> 00:04:03,744
Вперед!
81
00:04:04,370 --> 00:04:06,664
Стій. Так.
82
00:04:08,958 --> 00:04:09,959
Потягаємо залізо?
83
00:04:10,042 --> 00:04:12,378
В житті ще не був такий готовий.
84
00:04:15,047 --> 00:04:16,257
Так тримати.
85
00:04:16,799 --> 00:04:18,718
Ейнджел!
86
00:04:18,801 --> 00:04:20,845
Підіймаєш такі тягарі.
87
00:04:20,928 --> 00:04:21,929
Привіт!
88
00:04:22,013 --> 00:04:24,390
-Приємно познайомитися.
-Привіт, Ейнджел.
89
00:04:24,473 --> 00:04:27,143
-Я Тан, радий зустрічі.
-Я спітніла, вибачте.
90
00:04:27,226 --> 00:04:28,436
Нічого страшного.
91
00:04:28,519 --> 00:04:31,439
Привіт. Боже, це так круто.
92
00:04:31,522 --> 00:04:33,024
Скільки ти щойно підняла?
93
00:04:33,107 --> 00:04:34,692
Десь 115 кг.
94
00:04:34,775 --> 00:04:37,737
Антоні міг би підняти.
Це для нього виклик.
95
00:04:37,820 --> 00:04:40,364
-Антоні наш силач.
-Якраз добре взутий.
96
00:04:40,448 --> 00:04:41,449
Ого.
97
00:04:41,532 --> 00:04:42,825
Стисни булки, Антоні.
98
00:04:42,908 --> 00:04:44,827
-Молодець.
-Ти підняв!
99
00:04:47,038 --> 00:04:48,122
Одного вистачить.
100
00:04:48,706 --> 00:04:50,333
Нічого собі!
101
00:04:50,416 --> 00:04:53,252
-Це було неймовірно.
-Навіть дуже.
102
00:04:53,336 --> 00:04:54,754
Це ти неймовірна.
103
00:04:54,837 --> 00:04:57,423
Я ледве підняв раз,
104
00:04:57,506 --> 00:04:59,884
і тепер спина болить.
105
00:04:59,967 --> 00:05:03,220
Вона сильніша
від двох Антоні разом взятих.
106
00:05:03,304 --> 00:05:04,930
Вона сильна жінка.
107
00:05:05,556 --> 00:05:07,308
Це квір-спортзал?
108
00:05:07,391 --> 00:05:10,144
Так. Ним володіють і керують квір-жінки.
109
00:05:10,227 --> 00:05:11,312
Ого.
110
00:05:13,564 --> 00:05:15,608
Ура!
111
00:05:15,691 --> 00:05:18,152
-Ти вже просто хизуєшся.
-Ще два.
112
00:05:18,235 --> 00:05:19,612
-Нижче.
-Два.
113
00:05:19,695 --> 00:05:21,238
Якби я це побачив…
114
00:05:21,322 --> 00:05:24,450
-Біг би без упину.
-Так і біг би!
115
00:05:24,533 --> 00:05:27,411
Я просто хочу пончика, будь ласка!
116
00:05:27,495 --> 00:05:29,372
Ти став для неї наставником.
117
00:05:29,455 --> 00:05:30,831
-Так.
-Як це було?
118
00:05:30,915 --> 00:05:33,709
Воно особлива і має це зрозуміти.
119
00:05:33,793 --> 00:05:36,796
Хочу, щоб вона сприймала себе красивою.
120
00:05:36,879 --> 00:05:40,341
-Так.
-Бо Ейнджел гадки не має, хто вона.
121
00:05:40,424 --> 00:05:43,010
Ейнджел, нам тут дуже сподобалось,
122
00:05:43,094 --> 00:05:46,263
але ми б хотіли глянути на твій дім,
побачити Катю.
123
00:05:46,347 --> 00:05:48,682
-Покажеш нам дорогу?
-Поїхали.
124
00:05:48,766 --> 00:05:51,519
Поїхали. Дякуємо всім!
125
00:05:54,105 --> 00:05:57,274
Ейнджел, а ти з дитинства мріяла стати
126
00:05:57,358 --> 00:05:59,902
олімпійською атлеткою?
Чи це віднедавна?
127
00:05:59,985 --> 00:06:01,904
Я займаюся спортом з семи років.
128
00:06:01,987 --> 00:06:06,617
Тато записував мене на всі можливі секції:
футбол, бейсбол, усе.
129
00:06:06,700 --> 00:06:08,786
І з усього мені давався лиш футбол.
130
00:06:08,869 --> 00:06:12,373
Тато завжди наголошував,
щоб я займалася спортом.
131
00:06:12,456 --> 00:06:16,168
Навіть якщо я сиділа на полі
й збирала квіти,
132
00:06:16,252 --> 00:06:18,963
я завжди хотіла, щоб він мною пишався.
133
00:06:19,046 --> 00:06:21,424
А тоді я стала підлітком і раптом
134
00:06:21,507 --> 00:06:25,177
я вже граю в другій найкращій
футбольній команді району.
135
00:06:25,261 --> 00:06:28,389
А в універі я долучилася
до команди з важкої атлетики
136
00:06:28,472 --> 00:06:32,268
і саме тоді
я знайшла свою мрію — атлетику.
137
00:06:32,351 --> 00:06:33,185
-Так.
-Ясно.
138
00:06:35,438 --> 00:06:37,898
Скільки ти вже живеш у цьому районі?
139
00:06:37,982 --> 00:06:39,275
Десь півтора місяці?
140
00:06:39,358 --> 00:06:41,527
-Зовсім недовго.
-Тільки переїхали.
141
00:06:41,610 --> 00:06:43,571
-Гарні вазони.
-Правда?
142
00:06:44,405 --> 00:06:45,739
Маленькі зелені друзі.
143
00:06:45,823 --> 00:06:47,283
-Заходьте.
-Дім!
144
00:06:48,409 --> 00:06:50,077
Тут класно.
145
00:06:50,161 --> 00:06:51,871
Так, дуже гарно.
146
00:06:51,954 --> 00:06:54,874
Бракує індивідуальності,
але ви тут всього місяць.
147
00:06:54,957 --> 00:06:58,085
І вже маєте анальні пробки? Миленько.
148
00:06:58,169 --> 00:06:59,628
-Що це таке?
-Це для ніг.
149
00:06:59,712 --> 00:07:04,884
Ейнджел молода. Їй 22,
і це її перше власне помешкання.
150
00:07:05,676 --> 00:07:08,262
Тут просто розгардіяш.
151
00:07:08,345 --> 00:07:11,765
Таке собі студентське лігво.
Але вона вже не студентка.
152
00:07:11,849 --> 00:07:13,142
Спортивне.
153
00:07:14,351 --> 00:07:17,438
І ще спортивне.
Так, у цьому в нас потреби не буде.
154
00:07:18,230 --> 00:07:22,359
Милий камін.
155
00:07:22,443 --> 00:07:24,236
-Запхай пальця.
- О Боже.
156
00:07:24,320 --> 00:07:26,197
Це буде як з Джулією Робертс?
157
00:07:27,990 --> 00:07:30,409
-Можна я?
-Пам'ятаєте той момент з нею?
158
00:07:33,454 --> 00:07:35,623
Так, вони падають.
159
00:07:35,706 --> 00:07:37,708
-Зламалися.
-Відремонтуємо.
160
00:07:38,292 --> 00:07:40,586
-Це б їй підійшло.
-А мені?
161
00:07:40,669 --> 00:07:41,670
Люблю кроп-топи.
162
00:07:41,754 --> 00:07:45,007
-Викинеш його? Я візьму собі.
-Так. Візьму його тобі.
163
00:07:45,591 --> 00:07:47,885
Дуже гарний комод.
164
00:07:47,968 --> 00:07:50,679
Я б хотіла якось його прикрасити,
165
00:07:50,763 --> 00:07:52,848
але я в цьому нічого не розумію.
166
00:07:52,932 --> 00:07:55,351
-Пощастило, що я тут.
-Тому ви й тут.
167
00:07:57,478 --> 00:07:59,146
Багато брудного посуду.
168
00:07:59,230 --> 00:08:03,150
У посудомийці вже нема місця,
а її ще навіть не ввімкнули.
169
00:08:03,234 --> 00:08:04,818
Ясно. Так.
170
00:08:07,279 --> 00:08:08,280
Ні.
171
00:08:13,035 --> 00:08:14,703
Я знаю, що це таке.
172
00:08:20,084 --> 00:08:24,505
Силовий спорт. Ти молодець,
що здобуваєш медалі й нагороди.
173
00:08:24,588 --> 00:08:25,881
Для тебе все нове.
174
00:08:25,965 --> 00:08:29,635
Як у тебе з впевненістю,
коли ти виходиш у світ?
175
00:08:29,718 --> 00:08:32,221
У світі і в спортзалі — це дві різні речі.
176
00:08:32,304 --> 00:08:34,807
Але це дивно, тому що вони обоє існують…
177
00:08:34,890 --> 00:08:36,559
-У світі?
-У світі.
178
00:08:37,977 --> 00:08:41,272
У спортзалі я почуваюся дуже впевнено.
179
00:08:41,355 --> 00:08:44,233
А за його стінами я часто роблю отак,
180
00:08:44,316 --> 00:08:46,944
прикриваю себе руками.
«Не дивіться на мене».
181
00:08:47,027 --> 00:08:47,945
Мова тіла.
182
00:08:48,028 --> 00:08:51,031
Зробимо так,
щоб ти всюди почувалася, як у залі.
183
00:08:51,115 --> 00:08:56,287
Думаю, ми зможемо використати
волосся і макіяж як знаряддя.
184
00:08:56,370 --> 00:08:59,915
Я одного разу намалювалася,
і в мене стався панічний напад.
185
00:08:59,999 --> 00:09:01,250
Я цього не роблю.
186
00:09:01,333 --> 00:09:05,879
У мене ніколи не було манікюру, педикюру.
Я ніколи цього не робила.
187
00:09:05,963 --> 00:09:08,507
Спробуй змінити свою думку про догляд,
188
00:09:08,591 --> 00:09:10,593
бо спортзал — теж догляд за собою.
189
00:09:10,676 --> 00:09:14,888
Треба розширити список речей,
які приносять тобі радість.
190
00:09:14,972 --> 00:09:17,558
Бо якщо тобі приносить радість одне місце,
191
00:09:17,641 --> 00:09:20,853
а його закриють на ремонт,
192
00:09:20,936 --> 00:09:22,438
то куди ти підеш?
193
00:09:22,521 --> 00:09:24,481
Треба показати тобі нові місця.
194
00:09:24,565 --> 00:09:26,025
Так. Звичайно.
195
00:09:26,108 --> 00:09:30,529
З деяких речей видно,
що ти експериментувала з одягом.
196
00:09:30,613 --> 00:09:31,780
-Топ?
-Вдягнула раз.
197
00:09:31,864 --> 00:09:33,657
Не знала, з чим його поєднати,
198
00:09:33,741 --> 00:09:36,994
а коли вдягнула,
то почувалася некомфортно.
199
00:09:37,077 --> 00:09:39,538
Цей гардероб дуже спортивний,
200
00:09:39,622 --> 00:09:42,875
але в ньому не видно тебе.
201
00:09:42,958 --> 00:09:44,376
Не знаю.
202
00:09:44,460 --> 00:09:48,339
Я ще не знайшла свій стиль.
Не знайшла стиль Ейнджел.
203
00:09:48,422 --> 00:09:49,256
Зрозумів.
204
00:09:49,340 --> 00:09:53,010
Мені завжди подобався стиль
типу ґранджу, рок 90-х.
205
00:09:53,093 --> 00:09:55,137
Рвані джинси і колготки в сітку.
206
00:09:55,220 --> 00:09:57,222
Але я не знаю, що мені пасує.
207
00:09:57,306 --> 00:09:59,725
Якби я тебе не знав і пройшов повз тебе,
208
00:09:59,808 --> 00:10:04,813
а ти була б у своєму улюбленому одязі,
яке б ти хотіла справити враження?
209
00:10:04,897 --> 00:10:07,274
Я б хотіла почуватися сексуально.
210
00:10:07,358 --> 00:10:08,984
Це я й хотів дізнатись.
211
00:10:09,068 --> 00:10:10,903
-Так, я б цього хотіла.
-Добре.
212
00:10:10,986 --> 00:10:14,323
Бо більшість часу
я не почуваюся сексуальною.
213
00:10:14,406 --> 00:10:17,868
Не знаю, як підкреслити свою жіночність.
Бо я тренуюся…
214
00:10:17,951 --> 00:10:20,204
-Це твоя робота.
-Я ж атлетка.
215
00:10:20,287 --> 00:10:23,499
То ти хочеш урівноважити
свій професійний
216
00:10:23,582 --> 00:10:25,000
і внутрішній бік.
217
00:10:25,084 --> 00:10:26,627
На сто відсотків.
218
00:10:27,419 --> 00:10:30,381
-Яку роль грала їжа у твоєму домі?
-Я їла постійно.
219
00:10:30,464 --> 00:10:31,757
А хто у вас готував?
220
00:10:31,840 --> 00:10:33,509
-Мама готувала все.
-Справді?
221
00:10:33,592 --> 00:10:35,886
Тато часом влаштовував барбекю.
222
00:10:35,969 --> 00:10:37,763
-Але мама…
-От уже ці тати.
223
00:10:37,846 --> 00:10:39,431
І не кажи.
224
00:10:39,515 --> 00:10:40,766
Але було смачно.
225
00:10:40,849 --> 00:10:43,268
Справді, його барбекю було чудовим.
226
00:10:43,352 --> 00:10:46,230
Але мама готувала з дня на день,
і це було гарно.
227
00:10:46,313 --> 00:10:48,232
Що тобі найбільше подобалося?
228
00:10:48,315 --> 00:10:49,441
Все.
229
00:10:49,525 --> 00:10:53,278
Її батько філіппінець,
тому там багато філіппінського впливу.
230
00:10:53,362 --> 00:10:57,324
Вона приходила й готувала пансит.
Я точно не так вимовляю.
231
00:10:57,408 --> 00:11:00,077
На мене не дивися,
я таґальською не розмовляю.
232
00:11:04,748 --> 00:11:07,960
-Привіт, як справи?
-Як ти, Катю? Радий знайомству.
233
00:11:13,257 --> 00:11:15,926
Я б хотів трохи поспілкуватися з тобою.
234
00:11:17,428 --> 00:11:22,224
Ваші стосунки з Ейнджел
почалися як гетеросексуальні, так?
235
00:11:22,307 --> 00:11:23,142
Так.
236
00:11:23,225 --> 00:11:28,230
А коли вона почала процес зміни статі,
у тебе були з цим якісь проблеми?
237
00:11:28,981 --> 00:11:30,441
Так, часом бувало.
238
00:11:30,524 --> 00:11:33,736
Думаю, найскладніше було на початку.
239
00:11:33,819 --> 00:11:35,779
-Я не знала, чи хочу цього.
-Так.
240
00:11:35,863 --> 00:11:37,614
І ставила собі запитання.
241
00:11:37,698 --> 00:11:41,160
Чи зможу я це витримати ментально?
242
00:11:41,243 --> 00:11:43,746
Але я просто… Я кохаю її, сильно.
243
00:11:43,829 --> 00:11:49,001
І це для мене найважливіше.
244
00:11:49,084 --> 00:11:51,044
Давай швиденько п'ять.
245
00:11:51,128 --> 00:11:53,547
Це я й сподівався почути.
246
00:11:53,630 --> 00:11:56,884
Ти почала процес зміни у 21?
247
00:11:56,967 --> 00:12:00,262
-Так.
-Як це сприйняла твоя сім'я?
248
00:12:00,345 --> 00:12:03,182
Мама і брати з сестрами
дуже мене підтримують.
249
00:12:03,265 --> 00:12:05,517
Їм знадобилося трохи часу.
250
00:12:05,601 --> 00:12:06,685
А батько?
251
00:12:07,519 --> 00:12:10,397
Бо це ж він надихнув тебе
252
00:12:10,481 --> 00:12:14,693
і підштовхнув до спортивної кар'єри.
253
00:12:17,070 --> 00:12:20,741
Я вирішила, що перш ніж почати
254
00:12:20,824 --> 00:12:23,702
гормональну терапію,
я мушу поговорити з батьком,
255
00:12:23,786 --> 00:12:25,496
сказати, що я роблю це
256
00:12:25,579 --> 00:12:28,665
для свого здоров'я,
бо часом я більше не хочу жити.
257
00:12:28,749 --> 00:12:32,336
Після цієї розмови ми не спілкуємось.
258
00:12:33,003 --> 00:12:35,339
Він не прийшов на День подяки й Різдво.
259
00:12:35,422 --> 00:12:36,840
А що сталося?
260
00:12:39,635 --> 00:12:40,886
Він не розуміє чому.
261
00:12:42,596 --> 00:12:43,472
Не знаю…
262
00:12:46,016 --> 00:12:51,063
Я б хотіла, щоб він бачив,
яка в мене зараз як ніколи широка усмішка.
263
00:12:52,022 --> 00:12:55,943
Я нарешті почуваюся собою,
але дечого все ж бракує.
264
00:12:56,819 --> 00:12:58,195
Мені не вистачає тата.
265
00:13:00,614 --> 00:13:02,699
Мені його не вистачає. Я…
266
00:13:03,492 --> 00:13:04,743
Його не було поряд.
267
00:13:04,827 --> 00:13:10,624
А я зробила стільки всього крутого,
відколи почала цей процес.
268
00:13:11,792 --> 00:13:14,211
Усі решта кажуть, що пишаються мною.
269
00:13:14,294 --> 00:13:16,463
Але я ніколи не чула цього від тата.
270
00:13:16,547 --> 00:13:17,381
Так.
271
00:13:17,464 --> 00:13:19,299
Відколи почала змінювати стать.
272
00:13:21,134 --> 00:13:23,637
А я міг би спробувати з ним зв'язатися?
273
00:13:24,388 --> 00:13:27,641
Щоб, можливо, ви з ним помирилися?
274
00:13:28,600 --> 00:13:29,518
-Так?
-Так.
275
00:13:29,601 --> 00:13:31,728
Я б дуже цього хотіла.
276
00:13:31,812 --> 00:13:35,399
Я тільки за те, щоб посприяти діалогу
між Ейнджел і її татом.
277
00:13:35,482 --> 00:13:38,026
Він сильно вплинув на її життя,
278
00:13:38,110 --> 00:13:41,738
і тепер їй його не вистачає.
279
00:13:41,822 --> 00:13:42,656
Привіт, мала.
280
00:13:42,739 --> 00:13:45,784
-Обережно, мила парочка.
-Так-так.
281
00:13:45,868 --> 00:13:47,786
Чому це піде Ейнджел на користь?
282
00:13:47,870 --> 00:13:50,205
Не знаю, думаю, ви їй дуже допоможете.
283
00:13:50,289 --> 00:13:53,292
Я тебе люблю, але тобі потрібна допомога.
284
00:13:55,168 --> 00:13:58,505
З чотирма ґеями і небінарною королевою
285
00:13:58,589 --> 00:14:00,299
я таки навчуся бути дівчиною.
286
00:14:00,382 --> 00:14:05,178
Знаєш що? Ми хочемо навчити тебе того,
чого ти сама хочеш.
287
00:14:05,262 --> 00:14:07,431
Ти вже жінка. Перед нами дівчина.
288
00:14:07,514 --> 00:14:09,975
Ти знаєш, як бути жіночною, впевненою,
289
00:14:10,058 --> 00:14:12,144
ми тут, щоб тобі було комфортно.
290
00:14:12,728 --> 00:14:14,771
-Готова починати?
-Так, абсолютно.
291
00:14:14,855 --> 00:14:16,106
-Добре.
-Так!
292
00:14:16,189 --> 00:14:17,399
Цілуй свою дівчину.
293
00:14:17,482 --> 00:14:18,317
Бувай.
294
00:14:22,696 --> 00:14:24,990
ШТАБ ФЕЄРИЧНОЇ 5
ОСТІН ТЕХАС
295
00:14:26,617 --> 00:14:29,870
Ейнджел зараз намагається
стільки всього зрозуміти,
296
00:14:29,953 --> 00:14:34,541
тому я хочу допомогти їй
принаймні з декором,
297
00:14:34,625 --> 00:14:38,587
зробити її дім місцем,
де її чекають і люблять.
298
00:14:40,005 --> 00:14:44,051
Цього тижня я хочу переконати
Ейнджел в тому, що вона красуня,
299
00:14:44,134 --> 00:14:45,802
що може почуватися впевнено,
300
00:14:45,886 --> 00:14:49,640
що заслуговує на те,
щоб бути собою у світі.
301
00:14:50,307 --> 00:14:54,561
Хочу зустрітися з Ейнджел і її мамою,
щоб більше дізнатися про її життя,
302
00:14:54,645 --> 00:14:58,440
адже найкращі розмови
завжди відбуваються за столом.
303
00:14:59,650 --> 00:15:03,111
Ейнджел особлива,
бо вона дуже тепла людина,
304
00:15:03,195 --> 00:15:05,447
і видно, що всі ці роки вона
305
00:15:05,530 --> 00:15:08,116
жила не своїм життям,
306
00:15:08,200 --> 00:15:12,955
тому я допоможу їй відчути себе жінкою,
якою вона завжди хотіла почуватися.
307
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Ейнджел дуже підтримують у спортзалі,
308
00:15:16,333 --> 00:15:18,877
але хочу допомогти їй
поговорити з батьком,
309
00:15:18,961 --> 00:15:22,255
бо вона має знати,
що з її стосунками з татом.
310
00:15:22,339 --> 00:15:24,716
Але вона також має зрозуміти —
311
00:15:24,800 --> 00:15:27,135
неважливо, хто тебе приймає чи ні,
312
00:15:27,219 --> 00:15:29,763
головне приймати і любити саму себе.
313
00:15:29,846 --> 00:15:30,847
ДЕНЬ 2
ЛЮБИТИ СЕБЕ
314
00:15:30,931 --> 00:15:33,433
ОЗНАЧАЄ БІЛЬШЕ ЛЮБИТИ ІНШИХ.
- ЛАВЕРН КОКС
315
00:15:41,233 --> 00:15:44,653
Вітаємо в «Рейвен Ров»,
найрозкішнішому салоні світу.
316
00:15:44,736 --> 00:15:46,154
-Дякую.
-Заходь.
317
00:15:47,906 --> 00:15:50,575
Так, розкішність з самого ранку.
318
00:15:50,659 --> 00:15:52,327
Поговорімо про колір.
319
00:15:52,411 --> 00:15:54,621
У тебе прегарні червоні пасма.
320
00:15:54,705 --> 00:15:57,958
Хочеш, щоб люди були в захваті
від природного кольору
321
00:15:58,041 --> 00:16:01,712
чи щоб захоплювалися яскравими деталями?
322
00:16:01,795 --> 00:16:04,214
З твоїх слів обидва варіанти чудові.
323
00:16:04,297 --> 00:16:07,134
-Не можу вирішити.
-Знаю, я говорив з почуттями.
324
00:16:07,217 --> 00:16:10,220
То, може, зробимо золоту середину?
325
00:16:10,303 --> 00:16:13,807
-Я завжди обираю золоту середину.
-Люблю золоту середину.
326
00:16:13,890 --> 00:16:18,228
Дуже важливо,
що Ейнджел береться за це, знаючи,
327
00:16:18,311 --> 00:16:20,856
що вона не мусить ні для кого змінюватися.
328
00:16:20,939 --> 00:16:23,233
Однак, я експерт з краси.
329
00:16:23,316 --> 00:16:26,820
І маю навчити її,
як ще можна доглядати за собою,
330
00:16:26,903 --> 00:16:30,365
щоб почтуватися красивою і впевненою,
бо вона неймовірна.
331
00:16:30,449 --> 00:16:32,868
Я хочу почати з волосся,
332
00:16:32,951 --> 00:16:35,078
щоб ми трохи повеселилися
333
00:16:35,162 --> 00:16:38,749
і ти відчула впевненість й енергію.
334
00:16:38,832 --> 00:16:40,459
Було б чудово.
335
00:16:40,542 --> 00:16:44,296
Я б дуже хотіла всюди бути такою,
як у спортзалі.
336
00:16:45,130 --> 00:16:47,924
Так дивно:
я стільки зробила, щоб себе знайти,
337
00:16:48,008 --> 00:16:52,054
але й досі стільки всього
не знаю про себе.
338
00:16:52,137 --> 00:16:54,681
Ми всі це відчуваємо.
339
00:16:54,765 --> 00:16:55,891
-Так.
-Розумієш?
340
00:16:56,475 --> 00:16:57,434
Це нормально.
341
00:16:57,517 --> 00:17:00,353
У дитинстві я не мала на кого рівнятися,
342
00:17:00,437 --> 00:17:02,439
не бачила жодних трансґендерів.
343
00:17:02,522 --> 00:17:06,443
Я рівнялася хіба що на тата
і спортсменів, з якими бачилася.
344
00:17:06,526 --> 00:17:07,569
Щось було не так.
345
00:17:08,195 --> 00:17:11,448
Я цілими днями сиділа в школі
в старших класах
346
00:17:11,531 --> 00:17:17,120
і думала, чому мені вічно так погано.
347
00:17:17,204 --> 00:17:23,001
А коли ти почала змінювати стать,
усе стало на свої місця і ти заспокоїлася.
348
00:17:23,085 --> 00:17:26,046
На гормональній терапії
я всього десять місяців.
349
00:17:26,129 --> 00:17:28,423
З гормонами ці думки одразу зникли.
350
00:17:28,507 --> 00:17:31,885
А що твоя сім'я останні кілька років?
351
00:17:32,511 --> 00:17:36,723
Більшість з них
пройшли цей шлях розуміння.
352
00:17:36,807 --> 00:17:39,601
Шукали якусь інформацію, запитували мене.
353
00:17:40,644 --> 00:17:44,981
До того я бачилася з ними принаймні
раз чи двічі на місяць.
354
00:17:45,065 --> 00:17:48,944
Але після терапії я не хотіла їх бачити,
мати з цим всім справу.
355
00:17:49,027 --> 00:17:51,321
Не хотіла докладати зусиль,
356
00:17:51,404 --> 00:17:58,245
щоб фактично змусити їх переписати все,
що вони про мене знали.
357
00:17:59,329 --> 00:18:01,832
Не знаю. Я завжди почуваюся егоїсткою.
358
00:18:01,915 --> 00:18:03,125
Як тобі така думка:
359
00:18:03,208 --> 00:18:06,294
може, це цисґендерне,
гетеросексуальне суспільство
360
00:18:06,378 --> 00:18:09,172
егоїстичне, бо змушує тебе жити в брехні
361
00:18:10,215 --> 00:18:12,676
і тепер ти звільняєшся від цих очікувань?
362
00:18:12,759 --> 00:18:15,887
Бо не брехати собі — неегоїстично.
363
00:18:15,971 --> 00:18:19,641
І, думаю, люди, які тебе люблять,
які тобі близькі,
364
00:18:19,724 --> 00:18:22,853
хотіли б, щоб ти жила повноцінно.
365
00:18:24,187 --> 00:18:27,065
А якщо людині бракує співчуття й терпіння,
366
00:18:27,149 --> 00:18:29,317
то ці стосунки, мабуть, не на часі.
367
00:18:29,901 --> 00:18:30,986
Так.
368
00:18:31,069 --> 00:18:34,698
Ейнджел — розумна, працьовита,
прекрасна жінка.
369
00:18:34,781 --> 00:18:37,576
Їй не потрібні нічиї підтвердження,
370
00:18:37,659 --> 00:18:39,786
бо ми не контролюємо інших людей.
371
00:18:39,870 --> 00:18:42,122
Тому перша і найважливіша людина,
372
00:18:42,205 --> 00:18:44,916
з якою треба примиритися — ти сам(-а).
373
00:18:45,000 --> 00:18:47,586
Я так тобою пишаюся.
374
00:18:48,170 --> 00:18:51,548
Стільки розуміти у 22.
375
00:18:51,631 --> 00:18:54,342
Сподіваюся, ти знаходиш час
на дрібні радощі.
376
00:18:54,426 --> 00:18:57,012
Не знаю, мені здається, я часом їх гублю.
377
00:18:57,095 --> 00:18:59,848
Це нічого. Головне — усвідомлення.
378
00:18:59,931 --> 00:19:03,226
Думаю, нам не трішки вистачає
379
00:19:03,310 --> 00:19:06,062
розуміння,
скільки всього ми вже пройшли.
380
00:19:06,146 --> 00:19:09,065
Мова не лише про тебе,
цим страждає багато людей,
381
00:19:09,149 --> 00:19:11,026
але ти покидаєш цю пастку у 22.
382
00:19:11,109 --> 00:19:12,777
-«Пастка-22».
-Ага.
383
00:19:28,501 --> 00:19:31,129
Хочу зробити тобі розкішний,
легкий макіяж.
384
00:19:31,838 --> 00:19:34,257
Гадки не маю, що роблю.
385
00:19:34,341 --> 00:19:35,926
Це дуже просто, чесно.
386
00:19:36,509 --> 00:19:39,012
Якщо можеш тягати залізо,
то це тим більше.
387
00:19:39,095 --> 00:19:43,725
Додамо обличчю трохи кольору з рум'яною.
388
00:19:43,808 --> 00:19:47,479
Там, де б тебе могло
трохи підрум'янити сонце,
389
00:19:47,562 --> 00:19:50,649
щоб було природніше і грайливіше.
390
00:19:53,568 --> 00:19:55,028
Так!
391
00:19:58,365 --> 00:20:01,743
Готова до нової Ейнджел?
Три, два, один.
392
00:20:07,791 --> 00:20:08,792
О Боже.
393
00:20:09,501 --> 00:20:11,461
О Боже.
394
00:20:12,504 --> 00:20:14,256
Це дивовижно.
395
00:20:14,339 --> 00:20:15,924
Мило, правда?
396
00:20:17,801 --> 00:20:19,928
Не знаю, хто це, це хтось інший.
397
00:20:21,429 --> 00:20:23,640
Я не плачу. Не хочу зіпсувати макіяж.
398
00:20:23,723 --> 00:20:26,601
Нічого, ми все підправимо. Ми тут.
399
00:20:35,235 --> 00:20:36,236
Ого.
400
00:20:45,412 --> 00:20:46,788
Ти дуже гарна.
401
00:20:54,212 --> 00:20:56,047
ДІЛАН ВАЙЛД
402
00:20:58,758 --> 00:20:59,592
Привіт!
403
00:21:00,176 --> 00:21:02,262
Боже, яка ти гарна!
404
00:21:02,345 --> 00:21:04,973
-Я вражений. Час покупок?
-Так.
405
00:21:05,890 --> 00:21:09,561
Скажи, який у тебе
досвід походів по покупки.
406
00:21:09,644 --> 00:21:11,396
Якщо чесно, я цього не люблю.
407
00:21:11,479 --> 00:21:13,148
Недавно зайшла в магазин
408
00:21:13,231 --> 00:21:18,403
і не помітила, що йду повз дзеркала,
а тоді побачила своє тіло.
409
00:21:18,486 --> 00:21:22,324
А за мною йшла красива дівчина,
я її побачила
410
00:21:22,407 --> 00:21:26,077
і подумала: «Я ніколи не стану такою.
411
00:21:26,161 --> 00:21:29,039
Ніколи не почуватимуся
так добре й комфортно».
412
00:21:29,122 --> 00:21:33,001
В мене одразу почалася задишка,
413
00:21:33,084 --> 00:21:34,127
я розплакалася.
414
00:21:34,210 --> 00:21:36,796
Катя буквально вивела мене з магазину.
415
00:21:36,880 --> 00:21:40,467
Почала розпитувати, чи все добре,
як я почуваюся.
416
00:21:40,550 --> 00:21:42,927
Я вже й сама не знала, що відчуваю.
417
00:21:43,011 --> 00:21:44,804
-Так.
-Лише розпач.
418
00:21:44,888 --> 00:21:47,557
-Так.
-Дисфорію і взагалі… Жахливо.
419
00:21:48,350 --> 00:21:50,310
Я одразу думаю,
420
00:21:50,393 --> 00:21:52,395
що це все мені не підійде.
421
00:21:52,479 --> 00:21:54,898
Це через розмір одягу
422
00:21:54,981 --> 00:21:58,526
чи тому, що ти ніколи такого не носила?
423
00:21:58,610 --> 00:22:00,653
-Уявлення не маю.
-Зрозумів.
424
00:22:00,737 --> 00:22:06,117
Мені важко розділяти, що
грубе, міцне, тверде, а що суто чоловіче.
425
00:22:06,201 --> 00:22:09,371
Але я також не хочу сильно вдаватися
426
00:22:09,454 --> 00:22:11,581
в дуже яскраве чи надто жіночне,
427
00:22:11,664 --> 00:22:15,335
як багато хто уявляє собі транс-жінок.
428
00:22:15,418 --> 00:22:20,215
Можна почуватися жіночно
і без рожевих і пухких речей.
429
00:22:20,298 --> 00:22:21,132
Так.
430
00:22:21,216 --> 00:22:24,511
Питання мужності чи жіночності
мене не обходять.
431
00:22:24,594 --> 00:22:27,138
Одак, для Ейнджел це явно проблема.
432
00:22:27,222 --> 00:22:31,101
Тому я хочу знайти щось,
в чому вона почувалася б
433
00:22:31,184 --> 00:22:33,186
так, як не почувалася ніколи.
434
00:22:33,269 --> 00:22:34,479
-Готова?
-Так.
435
00:22:34,562 --> 00:22:36,523
-Покажешся?
-Добре.
436
00:22:39,651 --> 00:22:41,361
Як почуваєшся? Що думаєш?
437
00:22:41,444 --> 00:22:43,613
Не впізнаю цю дівчину в дзеркалі.
438
00:22:44,864 --> 00:22:46,074
Геть не впізнаю.
439
00:22:46,157 --> 00:22:50,412
Це я напевне вперше міряю плаття.
440
00:22:51,287 --> 00:22:55,041
Я колись одягнула літнє плаття
й одразу сказала собі: «Ні».
441
00:22:55,125 --> 00:22:58,044
І викинула його.
У мене в руках стільки сили,
442
00:22:58,128 --> 00:23:01,131
але я все одно
дуже соромлюся їхнього розміру.
443
00:23:01,214 --> 00:23:05,009
Але в цьому платті
вони здаються тоншими, і це добре.
444
00:23:05,093 --> 00:23:08,555
Ти казала,
що дивишся на інших дівчат у магазинах
445
00:23:08,638 --> 00:23:09,848
і бачиш їхні фігури.
446
00:23:09,931 --> 00:23:16,396
Цей фасон дає тобі
малесеньку талію, а тоді вже стегна.
447
00:23:16,479 --> 00:23:18,440
Такий собі трюк.
448
00:23:19,357 --> 00:23:22,694
Думаєш, ти змогла б піти кудись
у цьому платті?
449
00:23:23,319 --> 00:23:26,573
Не знаю.
Я дуже соромлюся свого живота.
450
00:23:26,656 --> 00:23:30,243
Він залишився ще з часів до терапії.
451
00:23:30,326 --> 00:23:32,412
Я не знаю жодної жінки,
452
00:23:32,495 --> 00:23:36,291
крім хіба світових топ-моделей,
453
00:23:36,374 --> 00:23:40,044
яка б не мала тут трохи такої форми.
454
00:23:40,128 --> 00:23:42,922
У тебе цього не більше, ніж в інших.
455
00:23:43,006 --> 00:23:43,965
Ну добре.
456
00:23:44,048 --> 00:23:46,759
Будь добрішою до себе,
коли дивишся в дзеркало.
457
00:23:47,844 --> 00:23:49,220
Спробуймо ще щось.
458
00:23:50,221 --> 00:23:51,723
-Ейнджел, сонце?
-Так?
459
00:23:51,806 --> 00:23:54,726
Покажеш, що ти вдягнула, будь ласка?
460
00:23:54,809 --> 00:23:55,685
Гаразд.
461
00:23:57,353 --> 00:23:58,646
Як тобі?
462
00:24:01,274 --> 00:24:02,108
Ого.
463
00:24:03,776 --> 00:24:04,694
Гаряченько.
464
00:24:04,777 --> 00:24:07,822
-Справді? Ура!
-Це все, чого я хотіла.
465
00:24:10,450 --> 00:24:13,203
Скажи, чому гаряченьке?
Я знаю чому, але скажи.
466
00:24:13,286 --> 00:24:16,498
У цьому видно мої м'язи і фігуру.
467
00:24:16,581 --> 00:24:19,667
Але вільні штани
додають мені трохи вигинів,
468
00:24:19,751 --> 00:24:22,587
ніж коли б я одягнула щось тісне.
469
00:24:22,670 --> 00:24:24,214
Підкреслює стегна.
470
00:24:24,297 --> 00:24:28,801
Пояс жіночний, але також сильний,
і це дуже добре.
471
00:24:28,885 --> 00:24:30,386
А топ просто сексуальний.
472
00:24:32,180 --> 00:24:33,014
Інша постава.
473
00:24:35,850 --> 00:24:39,979
Вчора ти зовсім так не рухалася.
474
00:24:40,063 --> 00:24:41,064
Ого.
475
00:24:42,482 --> 00:24:43,316
Ого.
476
00:24:44,484 --> 00:24:48,780
Ще 12 годин тому я б себе такою не уявила.
477
00:24:49,489 --> 00:24:51,366
Це ніби сон.
478
00:24:51,449 --> 00:24:54,577
Я б ніколи так не одягнулася.
479
00:24:54,661 --> 00:24:58,414
Я гадки не мала, що маю такий вигляд.
480
00:24:58,498 --> 00:24:59,457
Взагалі.
481
00:25:02,168 --> 00:25:03,795
Принесу тобі серветку.
482
00:25:08,550 --> 00:25:15,014
Бачити Ейнджел такою щасливою,
що вона нарешті віднайшла свій стиль,
483
00:25:15,098 --> 00:25:16,683
дуже мене тішить.
484
00:25:16,766 --> 00:25:18,601
Сподіваюся, це допоможе їй
485
00:25:18,685 --> 00:25:22,647
почуватися комфортно у своєму тілі
486
00:25:22,730 --> 00:25:26,317
і позитивно відіб'ється
на інших сферах її життя.
487
00:25:26,401 --> 00:25:30,405
Я в захваті
від кожного квадратного сантиметра
488
00:25:30,488 --> 00:25:32,323
і не перестаю крутитися.
489
00:25:33,825 --> 00:25:35,076
Так, махни волоссям.
490
00:25:36,369 --> 00:25:37,829
-Дякую.
-Прошу.
491
00:25:37,912 --> 00:25:39,581
-Дякую тобі.
-Ні, тобі дякую.
492
00:25:39,664 --> 00:25:42,041
Я радий, що став для тебе хрещеною феєю.
493
00:25:53,595 --> 00:25:54,554
Гарно тут, га?
494
00:25:54,637 --> 00:25:56,097
Нічого собі.
495
00:25:56,180 --> 00:25:59,601
Хотів тебе сюди привести,
бо в кінці тижня на нас чекає…
496
00:25:59,684 --> 00:26:01,311
-Новосілля.
-Так.
497
00:26:01,394 --> 00:26:03,146
Ви вже проводили вечірки?
498
00:26:03,229 --> 00:26:06,482
На минулій квартирі
ми гучно святкували уродини Каті.
499
00:26:06,566 --> 00:26:11,404
Усе інше, що було,
я б не назвала «вечіркою».
500
00:26:11,487 --> 00:26:14,616
Хочу, щоб вдома ти почувалася,
як у спортзалі.
501
00:26:14,699 --> 00:26:16,618
Ейнджел дуже комфортно в залі,
502
00:26:16,701 --> 00:26:20,747
але є стільки місць,
де вона почувається небажаною.
503
00:26:20,830 --> 00:26:21,748
Привіт.
504
00:26:21,831 --> 00:26:22,665
Джон і Даґ.
505
00:26:22,749 --> 00:26:24,208
-Привіт.
-А це Луна.
506
00:26:24,292 --> 00:26:25,126
Така мила.
507
00:26:25,209 --> 00:26:29,714
Тому я привів її в цей милий магазин,
де їй буде комфортно.
508
00:26:29,797 --> 00:26:33,301
Стиль, дизайн, інтер'єр —
509
00:26:33,384 --> 00:26:35,887
я про це все навіть не замислювалась.
510
00:26:35,970 --> 00:26:38,056
Як і більшість 22-річних.
511
00:26:38,139 --> 00:26:41,267
Мій чоловік любить —
навіть якщо я їх не враховую…
512
00:26:41,351 --> 00:26:43,936
Він любить, щоб я слухав його думки.
513
00:26:44,020 --> 00:26:46,981
-Тому я запросив сюди Катю.
-Справді?
514
00:26:47,065 --> 00:26:48,775
Я хотів її залучити,
515
00:26:48,858 --> 00:26:52,153
бо це серйозне рішення,
особливо, коли живете разом.
516
00:26:52,236 --> 00:26:54,155
Ми якраз про тебе згадували.
517
00:26:54,739 --> 00:26:56,949
Привіт.
518
00:26:57,033 --> 00:26:59,577
-Маєш чудовий вигляд.
-Ура!
519
00:26:59,661 --> 00:27:01,037
Які підбори!
520
00:27:02,955 --> 00:27:04,415
Ви тільки подивіться.
521
00:27:04,957 --> 00:27:07,835
-Можна і мені такі штани?
-Крастиму в тебе одяг.
522
00:27:07,919 --> 00:27:09,212
Та будь ласка.
523
00:27:10,838 --> 00:27:12,048
Я можу в них ходити.
524
00:27:12,131 --> 00:27:13,341
Пишаюся тобою.
525
00:27:13,424 --> 00:27:17,011
-Це ти вперше на людях у підборах?
-Так, уперше.
526
00:27:17,095 --> 00:27:18,763
-Справді?
-Успішно.
527
00:27:18,846 --> 00:27:19,764
Чудово.
528
00:27:19,847 --> 00:27:22,809
Хоч у вас і класний диван,
529
00:27:22,892 --> 00:27:26,062
але я вважаю, що великі меблі в домі,
530
00:27:26,145 --> 00:27:30,316
як-от дивани, ліжка, столи
мають бути нейтральними.
531
00:27:30,400 --> 00:27:35,029
А вже подушки, килими
можна змінювати залежно від настрою.
532
00:27:35,113 --> 00:27:37,573
Це поліпшена версія нашого дивану.
533
00:27:37,657 --> 00:27:38,616
-Так.
-Ага.
534
00:27:38,700 --> 00:27:41,369
-Він чудовий.
-Подивимося ще.
535
00:27:41,994 --> 00:27:44,038
Я знаю, що ти любиш зелений.
536
00:27:44,122 --> 00:27:47,625
Тому, думаю, тобі сподобається це крісло,
бо воно зелене.
537
00:27:47,709 --> 00:27:48,960
-Чудово.
-Ось це.
538
00:27:49,043 --> 00:27:52,422
-Дуже міцне, зручне…
-Але й дуже м'яке.
539
00:27:52,505 --> 00:27:54,924
А ще круто, бо там три матеріали.
540
00:27:55,007 --> 00:28:00,263
Оббивка, пластикова оболонка,
на подобу вінтажного лаунж-крісла Імзів,
541
00:28:00,346 --> 00:28:03,433
а тут маємо метал. Три різних матеріали.
542
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
-Дуже миле.
-Так, і унікальне.
543
00:28:06,185 --> 00:28:07,812
-Мені подобається.
-Бачиш?
544
00:28:07,895 --> 00:28:11,733
Я ж казав, що ти знайдеш свій стиль.
У тебе гарний смак.
545
00:28:18,156 --> 00:28:20,616
ІЗІ ТАЙҐЕР
546
00:28:22,452 --> 00:28:27,415
Останній рік був складним,
бо 21 рік я виховував хлопця.
547
00:28:27,498 --> 00:28:32,003
Я не замислювався,
через що проходить моя дитина.
548
00:28:32,086 --> 00:28:35,757
-А ви раніше бачили трансґендерів?
-Ні.
549
00:28:35,840 --> 00:28:38,968
Я нічого не знаю про трансґендерних людей.
550
00:28:39,051 --> 00:28:41,763
Усі дуже переживали через вбиральні,
551
00:28:41,846 --> 00:28:43,639
а мене це не хвилювало,
552
00:28:43,723 --> 00:28:46,684
але потім це прямо вплинуло на мою сім'ю.
553
00:28:46,768 --> 00:28:47,935
Постукало у двері.
554
00:28:48,019 --> 00:28:52,774
Тому мені важко це прийняти
і жити з цим далі.
555
00:28:54,025 --> 00:28:56,152
Я боюся побачити свою дитину,
556
00:28:56,235 --> 00:28:58,446
бо я ще не звик до цієї зовнішності.
557
00:28:58,529 --> 00:29:04,869
А чому боїтеся? Побачити свою дитину
не такою, якою ви її знаєте?
558
00:29:04,952 --> 00:29:05,787
Так.
559
00:29:06,370 --> 00:29:08,372
Я думаю, ми як батьки часом
560
00:29:08,456 --> 00:29:12,543
уявляємо для своєї дитини
певний образ, певне життя,
561
00:29:12,627 --> 00:29:15,129
і оплакуємо його,
коли так не складається.
562
00:29:15,213 --> 00:29:16,088
Так.
563
00:29:16,172 --> 00:29:19,175
Але ваша дитина недалеко втекла
від придуманого вами
564
00:29:19,258 --> 00:29:20,218
образу.
565
00:29:21,219 --> 00:29:24,847
Ейнджел почувається щасливо,
але сумує за вами.
566
00:29:25,765 --> 00:29:28,476
Сумує так, що ви й не уявляєте.
567
00:29:31,813 --> 00:29:34,482
Я б хотів дізнатися, як це все почалося.
568
00:29:34,565 --> 00:29:36,234
Це мене найбільше непокоїть.
569
00:29:36,317 --> 00:29:40,446
Звідки взялися такі думки
чи зміна думок.
570
00:29:41,155 --> 00:29:42,990
Бо я відчуваю прогалину…
571
00:29:47,078 --> 00:29:49,288
в серці, якої мені бракує.
572
00:29:52,500 --> 00:29:53,459
ДЕНЬ 3
573
00:29:53,543 --> 00:29:56,879
БУДЬ СОБОЮ, А СВІТ ПІДЛАШТУЄТЬСЯ.
- МАНАБІ БАНДОПАДГАЙ
574
00:30:01,342 --> 00:30:03,261
Вже не терпиться їх приготувати.
575
00:30:03,344 --> 00:30:06,556
Маємо сою, рисовий оцет і трохи цукру.
576
00:30:06,639 --> 00:30:09,642
Часом я ще люблю додати зеленої цибулі.
577
00:30:09,725 --> 00:30:11,644
Наприклад, до цибулевих млинців.
578
00:30:11,727 --> 00:30:15,064
-Звучить непогано.
-Такий солоний, трохи різкий смак.
579
00:30:15,147 --> 00:30:15,982
-Привіт.
-Боже!
580
00:30:16,065 --> 00:30:19,193
О Боже!
581
00:30:19,277 --> 00:30:20,319
Я в захваті від…
582
00:30:20,403 --> 00:30:23,614
-Вибачте, момент для мами й доньки.
-Так гарно…
583
00:30:25,157 --> 00:30:27,618
Коли навколо так змінюється життя,
584
00:30:27,702 --> 00:30:29,662
один рецепт може тебе повернути.
585
00:30:30,246 --> 00:30:32,248
-Так, дуже гарно.
-Дякую, мамо.
586
00:30:32,331 --> 00:30:36,460
Їжа має велику силу ностальгії.
587
00:30:36,544 --> 00:30:40,631
Твоє лице просто засяяло,
коли я запитав, що ти їла в дитинстві.
588
00:30:40,715 --> 00:30:44,635
І ти згадала, що мама готувала лумпії.
Ви колись готували їх разом?
589
00:30:44,719 --> 00:30:47,763
Здається, що ні. Я не їла їх роками.
590
00:30:47,847 --> 00:30:50,057
-Роками?
-Так. Вони такі смачні.
591
00:30:50,141 --> 00:30:52,810
А коли її готує мама, це просто щось.
592
00:30:52,894 --> 00:30:54,145
Приємно таке чути.
593
00:30:55,354 --> 00:30:57,648
-І нині мама нас навчить.
-Саме так.
594
00:30:57,732 --> 00:31:01,903
Лумпії — традиційні філіппінські
смажені яєчні рулети
595
00:31:01,986 --> 00:31:03,821
з різною начинкою.
596
00:31:03,905 --> 00:31:06,032
Я люблю отак порізати
597
00:31:06,115 --> 00:31:07,658
мелене м'ясо.
598
00:31:07,742 --> 00:31:11,537
Так воно потім краще подрібнюється.
599
00:31:11,621 --> 00:31:13,497
-То ти не товчеш…
-У пательні.
600
00:31:13,581 --> 00:31:15,124
-Саме так.
-Ого.
601
00:31:15,207 --> 00:31:17,001
Поріжеш капусту?
602
00:31:17,084 --> 00:31:19,170
-Мені вже страшно.
-Страшно?
603
00:31:19,253 --> 00:31:24,425
Я згинаю пальці,
а тоді ніби впираюся кінчиком ножа.
604
00:31:24,508 --> 00:31:26,135
-Нормальна товщина?
-Так.
605
00:31:26,761 --> 00:31:28,346
Мама схвалює — це головне.
606
00:31:28,971 --> 00:31:31,349
-Що далі?
-Додаємо овочі.
607
00:31:31,432 --> 00:31:34,810
Маємо капусту, зелену цибулю, моркву.
608
00:31:34,894 --> 00:31:36,145
Часник. Соєвий соус.
609
00:31:36,729 --> 00:31:38,522
І трохи устричного соусу.
610
00:31:38,606 --> 00:31:42,193
Нам вдалося знайти
справжні роли для лумпій.
611
00:31:42,693 --> 00:31:45,905
Здавалося б, я достатньо бувала
в «Чипотле», щоб знати.
612
00:31:45,988 --> 00:31:49,200
Маємо трохи яєчного білка,
щоб ліпше трималося.
613
00:31:49,951 --> 00:31:51,994
-Є. Зробила.
-Клас.
614
00:31:52,078 --> 00:31:54,205
Мають просмажитися з усіх боків.
615
00:31:54,288 --> 00:31:55,122
Зрозумів.
616
00:31:55,206 --> 00:31:57,500
Ейнджел розповідала, що в дитинстві
617
00:31:57,583 --> 00:32:01,754
тато спонукав її
займатися всіма видами спорту.
618
00:32:03,089 --> 00:32:05,508
Цікаво, що зараз я відчуваю,
619
00:32:05,591 --> 00:32:08,928
ніби досягаю всього того,
чого він хотів від мене колись.
620
00:32:09,011 --> 00:32:11,514
Пам'ятаєш мій останній футбольний матч?
621
00:32:11,597 --> 00:32:14,392
Я пішла з поля вся в сльозах:
622
00:32:14,475 --> 00:32:17,103
«Моїй спортивній кар'єрі кінець».
623
00:32:17,186 --> 00:32:20,481
А він мене міцно обійняв,
сказав, що пишається мною, і…
624
00:32:20,564 --> 00:32:22,900
-Він це вміє.
-Це правда.
625
00:32:23,567 --> 00:32:27,154
Я все розумію,
бо на твоїх останніх змаганнях думала:
626
00:32:27,238 --> 00:32:33,494
«Я тут», але знала,
що ти б хотіла побачити замість мене тата.
627
00:32:33,577 --> 00:32:38,541
Це не те, що він тебе не любить, чи не…
628
00:32:38,624 --> 00:32:42,837
Він просто намагається зрозуміти.
Мусить дійти до всього сам.
629
00:32:42,920 --> 00:32:44,255
Усім потрібен час.
630
00:32:44,338 --> 00:32:48,217
Як моя кохана
теж мусила це все перетравити.
631
00:32:48,801 --> 00:32:52,096
Усі не можуть просто взяти й перемкнутися.
632
00:32:52,179 --> 00:32:56,100
Так. Тільки тому, що ми готові,
не означає, що всі інші теж.
633
00:32:56,183 --> 00:33:00,438
Я заспокоїлась,
коли вперше побачила твоє лице
634
00:33:01,105 --> 00:33:04,275
після початку терапії, твою усмішку.
635
00:33:05,401 --> 00:33:08,612
Я зрозуміла, що ти щаслива.
636
00:33:09,363 --> 00:33:11,032
Мама дуже її підтримує.
637
00:33:11,115 --> 00:33:12,700
Вона так відкрито говорить
638
00:33:12,783 --> 00:33:16,245
про свої проблеми
з прийняттям нової Ейнджел.
639
00:33:16,328 --> 00:33:18,122
Але вона бачить свою дитину
640
00:33:18,205 --> 00:33:21,751
і хоче, щоб та була щасливою.
Ось і прийняття.
641
00:33:22,334 --> 00:33:26,756
Він походить
з традиційної мексиканської сім'ї,
642
00:33:26,839 --> 00:33:30,092
і там… Може бути тільки так і ніяк інакше.
643
00:33:30,176 --> 00:33:32,636
Але думаю, він до цього дійде.
644
00:33:32,720 --> 00:33:33,971
-Потрібен час.
-Так.
645
00:33:34,055 --> 00:33:35,014
Потрібен час.
646
00:33:35,097 --> 00:33:37,308
Це справді так.
647
00:33:37,391 --> 00:33:39,894
До речі про час,
здається, вони вже готові.
648
00:33:39,977 --> 00:33:41,896
Що буде в кінці тижня?
649
00:33:41,979 --> 00:33:44,982
Запросимо кількох друзів на новосілля,
650
00:33:45,066 --> 00:33:46,776
бо ми ще його не святкували.
651
00:33:46,859 --> 00:33:49,737
Тому було б гарно їх приготувати.
652
00:33:49,820 --> 00:33:51,781
-Думаю, всім сподобається.
-Я теж.
653
00:33:57,411 --> 00:33:59,330
Мені дуже цього бракувало. Це…
654
00:34:01,165 --> 00:34:02,583
смак дитинства.
655
00:34:02,666 --> 00:34:05,086
Я щаслива, що ми зробили їх разом.
656
00:34:15,179 --> 00:34:16,263
Непогано.
657
00:34:25,981 --> 00:34:26,899
Як справи?
658
00:34:26,982 --> 00:34:28,818
-Чудово.
-Маєш гарний вигляд.
659
00:34:28,901 --> 00:34:30,027
-Дякую.
-Дивовижний.
660
00:34:30,111 --> 00:34:32,196
-Боже.
-Вчора був божевільний день.
661
00:34:32,279 --> 00:34:33,405
Круто.
662
00:34:33,489 --> 00:34:36,158
Я хотів запросити тебе на розмову, бо
663
00:34:36,242 --> 00:34:39,078
серед іншого ми говорили про підтримку.
664
00:34:39,787 --> 00:34:42,915
Ти дуже чітко розповіла
про свої стосунки з батьком.
665
00:34:42,998 --> 00:34:45,918
Чого тобі бракує
для впевненості в колі сім'ї?
666
00:34:46,001 --> 00:34:47,294
Батька, власне.
667
00:34:47,795 --> 00:34:52,800
Я б хотіла почути від нього,
що бути собою для мене — нормально.
668
00:34:52,883 --> 00:34:57,763
Чи йому важко на мене дивитися,
чи важко зрозуміти, що я роблю?
669
00:34:57,847 --> 00:35:01,892
Думаю, часом у нашій спільноті — ЛҐБТКІА,
670
00:35:01,976 --> 00:35:04,436
ми відчуваємо, що владу має інша людина.
671
00:35:04,520 --> 00:35:08,566
Для мене камін-ат — це не вихід з шафи,
а коли впускаєш до неї інших.
672
00:35:09,233 --> 00:35:10,818
І коли кажемо «камін-аут»,
673
00:35:10,901 --> 00:35:13,737
то даємо іншій людині
змогу себе відштовхнути.
674
00:35:13,821 --> 00:35:16,157
А я не даю іншим такої можливості.
675
00:35:16,240 --> 00:35:20,953
Я запрошую їх назад у своє життя.
676
00:35:22,037 --> 00:35:28,169
Я зустрівся з твоїм тато і запитав,
чи хотів би він з тобою зустрітися.
677
00:35:28,252 --> 00:35:30,212
І він погодився.
678
00:35:31,755 --> 00:35:34,592
Ти не проти, щоб я його сюди запросив
679
00:35:34,675 --> 00:35:36,177
і ви поговорили?
680
00:35:38,053 --> 00:35:39,263
-Хочеш цього?
-Так.
681
00:35:39,346 --> 00:35:41,140
Для Ейнджел це момент, коли
682
00:35:41,223 --> 00:35:44,768
вона або любитиме себе
і батько розділить з нею цей шлях,
683
00:35:44,852 --> 00:35:46,562
або, можливо, втратить його.
684
00:35:48,272 --> 00:35:49,982
Це дуже важко.
685
00:35:50,065 --> 00:35:52,776
І я хочу її в цьому підтримати.
686
00:35:59,617 --> 00:36:00,826
Привіт.
687
00:36:00,910 --> 00:36:02,369
-Радий вас бачити.
-І я.
688
00:36:02,453 --> 00:36:04,121
-Як справи?
-Добре.
689
00:36:36,695 --> 00:36:38,906
-Усе добре?
-Так.
690
00:36:41,242 --> 00:36:42,993
-Класні шкари.
-Дякую.
691
00:36:46,080 --> 00:36:48,874
Я не знаю, що сказати.
692
00:36:48,958 --> 00:36:51,460
Так, у мене щось подібне.
693
00:36:51,543 --> 00:36:55,631
То був складний рік.
694
00:36:55,714 --> 00:36:56,882
-Довгий.
-Та.
695
00:37:02,513 --> 00:37:06,058
Ейнджел, на які запитання
ти б хотіла почути відповіді?
696
00:37:08,894 --> 00:37:09,937
Я просто…
697
00:37:12,439 --> 00:37:16,527
Мені цікаво,
чому тобі так важко було мене бачити?
698
00:37:16,610 --> 00:37:20,698
Ти думав, що я буду геть на себе не схожа?
699
00:37:20,781 --> 00:37:22,491
Так, я так думав.
700
00:37:22,992 --> 00:37:24,410
Найбільше я боявся…
701
00:37:26,495 --> 00:37:27,454
побачити тебе.
702
00:37:28,706 --> 00:37:29,999
От і все.
703
00:37:31,250 --> 00:37:33,210
Я 21 рік виховував хлопця.
704
00:37:33,294 --> 00:37:38,007
Розумієш? Було відчуття,
ніби я тебе підвів.
705
00:37:39,800 --> 00:37:41,927
Мені тебе не вистачає.
706
00:37:42,011 --> 00:37:43,679
Не вистачає тебе в житті.
707
00:37:45,472 --> 00:37:50,561
Я б хотів дізнатися,
що тобі допомогло в цьому процесі.
708
00:37:51,395 --> 00:37:55,524
Бо я знаю, що ми обоє
потребуємо одне одного.
709
00:37:56,358 --> 00:37:58,319
Я ніби ніколи себе не запитувала.
710
00:37:58,402 --> 00:38:02,364
Якщо не торкаєшся теми,
то й не знаєш, про що вона.
711
00:38:02,448 --> 00:38:07,161
І я постійно відчувала, що щось не так.
712
00:38:07,244 --> 00:38:11,373
Скільки б я не грала у футбол з хлопцями…
713
00:38:11,457 --> 00:38:14,460
-Я ніколи не почувалася такою, як вони.
-Так.
714
00:38:14,543 --> 00:38:17,129
Коли я звернулася до себе в жіночому роді,
715
00:38:17,212 --> 00:38:19,423
взяла нове ім'я, усі сумніви зникли.
716
00:38:21,133 --> 00:38:25,804
Важко прийняти, коли дитина каже тобі,
717
00:38:25,888 --> 00:38:29,266
що вона не така, якою ти її уявляв,
718
00:38:29,350 --> 00:38:31,810
якою думав, вона виросте.
719
00:38:32,478 --> 00:38:37,024
Але зараз я чую,
що ти досі та сама дитина.
720
00:38:38,984 --> 00:38:41,862
Коли намагаєшся виховувати сина…
721
00:38:41,945 --> 00:38:44,907
У нашій культурі
хлопці мають бути міцними,
722
00:38:44,990 --> 00:38:47,910
щоб вони виростали справжніми чоловіками.
723
00:38:47,993 --> 00:38:52,122
А якщо в тебе…
До дівчат ставляться, як до принцес.
724
00:38:52,206 --> 00:38:56,752
Це єдине, чого нас навчали.
725
00:38:56,835 --> 00:39:02,091
У цьому плані було важко.
Я не міг сприйняти тебе, як «її».
726
00:39:02,174 --> 00:39:04,676
Ну, я аж ніяк не принцеса, тату.
727
00:39:04,760 --> 00:39:06,720
І не хочу нею бути.
728
00:39:06,804 --> 00:39:11,975
У мені досі є всі ці якості,
які ти в мені заклав. Я досі я.
729
00:39:12,059 --> 00:39:16,063
Всі кажуть мені працювати в поті чола.
730
00:39:16,146 --> 00:39:21,652
І коли я когось треную,
то досі думаю, що хочу бути, як ти.
731
00:39:21,735 --> 00:39:27,408
Ти хотів, щоб я колись сказала тобі,
що стала таким чоловіком завдяки тобі.
732
00:39:28,117 --> 00:39:30,202
Я стала такою жінкою завдяки тобі.
733
00:39:31,703 --> 00:39:36,583
Я б не змогла
цього всього зробити без тебе.
734
00:39:37,668 --> 00:39:42,089
І весь цей час я просто хотіла,
щоб мій тато був поруч.
735
00:39:42,923 --> 00:39:44,299
Я думала,
736
00:39:44,383 --> 00:39:49,263
що якби він тільки бачив,
як я тепер усміхаюся, яка я щаслива…
737
00:39:49,346 --> 00:39:54,476
Твоя мама постійно казала: «Якби ти бачив,
яка вона щаслива, то змирився б».
738
00:39:57,688 --> 00:39:59,731
А це все, чого я хочу.
739
00:39:59,815 --> 00:40:01,650
-Я люблю тебе.
-І я тебе люблю.
740
00:40:01,733 --> 00:40:02,734
І я тебе люблю.
741
00:40:07,698 --> 00:40:09,324
Можна ще раз тебе обійняти?
742
00:40:34,016 --> 00:40:35,142
Усе буде добре.
743
00:40:38,937 --> 00:40:40,272
ДЕНЬ 4
744
00:40:40,355 --> 00:40:43,609
Я ВВАЖАЮ СЕБЕ СОБОЮ.
- АНДРЕЯ ПЕЇЧ
745
00:40:51,533 --> 00:40:54,453
Обожнюю такі справжні сюрпризи.
746
00:40:58,665 --> 00:40:59,666
Заходь.
747
00:40:59,750 --> 00:41:01,210
Сюрприз!
748
00:41:02,419 --> 00:41:04,421
О Боже!
749
00:41:09,176 --> 00:41:11,303
-Де я? Це мій дім?
-У себе вдома.
750
00:41:11,386 --> 00:41:13,931
-Що?
-Глянь на новий камін.
751
00:41:14,014 --> 00:41:17,100
Мармур на замовлення,
весь камін на замовлення.
752
00:41:17,184 --> 00:41:18,268
О Боже.
753
00:41:19,228 --> 00:41:21,605
-Вибачте, мені очі розбігаються…
-Нічого.
754
00:41:21,688 --> 00:41:23,524
Не знаю, що й сказати.
755
00:41:25,359 --> 00:41:26,610
Добре.
756
00:41:27,653 --> 00:41:29,571
У мене просто немає слів.
757
00:41:32,157 --> 00:41:33,325
Такі гарні.
758
00:41:33,408 --> 00:41:34,785
Так, текстура.
759
00:41:34,868 --> 00:41:37,287
Усі на замовлення,
там ще одна для рослин,
760
00:41:37,371 --> 00:41:40,082
бо ви їх любите.
Готові побачити спальню?
761
00:41:42,709 --> 00:41:44,753
-О Боже!
-Оце так.
762
00:41:46,755 --> 00:41:49,967
-Ого.
-Спальня дорослої жінки.
763
00:41:50,842 --> 00:41:51,760
Це гонг?
764
00:41:54,263 --> 00:41:58,016
-Ніби зовсім інша кімната.
-Так і є. Де я?
765
00:41:58,100 --> 00:41:59,810
Просто розкішно.
766
00:41:59,893 --> 00:42:01,019
У мене немає слів.
767
00:42:01,103 --> 00:42:04,940
Жодного-жодного слова.
Хіба що крім цих.
768
00:42:05,524 --> 00:42:06,441
Дякую.
769
00:42:07,859 --> 00:42:10,237
-Люблю тебе.
-Так щиро.
770
00:42:11,405 --> 00:42:15,242
Перш ніж візьмемося за новосілля,
що ти думаєш про рецепт?
771
00:42:15,325 --> 00:42:16,994
-Я зможу.
-Добре.
772
00:42:17,077 --> 00:42:19,288
-А як настрій?
-Трохи хвилююся.
773
00:42:19,371 --> 00:42:23,125
Усі будуть куштувати їжу
й оглядати цей прекрасний будинок,
774
00:42:23,208 --> 00:42:24,293
тому побачимо.
775
00:42:24,376 --> 00:42:25,836
Дякую за все.
776
00:42:25,919 --> 00:42:27,087
Ну звісно.
777
00:42:28,380 --> 00:42:31,341
-Я дуже хочу поговорити про одяг.
-Гаразд.
778
00:42:31,425 --> 00:42:35,178
Як бачиш,
у твоєму гардеробі тепер купа речей.
779
00:42:36,930 --> 00:42:38,849
Багато спідниць, топів.
780
00:42:38,932 --> 00:42:39,933
Так, спідниці.
781
00:42:40,017 --> 00:42:41,226
І ще є кроп-топи,
782
00:42:41,310 --> 00:42:45,689
бо в них тобі вже комфортно.
783
00:42:46,481 --> 00:42:47,691
Експериментуй.
784
00:42:47,774 --> 00:42:50,193
Шукай те, що тобі підходить.
785
00:42:50,277 --> 00:42:51,236
Поєднувати?
786
00:42:51,320 --> 00:42:52,321
Так.
787
00:42:52,404 --> 00:42:54,698
Зробимо те саме, що робили в крамниці.
788
00:42:55,324 --> 00:42:57,284
-Поекспериментуємо.
-Залюбки.
789
00:42:57,367 --> 00:42:58,368
Так…
790
00:42:59,786 --> 00:43:00,621
Так!
791
00:43:00,704 --> 00:43:03,832
Ейнджел, люба, виходь.
792
00:43:05,876 --> 00:43:07,961
-Так!
-Ого!
793
00:43:09,129 --> 00:43:11,882
-Принцеса ґранджу з 90-х.
-Темна частина крута.
794
00:43:11,965 --> 00:43:15,636
-Ґрандж 90-х? Моє все.
-Справді?
795
00:43:15,719 --> 00:43:17,929
Дуже сексуально і красиво.
796
00:43:18,013 --> 00:43:21,725
Це найкоротший топ, який я тільки бачив.
797
00:43:21,808 --> 00:43:23,769
Нарешті, кроп-топ, Танні!
798
00:43:24,353 --> 00:43:26,271
Так, так!
799
00:43:26,355 --> 00:43:28,732
Почуваюся дивовижно.
800
00:43:29,316 --> 00:43:31,068
-Класний вигляд.
-Ще прикид.
801
00:43:31,652 --> 00:43:34,112
-Так!
-Ого.
802
00:43:36,281 --> 00:43:38,116
Привіт!
803
00:43:38,200 --> 00:43:40,786
-Раді тебе бачити.
-Привіт!
804
00:43:40,869 --> 00:43:43,372
-Хіба тут не круто?
-Ще й як!
805
00:43:43,455 --> 00:43:45,040
Хіба не крутий у тебе дім?
806
00:43:45,123 --> 00:43:46,833
-Привіт.
-Радий бачити.
807
00:43:46,917 --> 00:43:49,336
-Так. Привіт, Катю.
-Привіт.
808
00:43:49,419 --> 00:43:52,798
-Готова побачити свою дівчину?
-Вмираю, так хочу.
809
00:43:52,881 --> 00:43:54,049
Ейнджел.
810
00:43:54,132 --> 00:43:55,592
Покажи їм.
811
00:43:57,094 --> 00:43:59,096
-Хто ти? О Боже.
-Ого.
812
00:43:59,179 --> 00:44:00,681
-Мило.
-Прекрасно.
813
00:44:00,764 --> 00:44:02,974
-Неймовірно.
-Ого.
814
00:44:03,058 --> 00:44:03,975
Так тримати.
815
00:44:04,059 --> 00:44:06,687
У нас зовсім різна естетика,
але це нічого.
816
00:44:06,770 --> 00:44:08,397
Це нічого.
817
00:44:16,905 --> 00:44:19,449
-Все, досить, нас діти дивляться.
-Назад.
818
00:44:19,533 --> 00:44:23,161
-І прикраси, і пояс.
-І волосся, і макіяж, і одяг.
819
00:44:23,245 --> 00:44:24,830
-Неймовірний вигляд.
-Так.
820
00:44:24,913 --> 00:44:26,498
А ви не розчаровуєте.
821
00:44:27,165 --> 00:44:30,293
Маю сказати, що ти чудово впоралася,
822
00:44:30,377 --> 00:44:32,129
маєш розкішний вигляд.
823
00:44:32,629 --> 00:44:36,091
-Катю, що ти скажеш?
-Просто вау.
824
00:44:36,174 --> 00:44:37,676
Ми хотіли тебе вразити.
825
00:44:37,759 --> 00:44:40,929
Ми зробили все, що могли,
826
00:44:41,012 --> 00:44:43,557
щоб ти відчула себе прекрасною.
827
00:44:43,640 --> 00:44:46,393
Ми всі тебе обожнюємо.
828
00:44:46,476 --> 00:44:48,270
Дякую всім вам за допомогу.
829
00:44:48,353 --> 00:44:52,524
Було стільки чудових моментів —
таких, як зараз.
830
00:44:52,607 --> 00:44:57,696
Але дивитися на себе в дзеркало
і почуватися прекрасною,
831
00:44:57,779 --> 00:45:00,866
не просто подивитися і сказати:
«Гарний вигляд».
832
00:45:00,949 --> 00:45:04,411
А справді почуватися добре,
красиво, сексуально.
833
00:45:04,494 --> 00:45:07,831
-Перший день змінив усе.
-Так. Так!
834
00:45:08,415 --> 00:45:13,253
Бачити цього тижня, як ти виросла —
це було унікально.
835
00:45:13,336 --> 00:45:17,215
А коли ми бачимо,
як розквітає хтось із нашої спільноти,
836
00:45:17,299 --> 00:45:20,927
усвідомлює свою красу, силу, розум —
837
00:45:21,011 --> 00:45:23,346
це перемога для всіх нас.
838
00:45:23,930 --> 00:45:26,767
Люблю тебе, красуне.
839
00:45:26,850 --> 00:45:28,560
Люблю тебе сильно. Ходи сюди.
840
00:45:28,643 --> 00:45:30,896
-Люблю тебе.
-Дуже дякую.
841
00:45:31,521 --> 00:45:34,191
Гарної вечірки, не забудьте відпочити,
842
00:45:34,274 --> 00:45:36,651
зробити паузу, без стресу.
843
00:45:36,735 --> 00:45:37,778
Гляньте на неї!
844
00:45:38,820 --> 00:45:40,197
-Люблю вас.
-Па-па!
845
00:45:40,280 --> 00:45:43,158
Будьте чемні. Люблю вас.
846
00:45:43,241 --> 00:45:44,284
НОВА ЕЙНДЖЕЛ
847
00:45:44,367 --> 00:45:48,497
ЯКЩО Я МОЖУ ТОРКНУТИСЯ НЕБА,
ТАК І ЗРОБЛЮ. - ЛАКШМІ НАРАЯН ТРІПАТГІ
848
00:45:54,419 --> 00:45:59,132
Одинадцять, 12, 13, 14, 15, 16…
849
00:46:00,467 --> 00:46:03,345
Вісімнадцять, 19, 20, 21…
850
00:46:03,428 --> 00:46:05,222
-Все?
-Хочу желейок.
851
00:46:05,305 --> 00:46:08,475
Молодець. Заслужив на смакоту.
852
00:46:08,975 --> 00:46:11,895
-Хай почнеться вечірка.
-Перепрошую.
853
00:46:14,064 --> 00:46:14,898
Готові?
854
00:46:14,981 --> 00:46:15,816
Так.
855
00:46:17,526 --> 00:46:19,277
Гарний макіяж.
856
00:46:19,361 --> 00:46:21,112
-Вона така гарна.
-Це правда.
857
00:46:21,196 --> 00:46:23,281
Круто, що вона не ховає декольте.
858
00:46:23,365 --> 00:46:25,826
-Це чудово.
-Я теж не ховаю декольте.
859
00:46:25,909 --> 00:46:28,870
-Якщо ви не помітили.
-Знаю, я помітив. Просто…
860
00:46:28,954 --> 00:46:31,331
-Очей не можу відвести.
-Трішки декольте.
861
00:46:32,249 --> 00:46:33,542
-Тішишся?
-Так.
862
00:46:33,625 --> 00:46:36,336
-Я ще їх не їла.
-Я їла їх у дитинстві.
863
00:46:36,419 --> 00:46:39,422
Тому вже давненько
добре ними не смакувала.
864
00:46:39,506 --> 00:46:41,842
Тому чекаю на це з нетерпінням.
865
00:46:41,925 --> 00:46:43,176
Що вона готує, Анті?
866
00:46:43,260 --> 00:46:45,679
Лумпії, традиційна філіппінська страва,
867
00:46:45,762 --> 00:46:48,014
яку їй готувала в дитинстві мама.
868
00:46:48,098 --> 00:46:50,600
Вони вже й не пам'ятали,
коли разом їх їли.
869
00:46:50,684 --> 00:46:51,560
Привіт.
870
00:46:51,643 --> 00:46:53,562
Привіт.
871
00:46:56,398 --> 00:46:59,109
Так!
872
00:46:59,192 --> 00:47:01,027
Повернися!
873
00:47:01,111 --> 00:47:02,821
Боже. В неї прекрасні ноги.
874
00:47:02,904 --> 00:47:04,656
-Так!
-Дивіться, яка спинка.
875
00:47:04,739 --> 00:47:06,449
Так, так!
876
00:47:06,533 --> 00:47:09,077
-Скільки ти піднімаєш?
-Якихось 180 кг.
877
00:47:09,160 --> 00:47:10,912
Та, всього лиш.
878
00:47:10,996 --> 00:47:13,582
Вони певне ще не бачили її
не в спортивному.
879
00:47:13,665 --> 00:47:15,750
Вони просто шоковані.
880
00:47:15,834 --> 00:47:17,586
-Гарна зачіска.
-Дякую.
881
00:47:17,669 --> 00:47:19,671
Ти така мила.
882
00:47:19,754 --> 00:47:22,090
Ми приготували трохи лумпій. Спробуйте.
883
00:47:22,173 --> 00:47:23,425
-Я за.
-Ура!
884
00:47:24,134 --> 00:47:25,385
Так, уперед.
885
00:47:25,468 --> 00:47:26,678
Покажи нам шоу.
886
00:47:26,761 --> 00:47:30,181
Потряси дупою, потряси трошки.
887
00:47:31,516 --> 00:47:34,811
Позує навіть у цьому одязі. Молодчина.
888
00:47:34,895 --> 00:47:37,898
Показує свої гнучкі плечі. Прекрасно.
889
00:47:43,361 --> 00:47:44,237
Добре.
890
00:47:50,744 --> 00:47:52,495
Привіт!
891
00:47:52,579 --> 00:47:55,790
-Боже, ти така гарна.
-Як ви?
892
00:47:56,458 --> 00:47:58,627
Чудовий вигляд у тебе.
893
00:47:58,710 --> 00:47:59,836
Привіт, мамо.
894
00:47:59,920 --> 00:48:02,130
Ти справді дуже гарна.
895
00:48:02,213 --> 00:48:04,925
-Привіт.
-Нічого собі.
896
00:48:05,008 --> 00:48:06,843
Гарно виглядаєш.
897
00:48:07,594 --> 00:48:09,930
Дивіться, її сім'я.
898
00:48:11,556 --> 00:48:13,516
-Нічого собі.
-Шикарно.
899
00:48:13,600 --> 00:48:15,477
Але так гарно.
900
00:48:15,560 --> 00:48:17,771
Аж не хочеться звідси йти.
901
00:48:17,854 --> 00:48:20,148
В Ейнджел тепер є не лише друзі,
902
00:48:20,231 --> 00:48:23,485
а й уся її сім'я.
903
00:48:23,568 --> 00:48:26,404
Тату, покажу тобі дещо швидко.
904
00:48:26,988 --> 00:48:33,161
Тебе не було на змаганнях, але це
перша медаль, яку я виграла як дівчина.
905
00:48:33,870 --> 00:48:36,206
Я справді старалася.
906
00:48:38,416 --> 00:48:39,376
Це круто.
907
00:48:40,085 --> 00:48:41,878
Це круто. Пишаюся тобою.
908
00:48:41,962 --> 00:48:43,046
Дякую.
909
00:48:48,093 --> 00:48:49,386
Вибач, що не прийшов.
910
00:48:49,469 --> 00:48:50,804
-Нічого.
-Вибач.
911
00:48:50,887 --> 00:48:53,223
Нічого. Нам усім потрібен час. Так?
912
00:48:53,306 --> 00:48:56,226
Тепер ми можемо знову почати…
913
00:48:57,310 --> 00:48:59,604
Дякую. Дякую. що зрозумів мене.
914
00:48:59,688 --> 00:49:01,731
Так. Прошу.
915
00:49:05,735 --> 00:49:07,487
Так мило.
916
00:49:12,617 --> 00:49:16,663
3 ТИЖНІ ПО ТОМУ
917
00:49:17,539 --> 00:49:18,707
-О, тато.
-Привіт.
918
00:49:19,541 --> 00:49:22,585
-Тут мій безпечний простір.
-Круто.
919
00:49:22,669 --> 00:49:26,423
Ми всі варті любові, поваги й безпеки,
920
00:49:26,506 --> 00:49:29,676
незважаючи на вигляд й ідентичність.
921
00:49:29,759 --> 00:49:32,303
Бо всі хочуть того самого.
922
00:49:32,387 --> 00:49:35,682
Хочуть бути щасливими,
досягати мрій, бути собою.
923
00:49:35,765 --> 00:49:39,060
І хочуть робити це щиро,
з друзями і сім'єю.
924
00:49:39,144 --> 00:49:40,353
Три, два, один.
925
00:49:40,895 --> 00:49:44,315
Коли знаєш,
що тебе підтримують — це важливо.
926
00:49:44,399 --> 00:49:45,400
Моя дівчинка.
927
00:49:47,110 --> 00:49:48,236
Щось новеньке.
928
00:49:48,903 --> 00:49:49,738
Так, новеньке.
929
00:49:49,821 --> 00:49:54,576
«Не хочеш бути зі мною?
Тобі ж гірше, бо я люблю себе».
930
00:49:54,659 --> 00:50:00,373
Немає нічого кращого,
ніж бути чесним з собою, жити для себе.
931
00:50:00,457 --> 00:50:04,044
Сподіваюся, піднімеш 50 кг,
бо інакше мені буде соромно.
932
00:50:04,669 --> 00:50:06,880
ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ
933
00:50:06,963 --> 00:50:08,423
УСІМ ЛОСЬЙОН
934
00:50:08,506 --> 00:50:09,549
ЗВОЛОЖУВАЧ
935
00:50:09,632 --> 00:50:12,969
У різні пори року
шкірі потрібен різний догляд.
936
00:50:13,053 --> 00:50:15,972
Взимку я використовую
зволожувач на основі крему.
937
00:50:16,056 --> 00:50:17,474
Він трохи важчий,
938
00:50:17,557 --> 00:50:21,019
і дуже добре насичує шкіру вологою,
яка їй так потрібна
939
00:50:21,102 --> 00:50:22,896
через холодне, сухе повітря.
940
00:50:22,979 --> 00:50:26,066
Влітку я переходжу на гель.
941
00:50:26,149 --> 00:50:29,152
Гелі трохи легші, швидше поглинаються.
942
00:50:29,235 --> 00:50:30,320
Так.
943
00:50:30,987 --> 00:50:32,989
Замість кінчиків пальців краще
944
00:50:33,073 --> 00:50:34,115
намастити губи.
945
00:50:34,949 --> 00:50:36,868
Для додаткової вологи.
946
00:51:40,223 --> 00:51:45,228
Переклад субтитрів: Юрій Бик