1 00:00:06,049 --> 00:00:09,635 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,261 --> 00:00:12,263 ОСТІН ТЕХАС 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,265 УСІ ЗНАЧИТЬ УСІ 4 00:00:23,316 --> 00:00:25,401 Я завжди знала, що не така, як усі. 5 00:00:26,486 --> 00:00:28,112 Народ! 6 00:00:28,196 --> 00:00:29,489 Так, мем. 7 00:00:29,572 --> 00:00:32,158 Ангела цього тижня так і звати — Ейнджел. 8 00:00:32,241 --> 00:00:33,743 Наша нова героїня. 9 00:00:33,826 --> 00:00:35,036 Ось і я. 10 00:00:35,119 --> 00:00:36,871 Її звати Ейнджел Флорес. 11 00:00:36,954 --> 00:00:39,791 Їй 22, і зараз вона живе в Остіні. 12 00:00:39,874 --> 00:00:43,294 Вона спортсменка і тренерка. Щойно закінчила Ун-т Остіна. 13 00:00:43,377 --> 00:00:45,004 -Ура! -Так! 14 00:00:45,088 --> 00:00:49,050 Я треную важкоатлетів і змагаюся в паверліфтингу. 15 00:00:49,133 --> 00:00:51,094 -Паверліфтинг це не жарти. -Так! 16 00:00:51,177 --> 00:00:54,347 Її номінували Вінні, її тренер, і Катя, її дівчина. 17 00:00:55,473 --> 00:00:56,808 Вона особлива. 18 00:00:57,558 --> 00:00:58,768 Це я просто хизуюся. 19 00:01:00,186 --> 00:01:02,271 Добре, я цього не робитиму. 20 00:01:02,355 --> 00:01:03,606 Чому? 21 00:01:03,689 --> 00:01:05,733 Коли я розповідаю про неї людям, 22 00:01:05,817 --> 00:01:07,902 то завжди їх попереджаю. 23 00:01:07,985 --> 00:01:10,530 Якщо побудете біля неї пів хвилини, 24 00:01:10,613 --> 00:01:13,991 то закохаєтеся, бо не закохатися в Ейнджел неможливо. 25 00:01:14,075 --> 00:01:14,909 Давай! 26 00:01:14,992 --> 00:01:16,077 Вперед! 27 00:01:17,036 --> 00:01:17,995 Легко й просто. 28 00:01:20,123 --> 00:01:22,125 Вона дуже мотивована. 29 00:01:22,208 --> 00:01:25,169 Два тижні тому вона вперше пішла на змагання. 30 00:01:25,253 --> 00:01:27,046 Вона гори звернула. 31 00:01:27,130 --> 00:01:29,549 Піднімає 180 кг, як пір'їнку. 32 00:01:30,133 --> 00:01:32,260 Вона рекордсменка штату. 33 00:01:32,343 --> 00:01:34,178 Ейнджел — дуже сильна жінка. 34 00:01:34,804 --> 00:01:37,181 І ніколи не виправдовується. 35 00:01:37,265 --> 00:01:40,726 Я б хотів, щоб вона була такою і в повсякденному житті, 36 00:01:40,810 --> 00:01:42,770 а не лише в спорті. 37 00:01:42,854 --> 00:01:45,439 Цікаво бачити, як вона виходить у світ 38 00:01:45,523 --> 00:01:47,483 і буквально зіщулюється, 39 00:01:47,567 --> 00:01:50,736 бо, думаю, вона ще не прийняла себе. 40 00:01:51,404 --> 00:01:54,532 Я завжди дуже соромилася свого тіла. 41 00:01:54,615 --> 00:01:56,784 Аж за 20 років я зрозуміла, 42 00:01:56,868 --> 00:02:00,538 що мені не треба більш чоловічого тіла, 43 00:02:00,621 --> 00:02:02,498 накачаного чи м'язистого. 44 00:02:02,582 --> 00:02:04,375 А що мені треба змінити стать. 45 00:02:06,377 --> 00:02:08,504 Вона ніби хоче вкрасти твої ліки. 46 00:02:08,588 --> 00:02:10,965 Тобі не треба антиандрогенів. 47 00:02:11,841 --> 00:02:15,386 На прайді 2019 в Остіні я вперше поголила ноги. 48 00:02:15,469 --> 00:02:16,888 У спортивному ліфчику, 49 00:02:16,971 --> 00:02:20,933 коротеньких шортах, подивилася на себе в дзеркало і така: 50 00:02:21,017 --> 00:02:22,101 «Це я». 51 00:02:22,894 --> 00:02:25,646 Я відчувала себе такою вільною. 52 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 Ніби звільнилася з кокона. 53 00:02:28,900 --> 00:02:33,321 Вона завжди в спортивному одязі, бігає в ліфчику і шортах, 54 00:02:33,404 --> 00:02:37,241 вона не вміє інакше. 55 00:02:37,825 --> 00:02:39,202 У мене статура шафи. 56 00:02:39,911 --> 00:02:41,579 Дуже милої шафи. 57 00:02:41,662 --> 00:02:44,916 Я б хотіла, щоб вона не вдягала спортивне на побачення. 58 00:02:45,833 --> 00:02:49,962 Поза спортзалом Ейнджел соромиться свого вигляду 59 00:02:50,046 --> 00:02:53,466 і досі уникає людних місць через страх, що її не приймуть. 60 00:02:54,467 --> 00:02:58,221 Ідея ходити по будь-які покупки, крім продуктів, 61 00:02:58,304 --> 00:03:00,097 мене просто лякає. 62 00:03:00,181 --> 00:03:02,099 Лякає і викликає тривогу. 63 00:03:02,183 --> 00:03:05,436 Хтось дивиться, як я вибираю одяг? Мені це підійде? 64 00:03:05,519 --> 00:03:06,729 Іти в примірочну? 65 00:03:06,812 --> 00:03:09,690 Якщо я це вдягну, в мене станеться напад тривоги? 66 00:03:10,316 --> 00:03:12,235 Це жахливо. 67 00:03:13,069 --> 00:03:16,447 Ейнджел поступово знаходить себе, 68 00:03:16,530 --> 00:03:19,283 але їй ще треба подолати кілька перешкод. 69 00:03:19,367 --> 00:03:21,702 У неї зараз поворотний момент у житті, 70 00:03:21,786 --> 00:03:25,248 і треба показати їй, що вона ідеальна. 71 00:03:26,165 --> 00:03:30,795 Мені здається, що тільки люди з квір-спільноти зможуть 72 00:03:30,878 --> 00:03:32,046 показати їй дорогу. 73 00:03:32,129 --> 00:03:37,218 і, думаю, тоді вона відчує до себе прийняття і розуміння. 74 00:03:37,301 --> 00:03:42,098 Так! Ми хочемо, щоб вона почувалася комфортно й безпечно, куди б не пішла. 75 00:03:42,181 --> 00:03:46,477 Допоможемо цій спортсменці завоювати золото і в залі, і поза ним! 76 00:03:46,560 --> 00:03:48,396 Так! 77 00:03:57,280 --> 00:03:58,239 ДЕНЬ 1 78 00:03:58,322 --> 00:03:59,740 УСІ МИ СИДИМО В ОКОВАХ… 79 00:03:59,824 --> 00:04:02,660 ДЕХТО МАЄ ВІДВАГУ ЇХ СКИНУТИ. - ДЖІНА РОСЕРО 80 00:04:02,743 --> 00:04:03,744 Вперед! 81 00:04:04,370 --> 00:04:06,664 Стій. Так. 82 00:04:08,958 --> 00:04:09,959 Потягаємо залізо? 83 00:04:10,042 --> 00:04:12,378 В житті ще не був такий готовий. 84 00:04:15,047 --> 00:04:16,257 Так тримати. 85 00:04:16,799 --> 00:04:18,718 Ейнджел! 86 00:04:18,801 --> 00:04:20,845 Підіймаєш такі тягарі. 87 00:04:20,928 --> 00:04:21,929 Привіт! 88 00:04:22,013 --> 00:04:24,390 -Приємно познайомитися. -Привіт, Ейнджел. 89 00:04:24,473 --> 00:04:27,143 -Я Тан, радий зустрічі. -Я спітніла, вибачте. 90 00:04:27,226 --> 00:04:28,436 Нічого страшного. 91 00:04:28,519 --> 00:04:31,439 Привіт. Боже, це так круто. 92 00:04:31,522 --> 00:04:33,024 Скільки ти щойно підняла? 93 00:04:33,107 --> 00:04:34,692 Десь 115 кг. 94 00:04:34,775 --> 00:04:37,737 Антоні міг би підняти. Це для нього виклик. 95 00:04:37,820 --> 00:04:40,364 -Антоні наш силач. -Якраз добре взутий. 96 00:04:40,448 --> 00:04:41,449 Ого. 97 00:04:41,532 --> 00:04:42,825 Стисни булки, Антоні. 98 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 -Молодець. -Ти підняв! 99 00:04:47,038 --> 00:04:48,122 Одного вистачить. 100 00:04:48,706 --> 00:04:50,333 Нічого собі! 101 00:04:50,416 --> 00:04:53,252 -Це було неймовірно. -Навіть дуже. 102 00:04:53,336 --> 00:04:54,754 Це ти неймовірна. 103 00:04:54,837 --> 00:04:57,423 Я ледве підняв раз, 104 00:04:57,506 --> 00:04:59,884 і тепер спина болить. 105 00:04:59,967 --> 00:05:03,220 Вона сильніша від двох Антоні разом взятих. 106 00:05:03,304 --> 00:05:04,930 Вона сильна жінка. 107 00:05:05,556 --> 00:05:07,308 Це квір-спортзал? 108 00:05:07,391 --> 00:05:10,144 Так. Ним володіють і керують квір-жінки. 109 00:05:10,227 --> 00:05:11,312 Ого. 110 00:05:13,564 --> 00:05:15,608 Ура! 111 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 -Ти вже просто хизуєшся. -Ще два. 112 00:05:18,235 --> 00:05:19,612 -Нижче. -Два. 113 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 Якби я це побачив… 114 00:05:21,322 --> 00:05:24,450 -Біг би без упину. -Так і біг би! 115 00:05:24,533 --> 00:05:27,411 Я просто хочу пончика, будь ласка! 116 00:05:27,495 --> 00:05:29,372 Ти став для неї наставником. 117 00:05:29,455 --> 00:05:30,831 -Так. -Як це було? 118 00:05:30,915 --> 00:05:33,709 Воно особлива і має це зрозуміти. 119 00:05:33,793 --> 00:05:36,796 Хочу, щоб вона сприймала себе красивою. 120 00:05:36,879 --> 00:05:40,341 -Так. -Бо Ейнджел гадки не має, хто вона. 121 00:05:40,424 --> 00:05:43,010 Ейнджел, нам тут дуже сподобалось, 122 00:05:43,094 --> 00:05:46,263 але ми б хотіли глянути на твій дім, побачити Катю. 123 00:05:46,347 --> 00:05:48,682 -Покажеш нам дорогу? -Поїхали. 124 00:05:48,766 --> 00:05:51,519 Поїхали. Дякуємо всім! 125 00:05:54,105 --> 00:05:57,274 Ейнджел, а ти  з дитинства мріяла стати 126 00:05:57,358 --> 00:05:59,902 олімпійською атлеткою? Чи це віднедавна? 127 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 Я займаюся спортом з семи років. 128 00:06:01,987 --> 00:06:06,617 Тато записував мене на всі можливі секції: футбол, бейсбол, усе. 129 00:06:06,700 --> 00:06:08,786 І з усього мені давався лиш футбол. 130 00:06:08,869 --> 00:06:12,373 Тато завжди наголошував, щоб я займалася спортом. 131 00:06:12,456 --> 00:06:16,168 Навіть якщо я сиділа на полі й збирала квіти, 132 00:06:16,252 --> 00:06:18,963 я завжди хотіла, щоб він мною пишався. 133 00:06:19,046 --> 00:06:21,424 А тоді я стала підлітком і раптом 134 00:06:21,507 --> 00:06:25,177 я вже граю в другій найкращій футбольній команді району. 135 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 А в універі я долучилася до команди з важкої атлетики 136 00:06:28,472 --> 00:06:32,268 і саме тоді я знайшла свою мрію — атлетику. 137 00:06:32,351 --> 00:06:33,185 -Так. -Ясно. 138 00:06:35,438 --> 00:06:37,898 Скільки ти вже живеш у цьому районі? 139 00:06:37,982 --> 00:06:39,275 Десь півтора місяці? 140 00:06:39,358 --> 00:06:41,527 -Зовсім недовго. -Тільки переїхали. 141 00:06:41,610 --> 00:06:43,571 -Гарні вазони. -Правда? 142 00:06:44,405 --> 00:06:45,739 Маленькі зелені друзі. 143 00:06:45,823 --> 00:06:47,283 -Заходьте. -Дім! 144 00:06:48,409 --> 00:06:50,077 Тут класно. 145 00:06:50,161 --> 00:06:51,871 Так, дуже гарно. 146 00:06:51,954 --> 00:06:54,874 Бракує індивідуальності, але ви тут всього місяць. 147 00:06:54,957 --> 00:06:58,085 І вже маєте анальні пробки? Миленько. 148 00:06:58,169 --> 00:06:59,628 -Що це таке? -Це для ніг. 149 00:06:59,712 --> 00:07:04,884 Ейнджел молода. Їй 22, і це її перше власне помешкання. 150 00:07:05,676 --> 00:07:08,262 Тут просто розгардіяш. 151 00:07:08,345 --> 00:07:11,765 Таке собі студентське лігво. Але вона вже не студентка. 152 00:07:11,849 --> 00:07:13,142 Спортивне. 153 00:07:14,351 --> 00:07:17,438 І ще спортивне. Так, у цьому в нас потреби не буде. 154 00:07:18,230 --> 00:07:22,359 Милий камін. 155 00:07:22,443 --> 00:07:24,236 -Запхай пальця. - О Боже. 156 00:07:24,320 --> 00:07:26,197 Це буде як з Джулією Робертс? 157 00:07:27,990 --> 00:07:30,409 -Можна я? -Пам'ятаєте той момент з нею? 158 00:07:33,454 --> 00:07:35,623 Так, вони падають. 159 00:07:35,706 --> 00:07:37,708 -Зламалися. -Відремонтуємо. 160 00:07:38,292 --> 00:07:40,586 -Це б їй підійшло. -А мені? 161 00:07:40,669 --> 00:07:41,670 Люблю кроп-топи. 162 00:07:41,754 --> 00:07:45,007 -Викинеш його? Я візьму собі. -Так. Візьму його тобі. 163 00:07:45,591 --> 00:07:47,885 Дуже гарний комод. 164 00:07:47,968 --> 00:07:50,679 Я б хотіла якось його прикрасити, 165 00:07:50,763 --> 00:07:52,848 але я в цьому нічого не розумію. 166 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 -Пощастило, що я тут. -Тому ви й тут. 167 00:07:57,478 --> 00:07:59,146 Багато брудного посуду. 168 00:07:59,230 --> 00:08:03,150 У посудомийці вже нема місця, а її ще навіть не ввімкнули. 169 00:08:03,234 --> 00:08:04,818 Ясно. Так. 170 00:08:07,279 --> 00:08:08,280 Ні. 171 00:08:13,035 --> 00:08:14,703 Я знаю, що це таке. 172 00:08:20,084 --> 00:08:24,505 Силовий спорт. Ти молодець, що здобуваєш медалі й нагороди. 173 00:08:24,588 --> 00:08:25,881 Для тебе все нове. 174 00:08:25,965 --> 00:08:29,635 Як у тебе з впевненістю, коли ти виходиш у світ? 175 00:08:29,718 --> 00:08:32,221 У світі і в спортзалі — це дві різні речі. 176 00:08:32,304 --> 00:08:34,807 Але це дивно, тому що вони обоє існують… 177 00:08:34,890 --> 00:08:36,559 -У світі? -У світі. 178 00:08:37,977 --> 00:08:41,272 У спортзалі я почуваюся дуже впевнено. 179 00:08:41,355 --> 00:08:44,233 А за його стінами я часто роблю отак, 180 00:08:44,316 --> 00:08:46,944 прикриваю себе руками. «Не дивіться на мене». 181 00:08:47,027 --> 00:08:47,945 Мова тіла. 182 00:08:48,028 --> 00:08:51,031 Зробимо так, щоб ти всюди почувалася, як у залі. 183 00:08:51,115 --> 00:08:56,287 Думаю, ми зможемо використати волосся і макіяж як знаряддя. 184 00:08:56,370 --> 00:08:59,915 Я одного разу намалювалася, і в мене стався панічний напад. 185 00:08:59,999 --> 00:09:01,250 Я цього не роблю. 186 00:09:01,333 --> 00:09:05,879 У мене ніколи не було манікюру, педикюру. Я ніколи цього не робила. 187 00:09:05,963 --> 00:09:08,507 Спробуй змінити свою думку про догляд, 188 00:09:08,591 --> 00:09:10,593 бо спортзал — теж догляд за собою. 189 00:09:10,676 --> 00:09:14,888 Треба розширити список речей, які приносять тобі радість. 190 00:09:14,972 --> 00:09:17,558 Бо якщо тобі приносить радість одне місце, 191 00:09:17,641 --> 00:09:20,853 а його закриють на ремонт, 192 00:09:20,936 --> 00:09:22,438 то куди ти підеш? 193 00:09:22,521 --> 00:09:24,481 Треба показати тобі нові місця. 194 00:09:24,565 --> 00:09:26,025 Так. Звичайно. 195 00:09:26,108 --> 00:09:30,529 З деяких речей видно, що ти експериментувала з одягом. 196 00:09:30,613 --> 00:09:31,780 -Топ? -Вдягнула раз. 197 00:09:31,864 --> 00:09:33,657 Не знала, з чим його поєднати, 198 00:09:33,741 --> 00:09:36,994 а коли вдягнула, то почувалася некомфортно. 199 00:09:37,077 --> 00:09:39,538 Цей гардероб дуже спортивний, 200 00:09:39,622 --> 00:09:42,875 але в ньому не видно тебе. 201 00:09:42,958 --> 00:09:44,376 Не знаю. 202 00:09:44,460 --> 00:09:48,339 Я ще не знайшла свій стиль. Не знайшла стиль Ейнджел. 203 00:09:48,422 --> 00:09:49,256 Зрозумів. 204 00:09:49,340 --> 00:09:53,010 Мені завжди подобався стиль типу ґранджу, рок 90-х. 205 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 Рвані джинси і колготки в сітку. 206 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 Але я не знаю, що мені пасує. 207 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 Якби я тебе не знав і пройшов повз тебе, 208 00:09:59,808 --> 00:10:04,813 а ти була б у своєму улюбленому одязі, яке б ти хотіла справити враження? 209 00:10:04,897 --> 00:10:07,274 Я б хотіла почуватися сексуально. 210 00:10:07,358 --> 00:10:08,984 Це я й хотів дізнатись. 211 00:10:09,068 --> 00:10:10,903 -Так, я б цього хотіла. -Добре. 212 00:10:10,986 --> 00:10:14,323 Бо більшість часу я не почуваюся сексуальною. 213 00:10:14,406 --> 00:10:17,868 Не знаю, як підкреслити свою жіночність. Бо я тренуюся… 214 00:10:17,951 --> 00:10:20,204 -Це твоя робота. -Я ж атлетка. 215 00:10:20,287 --> 00:10:23,499 То ти хочеш урівноважити свій професійний 216 00:10:23,582 --> 00:10:25,000 і внутрішній бік. 217 00:10:25,084 --> 00:10:26,627 На сто відсотків. 218 00:10:27,419 --> 00:10:30,381 -Яку роль грала їжа у твоєму домі? -Я їла постійно. 219 00:10:30,464 --> 00:10:31,757 А хто у вас готував? 220 00:10:31,840 --> 00:10:33,509 -Мама готувала все. -Справді? 221 00:10:33,592 --> 00:10:35,886 Тато часом влаштовував барбекю. 222 00:10:35,969 --> 00:10:37,763 -Але мама… -От уже ці тати. 223 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 І не кажи. 224 00:10:39,515 --> 00:10:40,766 Але було смачно. 225 00:10:40,849 --> 00:10:43,268 Справді, його барбекю було чудовим. 226 00:10:43,352 --> 00:10:46,230 Але мама готувала з дня на день, і це було гарно. 227 00:10:46,313 --> 00:10:48,232 Що тобі найбільше подобалося? 228 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 Все. 229 00:10:49,525 --> 00:10:53,278 Її батько філіппінець, тому там багато філіппінського впливу. 230 00:10:53,362 --> 00:10:57,324 Вона приходила й готувала пансит. Я точно не так вимовляю. 231 00:10:57,408 --> 00:11:00,077 На мене не дивися, я таґальською не розмовляю. 232 00:11:04,748 --> 00:11:07,960 -Привіт, як справи? -Як ти, Катю? Радий знайомству. 233 00:11:13,257 --> 00:11:15,926 Я б хотів трохи поспілкуватися з тобою. 234 00:11:17,428 --> 00:11:22,224 Ваші стосунки з Ейнджел почалися як гетеросексуальні, так? 235 00:11:22,307 --> 00:11:23,142 Так. 236 00:11:23,225 --> 00:11:28,230 А коли вона почала процес зміни статі, у тебе були з цим якісь проблеми? 237 00:11:28,981 --> 00:11:30,441 Так, часом бувало. 238 00:11:30,524 --> 00:11:33,736 Думаю, найскладніше було на початку. 239 00:11:33,819 --> 00:11:35,779 -Я не знала, чи хочу цього. -Так. 240 00:11:35,863 --> 00:11:37,614 І ставила собі запитання. 241 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 Чи зможу я це витримати ментально? 242 00:11:41,243 --> 00:11:43,746 Але я просто… Я кохаю її, сильно. 243 00:11:43,829 --> 00:11:49,001 І це для мене найважливіше. 244 00:11:49,084 --> 00:11:51,044 Давай швиденько п'ять. 245 00:11:51,128 --> 00:11:53,547 Це я й сподівався почути. 246 00:11:53,630 --> 00:11:56,884 Ти почала процес зміни у 21? 247 00:11:56,967 --> 00:12:00,262 -Так. -Як це сприйняла твоя сім'я? 248 00:12:00,345 --> 00:12:03,182 Мама і брати з сестрами дуже мене підтримують. 249 00:12:03,265 --> 00:12:05,517 Їм знадобилося трохи часу. 250 00:12:05,601 --> 00:12:06,685 А батько? 251 00:12:07,519 --> 00:12:10,397 Бо це ж він надихнув тебе 252 00:12:10,481 --> 00:12:14,693 і підштовхнув до спортивної кар'єри. 253 00:12:17,070 --> 00:12:20,741 Я вирішила, що перш ніж почати 254 00:12:20,824 --> 00:12:23,702 гормональну терапію, я мушу поговорити з батьком, 255 00:12:23,786 --> 00:12:25,496 сказати, що я роблю це 256 00:12:25,579 --> 00:12:28,665 для свого здоров'я, бо часом я більше не хочу жити. 257 00:12:28,749 --> 00:12:32,336 Після цієї розмови ми не спілкуємось. 258 00:12:33,003 --> 00:12:35,339 Він не прийшов на День подяки й Різдво. 259 00:12:35,422 --> 00:12:36,840 А що сталося? 260 00:12:39,635 --> 00:12:40,886 Він не розуміє чому. 261 00:12:42,596 --> 00:12:43,472 Не знаю… 262 00:12:46,016 --> 00:12:51,063 Я б хотіла, щоб він бачив, яка в мене зараз як ніколи широка усмішка. 263 00:12:52,022 --> 00:12:55,943 Я нарешті почуваюся собою, але дечого все ж бракує. 264 00:12:56,819 --> 00:12:58,195 Мені не вистачає тата. 265 00:13:00,614 --> 00:13:02,699 Мені його не вистачає. Я… 266 00:13:03,492 --> 00:13:04,743 Його не було поряд. 267 00:13:04,827 --> 00:13:10,624 А я зробила стільки всього крутого, відколи почала цей процес. 268 00:13:11,792 --> 00:13:14,211 Усі решта кажуть, що пишаються мною. 269 00:13:14,294 --> 00:13:16,463 Але я ніколи не чула цього від тата. 270 00:13:16,547 --> 00:13:17,381 Так. 271 00:13:17,464 --> 00:13:19,299 Відколи почала змінювати стать. 272 00:13:21,134 --> 00:13:23,637 А я міг би спробувати з ним зв'язатися? 273 00:13:24,388 --> 00:13:27,641 Щоб, можливо, ви з ним помирилися? 274 00:13:28,600 --> 00:13:29,518 -Так? -Так. 275 00:13:29,601 --> 00:13:31,728 Я б дуже цього хотіла. 276 00:13:31,812 --> 00:13:35,399 Я тільки за те, щоб посприяти діалогу між Ейнджел і її татом. 277 00:13:35,482 --> 00:13:38,026 Він сильно вплинув на її життя, 278 00:13:38,110 --> 00:13:41,738 і тепер їй його не вистачає. 279 00:13:41,822 --> 00:13:42,656 Привіт, мала. 280 00:13:42,739 --> 00:13:45,784 -Обережно, мила парочка. -Так-так. 281 00:13:45,868 --> 00:13:47,786 Чому це піде Ейнджел на користь? 282 00:13:47,870 --> 00:13:50,205 Не знаю, думаю, ви їй дуже допоможете. 283 00:13:50,289 --> 00:13:53,292 Я тебе люблю, але тобі потрібна допомога. 284 00:13:55,168 --> 00:13:58,505 З чотирма ґеями і небінарною королевою 285 00:13:58,589 --> 00:14:00,299 я таки навчуся бути дівчиною. 286 00:14:00,382 --> 00:14:05,178 Знаєш що? Ми хочемо навчити тебе того, чого ти сама хочеш. 287 00:14:05,262 --> 00:14:07,431 Ти вже жінка. Перед нами дівчина. 288 00:14:07,514 --> 00:14:09,975 Ти знаєш, як бути жіночною, впевненою, 289 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 ми тут, щоб тобі було комфортно. 290 00:14:12,728 --> 00:14:14,771 -Готова починати? -Так, абсолютно. 291 00:14:14,855 --> 00:14:16,106 -Добре. -Так! 292 00:14:16,189 --> 00:14:17,399 Цілуй свою дівчину. 293 00:14:17,482 --> 00:14:18,317 Бувай. 294 00:14:22,696 --> 00:14:24,990 ШТАБ ФЕЄРИЧНОЇ 5 ОСТІН ТЕХАС 295 00:14:26,617 --> 00:14:29,870 Ейнджел зараз намагається стільки всього зрозуміти, 296 00:14:29,953 --> 00:14:34,541 тому я хочу допомогти їй принаймні з декором, 297 00:14:34,625 --> 00:14:38,587 зробити її дім місцем, де її чекають і люблять. 298 00:14:40,005 --> 00:14:44,051 Цього тижня я хочу переконати Ейнджел в тому, що вона красуня, 299 00:14:44,134 --> 00:14:45,802 що може почуватися впевнено, 300 00:14:45,886 --> 00:14:49,640 що заслуговує на те, щоб бути собою у світі. 301 00:14:50,307 --> 00:14:54,561 Хочу зустрітися з Ейнджел і її мамою, щоб більше дізнатися про її життя, 302 00:14:54,645 --> 00:14:58,440 адже найкращі розмови завжди відбуваються за столом. 303 00:14:59,650 --> 00:15:03,111 Ейнджел особлива, бо вона дуже тепла людина, 304 00:15:03,195 --> 00:15:05,447 і видно, що всі ці роки вона 305 00:15:05,530 --> 00:15:08,116 жила не своїм життям, 306 00:15:08,200 --> 00:15:12,955 тому я допоможу їй відчути себе жінкою, якою вона завжди хотіла почуватися. 307 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Ейнджел дуже підтримують у спортзалі, 308 00:15:16,333 --> 00:15:18,877 але хочу допомогти їй поговорити з батьком, 309 00:15:18,961 --> 00:15:22,255 бо вона має знати, що з її стосунками з татом. 310 00:15:22,339 --> 00:15:24,716 Але вона також має зрозуміти — 311 00:15:24,800 --> 00:15:27,135 неважливо, хто тебе приймає чи ні, 312 00:15:27,219 --> 00:15:29,763 головне приймати і любити саму себе. 313 00:15:29,846 --> 00:15:30,847 ДЕНЬ 2 ЛЮБИТИ СЕБЕ 314 00:15:30,931 --> 00:15:33,433 ОЗНАЧАЄ БІЛЬШЕ ЛЮБИТИ ІНШИХ. - ЛАВЕРН КОКС 315 00:15:41,233 --> 00:15:44,653 Вітаємо в «Рейвен Ров», найрозкішнішому салоні світу. 316 00:15:44,736 --> 00:15:46,154 -Дякую. -Заходь. 317 00:15:47,906 --> 00:15:50,575 Так, розкішність з самого ранку. 318 00:15:50,659 --> 00:15:52,327 Поговорімо про колір. 319 00:15:52,411 --> 00:15:54,621 У тебе прегарні червоні пасма. 320 00:15:54,705 --> 00:15:57,958 Хочеш, щоб люди були в захваті від природного кольору 321 00:15:58,041 --> 00:16:01,712 чи щоб захоплювалися яскравими деталями? 322 00:16:01,795 --> 00:16:04,214 З твоїх слів обидва варіанти чудові. 323 00:16:04,297 --> 00:16:07,134 -Не можу вирішити. -Знаю, я говорив з почуттями. 324 00:16:07,217 --> 00:16:10,220 То, може, зробимо золоту середину? 325 00:16:10,303 --> 00:16:13,807 -Я завжди обираю золоту середину. -Люблю золоту середину. 326 00:16:13,890 --> 00:16:18,228 Дуже важливо, що Ейнджел береться за це, знаючи, 327 00:16:18,311 --> 00:16:20,856 що вона не мусить ні для кого змінюватися. 328 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 Однак, я експерт з краси. 329 00:16:23,316 --> 00:16:26,820 І маю навчити її, як ще можна доглядати за собою, 330 00:16:26,903 --> 00:16:30,365 щоб почтуватися красивою і впевненою, бо вона неймовірна. 331 00:16:30,449 --> 00:16:32,868 Я хочу почати з волосся, 332 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 щоб ми трохи повеселилися 333 00:16:35,162 --> 00:16:38,749 і ти відчула впевненість й енергію. 334 00:16:38,832 --> 00:16:40,459 Було б чудово. 335 00:16:40,542 --> 00:16:44,296 Я б дуже хотіла всюди бути такою, як у спортзалі. 336 00:16:45,130 --> 00:16:47,924 Так дивно: я стільки зробила, щоб себе знайти, 337 00:16:48,008 --> 00:16:52,054 але й досі стільки всього не знаю про себе. 338 00:16:52,137 --> 00:16:54,681 Ми всі це відчуваємо. 339 00:16:54,765 --> 00:16:55,891 -Так. -Розумієш? 340 00:16:56,475 --> 00:16:57,434 Це нормально. 341 00:16:57,517 --> 00:17:00,353 У дитинстві я не мала на кого рівнятися, 342 00:17:00,437 --> 00:17:02,439 не бачила жодних трансґендерів. 343 00:17:02,522 --> 00:17:06,443 Я рівнялася хіба що на тата і спортсменів, з якими бачилася. 344 00:17:06,526 --> 00:17:07,569 Щось було не так. 345 00:17:08,195 --> 00:17:11,448 Я цілими днями сиділа в школі в старших класах 346 00:17:11,531 --> 00:17:17,120 і думала, чому мені вічно так погано. 347 00:17:17,204 --> 00:17:23,001 А коли ти почала змінювати стать, усе стало на свої місця і ти заспокоїлася. 348 00:17:23,085 --> 00:17:26,046 На гормональній терапії я всього десять місяців. 349 00:17:26,129 --> 00:17:28,423 З гормонами ці думки одразу зникли. 350 00:17:28,507 --> 00:17:31,885 А що твоя сім'я останні кілька років? 351 00:17:32,511 --> 00:17:36,723 Більшість з них пройшли цей шлях розуміння. 352 00:17:36,807 --> 00:17:39,601 Шукали якусь інформацію, запитували мене. 353 00:17:40,644 --> 00:17:44,981 До того я бачилася з ними принаймні раз чи двічі на місяць. 354 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 Але після терапії я не хотіла їх бачити, мати з цим всім справу. 355 00:17:49,027 --> 00:17:51,321 Не хотіла докладати зусиль, 356 00:17:51,404 --> 00:17:58,245 щоб фактично змусити їх переписати все, що вони про мене знали. 357 00:17:59,329 --> 00:18:01,832 Не знаю. Я завжди почуваюся егоїсткою. 358 00:18:01,915 --> 00:18:03,125 Як тобі така думка: 359 00:18:03,208 --> 00:18:06,294 може, це цисґендерне, гетеросексуальне суспільство 360 00:18:06,378 --> 00:18:09,172 егоїстичне, бо змушує тебе жити в брехні 361 00:18:10,215 --> 00:18:12,676 і тепер ти звільняєшся від цих очікувань? 362 00:18:12,759 --> 00:18:15,887 Бо не брехати собі — неегоїстично. 363 00:18:15,971 --> 00:18:19,641 І, думаю, люди, які тебе люблять, які тобі близькі, 364 00:18:19,724 --> 00:18:22,853 хотіли б, щоб ти жила повноцінно. 365 00:18:24,187 --> 00:18:27,065 А якщо людині бракує співчуття й терпіння, 366 00:18:27,149 --> 00:18:29,317 то ці стосунки, мабуть, не на часі. 367 00:18:29,901 --> 00:18:30,986 Так. 368 00:18:31,069 --> 00:18:34,698 Ейнджел — розумна, працьовита, прекрасна жінка. 369 00:18:34,781 --> 00:18:37,576 Їй не потрібні нічиї підтвердження, 370 00:18:37,659 --> 00:18:39,786 бо ми не контролюємо інших людей. 371 00:18:39,870 --> 00:18:42,122 Тому перша і найважливіша людина, 372 00:18:42,205 --> 00:18:44,916 з якою треба примиритися — ти сам(-а). 373 00:18:45,000 --> 00:18:47,586 Я так тобою пишаюся. 374 00:18:48,170 --> 00:18:51,548 Стільки розуміти у 22. 375 00:18:51,631 --> 00:18:54,342 Сподіваюся, ти знаходиш час на дрібні радощі. 376 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 Не знаю, мені здається, я часом їх гублю. 377 00:18:57,095 --> 00:18:59,848 Це нічого. Головне — усвідомлення. 378 00:18:59,931 --> 00:19:03,226 Думаю, нам не трішки вистачає 379 00:19:03,310 --> 00:19:06,062 розуміння, скільки всього ми вже пройшли. 380 00:19:06,146 --> 00:19:09,065 Мова не лише про тебе, цим страждає багато людей, 381 00:19:09,149 --> 00:19:11,026 але ти покидаєш цю пастку у 22. 382 00:19:11,109 --> 00:19:12,777 -«Пастка-22». -Ага. 383 00:19:28,501 --> 00:19:31,129 Хочу зробити тобі розкішний, легкий макіяж. 384 00:19:31,838 --> 00:19:34,257 Гадки не маю, що роблю. 385 00:19:34,341 --> 00:19:35,926 Це дуже просто, чесно. 386 00:19:36,509 --> 00:19:39,012 Якщо можеш тягати залізо, то це тим більше. 387 00:19:39,095 --> 00:19:43,725 Додамо обличчю трохи кольору з рум'яною. 388 00:19:43,808 --> 00:19:47,479 Там, де б тебе могло трохи підрум'янити сонце, 389 00:19:47,562 --> 00:19:50,649 щоб було природніше і грайливіше. 390 00:19:53,568 --> 00:19:55,028 Так! 391 00:19:58,365 --> 00:20:01,743 Готова до нової Ейнджел? Три, два, один. 392 00:20:07,791 --> 00:20:08,792 О Боже. 393 00:20:09,501 --> 00:20:11,461 О Боже. 394 00:20:12,504 --> 00:20:14,256 Це дивовижно. 395 00:20:14,339 --> 00:20:15,924 Мило, правда? 396 00:20:17,801 --> 00:20:19,928 Не знаю, хто це, це хтось інший. 397 00:20:21,429 --> 00:20:23,640 Я не плачу. Не хочу зіпсувати макіяж. 398 00:20:23,723 --> 00:20:26,601 Нічого, ми все підправимо. Ми тут. 399 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 Ого. 400 00:20:45,412 --> 00:20:46,788 Ти дуже гарна. 401 00:20:54,212 --> 00:20:56,047 ДІЛАН ВАЙЛД 402 00:20:58,758 --> 00:20:59,592 Привіт! 403 00:21:00,176 --> 00:21:02,262 Боже, яка ти гарна! 404 00:21:02,345 --> 00:21:04,973 -Я вражений. Час покупок? -Так. 405 00:21:05,890 --> 00:21:09,561 Скажи, який у тебе досвід походів по покупки. 406 00:21:09,644 --> 00:21:11,396 Якщо чесно, я цього не люблю. 407 00:21:11,479 --> 00:21:13,148 Недавно зайшла в магазин 408 00:21:13,231 --> 00:21:18,403 і не помітила, що йду повз дзеркала, а тоді побачила своє тіло. 409 00:21:18,486 --> 00:21:22,324 А за мною йшла красива дівчина, я її побачила 410 00:21:22,407 --> 00:21:26,077 і подумала: «Я ніколи не стану такою. 411 00:21:26,161 --> 00:21:29,039 Ніколи не почуватимуся так добре й комфортно». 412 00:21:29,122 --> 00:21:33,001 В мене одразу почалася задишка, 413 00:21:33,084 --> 00:21:34,127 я розплакалася. 414 00:21:34,210 --> 00:21:36,796 Катя буквально вивела мене з магазину. 415 00:21:36,880 --> 00:21:40,467 Почала розпитувати, чи все добре, як я почуваюся. 416 00:21:40,550 --> 00:21:42,927 Я вже й сама не знала, що відчуваю. 417 00:21:43,011 --> 00:21:44,804 -Так. -Лише розпач. 418 00:21:44,888 --> 00:21:47,557 -Так. -Дисфорію і взагалі… Жахливо. 419 00:21:48,350 --> 00:21:50,310 Я одразу думаю, 420 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 що це все мені не підійде. 421 00:21:52,479 --> 00:21:54,898 Це через розмір одягу 422 00:21:54,981 --> 00:21:58,526 чи тому, що ти ніколи такого не носила? 423 00:21:58,610 --> 00:22:00,653 -Уявлення не маю. -Зрозумів. 424 00:22:00,737 --> 00:22:06,117 Мені важко розділяти, що грубе, міцне, тверде, а що суто чоловіче. 425 00:22:06,201 --> 00:22:09,371 Але я також не хочу сильно вдаватися 426 00:22:09,454 --> 00:22:11,581 в дуже яскраве чи надто жіночне, 427 00:22:11,664 --> 00:22:15,335 як багато хто уявляє собі транс-жінок. 428 00:22:15,418 --> 00:22:20,215 Можна почуватися жіночно і без рожевих і пухких речей. 429 00:22:20,298 --> 00:22:21,132 Так. 430 00:22:21,216 --> 00:22:24,511 Питання мужності чи жіночності мене не обходять. 431 00:22:24,594 --> 00:22:27,138 Одак, для Ейнджел це явно проблема. 432 00:22:27,222 --> 00:22:31,101 Тому я хочу знайти щось, в чому вона почувалася б 433 00:22:31,184 --> 00:22:33,186 так, як не почувалася ніколи. 434 00:22:33,269 --> 00:22:34,479 -Готова? -Так. 435 00:22:34,562 --> 00:22:36,523 -Покажешся? -Добре. 436 00:22:39,651 --> 00:22:41,361 Як почуваєшся? Що думаєш? 437 00:22:41,444 --> 00:22:43,613 Не впізнаю цю дівчину в дзеркалі. 438 00:22:44,864 --> 00:22:46,074 Геть не впізнаю. 439 00:22:46,157 --> 00:22:50,412 Це я напевне вперше міряю плаття. 440 00:22:51,287 --> 00:22:55,041 Я колись одягнула літнє плаття й одразу сказала собі: «Ні». 441 00:22:55,125 --> 00:22:58,044 І викинула його. У мене в руках стільки сили, 442 00:22:58,128 --> 00:23:01,131 але я все одно дуже соромлюся їхнього розміру. 443 00:23:01,214 --> 00:23:05,009 Але в цьому платті вони здаються тоншими, і це добре. 444 00:23:05,093 --> 00:23:08,555 Ти казала, що дивишся на інших дівчат у магазинах 445 00:23:08,638 --> 00:23:09,848 і бачиш їхні фігури. 446 00:23:09,931 --> 00:23:16,396 Цей фасон дає тобі малесеньку талію, а тоді вже стегна. 447 00:23:16,479 --> 00:23:18,440 Такий собі трюк. 448 00:23:19,357 --> 00:23:22,694 Думаєш, ти змогла б піти кудись у цьому платті? 449 00:23:23,319 --> 00:23:26,573 Не знаю. Я дуже соромлюся свого живота. 450 00:23:26,656 --> 00:23:30,243 Він залишився ще з часів до терапії. 451 00:23:30,326 --> 00:23:32,412 Я не знаю жодної жінки, 452 00:23:32,495 --> 00:23:36,291 крім хіба світових топ-моделей, 453 00:23:36,374 --> 00:23:40,044 яка б не мала тут трохи такої форми. 454 00:23:40,128 --> 00:23:42,922 У тебе цього не більше, ніж в інших. 455 00:23:43,006 --> 00:23:43,965 Ну добре. 456 00:23:44,048 --> 00:23:46,759 Будь добрішою до себе, коли дивишся в дзеркало. 457 00:23:47,844 --> 00:23:49,220 Спробуймо ще щось. 458 00:23:50,221 --> 00:23:51,723 -Ейнджел, сонце? -Так? 459 00:23:51,806 --> 00:23:54,726 Покажеш, що ти вдягнула, будь ласка? 460 00:23:54,809 --> 00:23:55,685 Гаразд. 461 00:23:57,353 --> 00:23:58,646 Як тобі? 462 00:24:01,274 --> 00:24:02,108 Ого. 463 00:24:03,776 --> 00:24:04,694 Гаряченько. 464 00:24:04,777 --> 00:24:07,822 -Справді? Ура! -Це все, чого я хотіла. 465 00:24:10,450 --> 00:24:13,203 Скажи, чому гаряченьке? Я знаю чому, але скажи. 466 00:24:13,286 --> 00:24:16,498 У цьому видно мої м'язи і фігуру. 467 00:24:16,581 --> 00:24:19,667 Але вільні штани додають мені трохи вигинів, 468 00:24:19,751 --> 00:24:22,587 ніж коли б я одягнула щось тісне. 469 00:24:22,670 --> 00:24:24,214 Підкреслює стегна. 470 00:24:24,297 --> 00:24:28,801 Пояс жіночний, але також сильний, і це дуже добре. 471 00:24:28,885 --> 00:24:30,386 А топ просто сексуальний. 472 00:24:32,180 --> 00:24:33,014 Інша постава. 473 00:24:35,850 --> 00:24:39,979 Вчора ти зовсім так не рухалася. 474 00:24:40,063 --> 00:24:41,064 Ого. 475 00:24:42,482 --> 00:24:43,316 Ого. 476 00:24:44,484 --> 00:24:48,780 Ще 12 годин тому я б себе такою не уявила. 477 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Це ніби сон. 478 00:24:51,449 --> 00:24:54,577 Я б ніколи так не одягнулася. 479 00:24:54,661 --> 00:24:58,414 Я гадки не мала, що маю такий вигляд. 480 00:24:58,498 --> 00:24:59,457 Взагалі. 481 00:25:02,168 --> 00:25:03,795 Принесу тобі серветку. 482 00:25:08,550 --> 00:25:15,014 Бачити Ейнджел такою щасливою, що вона нарешті віднайшла свій стиль, 483 00:25:15,098 --> 00:25:16,683 дуже мене тішить. 484 00:25:16,766 --> 00:25:18,601 Сподіваюся, це допоможе їй 485 00:25:18,685 --> 00:25:22,647 почуватися комфортно у своєму тілі 486 00:25:22,730 --> 00:25:26,317 і позитивно відіб'ється на інших сферах її життя. 487 00:25:26,401 --> 00:25:30,405 Я в захваті від кожного квадратного сантиметра 488 00:25:30,488 --> 00:25:32,323 і не перестаю крутитися. 489 00:25:33,825 --> 00:25:35,076 Так, махни волоссям. 490 00:25:36,369 --> 00:25:37,829 -Дякую. -Прошу. 491 00:25:37,912 --> 00:25:39,581 -Дякую тобі. -Ні, тобі дякую. 492 00:25:39,664 --> 00:25:42,041 Я радий, що став для тебе хрещеною феєю. 493 00:25:53,595 --> 00:25:54,554 Гарно тут, га? 494 00:25:54,637 --> 00:25:56,097 Нічого собі. 495 00:25:56,180 --> 00:25:59,601 Хотів тебе сюди привести, бо в кінці тижня на нас чекає… 496 00:25:59,684 --> 00:26:01,311 -Новосілля. -Так. 497 00:26:01,394 --> 00:26:03,146 Ви вже проводили вечірки? 498 00:26:03,229 --> 00:26:06,482 На минулій квартирі ми гучно святкували уродини Каті. 499 00:26:06,566 --> 00:26:11,404 Усе інше, що було, я б не назвала «вечіркою». 500 00:26:11,487 --> 00:26:14,616 Хочу, щоб вдома ти почувалася, як у спортзалі. 501 00:26:14,699 --> 00:26:16,618 Ейнджел дуже комфортно в залі, 502 00:26:16,701 --> 00:26:20,747 але є стільки місць, де вона почувається небажаною. 503 00:26:20,830 --> 00:26:21,748 Привіт. 504 00:26:21,831 --> 00:26:22,665 Джон і Даґ. 505 00:26:22,749 --> 00:26:24,208 -Привіт. -А це Луна. 506 00:26:24,292 --> 00:26:25,126 Така мила. 507 00:26:25,209 --> 00:26:29,714 Тому я привів її в цей милий магазин, де їй буде комфортно. 508 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 Стиль, дизайн, інтер'єр — 509 00:26:33,384 --> 00:26:35,887 я про це все навіть не замислювалась. 510 00:26:35,970 --> 00:26:38,056 Як і більшість 22-річних. 511 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 Мій чоловік любить — навіть якщо я їх не враховую… 512 00:26:41,351 --> 00:26:43,936 Він любить, щоб я слухав його думки. 513 00:26:44,020 --> 00:26:46,981 -Тому я запросив сюди Катю. -Справді? 514 00:26:47,065 --> 00:26:48,775 Я хотів її залучити, 515 00:26:48,858 --> 00:26:52,153 бо це серйозне рішення, особливо, коли живете разом. 516 00:26:52,236 --> 00:26:54,155 Ми якраз про тебе згадували. 517 00:26:54,739 --> 00:26:56,949 Привіт. 518 00:26:57,033 --> 00:26:59,577 -Маєш чудовий вигляд. -Ура! 519 00:26:59,661 --> 00:27:01,037 Які підбори! 520 00:27:02,955 --> 00:27:04,415 Ви тільки подивіться. 521 00:27:04,957 --> 00:27:07,835 -Можна і мені такі штани? -Крастиму в тебе одяг. 522 00:27:07,919 --> 00:27:09,212 Та будь ласка. 523 00:27:10,838 --> 00:27:12,048 Я можу в них ходити. 524 00:27:12,131 --> 00:27:13,341 Пишаюся тобою. 525 00:27:13,424 --> 00:27:17,011 -Це ти вперше на людях у підборах? -Так, уперше. 526 00:27:17,095 --> 00:27:18,763 -Справді? -Успішно. 527 00:27:18,846 --> 00:27:19,764 Чудово. 528 00:27:19,847 --> 00:27:22,809 Хоч у вас і класний диван, 529 00:27:22,892 --> 00:27:26,062 але я вважаю, що великі меблі в домі, 530 00:27:26,145 --> 00:27:30,316 як-от дивани, ліжка, столи мають бути нейтральними. 531 00:27:30,400 --> 00:27:35,029 А вже подушки, килими можна змінювати залежно від настрою. 532 00:27:35,113 --> 00:27:37,573 Це поліпшена версія нашого дивану. 533 00:27:37,657 --> 00:27:38,616 -Так. -Ага. 534 00:27:38,700 --> 00:27:41,369 -Він чудовий. -Подивимося ще. 535 00:27:41,994 --> 00:27:44,038 Я знаю, що ти любиш зелений. 536 00:27:44,122 --> 00:27:47,625 Тому, думаю, тобі сподобається це крісло, бо воно зелене. 537 00:27:47,709 --> 00:27:48,960 -Чудово. -Ось це. 538 00:27:49,043 --> 00:27:52,422 -Дуже міцне, зручне… -Але й дуже м'яке. 539 00:27:52,505 --> 00:27:54,924 А ще круто, бо там три матеріали. 540 00:27:55,007 --> 00:28:00,263 Оббивка, пластикова оболонка, на подобу вінтажного лаунж-крісла Імзів, 541 00:28:00,346 --> 00:28:03,433 а тут маємо метал. Три різних матеріали. 542 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 -Дуже миле. -Так, і унікальне. 543 00:28:06,185 --> 00:28:07,812 -Мені подобається. -Бачиш? 544 00:28:07,895 --> 00:28:11,733 Я ж казав, що ти знайдеш свій стиль. У тебе гарний смак. 545 00:28:18,156 --> 00:28:20,616 ІЗІ ТАЙҐЕР 546 00:28:22,452 --> 00:28:27,415 Останній рік був складним, бо 21 рік я виховував хлопця. 547 00:28:27,498 --> 00:28:32,003 Я не замислювався, через що проходить моя дитина. 548 00:28:32,086 --> 00:28:35,757 -А ви раніше бачили трансґендерів? -Ні. 549 00:28:35,840 --> 00:28:38,968 Я нічого не знаю про трансґендерних людей. 550 00:28:39,051 --> 00:28:41,763 Усі дуже переживали через вбиральні, 551 00:28:41,846 --> 00:28:43,639 а мене це не хвилювало, 552 00:28:43,723 --> 00:28:46,684 але потім це прямо вплинуло на мою сім'ю. 553 00:28:46,768 --> 00:28:47,935 Постукало у двері. 554 00:28:48,019 --> 00:28:52,774 Тому мені важко це прийняти і жити з цим далі. 555 00:28:54,025 --> 00:28:56,152 Я боюся побачити свою дитину, 556 00:28:56,235 --> 00:28:58,446 бо я ще не звик до цієї зовнішності. 557 00:28:58,529 --> 00:29:04,869 А чому боїтеся? Побачити свою дитину не такою, якою ви її знаєте? 558 00:29:04,952 --> 00:29:05,787 Так. 559 00:29:06,370 --> 00:29:08,372 Я думаю, ми як батьки часом 560 00:29:08,456 --> 00:29:12,543 уявляємо для своєї дитини певний образ, певне життя, 561 00:29:12,627 --> 00:29:15,129 і оплакуємо його, коли так не складається. 562 00:29:15,213 --> 00:29:16,088 Так. 563 00:29:16,172 --> 00:29:19,175 Але ваша дитина недалеко втекла від придуманого вами 564 00:29:19,258 --> 00:29:20,218 образу. 565 00:29:21,219 --> 00:29:24,847 Ейнджел почувається щасливо, але сумує за вами. 566 00:29:25,765 --> 00:29:28,476 Сумує так, що ви й не уявляєте. 567 00:29:31,813 --> 00:29:34,482 Я б хотів дізнатися, як це все почалося. 568 00:29:34,565 --> 00:29:36,234 Це мене найбільше непокоїть. 569 00:29:36,317 --> 00:29:40,446 Звідки взялися такі думки чи зміна думок. 570 00:29:41,155 --> 00:29:42,990 Бо я відчуваю прогалину… 571 00:29:47,078 --> 00:29:49,288 в серці, якої мені бракує. 572 00:29:52,500 --> 00:29:53,459 ДЕНЬ 3 573 00:29:53,543 --> 00:29:56,879 БУДЬ СОБОЮ, А СВІТ ПІДЛАШТУЄТЬСЯ. - МАНАБІ БАНДОПАДГАЙ 574 00:30:01,342 --> 00:30:03,261 Вже не терпиться їх приготувати. 575 00:30:03,344 --> 00:30:06,556 Маємо сою, рисовий оцет і трохи цукру. 576 00:30:06,639 --> 00:30:09,642 Часом я ще люблю додати зеленої цибулі. 577 00:30:09,725 --> 00:30:11,644 Наприклад, до цибулевих млинців. 578 00:30:11,727 --> 00:30:15,064 -Звучить непогано. -Такий солоний, трохи різкий смак. 579 00:30:15,147 --> 00:30:15,982 -Привіт. -Боже! 580 00:30:16,065 --> 00:30:19,193 О Боже! 581 00:30:19,277 --> 00:30:20,319 Я в захваті від… 582 00:30:20,403 --> 00:30:23,614 -Вибачте, момент для мами й доньки. -Так гарно… 583 00:30:25,157 --> 00:30:27,618 Коли навколо так змінюється життя, 584 00:30:27,702 --> 00:30:29,662 один рецепт може тебе повернути. 585 00:30:30,246 --> 00:30:32,248 -Так, дуже гарно. -Дякую, мамо. 586 00:30:32,331 --> 00:30:36,460 Їжа має велику силу ностальгії. 587 00:30:36,544 --> 00:30:40,631 Твоє лице просто засяяло, коли я запитав, що ти їла в дитинстві. 588 00:30:40,715 --> 00:30:44,635 І ти згадала, що мама готувала лумпії. Ви колись готували їх разом? 589 00:30:44,719 --> 00:30:47,763 Здається, що ні. Я не їла їх роками. 590 00:30:47,847 --> 00:30:50,057 -Роками? -Так. Вони такі смачні. 591 00:30:50,141 --> 00:30:52,810 А коли її готує мама, це просто щось. 592 00:30:52,894 --> 00:30:54,145 Приємно таке чути. 593 00:30:55,354 --> 00:30:57,648 -І нині мама нас навчить. -Саме так. 594 00:30:57,732 --> 00:31:01,903 Лумпії — традиційні філіппінські смажені яєчні рулети 595 00:31:01,986 --> 00:31:03,821 з різною начинкою. 596 00:31:03,905 --> 00:31:06,032 Я люблю отак порізати 597 00:31:06,115 --> 00:31:07,658 мелене м'ясо. 598 00:31:07,742 --> 00:31:11,537 Так воно потім краще подрібнюється. 599 00:31:11,621 --> 00:31:13,497 -То ти не товчеш… -У пательні. 600 00:31:13,581 --> 00:31:15,124 -Саме так. -Ого. 601 00:31:15,207 --> 00:31:17,001 Поріжеш капусту? 602 00:31:17,084 --> 00:31:19,170 -Мені вже страшно. -Страшно? 603 00:31:19,253 --> 00:31:24,425 Я згинаю пальці, а тоді ніби впираюся кінчиком ножа. 604 00:31:24,508 --> 00:31:26,135 -Нормальна товщина? -Так. 605 00:31:26,761 --> 00:31:28,346 Мама схвалює — це головне. 606 00:31:28,971 --> 00:31:31,349 -Що далі? -Додаємо овочі. 607 00:31:31,432 --> 00:31:34,810 Маємо капусту, зелену цибулю, моркву. 608 00:31:34,894 --> 00:31:36,145 Часник. Соєвий соус. 609 00:31:36,729 --> 00:31:38,522 І трохи устричного соусу. 610 00:31:38,606 --> 00:31:42,193 Нам вдалося знайти справжні роли для лумпій. 611 00:31:42,693 --> 00:31:45,905 Здавалося б, я достатньо бувала в «Чипотле», щоб знати. 612 00:31:45,988 --> 00:31:49,200 Маємо трохи яєчного білка, щоб ліпше трималося. 613 00:31:49,951 --> 00:31:51,994 -Є. Зробила. -Клас. 614 00:31:52,078 --> 00:31:54,205 Мають просмажитися з усіх боків. 615 00:31:54,288 --> 00:31:55,122 Зрозумів. 616 00:31:55,206 --> 00:31:57,500 Ейнджел розповідала, що в дитинстві 617 00:31:57,583 --> 00:32:01,754 тато спонукав її займатися всіма видами спорту. 618 00:32:03,089 --> 00:32:05,508 Цікаво, що зараз я відчуваю, 619 00:32:05,591 --> 00:32:08,928 ніби досягаю всього того, чого він хотів від мене колись. 620 00:32:09,011 --> 00:32:11,514 Пам'ятаєш мій останній футбольний матч? 621 00:32:11,597 --> 00:32:14,392 Я пішла з поля вся в сльозах: 622 00:32:14,475 --> 00:32:17,103 «Моїй спортивній кар'єрі кінець». 623 00:32:17,186 --> 00:32:20,481 А він мене міцно обійняв, сказав, що пишається мною, і… 624 00:32:20,564 --> 00:32:22,900 -Він це вміє. -Це правда. 625 00:32:23,567 --> 00:32:27,154 Я все розумію, бо на твоїх останніх змаганнях думала: 626 00:32:27,238 --> 00:32:33,494 «Я тут», але знала, що ти б хотіла побачити замість мене тата. 627 00:32:33,577 --> 00:32:38,541 Це не те, що він тебе не любить, чи не… 628 00:32:38,624 --> 00:32:42,837 Він просто намагається зрозуміти. Мусить дійти до всього сам. 629 00:32:42,920 --> 00:32:44,255 Усім потрібен час. 630 00:32:44,338 --> 00:32:48,217 Як моя кохана теж мусила це все перетравити. 631 00:32:48,801 --> 00:32:52,096 Усі не можуть просто взяти й перемкнутися. 632 00:32:52,179 --> 00:32:56,100 Так. Тільки тому, що ми готові, не означає, що всі інші теж. 633 00:32:56,183 --> 00:33:00,438 Я заспокоїлась, коли вперше побачила твоє лице 634 00:33:01,105 --> 00:33:04,275 після початку терапії, твою усмішку. 635 00:33:05,401 --> 00:33:08,612 Я зрозуміла, що ти щаслива. 636 00:33:09,363 --> 00:33:11,032 Мама дуже її підтримує. 637 00:33:11,115 --> 00:33:12,700 Вона так відкрито говорить 638 00:33:12,783 --> 00:33:16,245 про свої проблеми з прийняттям нової Ейнджел. 639 00:33:16,328 --> 00:33:18,122 Але вона бачить свою дитину 640 00:33:18,205 --> 00:33:21,751 і хоче, щоб та була щасливою. Ось і прийняття. 641 00:33:22,334 --> 00:33:26,756 Він походить з традиційної мексиканської сім'ї, 642 00:33:26,839 --> 00:33:30,092 і там… Може бути тільки так і ніяк інакше. 643 00:33:30,176 --> 00:33:32,636 Але думаю, він до цього дійде. 644 00:33:32,720 --> 00:33:33,971 -Потрібен час. -Так. 645 00:33:34,055 --> 00:33:35,014 Потрібен час. 646 00:33:35,097 --> 00:33:37,308 Це справді так. 647 00:33:37,391 --> 00:33:39,894 До речі про час, здається, вони вже готові. 648 00:33:39,977 --> 00:33:41,896 Що буде в кінці тижня? 649 00:33:41,979 --> 00:33:44,982 Запросимо кількох друзів на новосілля, 650 00:33:45,066 --> 00:33:46,776 бо ми ще його не святкували. 651 00:33:46,859 --> 00:33:49,737 Тому було б гарно їх приготувати. 652 00:33:49,820 --> 00:33:51,781 -Думаю, всім сподобається. -Я теж. 653 00:33:57,411 --> 00:33:59,330 Мені дуже цього бракувало. Це… 654 00:34:01,165 --> 00:34:02,583 смак дитинства. 655 00:34:02,666 --> 00:34:05,086 Я щаслива, що ми зробили їх разом. 656 00:34:15,179 --> 00:34:16,263 Непогано. 657 00:34:25,981 --> 00:34:26,899 Як справи? 658 00:34:26,982 --> 00:34:28,818 -Чудово. -Маєш гарний вигляд. 659 00:34:28,901 --> 00:34:30,027 -Дякую. -Дивовижний. 660 00:34:30,111 --> 00:34:32,196 -Боже. -Вчора був божевільний день. 661 00:34:32,279 --> 00:34:33,405 Круто. 662 00:34:33,489 --> 00:34:36,158 Я хотів запросити тебе на розмову, бо 663 00:34:36,242 --> 00:34:39,078 серед іншого ми говорили про підтримку. 664 00:34:39,787 --> 00:34:42,915 Ти дуже чітко розповіла про свої стосунки з батьком. 665 00:34:42,998 --> 00:34:45,918 Чого тобі бракує для впевненості в колі сім'ї? 666 00:34:46,001 --> 00:34:47,294 Батька, власне. 667 00:34:47,795 --> 00:34:52,800 Я б хотіла почути від нього, що бути собою для мене — нормально. 668 00:34:52,883 --> 00:34:57,763 Чи йому важко на мене дивитися, чи важко зрозуміти, що я роблю? 669 00:34:57,847 --> 00:35:01,892 Думаю, часом у нашій спільноті — ЛҐБТКІА, 670 00:35:01,976 --> 00:35:04,436 ми відчуваємо, що владу має інша людина. 671 00:35:04,520 --> 00:35:08,566 Для мене камін-ат — це не вихід з шафи, а коли впускаєш до неї інших. 672 00:35:09,233 --> 00:35:10,818 І коли кажемо «камін-аут», 673 00:35:10,901 --> 00:35:13,737 то даємо іншій людині змогу себе відштовхнути. 674 00:35:13,821 --> 00:35:16,157 А я не даю іншим такої можливості. 675 00:35:16,240 --> 00:35:20,953 Я запрошую їх назад у своє життя. 676 00:35:22,037 --> 00:35:28,169 Я зустрівся з твоїм тато і запитав, чи хотів би він з тобою зустрітися. 677 00:35:28,252 --> 00:35:30,212 І він погодився. 678 00:35:31,755 --> 00:35:34,592 Ти не проти, щоб я його сюди запросив 679 00:35:34,675 --> 00:35:36,177 і ви поговорили? 680 00:35:38,053 --> 00:35:39,263 -Хочеш цього? -Так. 681 00:35:39,346 --> 00:35:41,140 Для Ейнджел це момент, коли 682 00:35:41,223 --> 00:35:44,768 вона або любитиме себе і батько розділить з нею цей шлях, 683 00:35:44,852 --> 00:35:46,562 або, можливо, втратить його. 684 00:35:48,272 --> 00:35:49,982 Це дуже важко. 685 00:35:50,065 --> 00:35:52,776 І я хочу її в цьому підтримати. 686 00:35:59,617 --> 00:36:00,826 Привіт. 687 00:36:00,910 --> 00:36:02,369 -Радий вас бачити. -І я. 688 00:36:02,453 --> 00:36:04,121 -Як справи? -Добре. 689 00:36:36,695 --> 00:36:38,906 -Усе добре? -Так. 690 00:36:41,242 --> 00:36:42,993 -Класні шкари. -Дякую. 691 00:36:46,080 --> 00:36:48,874 Я не знаю, що сказати. 692 00:36:48,958 --> 00:36:51,460 Так, у мене щось подібне. 693 00:36:51,543 --> 00:36:55,631 То був складний рік. 694 00:36:55,714 --> 00:36:56,882 -Довгий. -Та. 695 00:37:02,513 --> 00:37:06,058 Ейнджел, на які запитання ти б хотіла почути відповіді? 696 00:37:08,894 --> 00:37:09,937 Я просто… 697 00:37:12,439 --> 00:37:16,527 Мені цікаво, чому тобі так важко було мене бачити? 698 00:37:16,610 --> 00:37:20,698 Ти думав, що я буду геть на себе не схожа? 699 00:37:20,781 --> 00:37:22,491 Так, я так думав. 700 00:37:22,992 --> 00:37:24,410 Найбільше я боявся… 701 00:37:26,495 --> 00:37:27,454 побачити тебе. 702 00:37:28,706 --> 00:37:29,999 От і все. 703 00:37:31,250 --> 00:37:33,210 Я 21 рік виховував хлопця. 704 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 Розумієш? Було відчуття, ніби я тебе підвів. 705 00:37:39,800 --> 00:37:41,927 Мені тебе не вистачає. 706 00:37:42,011 --> 00:37:43,679 Не вистачає тебе в житті. 707 00:37:45,472 --> 00:37:50,561 Я б хотів дізнатися, що тобі допомогло в цьому процесі. 708 00:37:51,395 --> 00:37:55,524 Бо я знаю, що ми обоє потребуємо одне одного. 709 00:37:56,358 --> 00:37:58,319 Я ніби ніколи себе не запитувала. 710 00:37:58,402 --> 00:38:02,364 Якщо не торкаєшся теми, то й не знаєш, про що вона. 711 00:38:02,448 --> 00:38:07,161 І я постійно відчувала, що щось не так. 712 00:38:07,244 --> 00:38:11,373 Скільки б я не грала у футбол з хлопцями… 713 00:38:11,457 --> 00:38:14,460 -Я ніколи не почувалася такою, як вони. -Так. 714 00:38:14,543 --> 00:38:17,129 Коли я звернулася до себе в жіночому роді, 715 00:38:17,212 --> 00:38:19,423 взяла нове ім'я, усі сумніви зникли. 716 00:38:21,133 --> 00:38:25,804 Важко прийняти, коли дитина каже тобі, 717 00:38:25,888 --> 00:38:29,266 що вона не така, якою ти її уявляв, 718 00:38:29,350 --> 00:38:31,810 якою думав, вона виросте. 719 00:38:32,478 --> 00:38:37,024 Але зараз я чую, що ти досі та сама дитина. 720 00:38:38,984 --> 00:38:41,862 Коли намагаєшся виховувати сина… 721 00:38:41,945 --> 00:38:44,907 У нашій культурі хлопці мають бути міцними, 722 00:38:44,990 --> 00:38:47,910 щоб вони виростали справжніми чоловіками. 723 00:38:47,993 --> 00:38:52,122 А якщо в тебе… До дівчат ставляться, як до принцес. 724 00:38:52,206 --> 00:38:56,752 Це єдине, чого нас навчали. 725 00:38:56,835 --> 00:39:02,091 У цьому плані було важко. Я не міг сприйняти тебе, як «її». 726 00:39:02,174 --> 00:39:04,676 Ну, я аж ніяк не принцеса, тату. 727 00:39:04,760 --> 00:39:06,720 І не хочу нею бути. 728 00:39:06,804 --> 00:39:11,975 У мені досі є всі ці якості, які ти в мені заклав. Я досі я. 729 00:39:12,059 --> 00:39:16,063 Всі кажуть мені працювати в поті чола. 730 00:39:16,146 --> 00:39:21,652 І коли я когось треную, то досі думаю, що хочу бути, як ти. 731 00:39:21,735 --> 00:39:27,408 Ти хотів, щоб я колись сказала тобі, що стала таким чоловіком завдяки тобі. 732 00:39:28,117 --> 00:39:30,202 Я стала такою жінкою завдяки тобі. 733 00:39:31,703 --> 00:39:36,583 Я б не змогла цього всього зробити без тебе. 734 00:39:37,668 --> 00:39:42,089 І весь цей час я просто хотіла, щоб мій тато був поруч. 735 00:39:42,923 --> 00:39:44,299 Я думала, 736 00:39:44,383 --> 00:39:49,263 що якби він тільки бачив, як я тепер усміхаюся, яка я щаслива… 737 00:39:49,346 --> 00:39:54,476 Твоя мама постійно казала: «Якби ти бачив, яка вона щаслива, то змирився б». 738 00:39:57,688 --> 00:39:59,731 А це все, чого я хочу. 739 00:39:59,815 --> 00:40:01,650 -Я люблю тебе. -І я тебе люблю. 740 00:40:01,733 --> 00:40:02,734 І я тебе люблю. 741 00:40:07,698 --> 00:40:09,324 Можна ще раз тебе обійняти? 742 00:40:34,016 --> 00:40:35,142 Усе буде добре. 743 00:40:38,937 --> 00:40:40,272 ДЕНЬ 4 744 00:40:40,355 --> 00:40:43,609 Я ВВАЖАЮ СЕБЕ СОБОЮ. - АНДРЕЯ ПЕЇЧ 745 00:40:51,533 --> 00:40:54,453 Обожнюю такі справжні сюрпризи. 746 00:40:58,665 --> 00:40:59,666 Заходь. 747 00:40:59,750 --> 00:41:01,210 Сюрприз! 748 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 О Боже! 749 00:41:09,176 --> 00:41:11,303 -Де я? Це мій дім? -У себе вдома. 750 00:41:11,386 --> 00:41:13,931 -Що? -Глянь на новий камін. 751 00:41:14,014 --> 00:41:17,100 Мармур на замовлення, весь камін на замовлення. 752 00:41:17,184 --> 00:41:18,268 О Боже. 753 00:41:19,228 --> 00:41:21,605 -Вибачте, мені очі розбігаються… -Нічого. 754 00:41:21,688 --> 00:41:23,524 Не знаю, що й сказати. 755 00:41:25,359 --> 00:41:26,610 Добре. 756 00:41:27,653 --> 00:41:29,571 У мене просто немає слів. 757 00:41:32,157 --> 00:41:33,325 Такі гарні. 758 00:41:33,408 --> 00:41:34,785 Так, текстура. 759 00:41:34,868 --> 00:41:37,287 Усі на замовлення, там ще одна для рослин, 760 00:41:37,371 --> 00:41:40,082 бо ви їх любите. Готові побачити спальню? 761 00:41:42,709 --> 00:41:44,753 -О Боже! -Оце так. 762 00:41:46,755 --> 00:41:49,967 -Ого. -Спальня дорослої жінки. 763 00:41:50,842 --> 00:41:51,760 Це гонг? 764 00:41:54,263 --> 00:41:58,016 -Ніби зовсім інша кімната. -Так і є. Де я? 765 00:41:58,100 --> 00:41:59,810 Просто розкішно. 766 00:41:59,893 --> 00:42:01,019 У мене немає слів. 767 00:42:01,103 --> 00:42:04,940 Жодного-жодного слова. Хіба що крім цих. 768 00:42:05,524 --> 00:42:06,441 Дякую. 769 00:42:07,859 --> 00:42:10,237 -Люблю тебе. -Так щиро. 770 00:42:11,405 --> 00:42:15,242 Перш ніж візьмемося за новосілля, що ти думаєш про рецепт? 771 00:42:15,325 --> 00:42:16,994 -Я зможу. -Добре. 772 00:42:17,077 --> 00:42:19,288 -А як настрій? -Трохи хвилююся. 773 00:42:19,371 --> 00:42:23,125 Усі будуть куштувати їжу й оглядати цей прекрасний будинок, 774 00:42:23,208 --> 00:42:24,293 тому побачимо. 775 00:42:24,376 --> 00:42:25,836 Дякую за все. 776 00:42:25,919 --> 00:42:27,087 Ну звісно. 777 00:42:28,380 --> 00:42:31,341 -Я дуже хочу поговорити про одяг. -Гаразд. 778 00:42:31,425 --> 00:42:35,178 Як бачиш, у твоєму гардеробі тепер купа речей. 779 00:42:36,930 --> 00:42:38,849 Багато спідниць, топів. 780 00:42:38,932 --> 00:42:39,933 Так, спідниці. 781 00:42:40,017 --> 00:42:41,226 І ще є кроп-топи, 782 00:42:41,310 --> 00:42:45,689 бо в них тобі вже комфортно. 783 00:42:46,481 --> 00:42:47,691 Експериментуй. 784 00:42:47,774 --> 00:42:50,193 Шукай те, що тобі підходить. 785 00:42:50,277 --> 00:42:51,236 Поєднувати? 786 00:42:51,320 --> 00:42:52,321 Так. 787 00:42:52,404 --> 00:42:54,698 Зробимо те саме, що робили в крамниці. 788 00:42:55,324 --> 00:42:57,284 -Поекспериментуємо. -Залюбки. 789 00:42:57,367 --> 00:42:58,368 Так… 790 00:42:59,786 --> 00:43:00,621 Так! 791 00:43:00,704 --> 00:43:03,832 Ейнджел, люба, виходь. 792 00:43:05,876 --> 00:43:07,961 -Так! -Ого! 793 00:43:09,129 --> 00:43:11,882 -Принцеса ґранджу з 90-х. -Темна частина крута. 794 00:43:11,965 --> 00:43:15,636 -Ґрандж 90-х? Моє все. -Справді? 795 00:43:15,719 --> 00:43:17,929 Дуже сексуально і красиво. 796 00:43:18,013 --> 00:43:21,725 Це найкоротший топ, який я тільки бачив. 797 00:43:21,808 --> 00:43:23,769 Нарешті, кроп-топ, Танні! 798 00:43:24,353 --> 00:43:26,271 Так, так! 799 00:43:26,355 --> 00:43:28,732 Почуваюся дивовижно. 800 00:43:29,316 --> 00:43:31,068 -Класний вигляд. -Ще прикид. 801 00:43:31,652 --> 00:43:34,112 -Так! -Ого. 802 00:43:36,281 --> 00:43:38,116 Привіт! 803 00:43:38,200 --> 00:43:40,786 -Раді тебе бачити. -Привіт! 804 00:43:40,869 --> 00:43:43,372 -Хіба тут не круто? -Ще й як! 805 00:43:43,455 --> 00:43:45,040 Хіба не крутий у тебе дім? 806 00:43:45,123 --> 00:43:46,833 -Привіт. -Радий бачити. 807 00:43:46,917 --> 00:43:49,336 -Так. Привіт, Катю. -Привіт. 808 00:43:49,419 --> 00:43:52,798 -Готова побачити свою дівчину? -Вмираю, так хочу. 809 00:43:52,881 --> 00:43:54,049 Ейнджел. 810 00:43:54,132 --> 00:43:55,592 Покажи їм. 811 00:43:57,094 --> 00:43:59,096 -Хто ти? О Боже. -Ого. 812 00:43:59,179 --> 00:44:00,681 -Мило. -Прекрасно. 813 00:44:00,764 --> 00:44:02,974 -Неймовірно. -Ого. 814 00:44:03,058 --> 00:44:03,975 Так тримати. 815 00:44:04,059 --> 00:44:06,687 У нас зовсім різна естетика, але це нічого. 816 00:44:06,770 --> 00:44:08,397 Це нічого. 817 00:44:16,905 --> 00:44:19,449 -Все, досить, нас діти дивляться. -Назад. 818 00:44:19,533 --> 00:44:23,161 -І прикраси, і пояс. -І волосся, і макіяж, і одяг. 819 00:44:23,245 --> 00:44:24,830 -Неймовірний вигляд. -Так. 820 00:44:24,913 --> 00:44:26,498 А ви не розчаровуєте. 821 00:44:27,165 --> 00:44:30,293 Маю сказати, що ти чудово впоралася, 822 00:44:30,377 --> 00:44:32,129 маєш розкішний вигляд. 823 00:44:32,629 --> 00:44:36,091 -Катю, що ти скажеш? -Просто вау. 824 00:44:36,174 --> 00:44:37,676 Ми хотіли тебе вразити. 825 00:44:37,759 --> 00:44:40,929 Ми зробили все, що могли, 826 00:44:41,012 --> 00:44:43,557 щоб ти відчула себе прекрасною. 827 00:44:43,640 --> 00:44:46,393 Ми всі тебе обожнюємо. 828 00:44:46,476 --> 00:44:48,270 Дякую всім вам за допомогу. 829 00:44:48,353 --> 00:44:52,524 Було стільки чудових моментів — таких, як зараз. 830 00:44:52,607 --> 00:44:57,696 Але дивитися на себе в дзеркало і почуватися прекрасною, 831 00:44:57,779 --> 00:45:00,866 не просто подивитися і сказати: «Гарний вигляд». 832 00:45:00,949 --> 00:45:04,411 А справді почуватися добре, красиво, сексуально. 833 00:45:04,494 --> 00:45:07,831 -Перший день змінив усе. -Так. Так! 834 00:45:08,415 --> 00:45:13,253 Бачити цього тижня, як ти виросла — це було унікально. 835 00:45:13,336 --> 00:45:17,215 А коли ми бачимо, як розквітає хтось із нашої спільноти, 836 00:45:17,299 --> 00:45:20,927 усвідомлює свою красу, силу, розум — 837 00:45:21,011 --> 00:45:23,346 це перемога для всіх нас. 838 00:45:23,930 --> 00:45:26,767 Люблю тебе, красуне. 839 00:45:26,850 --> 00:45:28,560 Люблю тебе сильно. Ходи сюди. 840 00:45:28,643 --> 00:45:30,896 -Люблю тебе. -Дуже дякую. 841 00:45:31,521 --> 00:45:34,191 Гарної вечірки, не забудьте відпочити, 842 00:45:34,274 --> 00:45:36,651 зробити паузу, без стресу. 843 00:45:36,735 --> 00:45:37,778 Гляньте на неї! 844 00:45:38,820 --> 00:45:40,197 -Люблю вас. -Па-па! 845 00:45:40,280 --> 00:45:43,158 Будьте чемні. Люблю вас. 846 00:45:43,241 --> 00:45:44,284 НОВА ЕЙНДЖЕЛ 847 00:45:44,367 --> 00:45:48,497 ЯКЩО Я МОЖУ ТОРКНУТИСЯ НЕБА, ТАК І ЗРОБЛЮ. - ЛАКШМІ НАРАЯН ТРІПАТГІ 848 00:45:54,419 --> 00:45:59,132 Одинадцять, 12, 13, 14, 15, 16… 849 00:46:00,467 --> 00:46:03,345 Вісімнадцять, 19, 20, 21… 850 00:46:03,428 --> 00:46:05,222 -Все? -Хочу желейок. 851 00:46:05,305 --> 00:46:08,475 Молодець. Заслужив на смакоту. 852 00:46:08,975 --> 00:46:11,895 -Хай почнеться вечірка. -Перепрошую. 853 00:46:14,064 --> 00:46:14,898 Готові? 854 00:46:14,981 --> 00:46:15,816 Так. 855 00:46:17,526 --> 00:46:19,277 Гарний макіяж. 856 00:46:19,361 --> 00:46:21,112 -Вона така гарна. -Це правда. 857 00:46:21,196 --> 00:46:23,281 Круто, що вона не ховає декольте. 858 00:46:23,365 --> 00:46:25,826 -Це чудово. -Я теж не ховаю декольте. 859 00:46:25,909 --> 00:46:28,870 -Якщо ви не помітили. -Знаю, я помітив. Просто… 860 00:46:28,954 --> 00:46:31,331 -Очей не можу відвести. -Трішки декольте. 861 00:46:32,249 --> 00:46:33,542 -Тішишся? -Так. 862 00:46:33,625 --> 00:46:36,336 -Я ще їх не їла. -Я їла їх у дитинстві. 863 00:46:36,419 --> 00:46:39,422 Тому вже давненько добре ними не смакувала. 864 00:46:39,506 --> 00:46:41,842 Тому чекаю на це з нетерпінням. 865 00:46:41,925 --> 00:46:43,176 Що вона готує, Анті? 866 00:46:43,260 --> 00:46:45,679 Лумпії, традиційна філіппінська страва, 867 00:46:45,762 --> 00:46:48,014 яку їй готувала в дитинстві мама. 868 00:46:48,098 --> 00:46:50,600 Вони вже й не пам'ятали, коли разом їх їли. 869 00:46:50,684 --> 00:46:51,560 Привіт. 870 00:46:51,643 --> 00:46:53,562 Привіт. 871 00:46:56,398 --> 00:46:59,109 Так! 872 00:46:59,192 --> 00:47:01,027 Повернися! 873 00:47:01,111 --> 00:47:02,821 Боже. В неї прекрасні ноги. 874 00:47:02,904 --> 00:47:04,656 -Так! -Дивіться, яка спинка. 875 00:47:04,739 --> 00:47:06,449 Так, так! 876 00:47:06,533 --> 00:47:09,077 -Скільки ти піднімаєш? -Якихось 180 кг. 877 00:47:09,160 --> 00:47:10,912 Та, всього лиш. 878 00:47:10,996 --> 00:47:13,582 Вони певне ще не бачили її не в спортивному. 879 00:47:13,665 --> 00:47:15,750 Вони просто шоковані. 880 00:47:15,834 --> 00:47:17,586 -Гарна зачіска. -Дякую. 881 00:47:17,669 --> 00:47:19,671 Ти така мила. 882 00:47:19,754 --> 00:47:22,090 Ми приготували трохи лумпій. Спробуйте. 883 00:47:22,173 --> 00:47:23,425 -Я за. -Ура! 884 00:47:24,134 --> 00:47:25,385 Так, уперед. 885 00:47:25,468 --> 00:47:26,678 Покажи нам шоу. 886 00:47:26,761 --> 00:47:30,181 Потряси дупою, потряси трошки. 887 00:47:31,516 --> 00:47:34,811 Позує навіть у цьому одязі. Молодчина. 888 00:47:34,895 --> 00:47:37,898 Показує свої гнучкі плечі. Прекрасно. 889 00:47:43,361 --> 00:47:44,237 Добре. 890 00:47:50,744 --> 00:47:52,495 Привіт! 891 00:47:52,579 --> 00:47:55,790 -Боже, ти така гарна. -Як ви? 892 00:47:56,458 --> 00:47:58,627 Чудовий вигляд у тебе. 893 00:47:58,710 --> 00:47:59,836 Привіт, мамо. 894 00:47:59,920 --> 00:48:02,130 Ти справді дуже гарна. 895 00:48:02,213 --> 00:48:04,925 -Привіт. -Нічого собі. 896 00:48:05,008 --> 00:48:06,843 Гарно виглядаєш. 897 00:48:07,594 --> 00:48:09,930 Дивіться, її сім'я. 898 00:48:11,556 --> 00:48:13,516 -Нічого собі. -Шикарно. 899 00:48:13,600 --> 00:48:15,477 Але так гарно. 900 00:48:15,560 --> 00:48:17,771 Аж не хочеться звідси йти. 901 00:48:17,854 --> 00:48:20,148 В Ейнджел тепер є не лише друзі, 902 00:48:20,231 --> 00:48:23,485 а й уся її сім'я. 903 00:48:23,568 --> 00:48:26,404 Тату, покажу тобі дещо швидко. 904 00:48:26,988 --> 00:48:33,161 Тебе не було на змаганнях, але це перша медаль, яку я виграла як дівчина. 905 00:48:33,870 --> 00:48:36,206 Я справді старалася. 906 00:48:38,416 --> 00:48:39,376 Це круто. 907 00:48:40,085 --> 00:48:41,878 Це круто. Пишаюся тобою. 908 00:48:41,962 --> 00:48:43,046 Дякую. 909 00:48:48,093 --> 00:48:49,386 Вибач, що не прийшов. 910 00:48:49,469 --> 00:48:50,804 -Нічого. -Вибач. 911 00:48:50,887 --> 00:48:53,223 Нічого. Нам усім потрібен час. Так? 912 00:48:53,306 --> 00:48:56,226 Тепер ми можемо знову почати… 913 00:48:57,310 --> 00:48:59,604 Дякую. Дякую. що зрозумів мене. 914 00:48:59,688 --> 00:49:01,731 Так. Прошу. 915 00:49:05,735 --> 00:49:07,487 Так мило. 916 00:49:12,617 --> 00:49:16,663 3 ТИЖНІ ПО ТОМУ 917 00:49:17,539 --> 00:49:18,707 -О, тато. -Привіт. 918 00:49:19,541 --> 00:49:22,585 -Тут мій безпечний простір. -Круто. 919 00:49:22,669 --> 00:49:26,423 Ми всі варті любові, поваги й безпеки, 920 00:49:26,506 --> 00:49:29,676 незважаючи на вигляд й ідентичність. 921 00:49:29,759 --> 00:49:32,303 Бо всі хочуть того самого. 922 00:49:32,387 --> 00:49:35,682 Хочуть бути щасливими, досягати мрій, бути собою. 923 00:49:35,765 --> 00:49:39,060 І хочуть робити це щиро, з друзями і сім'єю. 924 00:49:39,144 --> 00:49:40,353 Три, два, один. 925 00:49:40,895 --> 00:49:44,315 Коли знаєш, що тебе підтримують — це важливо. 926 00:49:44,399 --> 00:49:45,400 Моя дівчинка. 927 00:49:47,110 --> 00:49:48,236 Щось новеньке. 928 00:49:48,903 --> 00:49:49,738 Так, новеньке. 929 00:49:49,821 --> 00:49:54,576 «Не хочеш бути зі мною? Тобі ж гірше, бо я люблю себе». 930 00:49:54,659 --> 00:50:00,373 Немає нічого кращого, ніж бути чесним з собою, жити для себе. 931 00:50:00,457 --> 00:50:04,044 Сподіваюся, піднімеш 50 кг, бо інакше мені буде соромно. 932 00:50:04,669 --> 00:50:06,880 ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ 933 00:50:06,963 --> 00:50:08,423 УСІМ ЛОСЬЙОН 934 00:50:08,506 --> 00:50:09,549 ЗВОЛОЖУВАЧ 935 00:50:09,632 --> 00:50:12,969 У різні пори року шкірі потрібен різний догляд. 936 00:50:13,053 --> 00:50:15,972 Взимку я використовую зволожувач на основі крему. 937 00:50:16,056 --> 00:50:17,474 Він трохи важчий, 938 00:50:17,557 --> 00:50:21,019 і дуже добре насичує шкіру вологою, яка їй так потрібна 939 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 через холодне, сухе повітря. 940 00:50:22,979 --> 00:50:26,066 Влітку я переходжу на гель. 941 00:50:26,149 --> 00:50:29,152 Гелі трохи легші, швидше поглинаються. 942 00:50:29,235 --> 00:50:30,320 Так. 943 00:50:30,987 --> 00:50:32,989 Замість кінчиків пальців краще 944 00:50:33,073 --> 00:50:34,115 намастити губи. 945 00:50:34,949 --> 00:50:36,868 Для додаткової вологи. 946 00:51:40,223 --> 00:51:45,228 Переклад субтитрів: Юрій Бик