1 00:00:06,049 --> 00:00:09,635 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,261 --> 00:00:12,263 ОСТИН, ТЕХАС 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,265 ВСЕ ЗНАЧИТ ВСЕ! 4 00:00:23,316 --> 00:00:25,359 Я всегда была не такой, как все. 5 00:00:26,486 --> 00:00:28,112 Народ! 6 00:00:28,196 --> 00:00:29,489 Да, мэм! 7 00:00:29,572 --> 00:00:32,158 В этот раз у нас ангел по имени Энджел. 8 00:00:32,241 --> 00:00:33,743 Наша героиня недели. 9 00:00:33,826 --> 00:00:35,036 Вот и я. 10 00:00:35,119 --> 00:00:36,871 Ее зовут Энджел Флорес. 11 00:00:36,954 --> 00:00:39,665 Ей 22 года. Сейчас она живет в Остине. 12 00:00:39,749 --> 00:00:43,294 Спортсменка и тренер, только закончила Техасский университет. 13 00:00:43,377 --> 00:00:45,004 - Ура! - Да! 14 00:00:45,088 --> 00:00:49,050 Я тренер по тяжелой атлетике и соревнуюсь в пауэрлифтинге. 15 00:00:49,133 --> 00:00:51,094 - Пауэрлифтинг — не шутка. - Да! 16 00:00:51,177 --> 00:00:54,347 Ее номинировали Винни, ее тренер, и Катя, ее девушка. 17 00:00:55,473 --> 00:00:56,808 Энджел такая одна. 18 00:00:57,558 --> 00:00:58,810 Просто выпендриваюсь. 19 00:01:00,186 --> 00:01:02,271 Я такая: так, это я делать не буду. 20 00:01:02,355 --> 00:01:03,606 Почему нет? 21 00:01:03,689 --> 00:01:05,733 Когда я рассказываю об Энджел, 22 00:01:05,817 --> 00:01:07,902 я всех предупреждаю заранее: 23 00:01:07,985 --> 00:01:10,530 «Вы проведете с ней рядом 30 секунд 24 00:01:10,613 --> 00:01:13,991 и влюбитесь в нее, потому что нельзя не любить Энджел». 25 00:01:14,075 --> 00:01:14,909 Поднимай! 26 00:01:14,992 --> 00:01:16,077 Давай! 27 00:01:17,036 --> 00:01:17,995 Проще простого. 28 00:01:20,123 --> 00:01:22,125 Она очень целеустремленная. 29 00:01:22,208 --> 00:01:25,169 Две недели назад было ее первое соревнование в пауэрлифтинге. 30 00:01:25,253 --> 00:01:27,046 Она свернула горы. 31 00:01:27,130 --> 00:01:29,549 Каких-то 182 килограмма как пушинку. 32 00:01:30,133 --> 00:01:32,260 Она побила рекорд штата. 33 00:01:32,343 --> 00:01:34,178 Энджел — очень сильная женщина. 34 00:01:34,804 --> 00:01:37,181 Она такая, какая есть, и всё. 35 00:01:37,265 --> 00:01:40,726 Хотелось бы, чтобы это проявлялось во всей ее жизни, 36 00:01:40,810 --> 00:01:42,770 а не только на тренировках. 37 00:01:42,854 --> 00:01:45,439 Интересно видеть, как она выходит в мир 38 00:01:45,523 --> 00:01:47,483 и буквально делается меньше, 39 00:01:47,567 --> 00:01:50,736 потому что, судя по всему, ей некомфортно быть собой. 40 00:01:51,404 --> 00:01:54,448 Я всегда очень стеснялась своего тела. 41 00:01:54,532 --> 00:01:56,784 Понадобилось 20 лет, чтобы понять: 42 00:01:56,868 --> 00:02:00,538 то, что мне нужно — это не более маскулинное тело, 43 00:02:00,621 --> 00:02:02,665 не более мощное или накачанное. 44 00:02:02,748 --> 00:02:04,375 Мне нужно сделать переход. 45 00:02:06,377 --> 00:02:08,504 Она хочет украсть твои таблетки. 46 00:02:08,588 --> 00:02:10,965 Тебе не нужны блокаторы тестостерона. 47 00:02:11,841 --> 00:02:15,303 На остинский прайд 2019 года я впервые побрила ноги. 48 00:02:15,386 --> 00:02:16,888 Надела спортивный лифчик, 49 00:02:16,971 --> 00:02:20,933 крохотные шорты, посмотрела в зеркало и думаю: 50 00:02:21,017 --> 00:02:22,101 «Это я». 51 00:02:22,894 --> 00:02:25,646 Это было такое освобождение. 52 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 Мой кокон просто… бам. И всё. 53 00:02:28,900 --> 00:02:33,321 Она всегда в спортивной одежде, в спортивном лифчике и шортах, 54 00:02:33,404 --> 00:02:37,241 и не умеет быть какой-то еще. 55 00:02:37,825 --> 00:02:39,118 Я как холодильник. 56 00:02:39,911 --> 00:02:41,579 Ты очень милый холодильник. 57 00:02:41,662 --> 00:02:44,916 Вот бы Энджел носила на свидания не спортивную одежду! 58 00:02:45,833 --> 00:02:49,962 Вне спортзала Энджел стесняется своего вида на публике 59 00:02:50,046 --> 00:02:53,466 и избегает общественных мест из страха отвержения. 60 00:02:54,467 --> 00:02:58,221 Сама мысль о том, чтобы зайти в магазин не за продуктами, 61 00:02:58,304 --> 00:03:00,097 меня просто пугает. 62 00:03:00,181 --> 00:03:02,099 Вызывает панику. 63 00:03:02,183 --> 00:03:05,394 Кто смотрит, как я выбираю одежду? Подойдет ли это мне? 64 00:03:05,478 --> 00:03:06,812 Идти ли в примерочную? 65 00:03:06,896 --> 00:03:09,690 Не начнется ли там паническая атака? 66 00:03:10,274 --> 00:03:12,235 Это просто… отстой. 67 00:03:13,069 --> 00:03:16,447 Энджел продвинулась в поисках себя, 68 00:03:16,530 --> 00:03:19,283 но ей надо еще кое-что преодолеть. 69 00:03:19,367 --> 00:03:21,702 В ее жизни сейчас критический момент, 70 00:03:21,786 --> 00:03:25,248 и надо показать ей, что она совершенство. 71 00:03:26,165 --> 00:03:30,670 Мне кажется, что только люди из квир-сообщества 72 00:03:30,753 --> 00:03:32,046 могут в этом помочь, 73 00:03:32,129 --> 00:03:37,134 сделать так, чтобы она почувствовала, что ее принимают. 74 00:03:37,218 --> 00:03:42,098 Да! Пусть ей будет комфортно и безопасно быть собой где угодно. 75 00:03:42,181 --> 00:03:46,477 Давайте поможем этой спортсменке взять золото в спортзале и не только! 76 00:03:46,560 --> 00:03:48,396 Да! 77 00:03:57,280 --> 00:03:58,239 ДЕНЬ 1 78 00:03:58,322 --> 00:03:59,657 ВСЕХ НАС САЖАЮТ В КЛЕТКИ… 79 00:03:59,740 --> 00:04:02,660 НЕКОТОРЫМ ХВАТАЕТ СМЕЛОСТИ ВЫРВАТЬСЯ. ДЖИНА РОСЕРО 80 00:04:02,743 --> 00:04:03,744 Давай! 81 00:04:04,370 --> 00:04:06,664 Пауза. Вот так. 82 00:04:09,041 --> 00:04:09,959 Готовы тягать? 83 00:04:10,042 --> 00:04:12,378 В жизни не был так готов тягать. 84 00:04:15,047 --> 00:04:16,257 Покажи класс. 85 00:04:16,799 --> 00:04:18,718 Энджел! 86 00:04:18,801 --> 00:04:20,845 Ну и вес ты тягаешь, королева. 87 00:04:20,928 --> 00:04:21,929 Привет! 88 00:04:22,013 --> 00:04:24,390 - Как же приятно! - Привет, Энджел. 89 00:04:24,473 --> 00:04:27,101 - Я Тэн, очень приятно. - Простите, я потная. 90 00:04:27,184 --> 00:04:28,436 Привет. Не извиняйся. 91 00:04:28,519 --> 00:04:31,439 Привет, красотка. Как здорово! 92 00:04:31,522 --> 00:04:33,024 Какой это был вес? 93 00:04:33,107 --> 00:04:34,692 Где-то 113 кг. 94 00:04:34,775 --> 00:04:37,737 Энтони смог бы. Для него это личный вызов. 95 00:04:37,820 --> 00:04:40,364 - Энтони наш силач. - И обувь подходящая. 96 00:04:40,448 --> 00:04:41,449 О боже. 97 00:04:41,532 --> 00:04:42,825 Сжимай булки, Энтони. 98 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 - Вот так. - Молодец! 99 00:04:47,038 --> 00:04:48,122 Одного достаточно. 100 00:04:48,706 --> 00:04:50,333 Офигеть! 101 00:04:50,416 --> 00:04:53,252 - А что, впечатляет. - Реально впечатляет. 102 00:04:53,336 --> 00:04:54,253 Это ты впечатляешь. 103 00:04:54,837 --> 00:04:57,423 Ого. Я едва сделал один подход, 104 00:04:57,506 --> 00:04:59,884 и уже спина заболела. 105 00:04:59,967 --> 00:05:03,220 Энджел поднимает больше двух Энтони. 106 00:05:03,304 --> 00:05:04,930 Она мощная женщина. 107 00:05:05,556 --> 00:05:07,308 Это что, квир-спортзал? 108 00:05:07,391 --> 00:05:10,144 Да. Владельцы и управляющие — квир-женщины. 109 00:05:13,564 --> 00:05:15,608 Ура! 110 00:05:15,691 --> 00:05:18,152 - Ты просто выпендриваешься. - Еще два. 111 00:05:18,235 --> 00:05:19,612 - Вниз. - Два. 112 00:05:19,695 --> 00:05:23,366 Если держать это передо мной, я буду всё время туда бросаться. 113 00:05:23,449 --> 00:05:24,450 Бросаться! 114 00:05:24,533 --> 00:05:27,411 - Дайте уже пончик! - Дайте мне пончик! 115 00:05:27,495 --> 00:05:29,372 Ты стал ее наставником. 116 00:05:29,455 --> 00:05:30,831 - Да. - И как тебе? 117 00:05:30,915 --> 00:05:33,709 Она особенная, и ей нужно это понять. 118 00:05:33,793 --> 00:05:36,796 Я просто хочу, чтобы она видела свою красоту. 119 00:05:36,879 --> 00:05:40,341 - Да. - Энджел не понимает, кто она. 120 00:05:40,424 --> 00:05:43,010 Энджел, мы в восторге от этого места, 121 00:05:43,094 --> 00:05:46,263 но мы хотим увидеть твой дом и познакомиться с Катей. 122 00:05:46,347 --> 00:05:48,682 - Можешь нас отвести туда? - Пойдем. 123 00:05:48,766 --> 00:05:51,519 Пойдем. Всем спасибо! 124 00:05:54,105 --> 00:05:57,274 Энджел, ты с детства мечтала стать 125 00:05:57,358 --> 00:05:59,902 олимпийской спортсменкой, или это новое? 126 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 Я занимаюсь спортом с семи лет. 127 00:06:01,987 --> 00:06:06,450 Папа заставил перепробовать всё: футбол, бейсбол, всё на свете. 128 00:06:06,534 --> 00:06:08,786 Всё давалось мне плохо, кроме футбола. 129 00:06:08,869 --> 00:06:12,289 Папа всегда мне твердил: «Ты будешь всем этим заниматься». 130 00:06:12,373 --> 00:06:16,168 Даже если я просто сидела на поле и играла с цветочками, 131 00:06:16,252 --> 00:06:18,963 это всегда было о том, чтобы он мной гордился. 132 00:06:19,046 --> 00:06:21,424 А потом я стала подростком, и вдруг 133 00:06:21,507 --> 00:06:25,177 я уже во второй окружной футбольной команде, у меня получается. 134 00:06:25,261 --> 00:06:28,389 В университете я вступила в команду тяжелой атлетики 135 00:06:28,472 --> 00:06:32,268 и там нашла свою мечту: «Ах, атлетика». 136 00:06:32,351 --> 00:06:33,185 - Да. - Ясно. 137 00:06:35,438 --> 00:06:37,898 Ты давно живешь в этом районе? 138 00:06:37,982 --> 00:06:39,275 Месяца полтора? 139 00:06:39,358 --> 00:06:41,527 - Совсем недавно. - Только переехали. 140 00:06:41,610 --> 00:06:43,571 - Миленькие растения. - Скажи? 141 00:06:44,405 --> 00:06:45,698 Наши зеленые друзья. 142 00:06:45,781 --> 00:06:47,283 - Прошу в мой дом. - Дом! 143 00:06:48,409 --> 00:06:50,077 Отличное местечко. 144 00:06:50,161 --> 00:06:51,871 Да, тут очень мило. 145 00:06:51,954 --> 00:06:54,874 Маловато индивидуальности, но вы тут всего месяц. 146 00:06:54,957 --> 00:06:58,085 Уже завели анальные пробки? Мило. 147 00:06:58,169 --> 00:06:59,628 - Зачем это? - Для стоп. 148 00:06:59,712 --> 00:07:04,884 Энджел молода, ей 22 года, и это ее первый настоящий дом. 149 00:07:05,676 --> 00:07:08,262 Здесь полный бардак. 150 00:07:08,345 --> 00:07:11,765 Выглядит по-студенчески. Но она уже не студентка. 151 00:07:11,849 --> 00:07:13,142 Всё для спорта. 152 00:07:14,351 --> 00:07:17,438 Всё для спорта. И просто спортивный стиль. 153 00:07:18,230 --> 00:07:22,359 А тут у нас симпатичный каминчик. 154 00:07:22,443 --> 00:07:24,236 - Положи пальчик. - Боже. 155 00:07:24,320 --> 00:07:26,197 Устроишь мне Джулию Робертс? 156 00:07:27,990 --> 00:07:30,409 - Можно мне? - Помнишь про Джулию Робертс? 157 00:07:33,454 --> 00:07:35,581 Да. Они отваливаются. 158 00:07:35,664 --> 00:07:37,708 - Капец сломаны. - Мы это исправим. 159 00:07:38,292 --> 00:07:40,586 - Ей бы это пошло. - А мне? 160 00:07:40,669 --> 00:07:41,670 Люблю мини-топы. 161 00:07:41,754 --> 00:07:45,007 - Выкинешь его для меня? - Договорились. 162 00:07:45,591 --> 00:07:47,885 Красиво. Мне нравится комод. 163 00:07:47,968 --> 00:07:50,679 Я бы хотела получше его украсить, 164 00:07:50,763 --> 00:07:52,848 но я совершенно не умею. 165 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 - К счастью, есть я. - Поэтому ты тут. 166 00:07:57,478 --> 00:07:59,146 Много грязной посуды, 167 00:07:59,230 --> 00:08:03,150 полная посудомойка, которую не включили. Так. 168 00:08:03,234 --> 00:08:04,818 Так. Да. 169 00:08:07,279 --> 00:08:08,280 Нет. 170 00:08:13,035 --> 00:08:14,703 Я знаю, что это такое. 171 00:08:20,084 --> 00:08:24,505 Силовой спорт. Уже медали, уже победы, это отлично! 172 00:08:24,588 --> 00:08:25,881 Ты в новом мире. 173 00:08:25,965 --> 00:08:29,635 Насколько уверенно ты предъявляешь себя миру? 174 00:08:29,718 --> 00:08:32,221 В мире и в спортзале — по-разному. 175 00:08:32,304 --> 00:08:34,807 Но это странно, ведь они оба существуют… 176 00:08:34,890 --> 00:08:36,559 - В мире? - В мире. 177 00:08:37,977 --> 00:08:41,188 В спортзале я самый уверенный человек на земле. 178 00:08:41,272 --> 00:08:44,233 Вне спортзала я часто делаю вот так 179 00:08:44,316 --> 00:08:46,277 и прикрываю себя руками… 180 00:08:46,360 --> 00:08:47,945 - «Не смотрите». - Язык тела. 181 00:08:48,028 --> 00:08:51,031 Значит, надо понять, как включить режим спортзала. 182 00:08:51,115 --> 00:08:56,287 Для этого мы можем использовать прическу и макияж, если это поможет. 183 00:08:56,370 --> 00:08:59,915 Я однажды накрасилась, и у меня была паническая атака. 184 00:08:59,999 --> 00:09:01,250 Я не забочусь о себе. 185 00:09:01,333 --> 00:09:05,879 Никогда не ходила на маникюр, педикюр и всё такое. 186 00:09:05,963 --> 00:09:08,507 По-моему, ты не права насчет заботы о себе: 187 00:09:08,591 --> 00:09:10,593 ты заботишься о себе в спортзале. 188 00:09:10,676 --> 00:09:14,888 Ты делаешь многое, что тебя радует, надо просто разнообразить. 189 00:09:14,972 --> 00:09:17,558 Если у тебя всего одна дорога к радости 190 00:09:17,641 --> 00:09:20,853 и эту дорогу закроют на ремонт, 191 00:09:20,936 --> 00:09:22,438 где ты возьмешь радость? 192 00:09:22,521 --> 00:09:24,481 Будем искать новые дороги. 193 00:09:24,565 --> 00:09:26,025 Да. Обязательно. 194 00:09:26,108 --> 00:09:30,571 Тут есть пара вещей, показывающих, что ты экспериментируешь. 195 00:09:30,654 --> 00:09:31,780 - Это? - Надела раз. 196 00:09:31,864 --> 00:09:33,657 Не знала, с чем сочетать, 197 00:09:33,741 --> 00:09:36,994 и когда я была в нём, мне было неуютно. 198 00:09:37,077 --> 00:09:39,538 Это очень спортивный шкаф, 199 00:09:39,622 --> 00:09:42,875 а тебя я в нём не вижу. 200 00:09:42,958 --> 00:09:44,251 Не знаю. 201 00:09:44,335 --> 00:09:48,339 Я еще не определилась со своим стилем. Не знаю, какой стиль у Энджел. 202 00:09:48,422 --> 00:09:49,256 Ладно. 203 00:09:49,340 --> 00:09:53,010 Мне всегда нравился гранж, рок 90-х. 204 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 Рваные джинсы и сетки. 205 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 Но я не знаю, что мне идет. 206 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 Если я прохожу мимо, мы не знакомы, 207 00:09:59,808 --> 00:10:04,813 и ты идешь в своем любимом наряде, какое впечатление хочешь произвести? 208 00:10:04,897 --> 00:10:07,274 Я хочу чувствовать себя сексуальной. 209 00:10:07,358 --> 00:10:08,984 - Это мне и надо. - Ага. 210 00:10:09,068 --> 00:10:10,903 - Хочу быть секси. - Хорошо. 211 00:10:10,986 --> 00:10:14,323 Обычно я совсем не чувствую себя сексуальной. 212 00:10:14,406 --> 00:10:17,910 Не знаю, как подчеркнуть свою женственность. Я тягаю железо… 213 00:10:17,993 --> 00:10:20,204 - Это твоя работа. - Я спортсменка. 214 00:10:20,287 --> 00:10:23,499 И ты хочешь найти баланс между той, кто ты на работе, 215 00:10:23,582 --> 00:10:25,000 и той, кто ты внутри. 216 00:10:25,084 --> 00:10:26,627 На сто процентов. 217 00:10:27,336 --> 00:10:30,422 - Что значила для тебя еда в детстве? - Я всегда ела. 218 00:10:30,506 --> 00:10:31,840 Кто у вас готовил? 219 00:10:31,924 --> 00:10:33,509 - Мама всё готовила. - Да? 220 00:10:33,592 --> 00:10:35,886 Папа раз в неделю жарил барбекю. 221 00:10:35,969 --> 00:10:37,763 - Но мама… - Типичный папа. 222 00:10:37,846 --> 00:10:39,348 Это точно. 223 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 Но всегда было вкусно. 224 00:10:40,849 --> 00:10:43,227 Давай без грязи. Барбекю было отличное. 225 00:10:43,310 --> 00:10:46,230 Но мама очень вкусно готовила каждый день. 226 00:10:46,313 --> 00:10:48,232 Какие ее блюда тебя радовали? 227 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 Все. 228 00:10:49,525 --> 00:10:53,278 Ее отец филиппинец, и это отражалось на ее готовке. 229 00:10:53,362 --> 00:10:57,366 Она часто готовила пансит… Наверняка я изуродовала слово. 230 00:10:57,449 --> 00:11:00,077 Не думай, что я говорю по-тагальски! 231 00:11:04,748 --> 00:11:07,960 - Привет, как дела? - Привет, Катя! Очень приятно. 232 00:11:13,257 --> 00:11:15,926 Можно поговорить с тобой минутку? 233 00:11:17,428 --> 00:11:22,224 Итак, вы с Энджел начинали встречаться как гетеросексуальная пара. 234 00:11:22,307 --> 00:11:23,142 Верно. 235 00:11:23,225 --> 00:11:28,230 Когда Энджел начала переход, у тебя были с этим сложности? 236 00:11:28,981 --> 00:11:30,441 Бывало, конечно, всякое. 237 00:11:30,524 --> 00:11:33,736 В самом начале это было довольно жестко. 238 00:11:33,819 --> 00:11:35,779 - Типа, этого ли я хочу? - Ага. 239 00:11:35,863 --> 00:11:37,614 Это важный вопрос. 240 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 Типа, способна ли моя психика с этим справиться? 241 00:11:41,243 --> 00:11:43,746 Но я просто… Я ее люблю, очень сильно. 242 00:11:43,829 --> 00:11:49,001 И для меня это важнее, чем всё остальное. 243 00:11:49,084 --> 00:11:51,044 Сейчас я быстро дам тебе пять. 244 00:11:51,128 --> 00:11:53,547 Я надеялся, что ты это скажешь. 245 00:11:53,630 --> 00:11:56,884 Ты начала переход в 21 год? 246 00:11:56,967 --> 00:12:00,262 - Да, в 21. - Как с семьей после этого? 247 00:12:00,345 --> 00:12:03,265 С мамой, братом и сестрой всё просто отлично. 248 00:12:03,348 --> 00:12:05,517 Им понадобилось время переварить. 249 00:12:05,601 --> 00:12:06,685 А отец? 250 00:12:07,519 --> 00:12:10,397 Ведь именно отец вдохновлял тебя 251 00:12:10,481 --> 00:12:14,359 и подталкивал к спортивной карьере. 252 00:12:17,070 --> 00:12:20,741 Я решила, что моим последним барьером 253 00:12:20,824 --> 00:12:23,702 перед гормонотерапией будет разговор с отцом, 254 00:12:23,786 --> 00:12:25,496 когда я скажу: «Я это делаю 255 00:12:25,579 --> 00:12:28,665 для своего здоровья, иногда я просто не хочу быть». 256 00:12:28,749 --> 00:12:32,336 После того разговора мы не общались. 257 00:12:32,961 --> 00:12:35,339 Он не пришел на День благодарения и Рождество. 258 00:12:35,422 --> 00:12:36,423 Что случилось? 259 00:12:39,676 --> 00:12:40,886 Он не понимает. 260 00:12:42,596 --> 00:12:43,472 Не знаю… 261 00:12:46,016 --> 00:12:51,063 Я хочу, чтобы он увидел, как я впервые в жизни широко улыбаюсь. 262 00:12:51,980 --> 00:12:55,943 Я чувствую, что стала собой, и не хватает лишь одного. 263 00:12:56,860 --> 00:12:58,153 Я хочу вернуть папу. 264 00:13:00,614 --> 00:13:02,699 Я просто хочу вернуть папу. Я… 265 00:13:03,492 --> 00:13:04,743 Его нет рядом. 266 00:13:04,827 --> 00:13:10,624 А я столько классных вещей сделала после начала перехода, 267 00:13:11,792 --> 00:13:14,211 и все говорят, что гордятся мной. 268 00:13:14,294 --> 00:13:16,463 Но папа так этого и не сказал… 269 00:13:16,547 --> 00:13:17,381 Да. 270 00:13:17,464 --> 00:13:19,299 …с самого начала перехода. 271 00:13:21,134 --> 00:13:23,637 Можно я с ним пообщаюсь? 272 00:13:24,388 --> 00:13:27,641 Чтобы ты могла попробовать восстановить связь с отцом? 273 00:13:28,600 --> 00:13:29,518 - Да. - Да? 274 00:13:29,601 --> 00:13:31,728 Да. Я бы этого хотела. 275 00:13:31,812 --> 00:13:35,399 Я очень хочу устроить разговор Энджел с отцом. 276 00:13:35,482 --> 00:13:38,026 Он так сильно на нее повлиял, 277 00:13:38,110 --> 00:13:41,738 а теперь его просто нет, там пустота. 278 00:13:41,822 --> 00:13:42,656 Привет, детка. 279 00:13:42,739 --> 00:13:45,701 - Сейчас будет милая парочка! - Готовимся. 280 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 Почему ты хочешь этого для Энджел? 281 00:13:47,870 --> 00:13:50,205 Думаю, вы могли бы ей очень помочь. 282 00:13:50,289 --> 00:13:53,292 Знаешь, я тебя люблю, но тебе нужна помощь. 283 00:13:55,168 --> 00:13:56,962 Понадобятся четверо геев 284 00:13:57,045 --> 00:14:00,299 и небинарная королева, чтобы научить меня быть девочкой. 285 00:14:00,382 --> 00:14:05,178 Знаешь, что я скажу? Мы хотим научить тебя делать то, что ты хочешь. 286 00:14:05,262 --> 00:14:07,431 Ты уже женщина. Ты девочка. 287 00:14:07,514 --> 00:14:09,975 Ты умеешь быть женственной, уверенной, 288 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 тебе просто надо в этом освоиться. 289 00:14:12,728 --> 00:14:14,771 - Готова начать? - Еще как. 290 00:14:14,855 --> 00:14:16,106 - Хорошо. - Да! 291 00:14:16,189 --> 00:14:17,399 Можете поцеловаться. 292 00:14:17,482 --> 00:14:18,317 Прощай. 293 00:14:22,696 --> 00:14:24,990 ШТАБ-КВАРТИРА ВЕЛИКОЛЕПНОЙ ПЯТЕРКИ ОСТИН, ТЕХАС 294 00:14:26,617 --> 00:14:29,870 Энджел сейчас надо разобраться с такой кучей вещей, 295 00:14:29,953 --> 00:14:34,541 что я хочу помочь ей хотя бы разобраться с интерьером 296 00:14:34,625 --> 00:14:38,587 и сделать ее дом местом, где она ощущает себя желанной и любимой. 297 00:14:40,005 --> 00:14:43,967 На этой неделе я хочу показать Энджел, что она красива, 298 00:14:44,051 --> 00:14:45,802 имеет право гордиться собой, 299 00:14:45,886 --> 00:14:49,640 имеет право быть собой, именно такой, какая она есть. 300 00:14:50,223 --> 00:14:52,559 Я хочу встретиться с Энджел и ее мамой, 301 00:14:52,643 --> 00:14:54,561 чтобы узнать о жизни Энджел, 302 00:14:54,645 --> 00:14:58,440 потому что я считаю, что лучшие разговоры всегда за едой. 303 00:14:59,650 --> 00:15:03,111 Энджел уникальна своей теплотой, 304 00:15:03,195 --> 00:15:05,447 и очевидно, что она все эти годы 305 00:15:05,530 --> 00:15:08,116 жила не совсем своей жизнью, 306 00:15:08,200 --> 00:15:12,955 и я хочу помочь ей ощутить себя той женщиной, которой она хочет быть. 307 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 У Энджел отличная поддержка в спортзале, 308 00:15:16,333 --> 00:15:18,877 но я хочу помочь ей поговорить с отцом, 309 00:15:18,961 --> 00:15:22,255 потому что ей нужно прояснить свои отношения с ним, 310 00:15:22,339 --> 00:15:24,716 но я хочу также, чтобы она знала: 311 00:15:24,800 --> 00:15:27,135 неважно, принимают тебя или отвергают, 312 00:15:27,219 --> 00:15:29,763 если ты принимаешь и любишь себя. 313 00:15:29,846 --> 00:15:31,682 ДЕНЬ 2 СТАРАЯСЬ ЛЮБИТЬ СЕБЯ, 314 00:15:31,765 --> 00:15:33,433 МЫ ЛУЧШЕ ЛЮБИМ ДРУГИХ ЛАВЕРНА КОКС 315 00:15:41,233 --> 00:15:44,653 Добро пожаловать в Raven Row, шикарнейший в мире салон. 316 00:15:44,736 --> 00:15:46,154 - Спасибо. - Заходи. 317 00:15:47,906 --> 00:15:50,575 Доза роскоши прямо с утра. 318 00:15:50,659 --> 00:15:52,327 Давай обсудим цвет. 319 00:15:52,411 --> 00:15:54,621 У тебя тут шикарные красные пряди. 320 00:15:54,705 --> 00:15:57,958 Хочешь, чтобы все думали: «Классный натуральный цвет»? 321 00:15:58,041 --> 00:16:01,712 Или лучше: «Необычно, но мне нравится»? 322 00:16:01,795 --> 00:16:04,214 И то, и другое звучит круто. 323 00:16:04,297 --> 00:16:07,134 - Не могу решить. - Да уж, я тоже это чувствую. 324 00:16:07,217 --> 00:16:10,220 Может, нам нужна золотая середина. 325 00:16:10,303 --> 00:16:13,807 - Всё, что я делаю, — золотая середина. - Это круто. 326 00:16:13,890 --> 00:16:18,228 Важно, чтобы Энджел понимала, что она уже полноценна 327 00:16:18,311 --> 00:16:20,856 и ей не надо ни для кого меняться. 328 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 Но я эксперт по красоте. 329 00:16:23,316 --> 00:16:26,820 Мне надо научить ее другим способам ухода за собой, 330 00:16:26,903 --> 00:16:30,365 чтобы она чувствовала себя красивой и уверенной. 331 00:16:30,449 --> 00:16:32,868 Сначала я хочу сделать волосы, 332 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 чтобы мы могли веселиться 333 00:16:35,162 --> 00:16:38,749 и ты чувствовала себя уверенной и цветущей. 334 00:16:38,832 --> 00:16:40,417 Это было бы здорово. 335 00:16:40,500 --> 00:16:44,296 Хотела бы я быть в жизни той же, кто я в спортзале. 336 00:16:45,130 --> 00:16:47,924 Смешно: я столько сделала, чтобы найти себя, 337 00:16:48,008 --> 00:16:52,054 но до сих пор чувствую, что многого о себе не знаю. 338 00:16:52,137 --> 00:16:54,681 Все мы в той же лодке. 339 00:16:54,765 --> 00:16:55,891 - Да. - Понимаешь? 340 00:16:56,475 --> 00:16:57,434 И это нормально. 341 00:16:57,517 --> 00:17:00,353 В детстве у меня не было образцов для подражания, 342 00:17:00,437 --> 00:17:02,439 я никогда не видела транслюдей. 343 00:17:02,522 --> 00:17:06,359 Моим примером был только отец, а потом спортсмены. 344 00:17:06,443 --> 00:17:07,569 Но всё было не так. 345 00:17:08,195 --> 00:17:11,448 В школе я целые дни проводила 346 00:17:11,531 --> 00:17:17,120 в раздумьях: «Мне нехорошо, почему мне всё время так плохо?» 347 00:17:17,204 --> 00:17:23,001 А когда ты совершила переход и связала одно с другим, стало легче. 348 00:17:23,085 --> 00:17:26,046 Да. Я начала гормонотерапию десять месяцев назад. 349 00:17:26,129 --> 00:17:28,423 И это сразу прекратилось. 350 00:17:28,507 --> 00:17:31,885 Как реагировала твоя семья? 351 00:17:32,511 --> 00:17:36,723 Большая часть семьи прошла через этапы понимания, 352 00:17:36,807 --> 00:17:39,601 изучения темы, задавали мне вопросы. 353 00:17:40,644 --> 00:17:44,981 Но до начала перехода я виделась с ними раз или два в месяц. 354 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 А после перехода решила: «Я не хочу их видеть, разбираться, 355 00:17:49,027 --> 00:17:51,321 не хочу прыгать выше головы 356 00:17:51,404 --> 00:17:58,245 в попытках, по сути, заставить их переписать всё, что они знают обо мне». 357 00:17:59,329 --> 00:18:01,832 Не знаю. Мне всё кажется, что это эгоизм. 358 00:18:01,915 --> 00:18:03,125 Есть и такой ракурс: 359 00:18:03,208 --> 00:18:06,294 не думаешь, что это цисгетеросоциум эгоистично 360 00:18:06,378 --> 00:18:09,172 заставлял тебя соответствовать чему-то чуждому, 361 00:18:10,215 --> 00:18:12,676 а теперь ты от этого отказываешься? 362 00:18:12,759 --> 00:18:15,887 Честность с собой — это не эгоизм. 363 00:18:15,971 --> 00:18:19,641 И я думаю, что люди, которые любят тебя и близки с тобой, 364 00:18:19,724 --> 00:18:22,853 реально желают тебе счастья. 365 00:18:24,187 --> 00:18:27,065 А если кому не хватит терпения и сочувствия, 366 00:18:27,149 --> 00:18:29,317 значит, просто не судьба. 367 00:18:29,901 --> 00:18:30,902 Да. 368 00:18:30,986 --> 00:18:34,698 Энджел — умная, трудолюбивая, красивая женщина. 369 00:18:34,781 --> 00:18:37,576 Ей не нужно чужое одобрение, 370 00:18:37,659 --> 00:18:39,786 ведь чужие мнения не в нашей власти. 371 00:18:39,870 --> 00:18:42,122 Так что надо в первую очередь 372 00:18:42,205 --> 00:18:44,916 разобраться с принятием самой себя. 373 00:18:45,000 --> 00:18:47,586 Я так тобой горжусь, подруга. 374 00:18:48,170 --> 00:18:51,548 Ты столько сделала в 22 года. 375 00:18:51,631 --> 00:18:54,342 Надо иногда и порадоваться. 376 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 Не знаю, у меня с этим сложно. 377 00:18:57,095 --> 00:18:59,848 Ничего. Осознание — первый шаг. 378 00:18:59,931 --> 00:19:03,226 Думаю, мы понимаем, что нам совсем чуть-чуть не хватает 379 00:19:03,310 --> 00:19:06,062 удовлетворенности своими успехами, 380 00:19:06,146 --> 00:19:09,065 но это не только твоя проблема, у многих так, 381 00:19:09,149 --> 00:19:11,026 и круто отловить это в 22 года. 382 00:19:11,109 --> 00:19:12,777 - Уловка-22. - Да. 383 00:19:28,501 --> 00:19:31,129 Я хочу сделать шикарный, но нежный макияж. 384 00:19:31,838 --> 00:19:34,257 Понятия не имею, что делаю. 385 00:19:34,341 --> 00:19:35,926 Это легко, честное слово. 386 00:19:36,509 --> 00:19:39,012 Если можешь толкать штангу, и это сможешь. 387 00:19:39,095 --> 00:19:43,725 Мы хотим добавить лицу немного цвета при помощи румян. 388 00:19:43,808 --> 00:19:47,479 Я наношу их там, где ты могла бы обгореть на солнце, 389 00:19:47,562 --> 00:19:50,649 так выглядит кокетливей и естественней. 390 00:19:53,568 --> 00:19:55,028 Да! 391 00:19:58,365 --> 00:20:01,743 Ну что, готова увидеть новую Энджел? Три, два, один. 392 00:20:07,791 --> 00:20:08,792 Вот это да. 393 00:20:09,501 --> 00:20:11,461 Вот это да! 394 00:20:12,504 --> 00:20:14,256 Это круто. 395 00:20:14,339 --> 00:20:15,924 Красиво, да? 396 00:20:17,801 --> 00:20:19,928 Не знаю, кто это. Это кто-то другой. 397 00:20:21,429 --> 00:20:23,640 Я не плачу. Не хочу испортить макияж. 398 00:20:23,723 --> 00:20:26,601 Ничего, мы всё исправим. Мы тут. 399 00:20:45,412 --> 00:20:46,788 Ты выглядишь прекрасно. 400 00:20:58,758 --> 00:20:59,592 Привет! 401 00:21:00,176 --> 00:21:02,262 Боже, ты прекрасно выглядишь. 402 00:21:02,345 --> 00:21:04,973 - Сражен наповал. Теперь шопинг? - Давай. 403 00:21:05,890 --> 00:21:09,561 Расскажи, как у тебя обычно с шопингом. 404 00:21:09,644 --> 00:21:11,396 Ненавижу ходить по магазинам. 405 00:21:11,479 --> 00:21:13,148 Неделю назад зашла в магазин 406 00:21:13,231 --> 00:21:17,068 и проходила там мимо зеркал. 407 00:21:17,152 --> 00:21:18,403 И увидела в них себя. 408 00:21:18,486 --> 00:21:22,324 А за мной, конечно, шла красивая девушка, я вижу ее 409 00:21:22,407 --> 00:21:26,077 и думаю: «Я никогда не буду так выглядеть». 410 00:21:26,161 --> 00:21:29,039 «Мне никогда не будет так хорошо и комфортно». 411 00:21:29,122 --> 00:21:34,044 Я тут же начала задыхаться, плакать. 412 00:21:34,127 --> 00:21:36,796 Катя вытащила меня из магазина. 413 00:21:36,880 --> 00:21:39,966 «Что с тобой? Как ты? Что происходит?» 414 00:21:40,467 --> 00:21:42,927 А я даже не знала, что происходит. 415 00:21:43,011 --> 00:21:44,804 - Да. - Просто отчаяние… 416 00:21:44,888 --> 00:21:47,557 - Да. - …и дисфория. Просто… ужасно. 417 00:21:48,350 --> 00:21:50,310 Даже глядя на это, я сразу думаю: 418 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 «Тут ничего мне не подойдет». 419 00:21:52,479 --> 00:21:54,898 Это из-за размера одежды 420 00:21:54,981 --> 00:21:58,526 или ты просто никогда не носила ничего подобного? 421 00:21:58,610 --> 00:22:00,653 - Я вообще не в теме. - Да. 422 00:22:00,737 --> 00:22:06,034 Мне реально сложно отделить крепкое и сильное от мужского. 423 00:22:06,117 --> 00:22:09,287 Но при этом не бросаться в крайность 424 00:22:09,371 --> 00:22:11,581 слишком ярких цветов 425 00:22:11,664 --> 00:22:15,335 и гиперфеминности, которой ожидают от трансженщин. 426 00:22:15,418 --> 00:22:20,215 Можно чувствовать себя женственной не только в розовых оборках. 427 00:22:20,298 --> 00:22:21,132 Да. 428 00:22:21,216 --> 00:22:24,511 Мне плевать на мужественность и женственность. 429 00:22:24,594 --> 00:22:27,138 Но для Энджел это важно. 430 00:22:27,222 --> 00:22:31,101 Так что я хочу найти то, что поможет ей ощутить себя 431 00:22:31,184 --> 00:22:33,186 некоей новой версией себя. 432 00:22:33,269 --> 00:22:34,479 - Готова? - Да. 433 00:22:34,562 --> 00:22:36,523 - Выйдешь показаться? - Ладно. 434 00:22:39,651 --> 00:22:41,361 Скажи, что думаешь. 435 00:22:41,444 --> 00:22:43,613 Я не узнаю эту девушку в зеркале. 436 00:22:44,864 --> 00:22:46,074 Вообще. 437 00:22:46,157 --> 00:22:50,412 Это, наверное, первое платье, которое я меряю в жизни. 438 00:22:51,287 --> 00:22:55,041 В прямом смысле, я как-то надела летнее платье и такая: «Нет». 439 00:22:55,125 --> 00:22:58,044 И выкинула его. Даже эти мышцы рук, 440 00:22:58,128 --> 00:23:01,131 я ужасно стесняюсь своих больших рук. 441 00:23:01,214 --> 00:23:05,009 Но в этом платье они выглядят тоньше, и это приятно. 442 00:23:05,093 --> 00:23:08,555 Ты говорила, что смотришь на других девушек в магазинах 443 00:23:08,638 --> 00:23:09,848 и видишь их формы. 444 00:23:09,931 --> 00:23:16,396 Этот покрой создает эффект тонкой талии, а дальше бедра. 445 00:23:16,479 --> 00:23:18,440 Это такая уловка стиля. 446 00:23:19,274 --> 00:23:22,694 Ты могла бы куда-то пойти в этом платье? 447 00:23:23,319 --> 00:23:26,573 Не знаю. Меня очень смущает этот жирок, 448 00:23:26,656 --> 00:23:30,243 он нарос еще до гормонотерапии. 449 00:23:30,326 --> 00:23:32,412 Я не знаю ни одной женщины, 450 00:23:32,495 --> 00:23:36,291 кроме, может, топовых супермоделей, 451 00:23:36,374 --> 00:23:40,044 у которой тут нет такой выпуклости. 452 00:23:40,128 --> 00:23:42,922 У тебя она не больше, чем у других. 453 00:23:43,006 --> 00:23:43,965 Ладно. 454 00:23:44,048 --> 00:23:46,759 Просто будь добрее к себе, глядя в зеркало. 455 00:23:47,844 --> 00:23:49,220 Посмотрим, что тут еще. 456 00:23:50,221 --> 00:23:51,723 - Энджел, дорогая! - Да? 457 00:23:51,806 --> 00:23:54,726 Покажешь мне, что на тебе надето? 458 00:23:54,809 --> 00:23:55,685 Ладно. 459 00:23:57,353 --> 00:23:58,646 Скажи, как тебе. 460 00:24:03,776 --> 00:24:04,694 Очень секси. 461 00:24:04,777 --> 00:24:07,822 - Да? Ура! - Это просто отпад. 462 00:24:10,450 --> 00:24:13,203 Скажи, почему это секси. Я знаю, но ты скажи. 463 00:24:13,786 --> 00:24:16,498 Тут видны мои мышцы и фигура. 464 00:24:16,581 --> 00:24:19,667 Но в свободных штанах я выгляжу более фигуристой, 465 00:24:19,751 --> 00:24:22,504 чем во всём обтягивающем. 466 00:24:22,587 --> 00:24:24,214 Они подчеркивают бедра. 467 00:24:24,297 --> 00:24:28,801 Ремень женственный, но и суровый тоже, очень хорош. 468 00:24:28,885 --> 00:24:30,386 А топ просто секси. 469 00:24:32,180 --> 00:24:33,014 Да, и осанка. 470 00:24:35,850 --> 00:24:39,771 Ты так не двигалась, когда я видел тебя вчера. 471 00:24:44,484 --> 00:24:48,780 Двенадцать часов назад я подумать не могла, что увижу там ее. 472 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Это просто мечта. 473 00:24:51,449 --> 00:24:54,577 Я бы никогда сама так не оделась. 474 00:24:54,661 --> 00:24:58,331 Я понятия не имела, что так выгляжу. 475 00:24:58,414 --> 00:24:59,374 Вообще. 476 00:25:02,168 --> 00:25:03,795 Я принесу салфетку. 477 00:25:08,550 --> 00:25:15,014 Видеть, как Энджел счастлива, что наконец нашла себя в одежде, — 478 00:25:15,098 --> 00:25:16,683 это огромная радость. 479 00:25:16,766 --> 00:25:18,601 Надеюсь, что заронил семя 480 00:25:18,685 --> 00:25:22,647 абсолютной уверенности в своем теле, 481 00:25:22,730 --> 00:25:26,317 и это скажется на других сферах ее жизни. 482 00:25:26,401 --> 00:25:30,405 Я в восторге от всего, что вижу, 483 00:25:30,488 --> 00:25:32,323 со всех сторон. 484 00:25:33,825 --> 00:25:34,826 И волосами махни. 485 00:25:36,369 --> 00:25:37,829 - Спасибо. - Всегда рад. 486 00:25:37,912 --> 00:25:39,581 - Спасибо. - Тебе спасибо. 487 00:25:39,664 --> 00:25:42,041 Я счастлив быть твоей крестной феей. 488 00:25:53,595 --> 00:25:54,554 Милый магазин? 489 00:25:54,637 --> 00:25:56,097 Боже, как красиво. 490 00:25:56,180 --> 00:25:59,601 Я привел тебя сюда, потому что на выходных у нас будет… 491 00:25:59,684 --> 00:26:01,311 - Новоселье. - Так. 492 00:26:01,394 --> 00:26:03,146 Ты уже проводила вечеринки? 493 00:26:03,229 --> 00:26:06,399 На прошлой квартире однажды был день рождения Кати. 494 00:26:06,482 --> 00:26:11,404 Помимо этого — ничего похожего на вечеринки. 495 00:26:11,487 --> 00:26:14,616 Я хочу, чтобы дома тебе было уютно, как в спортзале. 496 00:26:14,699 --> 00:26:16,618 Энджел комфортно в спортзале, 497 00:26:16,701 --> 00:26:20,747 но есть много мест, где ей куда менее уютно. 498 00:26:20,830 --> 00:26:21,748 - Привет. - Привет! 499 00:26:21,831 --> 00:26:22,665 Джон и Даг. 500 00:26:22,749 --> 00:26:24,208 - Привет. - А это Луна. 501 00:26:24,292 --> 00:26:25,126 Луна красотка. 502 00:26:25,209 --> 00:26:29,714 Я хочу отвести ее в уютный местный магазин, где безопасно. 503 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 Стиль, дизайн интерьера, ремонт — 504 00:26:33,384 --> 00:26:35,887 обо всём этом я никогда даже не думала. 505 00:26:35,970 --> 00:26:38,056 Как и большинство 22-летних. 506 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 Я знаю, мой муж любит, даже если я его не учитываю… 507 00:26:41,351 --> 00:26:43,936 Он любит, когда я выслушиваю его мнение. 508 00:26:44,020 --> 00:26:46,981 - Я попросил Катю пойти с нами. - Правда? 509 00:26:47,065 --> 00:26:48,775 Я хочу ее подключить, 510 00:26:48,858 --> 00:26:52,153 потому что дом — это большое дело, когда живете вместе. 511 00:26:52,236 --> 00:26:54,155 Кстати, привет. 512 00:26:54,739 --> 00:26:56,949 - Привет. - Привет. 513 00:26:57,033 --> 00:26:59,577 - Ты выглядишь потрясающе. - Ура! 514 00:26:59,661 --> 00:27:01,037 Твои туфли! 515 00:27:02,955 --> 00:27:04,415 Оторваться не могу. 516 00:27:04,957 --> 00:27:07,877 - Можно и мне носить эти штаны? - Отнимает шмотки. 517 00:27:07,960 --> 00:27:09,212 О да. 518 00:27:10,838 --> 00:27:12,048 Я могу идти. Смотри. 519 00:27:12,131 --> 00:27:13,341 Я так тобой горжусь. 520 00:27:13,424 --> 00:27:17,011 - Это твой первый выход на каблуках? - Первый. 521 00:27:17,095 --> 00:27:18,763 - Серьезно? - Это успех. 522 00:27:18,846 --> 00:27:19,764 Потрясающе. 523 00:27:19,847 --> 00:27:22,809 Хотя мне нравится ваш диван, 524 00:27:22,892 --> 00:27:26,062 мое правило для крупной мебели, 525 00:27:26,145 --> 00:27:30,316 вроде диванов, кроватей, обеденных столов — это нейтральность. 526 00:27:30,400 --> 00:27:35,029 А подушки и коврики можно менять под настроение. 527 00:27:35,113 --> 00:27:37,573 Это улучшенная версия нашего дивана. 528 00:27:37,657 --> 00:27:38,616 - Да. - Да. 529 00:27:38,700 --> 00:27:41,369 - Это здорово. - Посмотрим еще немного. 530 00:27:41,994 --> 00:27:44,038 Я знаю, что ты любишь зеленый. 531 00:27:44,122 --> 00:27:47,625 Я подобрал одно кресло для тебя, оно зеленое… 532 00:27:47,709 --> 00:27:48,960 - Супер. - Вот это. 533 00:27:49,043 --> 00:27:52,422 - Надежное, удобное… - И очень мягкое. 534 00:27:52,505 --> 00:27:54,924 А еще тут три разных материала. 535 00:27:55,007 --> 00:28:00,263 Обивка, пластиковый каркас в духе винтажного кресла Eames, 536 00:28:00,346 --> 00:28:03,433 а тут еще металл. Три разных материала. 537 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 - Очень милое. - Да, уникальное. 538 00:28:06,185 --> 00:28:07,812 - Мне нравится. - Видишь? 539 00:28:07,895 --> 00:28:11,733 Я же сказал, что найдем твой стиль. У тебя хороший вкус. 540 00:28:22,452 --> 00:28:27,415 Прошлый год был непростым, ведь я 21 год растил мальчика. 541 00:28:27,498 --> 00:28:32,003 Я так и не переварил то, что происходит с моим ребенком. 542 00:28:32,086 --> 00:28:35,757 - Вы встречали других транслюдей? - Нет. 543 00:28:35,840 --> 00:28:38,885 Я ничего не знаю о транс-сообществе. 544 00:28:38,968 --> 00:28:41,763 Слышал о скандалах насчет туалетов, 545 00:28:41,846 --> 00:28:43,639 особо не интересовался, 546 00:28:43,723 --> 00:28:46,684 пока это не затронуло мою семью. 547 00:28:46,768 --> 00:28:47,935 Пришло к вам домой. 548 00:28:48,019 --> 00:28:52,774 В общем, мне сложно принять это и жить с этим дальше. 549 00:28:54,025 --> 00:28:56,152 Я боюсь увидеть своего ребенка 550 00:28:56,235 --> 00:28:58,446 с внешностью, к которой я не привык. 551 00:28:58,529 --> 00:29:04,869 Что именно в этом страшно? Что у вас в голове это другой человек? 552 00:29:04,952 --> 00:29:05,787 Да. 553 00:29:06,370 --> 00:29:08,372 Но у родителей так бывает: 554 00:29:08,456 --> 00:29:12,585 мы представляем себе некую жизнь для нашего ребенка, 555 00:29:12,668 --> 00:29:15,129 а когда она не происходит, мы горюем. 556 00:29:15,213 --> 00:29:16,088 Да. 557 00:29:16,172 --> 00:29:20,218 Но вы должны понять, что этот образ вашего ребенка недалек от правды. 558 00:29:21,177 --> 00:29:24,847 И счастья там хватает, но Энджел по вам скучает. 559 00:29:25,765 --> 00:29:28,476 Не представляете, как она скучает. 560 00:29:31,813 --> 00:29:34,482 Я просто хочу знать, как это началось. 561 00:29:34,565 --> 00:29:36,192 Это главное для меня: 562 00:29:36,275 --> 00:29:40,446 откуда появилось это отношение или изменение отношения. 563 00:29:41,155 --> 00:29:42,990 Потому что в моём сердце… 564 00:29:47,036 --> 00:29:48,704 …настоящая пустота. 565 00:29:52,500 --> 00:29:53,459 ДЕНЬ 3 566 00:29:53,543 --> 00:29:56,879 БУДЬ СОБОЙ, А МИР ПОДСТРОИТСЯ. МАНАБИ БАНДЬОПАДХЬЯЙ 567 00:30:01,342 --> 00:30:03,177 Не терпится их приготовить. 568 00:30:03,261 --> 00:30:06,556 У нас есть соя, рисовый уксус, немного сахара, 569 00:30:06,639 --> 00:30:09,642 а еще я иногда добавляю зеленый лук. 570 00:30:09,725 --> 00:30:11,644 Люблю делать блинчики с луком. 571 00:30:11,727 --> 00:30:15,064 - Звучит неплохо. - Вкусно, солено, остренько. 572 00:30:15,147 --> 00:30:15,982 Ничего себе! 573 00:30:16,065 --> 00:30:19,193 Вот это да! Привет! 574 00:30:19,277 --> 00:30:20,319 Просто восторг… 575 00:30:20,403 --> 00:30:23,614 - Простите, не отвлекаю. - Просто супер… 576 00:30:25,157 --> 00:30:27,618 Когда жизнь вокруг так сильно меняется, 577 00:30:27,702 --> 00:30:29,662 рецепт может помочь заземлиться. 578 00:30:30,246 --> 00:30:32,248 - Очень красиво. - Спасибо, мама. 579 00:30:32,331 --> 00:30:36,460 Еда обладает невероятной ностальгической силой. 580 00:30:36,544 --> 00:30:40,631 Твое лицо просветлело, когда я спросил про любимые блюда детства, 581 00:30:40,715 --> 00:30:44,635 ты сказала, что мама делала лумпию. А вместе вы ее готовили? 582 00:30:44,719 --> 00:30:47,763 По-моему, нет. Я много лет ее не ела. 583 00:30:47,847 --> 00:30:50,057 - Много лет? - Да. Такая вкуснота. 584 00:30:50,141 --> 00:30:52,810 Особенно когда она готовит. Культовая еда. 585 00:30:52,894 --> 00:30:54,145 Как приятно слышать. 586 00:30:55,396 --> 00:30:57,648 - И сегодня мама нас научит. - Точно. 587 00:30:57,732 --> 00:31:01,903 Лумпия — это традиционные филиппинские жареные спринг-роллы 588 00:31:01,986 --> 00:31:03,821 с разными начинками. 589 00:31:03,905 --> 00:31:06,032 С фаршем я делаю такую штуку: 590 00:31:06,115 --> 00:31:07,658 я его надрезаю. 591 00:31:07,742 --> 00:31:11,537 Это помогает ему раскрошиться, и он легче распадается… 592 00:31:11,621 --> 00:31:13,497 - Не мешаешь… - …на сковороде. 593 00:31:13,581 --> 00:31:15,124 - Точно. - Боже мой. 594 00:31:15,207 --> 00:31:17,001 Хочешь порезать капусту? 595 00:31:17,084 --> 00:31:19,170 - Мне уже страшно. - Уже страшно? 596 00:31:19,253 --> 00:31:24,425 Я сгибаю пальцы и следую за кончиком ножа. 597 00:31:24,508 --> 00:31:26,135 - Достаточно тонко? - Да. 598 00:31:26,761 --> 00:31:28,429 Главное, что мама похвалила. 599 00:31:28,971 --> 00:31:31,349 - Что дальше? - Начинаем класть овощи. 600 00:31:31,432 --> 00:31:34,810 У нас есть капуста, зеленый лук, морковь. 601 00:31:34,894 --> 00:31:36,145 Чеснок. Соевый соус. 602 00:31:36,729 --> 00:31:38,522 И немного устричного соуса. 603 00:31:38,606 --> 00:31:42,193 Нам даже удалось найти листы для заворачивания лумпии. 604 00:31:42,693 --> 00:31:45,863 Столько раз была в Chipotle, а до сих пор не в теме. 605 00:31:45,947 --> 00:31:49,200 И смажем яйцом, чтобы держались. 606 00:31:49,951 --> 00:31:51,994 - Вот. Есть. - Ишь ты! 607 00:31:52,078 --> 00:31:54,205 Пусть обе стороны подрумянятся. 608 00:31:54,288 --> 00:31:55,122 Ясно. 609 00:31:55,206 --> 00:31:57,500 Энджел рассказывала, как в детстве 610 00:31:57,583 --> 00:32:01,754 папа подталкивал ее заниматься всеми видами спорта. 611 00:32:03,089 --> 00:32:05,508 Такое интересное ощущение, 612 00:32:05,591 --> 00:32:08,928 будто сейчас я достигаю того, о чём он мечтал для меня. 613 00:32:09,011 --> 00:32:11,514 Помнишь мой последний футбольный матч? 614 00:32:11,597 --> 00:32:14,392 Я вышла с поля, плакала и рыдала: 615 00:32:14,475 --> 00:32:16,644 «Конец моей спортивной карьере». 616 00:32:17,144 --> 00:32:20,481 А он так крепко меня обнял и сказал, что гордится мной… 617 00:32:20,564 --> 00:32:22,900 - Он умеет так обнимать. - Это точно. 618 00:32:23,567 --> 00:32:27,154 Я это понимаю. На твоем последнем соревновании я думала: 619 00:32:27,238 --> 00:32:32,827 «Хорошо, что я здесь, но ей тут нужна совсем не я». 620 00:32:33,536 --> 00:32:38,541 Дело не в том, что он тебя не любит… 621 00:32:38,624 --> 00:32:42,837 Он просто пытается понять. Ты его знаешь, ему нужно время. 622 00:32:42,920 --> 00:32:44,255 Всем нужно время. 623 00:32:44,338 --> 00:32:48,217 Моей любимой нужно было время, чтобы проработать это для себя. 624 00:32:48,801 --> 00:32:52,096 Нельзя ожидать, что все мгновенно переключатся. 625 00:32:52,179 --> 00:32:56,100 Верно. То, что мы готовы, не значит, что и другие готовы. 626 00:32:56,183 --> 00:33:00,438 Я успокоилась, когда впервые увидела твое лицо 627 00:33:01,105 --> 00:33:04,275 после начала перехода, эту улыбку. 628 00:33:05,401 --> 00:33:08,612 Я просто поняла, что ты счастлива. 629 00:33:09,280 --> 00:33:12,700 Мама Энджел так ее поддерживает. Она так открыто говорит 630 00:33:12,783 --> 00:33:16,245 о том, как переживала переход Энджел. 631 00:33:16,328 --> 00:33:18,122 Но она видит своего ребенка 632 00:33:18,205 --> 00:33:21,751 и желает ей счастья. Вот это настоящее принятие. 633 00:33:22,334 --> 00:33:26,756 Он из традиционной мексиканской семьи, 634 00:33:26,839 --> 00:33:30,009 и это было… Ну, вот так всё устроено, и всё. 635 00:33:30,092 --> 00:33:32,553 Но я думаю, что он смягчается. 636 00:33:32,636 --> 00:33:33,971 - Всему свое время. - Да. 637 00:33:34,055 --> 00:33:36,891 - Всему свое время. - Так и есть. 638 00:33:37,391 --> 00:33:39,894 Кстати о времени, думаю, они готовы. 639 00:33:39,977 --> 00:33:41,896 Так что там на выходных? 640 00:33:41,979 --> 00:33:44,982 Позовем друзей на новоселье, 641 00:33:45,066 --> 00:33:46,776 у нас же его не было. 642 00:33:46,859 --> 00:33:49,737 Можно было бы это приготовить. 643 00:33:49,820 --> 00:33:51,781 - Думаю, всем понравится. - А то. 644 00:33:57,411 --> 00:33:59,330 Я по ним скучала. Это… 645 00:34:01,165 --> 00:34:02,583 …вкус детства. 646 00:34:02,666 --> 00:34:05,086 Я очень рада, что мы это сделали. 647 00:34:15,179 --> 00:34:16,263 Выглядит хорошо. 648 00:34:25,981 --> 00:34:26,899 Ну, как ты? 649 00:34:26,982 --> 00:34:28,818 - Классно. - И выглядишь супер. 650 00:34:28,901 --> 00:34:30,027 - Спасибо. - Огонь. 651 00:34:30,111 --> 00:34:32,196 - Боже мой. - Вчера было круто. 652 00:34:32,279 --> 00:34:33,322 Отлично. 653 00:34:33,405 --> 00:34:36,075 Я хотел поговорить с тобой, 654 00:34:36,158 --> 00:34:39,078 потому что мы уже обсуждали поддержку. 655 00:34:39,745 --> 00:34:42,915 Ты много рассказала мне об отношениях с отцом. 656 00:34:42,998 --> 00:34:45,918 Что тебе нужно, чтобы быть уверенной в семье? 657 00:34:46,001 --> 00:34:47,294 Особенно в отце? 658 00:34:47,795 --> 00:34:52,800 Наверное, мне надо просто услышать от него, что я могу быть собой. 659 00:34:52,883 --> 00:34:57,763 Ему тяжело смотреть на меня или принять то, что я делаю? 660 00:34:57,847 --> 00:35:01,809 Мне кажется, в нашем сообществе, в ЛГБТКИА-сообществе, 661 00:35:01,892 --> 00:35:04,436 нам часто кажется, что власть у других. 662 00:35:04,520 --> 00:35:06,438 Я против фразы «выход из шкафа», 663 00:35:06,522 --> 00:35:08,566 ведь это другие входят к нам. 664 00:35:09,233 --> 00:35:10,818 Когда говоришь о выходе, 665 00:35:10,901 --> 00:35:13,737 ты даешь другому право себя отвергать, отрицать, 666 00:35:13,821 --> 00:35:16,157 а я говорю: «У тебя нет этой власти». 667 00:35:16,240 --> 00:35:20,953 У тебя есть власть сказать: «Я вновь приглашаю тебя в свою жизнь». 668 00:35:22,037 --> 00:35:28,169 Я встретился с твоим отцом и спросил, хочет ли он с тобой поговорить. 669 00:35:28,252 --> 00:35:30,212 И он сказал «да». 670 00:35:31,714 --> 00:35:34,592 Тебе будет комфортно, если я позову его сюда, 671 00:35:34,675 --> 00:35:36,177 чтобы вы пообщались? 672 00:35:38,053 --> 00:35:39,263 - Да? - Да. 673 00:35:39,346 --> 00:35:41,140 Для Энджел это важный момент: 674 00:35:41,223 --> 00:35:44,768 «Либо я буду любить себя и ты пойдешь дальше со мной, 675 00:35:44,852 --> 00:35:46,562 либо придется без тебя». 676 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 Это так тяжело. 677 00:35:49,982 --> 00:35:52,776 Я хочу быть рядом, чтобы поддержать ее. 678 00:35:59,617 --> 00:36:00,826 - Привет. - Привет. 679 00:36:00,910 --> 00:36:02,369 - Очень рад. - И я. 680 00:36:02,453 --> 00:36:04,121 - Как дела? - Хорошо. 681 00:36:36,695 --> 00:36:38,906 - У тебя всё хорошо? - Да. 682 00:36:41,242 --> 00:36:42,993 - Классные кроссы. - Спасибо. 683 00:36:46,080 --> 00:36:48,874 Я не знаю, что сказать. 684 00:36:48,958 --> 00:36:51,377 Да, я в том же положении. 685 00:36:51,460 --> 00:36:55,631 Год выдался, конечно, непростой. 686 00:36:55,714 --> 00:36:56,882 - Длинный. - Да. 687 00:37:02,513 --> 00:37:06,058 Энджел, на какие вопросы ты хотела бы узнать ответ? 688 00:37:08,894 --> 00:37:09,937 Я просто… 689 00:37:12,439 --> 00:37:15,985 Я просто хотела знать, почему так страшно меня видеть? 690 00:37:16,610 --> 00:37:20,698 Ты ожидал огромных изменений? Типа… 691 00:37:20,781 --> 00:37:22,491 Да. Типа того. 692 00:37:22,992 --> 00:37:24,410 Больше всего я боялся… 693 00:37:26,495 --> 00:37:27,454 …увидеть тебя. 694 00:37:28,706 --> 00:37:29,999 Вот и всё. 695 00:37:31,250 --> 00:37:33,210 Знаешь, я 21 год растил мальчика. 696 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 Понимаешь? Мне казалось, что я тебя подвел. 697 00:37:39,800 --> 00:37:41,927 Я очень по тебе скучаю. 698 00:37:42,011 --> 00:37:43,679 Мне тебя не хватает. 699 00:37:45,472 --> 00:37:50,561 Знаешь, я хотел бы знать, что помогло тебе в этом процессе. 700 00:37:51,395 --> 00:37:55,524 Просто потому что я знаю, что мы нужны друг другу. 701 00:37:56,358 --> 00:37:58,235 Я как будто не задавала вопрос. 702 00:37:58,319 --> 00:38:02,323 Если не поднимать тему, никогда не узнаешь, что за тема. 703 00:38:02,406 --> 00:38:07,077 Просто было такое глубинное чувство, что что-то не так. 704 00:38:07,161 --> 00:38:11,373 Сколько бы я ни играла с мальчиками в футбол… 705 00:38:11,457 --> 00:38:14,460 - Я не чувствовала себя одной из них. - Ясно. 706 00:38:14,543 --> 00:38:17,129 Когда я назвала себя «она», Энджел, 707 00:38:17,212 --> 00:38:19,423 все сомнения во всём развеялись. 708 00:38:21,133 --> 00:38:25,804 Трудно принять, когда твой ребенок говорит тебе что-то 709 00:38:25,888 --> 00:38:29,266 отличное от того, что ты себе представлял 710 00:38:29,350 --> 00:38:31,810 в качестве его будущего. 711 00:38:32,478 --> 00:38:37,024 Но я говорю с тобой сейчас и слышу ребенка, которого вырастил. 712 00:38:38,984 --> 00:38:41,862 Когда растишь сына, 713 00:38:41,945 --> 00:38:44,907 вся наша культура говорит: «Наши парни круты, 714 00:38:44,990 --> 00:38:47,910 настоящие мужики». Они вырастают в хороших мужчин. 715 00:38:47,993 --> 00:38:52,122 Вот это всё. А с девочками… Женщины у нас — принцессы. 716 00:38:52,206 --> 00:38:56,752 Нас всегда этому учили, понимаешь? 717 00:38:56,835 --> 00:39:02,091 Так что в этом была сложность… Я не мог увидеть в тебе ее. 718 00:39:02,174 --> 00:39:04,676 Я никакая не принцесса, папа. 719 00:39:04,760 --> 00:39:06,720 Я не хочу быть принцессой. 720 00:39:06,804 --> 00:39:11,975 Я всё еще такая, как ты сказал, кроме «мужчины». Всё прочее — это я. 721 00:39:12,059 --> 00:39:16,063 Все говорят мне: «Ты так стараешься, ты очень трудолюбива». 722 00:39:16,146 --> 00:39:21,652 Когда я тренирую, я думаю об этом и хочу быть такой, как ты. 723 00:39:21,735 --> 00:39:27,408 Ты хотел, чтобы я когда-то сказала, что ты сделал из меня такого мужчину? 724 00:39:28,075 --> 00:39:30,202 Ты сделал из меня такую женщину. 725 00:39:31,703 --> 00:39:36,583 Я не смогла бы добиться всего, чего добилась, если бы не ты. 726 00:39:37,668 --> 00:39:42,089 И всё время, что я это делала, я просто… Я скучала по папе. 727 00:39:42,881 --> 00:39:44,299 Знаешь, я думала: 728 00:39:44,383 --> 00:39:49,263 если бы он увидел, как я улыбаюсь, как я счастлива, как я сияю… 729 00:39:49,346 --> 00:39:54,476 Твоя мама мне говорила: «Видел бы ты, как она счастлива, тоже был бы рад». 730 00:39:57,688 --> 00:39:59,189 А ведь это самое главное. 731 00:39:59,815 --> 00:40:01,650 - Люблю тебя. - И я тебя люблю. 732 00:40:01,733 --> 00:40:02,734 И я тебя люблю. 733 00:40:07,698 --> 00:40:09,324 Можно тебя еще раз обнять? 734 00:40:34,016 --> 00:40:35,142 Всё будет хорошо. 735 00:40:38,937 --> 00:40:40,272 ДЕНЬ 4 736 00:40:40,355 --> 00:40:43,609 Я ИДЕНТИФИЦИРУЮСЬ КАК ТО, ЧТО Я ЕСТЬ. АНДРЕА ПЕЖИЧ 737 00:40:51,533 --> 00:40:54,453 Как я люблю настоящие сюрпризы. 738 00:40:58,665 --> 00:40:59,666 Проходи. 739 00:40:59,750 --> 00:41:01,210 - Сюрприз! - Сюрприз! 740 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 - Боже мой. - Боже мой! 741 00:41:09,176 --> 00:41:11,303 - Где я? Это мой дом? - Твой дом. 742 00:41:11,386 --> 00:41:13,931 - Что? - Смотри на этот новый камин. 743 00:41:14,014 --> 00:41:17,100 Мрамор на заказ, облицовка. 744 00:41:17,184 --> 00:41:18,268 Вот это да. 745 00:41:19,228 --> 00:41:21,605 - Не могу перестать крутиться… - Давай. 746 00:41:21,688 --> 00:41:23,524 Я не знаю, что сказать! 747 00:41:25,359 --> 00:41:26,610 Ладно. 748 00:41:27,653 --> 00:41:29,571 Я потрясена. 749 00:41:32,157 --> 00:41:33,325 Какие красивые. 750 00:41:33,408 --> 00:41:34,785 Да, текстура. 751 00:41:34,868 --> 00:41:37,287 Сделаны на заказ, там еще для растений, 752 00:41:37,371 --> 00:41:40,082 вы же любите растения. Посмотрим спальню? 753 00:41:42,709 --> 00:41:44,753 - Ничего себе! - Ого. 754 00:41:46,755 --> 00:41:49,967 -Ух. - Это спальня взрослой женщины. 755 00:41:50,842 --> 00:41:51,760 Это гонг? 756 00:41:54,263 --> 00:41:58,016 - Как будто совсем другая комната. - Это не… Где я? 757 00:41:58,100 --> 00:41:59,810 Какой же шик. 758 00:41:59,893 --> 00:42:01,019 У меня нет слов. 759 00:42:01,103 --> 00:42:04,940 Вообще. У меня во рту сейчас нет слов. Кроме этих. 760 00:42:05,524 --> 00:42:06,441 Спасибо. 761 00:42:07,859 --> 00:42:10,237 - Люблю тебя. - Как это было искренне! 762 00:42:11,405 --> 00:42:15,242 Пока не перешли к новоселью, что скажешь о рецепте? 763 00:42:15,325 --> 00:42:16,994 - Я справлюсь. - Хорошо. 764 00:42:17,077 --> 00:42:19,288 - Как настроение? - Немного волнуюсь. 765 00:42:19,371 --> 00:42:23,125 Все будут пробовать еду и смотреть на чудесный дом, 766 00:42:23,208 --> 00:42:24,293 так что посмотрим. 767 00:42:24,376 --> 00:42:25,836 Спасибо за всё это. 768 00:42:25,919 --> 00:42:27,087 Конечно. 769 00:42:28,380 --> 00:42:31,341 - Не терпится обсудить одежду. - Ладно. 770 00:42:31,425 --> 00:42:35,178 Ты увидишь, что мы забили шкаф. 771 00:42:36,930 --> 00:42:38,849 Тут куча юбок и топов. 772 00:42:38,932 --> 00:42:39,933 Юбки, да. 773 00:42:40,017 --> 00:42:41,226 Я взял мини-топы, 774 00:42:41,310 --> 00:42:45,689 потому что ты уже с ними хорошо знакома. 775 00:42:46,398 --> 00:42:47,691 Поиграй с одеждой. 776 00:42:47,774 --> 00:42:50,193 Ищи то, что тебе подходит. 777 00:42:50,277 --> 00:42:51,236 Сочетай. 778 00:42:51,320 --> 00:42:52,321 Да. 779 00:42:52,404 --> 00:42:54,698 Сейчас сделаем то же, что в магазине. 780 00:42:55,324 --> 00:42:57,284 - Хочу поиграть с одеждой. - Я за. 781 00:42:57,367 --> 00:42:58,368 Так… 782 00:42:59,786 --> 00:43:00,621 Да! 783 00:43:00,704 --> 00:43:03,832 Отлично! Энджел, дорогая, выходи. 784 00:43:05,876 --> 00:43:07,961 - Да! - Ух ты! 785 00:43:09,129 --> 00:43:11,882 - Настоящий гранж 90-х, секси. - Темное супер. 786 00:43:11,965 --> 00:43:15,636 - Гранж 90-х? Это моя тема. - Правда? 787 00:43:15,719 --> 00:43:17,929 Это так сексуально и шикарно. 788 00:43:18,013 --> 00:43:21,725 Я в жизни не видел такого крошечного мини-топа. 789 00:43:21,808 --> 00:43:23,769 Наконец-то мини-топ, Тэнни! 790 00:43:24,353 --> 00:43:26,271 Да, вот так. 791 00:43:26,355 --> 00:43:28,732 Я чувствую себя волшебно. 792 00:43:29,316 --> 00:43:31,068 - Выглядит классно. - И еще. 793 00:43:31,652 --> 00:43:34,112 - Да, детка! - Ух ты. 794 00:43:36,281 --> 00:43:38,116 - Привет, милая! - Привет! 795 00:43:38,200 --> 00:43:40,786 - Рады тебя видеть. - Привет! 796 00:43:40,869 --> 00:43:43,372 - Правда, тут классно? - Еще как! 797 00:43:43,455 --> 00:43:45,040 Классный у вас дом? 798 00:43:45,123 --> 00:43:46,833 - Привет. - Привет! Рад видеть. 799 00:43:46,917 --> 00:43:49,336 - Так. Привет, Катя. - Привет. 800 00:43:49,419 --> 00:43:52,798 - Готова увидеть свою девушку? - Не терпится уже. 801 00:43:52,881 --> 00:43:54,049 Энджел, дорогая. 802 00:43:54,132 --> 00:43:55,592 Ах, сучка. 803 00:43:57,094 --> 00:43:59,096 - Кто ты? Боже мой. - Ух ты. 804 00:43:59,179 --> 00:44:00,681 - Как мило. - Великолепно. 805 00:44:00,764 --> 00:44:02,974 - Потрясающе. - Ух! 806 00:44:03,058 --> 00:44:03,975 Вот так. 807 00:44:04,059 --> 00:44:06,687 Мы совсем в разном стиле, но ничего. 808 00:44:06,770 --> 00:44:08,397 Ничего страшного. 809 00:44:16,905 --> 00:44:19,449 - Руки прочь, это детское шоу! - Назад. 810 00:44:19,533 --> 00:44:23,161 - Украшения. Ремень. - Волосы, макияж, одежда. 811 00:44:23,245 --> 00:44:24,830 - Ты просто огонь. - Да. 812 00:44:24,913 --> 00:44:26,498 Вы не разочаровали. 813 00:44:27,165 --> 00:44:32,129 Скажу просто «вау». Все образы огонь, шик, отпад. 814 00:44:32,629 --> 00:44:36,091 - Катя, что думаешь? - Просто ух. 815 00:44:36,174 --> 00:44:37,676 Мы хотели тебя потрясти. 816 00:44:37,759 --> 00:44:40,929 Мы старались сделать всё возможное, 817 00:44:41,012 --> 00:44:43,557 чтобы ты ощущала себя такой классной, какая ты есть. 818 00:44:43,640 --> 00:44:46,393 Мы все тебя просто обожаем. 819 00:44:46,476 --> 00:44:48,270 Спасибо вам за помощь. 820 00:44:48,353 --> 00:44:52,524 Было много прекрасных моментов, например, вот этот. 821 00:44:52,607 --> 00:44:57,696 Но смотреть на себя и чувствовать себя красивой, 822 00:44:57,779 --> 00:45:00,782 не просто смотреть в зеркало: «Ты хорошо выглядишь». 823 00:45:00,866 --> 00:45:04,411 Я чувствую себя хорошо, чувствую себя красивой и сексуальной. 824 00:45:04,494 --> 00:45:07,831 - Тот первый день всё решил. - Да! Да! 825 00:45:08,415 --> 00:45:13,253 Скажу тебе, видеть, как ты растешь, — это что-то исключительное. 826 00:45:13,336 --> 00:45:17,215 Когда мы видим, как кто-то из нашего сообщества счастлив 827 00:45:17,299 --> 00:45:20,844 и осознает свою красоту, свою силу, свой ум, 828 00:45:20,927 --> 00:45:23,346 это настоящая победа для всех нас. 829 00:45:23,930 --> 00:45:26,767 Я люблю тебя, красотка. 830 00:45:26,850 --> 00:45:28,560 Я так тебя люблю. Иди сюда. 831 00:45:28,643 --> 00:45:30,896 - Люблю тебя. - Спасибо огромное. 832 00:45:31,521 --> 00:45:34,191 Веселитесь сегодня. Отдохните на кухне, 833 00:45:34,274 --> 00:45:36,651 сделайте паузу, отдышитесь. 834 00:45:36,735 --> 00:45:37,778 Смотрите какая! 835 00:45:38,820 --> 00:45:40,197 - Люблю вас. - Пока! 836 00:45:40,280 --> 00:45:43,158 Ведите себя хорошо. Обожаю вас. 837 00:45:43,241 --> 00:45:44,284 НОВАЯ ЭНДЖЕЛ 838 00:45:44,367 --> 00:45:46,411 ЕСЛИ Я СМОГУ КОСНУТЬСЯ НЕБА, 839 00:45:46,495 --> 00:45:48,497 ТАК И СДЕЛАЮ. ЛАКШМИ НАРАЯН ТРИПАТХИ 840 00:45:54,419 --> 00:45:59,132 Одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… 841 00:46:00,342 --> 00:46:03,345 Восемнадцать, девятнадцать, двадцать, двадцать один… 842 00:46:03,428 --> 00:46:05,222 - Всё? - Хочу желеек. 843 00:46:05,305 --> 00:46:08,475 Молодец. Заслужил угощение. Давай. 844 00:46:08,975 --> 00:46:11,895 - Вечеринка начинается. - Простите. 845 00:46:14,064 --> 00:46:14,898 Готовы? 846 00:46:14,981 --> 00:46:15,816 - Да. - Да. 847 00:46:17,526 --> 00:46:19,277 У нее такой хороший макияж. 848 00:46:19,361 --> 00:46:21,071 - Отлично выглядит. - Да. 849 00:46:21,154 --> 00:46:23,281 Приятно, что она всегда за декольте. 850 00:46:23,365 --> 00:46:25,826 - Это просто супер. - Я тоже за декольте. 851 00:46:25,909 --> 00:46:28,870 - Я заметил. - Если вы не заметили. 852 00:46:28,954 --> 00:46:31,331 - Глаз не оторвать. - Легкое декольте. 853 00:46:32,249 --> 00:46:33,542 - Предвкушаешь? - Да. 854 00:46:33,625 --> 00:46:36,336 - Ни разу не пробовала. - Я в детстве их ела. 855 00:46:36,419 --> 00:46:39,422 Давно не доводилось насладиться. 856 00:46:39,506 --> 00:46:41,842 Я рада, что наконец это могу. 857 00:46:41,925 --> 00:46:43,176 Что она готовит, Энт? 858 00:46:43,260 --> 00:46:45,679 Лумпия — это филиппинское блюдо, 859 00:46:45,762 --> 00:46:48,014 которое мама готовила ей в детстве. 860 00:46:48,098 --> 00:46:50,600 Они сто лет не ели его вместе. 861 00:46:50,684 --> 00:46:51,560 Привет. 862 00:46:51,643 --> 00:46:53,562 Привет. 863 00:46:56,398 --> 00:46:59,109 - Да! - Да! 864 00:46:59,192 --> 00:47:01,027 Повернись! 865 00:47:01,111 --> 00:47:02,821 Боже. У нее лучшие ноги. 866 00:47:02,904 --> 00:47:04,656 - О да! - А спина! 867 00:47:04,739 --> 00:47:06,449 Покажи нам! 868 00:47:06,533 --> 00:47:09,077 - Какой вес ты тягаешь? - Всего 182, детка. 869 00:47:09,160 --> 00:47:10,912 Просто фигня. 870 00:47:10,996 --> 00:47:13,582 Они впервые видят ее не в спортивном. 871 00:47:13,665 --> 00:47:15,750 Наверняка они в шоке. 872 00:47:15,834 --> 00:47:17,586 - Прическа супер. - Спасибо. 873 00:47:17,669 --> 00:47:19,671 Ты так классно выглядишь. 874 00:47:19,754 --> 00:47:22,090 Вот лумпия. Попробуйте. 875 00:47:22,173 --> 00:47:23,425 - Я за. - Ура! 876 00:47:24,134 --> 00:47:25,385 Давай. Вперед. 877 00:47:25,468 --> 00:47:26,678 Покажи нам всё. 878 00:47:26,761 --> 00:47:30,181 Потряси попой. Чуть-чуть. 879 00:47:31,516 --> 00:47:34,811 Она даже в этой одежде делает свои позы. Молодец. 880 00:47:34,895 --> 00:47:37,898 Дерни плечиком чуть-чуть. Супер. 881 00:47:43,361 --> 00:47:44,237 Ладно. 882 00:47:50,744 --> 00:47:52,495 - Привет! - Привет! 883 00:47:52,579 --> 00:47:55,790 - Как ты хорошо выглядишь! - Как дела? 884 00:47:56,458 --> 00:47:58,627 Ты отлично выглядишь. 885 00:47:58,710 --> 00:47:59,836 Привет, мамочка. 886 00:47:59,920 --> 00:48:02,130 Ты правда отлично выглядишь. 887 00:48:02,213 --> 00:48:04,925 - Ух ты. Привет. - Ты просто… Ну и ну. 888 00:48:05,008 --> 00:48:06,843 Классно выглядишь. 889 00:48:07,594 --> 00:48:09,930 Смотрите, семья в сборе! 890 00:48:11,556 --> 00:48:13,516 - С ума сойти. - Как шикарно. 891 00:48:13,600 --> 00:48:15,477 Но мне нравится. 892 00:48:15,560 --> 00:48:17,771 Отсюда и уходить не хочется. 893 00:48:17,854 --> 00:48:20,148 У Энджел есть не только семья друзей, 894 00:48:20,231 --> 00:48:23,485 но теперь и биологическая семья в полном составе. 895 00:48:23,568 --> 00:48:26,404 Пап, я хочу тебе кое-что показать. 896 00:48:26,988 --> 00:48:29,574 Ты не был на соревновании, но вот 897 00:48:29,658 --> 00:48:33,161 первая медаль, которую я взяла… как девочка. 898 00:48:33,828 --> 00:48:36,206 И я это правда заработала. 899 00:48:38,416 --> 00:48:39,376 Это круто. 900 00:48:40,085 --> 00:48:41,878 Круто. Я горжусь тобой. 901 00:48:41,962 --> 00:48:43,046 Спасибо. 902 00:48:48,051 --> 00:48:49,386 Прости, что не пришел. 903 00:48:49,469 --> 00:48:50,804 - Ничего. - Прости. 904 00:48:50,887 --> 00:48:53,223 Ничего. Всем нужно время. Так? 905 00:48:53,306 --> 00:48:56,226 Теперь будем двигаться постепенно… 906 00:48:57,310 --> 00:48:59,604 Спасибо, что пришел сюда. 907 00:48:59,688 --> 00:49:01,731 Да. Пожалуйста. 908 00:49:05,735 --> 00:49:07,487 Как это мило. 909 00:49:12,617 --> 00:49:16,663 СПУСТЯ 3 НЕДЕЛИ 910 00:49:17,455 --> 00:49:18,707 - Привет, пап. - Привет. 911 00:49:19,541 --> 00:49:22,585 - Добро пожаловать в мое царство. - Как здорово. 912 00:49:22,669 --> 00:49:26,423 Мы все достойны любви, уважения и безопасности, 913 00:49:26,506 --> 00:49:29,676 независимо от того, кто мы и как мы выглядим. 914 00:49:29,759 --> 00:49:32,303 Потому что всем нужно одно и то же. 915 00:49:32,387 --> 00:49:35,682 Быть счастливыми, реализовать мечты, быть собой. 916 00:49:35,765 --> 00:49:39,060 Гармонии с собой и близости с родными и друзьями. 917 00:49:39,144 --> 00:49:40,353 Три, два, один. 918 00:49:40,895 --> 00:49:44,315 Важно знать, что тебя поддерживают. 919 00:49:44,399 --> 00:49:45,400 Умница. 920 00:49:47,068 --> 00:49:48,319 - Хорошо. - Что-то новое. 921 00:49:48,903 --> 00:49:49,738 Да, новое. 922 00:49:49,821 --> 00:49:54,576 «Не хочешь быть со мной? Тебе же хуже, я-то люблю себя». 923 00:49:54,659 --> 00:50:00,373 Нет ничего лучше, чем жить своей правдой, жить ради себя. 924 00:50:00,457 --> 00:50:04,044 Не пропусти 115, а то мне будет стыдно. 925 00:50:04,669 --> 00:50:06,880 ТОЛКОВЫЙ СОВЕТ 926 00:50:06,963 --> 00:50:08,423 ЛОСЬОН — НАШЕ ВСЁ 927 00:50:08,506 --> 00:50:09,549 УВЛАЖНЯЮЩИЙ ГЕЛЬ 928 00:50:09,632 --> 00:50:12,969 В разное время года нашей коже нужны разные вещи. 929 00:50:13,053 --> 00:50:15,972 Зимой я предпочитаю увлажнять кожу кремом. 930 00:50:16,056 --> 00:50:17,474 Он немного плотнее 931 00:50:17,557 --> 00:50:21,019 и отлично насыщает кожу влагой, 932 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 когда воздух сухой и холодный. 933 00:50:22,979 --> 00:50:26,066 Летом я предпочитаю гель. 934 00:50:26,149 --> 00:50:29,152 Он полегче и быстро впитывается. 935 00:50:29,235 --> 00:50:30,320 Да. 936 00:50:30,987 --> 00:50:32,989 Не тратьте остатки на пальцы. 937 00:50:33,073 --> 00:50:34,115 Нанесите на губы 938 00:50:34,949 --> 00:50:36,868 финальным влажным поцелуем. 939 00:51:40,223 --> 00:51:45,228 Перевод субтитров: Юлия Эво