1 00:00:06,549 --> 00:00:09,635 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,219 --> 00:00:12,263 AUSTIN, TEKSAS 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,265 SVI SU DOBRODOŠLI! 4 00:00:23,274 --> 00:00:25,359 Uvijek sam znala da sam drukčija. 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,112 Ljudi! 6 00:00:28,196 --> 00:00:29,447 Da, gospođo! 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,075 Naš je anđeo ovog tjedna Angel! 8 00:00:32,158 --> 00:00:33,743 Junakinja tjedna, ljudi! 9 00:00:33,826 --> 00:00:35,036 Evo me. 10 00:00:35,119 --> 00:00:36,871 Zove se Angel Flores. 11 00:00:36,954 --> 00:00:39,791 Ima 22 godine. Sada živi u Austinu. 12 00:00:39,874 --> 00:00:43,294 Sportašica je i trenerica i upravo je diplomirala. 13 00:00:43,377 --> 00:00:45,004 -Mrak! -Da! 14 00:00:45,088 --> 00:00:49,050 Trenerica sam olimpijskog dizanja utega i natječem se u powerliftingu. 15 00:00:49,133 --> 00:00:51,094 -Powerlifting nije šala. -Da! 16 00:00:51,177 --> 00:00:53,763 Nominiraju je trener Vinny i djevojka Katia. 17 00:00:55,473 --> 00:00:56,808 Angel je jedinstvena. 18 00:00:57,558 --> 00:00:58,643 Samo se razmećem. 19 00:01:00,186 --> 00:01:02,230 Nema šanse da to napravim. 20 00:01:02,313 --> 00:01:03,606 Zašto ne? 21 00:01:03,689 --> 00:01:05,650 Kad god pričam ljudima o Angel, 22 00:01:05,733 --> 00:01:07,485 prethodno ih upozorim: 23 00:01:07,568 --> 00:01:08,402 ANGELIN TRENER 24 00:01:08,486 --> 00:01:12,031 „Zaljubit ćete se u ovu ženu u roku od 30 sekundi. 25 00:01:12,115 --> 00:01:13,991 Nemoguće je ne voljeti Angel.“ 26 00:01:14,075 --> 00:01:14,909 Diži! 27 00:01:14,992 --> 00:01:16,077 Hajde, curo! 28 00:01:16,994 --> 00:01:17,954 Mačji kašalj! 29 00:01:20,039 --> 00:01:22,083 Silno je ambiciozna. 30 00:01:22,166 --> 00:01:25,044 Nedavno je išla na natjecanje iz powerliftinga. 31 00:01:25,128 --> 00:01:27,046 Dizala je čudesne težine. 32 00:01:27,130 --> 00:01:29,549 Diže 180 kg kao od šale. 33 00:01:30,133 --> 00:01:32,260 Sada drži državni rekord. 34 00:01:32,343 --> 00:01:34,178 Angel je vrlo snažna žena. 35 00:01:34,762 --> 00:01:37,140 Svoja je bez zadrške. 36 00:01:37,223 --> 00:01:40,726 Volio bih da može to više primijeniti u svakodnevici, 37 00:01:40,810 --> 00:01:42,687 a ne samo u dizanju utega. 38 00:01:42,770 --> 00:01:47,483 Zanimljivo je vidjeti kako u društvu postane samozatajna 39 00:01:47,567 --> 00:01:50,736 jer se ne osjeća ugodno u svojoj koži. 40 00:01:51,404 --> 00:01:54,448 Uvijek sam bila iskompleksirana zbog svojeg tijela. 41 00:01:54,532 --> 00:01:56,742 Trebalo mi je 20 godina da shvatim 42 00:01:56,826 --> 00:02:00,538 da ne trebam muževnije tijelo 43 00:02:00,621 --> 00:02:02,665 niti biti mišićava i nabildana. 44 00:02:02,748 --> 00:02:04,375 Trebala sam tranziciju. 45 00:02:04,458 --> 00:02:06,335 PUSTITE TRANS DJECU U SPORT 46 00:02:06,419 --> 00:02:08,504 Mislim da ti želi ukrasti lijekove. 47 00:02:08,588 --> 00:02:10,965 Ne trebaš blokatore testosterona. 48 00:02:11,799 --> 00:02:15,303 Za Povorku ponosa 2019. prvi sam put obrijala noge, 49 00:02:15,386 --> 00:02:16,888 obukla sportski grudnjak, 50 00:02:16,971 --> 00:02:20,933 vrlo kratke hlačice, pogledala se u ogledalo i shvatila: 51 00:02:21,017 --> 00:02:22,101 „To sam ja.“ 52 00:02:22,852 --> 00:02:25,646 Osjetila sam veliko olakšanje. 53 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 Moja se kukuljica otvorila i to je bilo to. 54 00:02:28,900 --> 00:02:33,237 Uvijek je u sportskoj opremi, hoda u sportskom grudnjaku i hlačicama. 55 00:02:33,321 --> 00:02:37,241 Ne osjeća se ugodno ni u čemu drugome. 56 00:02:37,325 --> 00:02:38,868 Građena sam kao hladnjak. 57 00:02:39,869 --> 00:02:41,537 Vrlo sladak hladnjak. 58 00:02:41,621 --> 00:02:44,707 Voljela bih da Angel ne nosi sportsku odjeću na spoj. 59 00:02:45,833 --> 00:02:49,962 Angel je opterećena time kako se predstavlja u javnosti 60 00:02:50,046 --> 00:02:53,549 i još izbjegava javne prostore zbog straha od neprihvaćanja. 61 00:02:54,467 --> 00:02:58,221 Već me sama pomisao na kupnju bilo čega osim namirnica 62 00:02:58,304 --> 00:03:00,014 strašno plaši. 63 00:03:00,097 --> 00:03:02,099 Obuzmu me panika i tjeskoba. 64 00:03:02,183 --> 00:03:05,436 Tko me gleda dok biram odjeću? Hoće li mi odgovarati? 65 00:03:05,519 --> 00:03:06,729 Da odem u kabinu? 66 00:03:06,812 --> 00:03:09,690 Hoću li imati napadaj tjeskobe kad ovo probam? 67 00:03:10,274 --> 00:03:12,235 To je… grozan osjećaj. 68 00:03:13,069 --> 00:03:16,447 Angel se zaista nastoji pronaći, 69 00:03:16,530 --> 00:03:19,283 ali još mora svladati neke zapreke. 70 00:03:19,367 --> 00:03:21,702 Sada je na životnoj prekretnici 71 00:03:21,786 --> 00:03:25,248 i netko joj treba pokazati da je savršena. 72 00:03:26,165 --> 00:03:31,963 Mislim da je samo ljudi u queer zajednici mogu uputiti u pravom smjeru. 73 00:03:32,046 --> 00:03:37,093 Vjerujem da bi tako osjetila da je prihvaćena. 74 00:03:37,176 --> 00:03:42,098 Da! Želimo da se osjeća ugodno i da bude svoja kamo god pođe. 75 00:03:42,181 --> 00:03:46,477 Pomozimo sportašici da osvoji zlato i u sportskoj dvorani i izvan nje! 76 00:03:46,560 --> 00:03:48,396 Da! 77 00:03:57,280 --> 00:03:58,239 DAN 1. 78 00:03:58,322 --> 00:03:59,782 SVE NAS TRPAJU U LADICE… 79 00:03:59,865 --> 00:04:02,660 NEKI SE USUDE OSLOBODITI 80 00:04:02,743 --> 00:04:03,744 Idemo! 81 00:04:04,370 --> 00:04:06,664 Čekaj, čekaj… Tako. 82 00:04:09,000 --> 00:04:09,959 Spremni? 83 00:04:10,042 --> 00:04:12,378 Jedva čekam da dižem utege! 84 00:04:15,047 --> 00:04:16,257 Mrak! 85 00:04:16,799 --> 00:04:18,676 Angel! 86 00:04:18,759 --> 00:04:20,845 Kolike utege dižeš, kraljice! 87 00:04:20,928 --> 00:04:21,929 Bok! 88 00:04:22,013 --> 00:04:24,390 -Drago mi je. -Bok, Angel. 89 00:04:24,473 --> 00:04:27,143 -Tan. Drago mi je. -Oprostite, znojna sam. 90 00:04:27,226 --> 00:04:28,436 Ne ispričavaj se. 91 00:04:28,519 --> 00:04:31,439 Bok, ljepotice. Ajme! Ovo je bajno! 92 00:04:31,522 --> 00:04:32,648 Koliko si dizala? 93 00:04:32,732 --> 00:04:33,566 DIZAJN 94 00:04:33,649 --> 00:04:34,692 Oko 115 kg. 95 00:04:34,775 --> 00:04:37,737 Antoni bi to mogao. Osjeća da ga izazivaš. 96 00:04:37,820 --> 00:04:40,364 -Antoni je naš snagator. -Ima i dobru obuću. 97 00:04:40,448 --> 00:04:41,449 Ajme! 98 00:04:41,532 --> 00:04:42,825 Stisni guzu, Antoni. 99 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 -Idemo! -Možeš ti to! 100 00:04:44,910 --> 00:04:46,954 HRANA I VINO 101 00:04:47,038 --> 00:04:48,622 Jedanput je dovoljno. 102 00:04:48,706 --> 00:04:50,333 Ti bokca! 103 00:04:50,416 --> 00:04:53,169 -Vraški impresivno! -Zbilja impresivno. 104 00:04:53,252 --> 00:04:54,253 Ti si impresivna! 105 00:04:55,713 --> 00:04:57,423 Mene je jedanput ubilo. 106 00:04:57,506 --> 00:04:59,884 I leđa me bole. 107 00:04:59,967 --> 00:05:03,220 Angel može podići više od dva Antonija. 108 00:05:03,304 --> 00:05:04,930 Snažna je žena. 109 00:05:05,556 --> 00:05:07,308 Ovo je queer teretana? 110 00:05:07,391 --> 00:05:10,144 Da. Queer vlasnica, queer voditeljica. 111 00:05:13,564 --> 00:05:15,608 Vrh! 112 00:05:15,691 --> 00:05:17,485 -Sad se praviš važan. -Još dva. 113 00:05:17,568 --> 00:05:18,402 MODA 114 00:05:18,486 --> 00:05:19,612 -Dolje. -Dva. 115 00:05:19,695 --> 00:05:21,155 Staviš li ovo pred mene… 116 00:05:21,238 --> 00:05:23,407 Stalno ću se vraćati. 117 00:05:23,491 --> 00:05:24,450 DOTJERIVANJE 118 00:05:24,533 --> 00:05:27,244 -Samo želim krafnu. -Želim krafnu. Molim te! 119 00:05:27,328 --> 00:05:29,372 Postao si njezin mentor. 120 00:05:29,455 --> 00:05:30,831 -Da. -Kako to izgleda? 121 00:05:30,915 --> 00:05:33,709 Ona je posebna osoba i mora to shvatiti. 122 00:05:33,793 --> 00:05:36,379 Želim da se i sama doživljava lijepom. 123 00:05:36,462 --> 00:05:37,296 KULTURA 124 00:05:37,380 --> 00:05:40,341 Jer Angel nema pojma tko je. 125 00:05:40,424 --> 00:05:42,885 Angel, lijepa ti je dvorana, 126 00:05:42,968 --> 00:05:46,263 ali sada nas zanimaju tvoj dom i Katia. 127 00:05:46,347 --> 00:05:48,682 -Povedi nas. -Idemo. 128 00:05:48,766 --> 00:05:51,519 Idemo. Hvala svima! 129 00:05:54,105 --> 00:05:57,274 Angel, kad si bila dijete, je li ti to bio cilj, 130 00:05:57,358 --> 00:05:59,902 biti olimpijska sportašica, ili je to novo? 131 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 Bavim se sportom od 7. godine. 132 00:06:01,987 --> 00:06:06,492 Tata me slao na sve sportove: nogomet, bejzbol, sve živo. 133 00:06:06,575 --> 00:06:08,786 Nijedan mi nije išao, osim footballa. 134 00:06:08,869 --> 00:06:12,289 Tata me uvijek poticao da se bavim svim tim sportovima. 135 00:06:12,373 --> 00:06:16,168 Čak i ako sam se samo igrala cvijećem u polju, 136 00:06:16,252 --> 00:06:18,963 uvijek sam htjela da on bude ponosan. 137 00:06:19,046 --> 00:06:21,340 A onda uđem u pubertet i odjedanput 138 00:06:21,424 --> 00:06:25,052 osvajam nagrade iz footballa i jako sam uspješna. 139 00:06:25,136 --> 00:06:28,389 Na faksu sam se počela baviti olimpijskim dizanjem utega 140 00:06:28,472 --> 00:06:32,268 i otkrila svoj san - atletiku. 141 00:06:32,351 --> 00:06:33,185 -Da. -A, tako! 142 00:06:35,438 --> 00:06:37,773 Koliko već živiš u ovoj četvrti? 143 00:06:37,857 --> 00:06:39,358 Oko mjesec i pol. 144 00:06:39,442 --> 00:06:41,527 -Tek si došla. -Tek smo se uselile. 145 00:06:41,610 --> 00:06:43,571 -Sviđaju mi se biljke. -Je l' da! 146 00:06:44,405 --> 00:06:45,698 Zelene prijateljice. 147 00:06:45,781 --> 00:06:47,283 -Uđite u moj dom. -Dom! 148 00:06:48,409 --> 00:06:50,077 Prostor je sjajan. 149 00:06:50,161 --> 00:06:51,871 Da, baš je lijepo. 150 00:06:51,954 --> 00:06:54,874 Fali mu karaktera, ali ovdje si tek mjesec dana. 151 00:06:54,957 --> 00:06:58,085 Već imaš analne igračke? Slatko. 152 00:06:58,169 --> 00:06:59,628 -Za što je to? -Stopala. 153 00:06:59,712 --> 00:07:04,884 Angel je mlada. Ima 22 godine i ovo joj je prvi pravi dom. 154 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 Vlada strašan nered. 155 00:07:08,345 --> 00:07:11,765 Izgleda vrlo studentski. Ali ona više nije studentica. 156 00:07:11,849 --> 00:07:13,142 Odjeća za vježbanje. 157 00:07:14,268 --> 00:07:17,354 Odjeća za vježbanje. Dobro, toga nam ne fali. 158 00:07:18,230 --> 00:07:22,359 Ovdje straga je lijep kamin. 159 00:07:22,443 --> 00:07:24,236 -Stavi prst tu. -Ajme. 160 00:07:24,320 --> 00:07:26,197 Ja sam Julia Roberts? 161 00:07:27,990 --> 00:07:30,409 -Mogu ja? -Sjećaš se scene s Julijom? 162 00:07:33,454 --> 00:07:35,581 Da. Nisu učvršćena. 163 00:07:35,664 --> 00:07:37,708 -Slomljena su. -Popravit ćemo to. 164 00:07:38,292 --> 00:07:40,586 -Ovo bi joj pristajalo. -A meni? 165 00:07:40,669 --> 00:07:41,587 Volim crop top. 166 00:07:41,670 --> 00:07:45,007 -Baci ga. Ja ću ga uzeti. -Uzet ću ga za tebe. 167 00:07:45,591 --> 00:07:47,885 Ovo je lijepo. Sviđa mi se komoda. 168 00:07:47,968 --> 00:07:50,679 Rado bih ljepše uredila stan, 169 00:07:50,763 --> 00:07:52,848 ali nemam smisla za uređivanje. 170 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 -Srećom, ja sam ovdje. -Zato si ti tu. 171 00:07:57,394 --> 00:07:59,146 Hrpa prljavog posuđa 172 00:07:59,230 --> 00:08:03,150 i perilica posuđa koja je puna, ali nije još uključena. Dobro. 173 00:08:03,234 --> 00:08:04,818 Dobro. Da. 174 00:08:07,154 --> 00:08:08,155 Ne. 175 00:08:13,035 --> 00:08:14,703 Znam što je ovo! 176 00:08:20,000 --> 00:08:24,505 Sport snage. Živjele medalje! Već osvaja nagrade! 177 00:08:24,588 --> 00:08:25,881 U novom si svijetu. 178 00:08:25,965 --> 00:08:29,635 Osjećaš li se samopouzdano u društvu? 179 00:08:29,718 --> 00:08:32,221 Ljudi vani i oni u teretani različiti su. 180 00:08:32,304 --> 00:08:34,807 Ali, zanimljivo, i jedni i drugi postoje… 181 00:08:34,890 --> 00:08:36,559 -U svijetu? -U svijetu. 182 00:08:37,977 --> 00:08:41,188 U teretani pucam od samopouzdanja. 183 00:08:41,272 --> 00:08:44,233 Izvan teretane često radim ovo 184 00:08:44,316 --> 00:08:46,151 i držim se ovako. 185 00:08:46,235 --> 00:08:47,861 -„Ne gledaj.“ -Govor tijela. 186 00:08:47,945 --> 00:08:51,031 Moramo ti nekako usaditi energiju iz teretane. 187 00:08:51,115 --> 00:08:56,287 Mislim da frizura i šminka mogu pomoći u tome. 188 00:08:56,370 --> 00:08:59,915 Jedanput sam se našminkala i obuzela me panika. 189 00:08:59,999 --> 00:09:01,166 Ne njegujem se. 190 00:09:01,250 --> 00:09:05,879 Nisam nikad išla na manikuru, pedikuru. Ništa od toga. 191 00:09:05,963 --> 00:09:08,299 Izazivam te da se počneš njegovati 192 00:09:08,382 --> 00:09:10,593 jer to zapravo radiš u teretani. 193 00:09:10,676 --> 00:09:14,847 Radiš puno toga što te veseli, ali moraš to primjenjivati posvuda. 194 00:09:14,930 --> 00:09:17,558 Jer, ako te samo jedno mjesto veseli, 195 00:09:17,641 --> 00:09:20,853 a onda ga zatvore radi obnove, 196 00:09:20,936 --> 00:09:22,438 kamo ćeš onda? 197 00:09:22,521 --> 00:09:24,481 Moramo ti pokazati druge opcije. 198 00:09:24,565 --> 00:09:25,983 Da. Svakako. 199 00:09:26,066 --> 00:09:30,487 Zbog nekih stvari zaključujem da eksperimentiraš. 200 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 -Crop top? -Jedanput. 201 00:09:31,864 --> 00:09:33,657 Nisam ga znala upariti. 202 00:09:33,741 --> 00:09:36,994 Kad sam ga nosila, bilo je… Nisam se dobro osjećala. 203 00:09:37,077 --> 00:09:39,538 Ormar je pun sportske odjeće, 204 00:09:39,622 --> 00:09:42,875 ali ne vidim tebe u njemu. 205 00:09:42,958 --> 00:09:44,251 Ne znam. 206 00:09:44,335 --> 00:09:48,339 Nisam još našla svoj stil. Ne znam koji je Angelin stil. 207 00:09:48,422 --> 00:09:49,256 Dobro. 208 00:09:49,340 --> 00:09:53,010 Uvijek sam voljela grunge, rock iz 90-ih. 209 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 Poderane trapke i mrežaste čarape. 210 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 Ali ne znam što mi pristaje. 211 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 Da te ne poznajem i vidim te na ulici, 212 00:09:59,808 --> 00:10:03,103 a ti prolaziš u omiljenoj odjeći, 213 00:10:03,187 --> 00:10:04,813 što bi htjela da mislim? 214 00:10:04,897 --> 00:10:07,274 Htjela bih se osjećati seksi. 215 00:10:07,358 --> 00:10:08,984 -To me zanimalo. -Da. 216 00:10:09,068 --> 00:10:10,903 -Osjećati se seksi. -Dobro. 217 00:10:10,986 --> 00:10:14,323 Jer se uglavnom ne osjećam seksi. 218 00:10:14,406 --> 00:10:17,868 Ne znam istaknuti ženske dijelove tijela. Jer dižem utege… 219 00:10:17,951 --> 00:10:19,995 -To ti je posao. -Sportašica sam. 220 00:10:20,079 --> 00:10:23,499 Trebaš uskladiti Angel s posla 221 00:10:23,582 --> 00:10:25,000 i Angel u nutrini. 222 00:10:25,084 --> 00:10:26,627 Apsolutno. 223 00:10:27,294 --> 00:10:30,381 -Hrana ti je bila važna u mladosti? -Uvijek sam jela. 224 00:10:30,464 --> 00:10:31,840 Tko je kuhao? 225 00:10:31,924 --> 00:10:33,509 -Mama je sve kuhala. -Da? 226 00:10:33,592 --> 00:10:35,886 Tata je roštiljao jedanput na tjedan. 227 00:10:35,969 --> 00:10:37,763 -Ali mama je… -Tipičan tata. 228 00:10:37,846 --> 00:10:39,306 Je l' da! 229 00:10:39,390 --> 00:10:40,641 Ali bilo je ukusno. 230 00:10:40,724 --> 00:10:43,143 Neću lagati, vrhunski roštilja. 231 00:10:43,227 --> 00:10:46,230 Ali mamina je kuhinja bila divna. 232 00:10:46,313 --> 00:10:49,441 -Što si najviše voljela? -Ma sve! 233 00:10:49,525 --> 00:10:53,278 Njezin je otac Filipinac pa ima filipinskih utjecaja. 234 00:10:53,362 --> 00:10:57,366 Pripremala je pancit… Sigurno to pogrešno izgovaram. 235 00:10:57,449 --> 00:11:00,077 Ne gledaj mene, ne znam tagaloški. 236 00:11:01,161 --> 00:11:04,248 -Bok! -Zdravo! 237 00:11:04,748 --> 00:11:07,960 -Kako si? -Bok, Katia. Drago mi je. 238 00:11:13,257 --> 00:11:15,926 Htio bih malo porazgovarati s tobom. 239 00:11:17,344 --> 00:11:22,224 Stupila si u heteroseksualnu vezu s Angel. 240 00:11:22,307 --> 00:11:23,142 Tako je. 241 00:11:23,225 --> 00:11:28,230 Je li ti bilo teško kad se Angel odlučila za tranziciju? 242 00:11:28,981 --> 00:11:33,736 Bilo je teških trenutaka. U početku je bilo jako teško. 243 00:11:33,819 --> 00:11:35,821 -Pitala sam se želim li to. -Da. 244 00:11:35,904 --> 00:11:37,614 Moraš se to zapitati. 245 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 „Jesam li psihički dovoljno snažna za to?“ 246 00:11:41,243 --> 00:11:43,746 Ali jednostavno je volim. Jako je volim. 247 00:11:43,829 --> 00:11:49,001 I to mi je važnije od bilo čega drugoga. 248 00:11:49,084 --> 00:11:51,044 Dat ću ti pet. 249 00:11:51,128 --> 00:11:53,547 Nadao sam se da ćeš upravo to reći. 250 00:11:53,630 --> 00:11:56,884 Odlučila si se za tranziciju s 21 g.? 251 00:11:56,967 --> 00:12:00,220 -Da. -Kako ti je obitelj to prihvatila? 252 00:12:00,304 --> 00:12:03,265 Mama, brat i sestre sjajno. 253 00:12:03,348 --> 00:12:05,517 Trebalo im je vremena da to shvate. 254 00:12:05,601 --> 00:12:06,685 A tvoj otac? 255 00:12:07,436 --> 00:12:10,314 Ipak te otac nadahnjivao 256 00:12:10,397 --> 00:12:14,276 i poticao da se baviš sportom. 257 00:12:17,029 --> 00:12:20,741 Posljednji mi je izazov 258 00:12:20,824 --> 00:12:23,702 prije hormonalne terapije bio razgovor s ocem. 259 00:12:23,786 --> 00:12:25,496 Rekla sam da ću to učiniti 260 00:12:25,579 --> 00:12:28,665 radi svog zdravlja, jer katkad poželim da me nema. 261 00:12:28,749 --> 00:12:32,336 Odonda nismo razgovarali. 262 00:12:32,961 --> 00:12:35,339 Nije došao za Dan zahvalnosti i Božić. 263 00:12:35,422 --> 00:12:36,840 Što se dogodilo? 264 00:12:39,676 --> 00:12:40,886 Ne razumije me. 265 00:12:42,554 --> 00:12:43,472 Ne znam… 266 00:12:46,016 --> 00:12:51,063 Želim da vidi koliko sam prvi put u životu sretna. 267 00:12:51,980 --> 00:12:55,943 Osjećam da zaista jesam svoja, samo mi jedno nedostaje. 268 00:12:56,860 --> 00:12:58,278 Samo želim svog tatu. 269 00:13:00,531 --> 00:13:02,616 Želim da mi se tata vrati. 270 00:13:03,450 --> 00:13:04,743 Ne dolazi ovamo. 271 00:13:04,827 --> 00:13:10,624 A od početka tranzicije učinila sam puno kul stvari. 272 00:13:11,792 --> 00:13:14,211 I svi drugi govore da se ponose mnome. 273 00:13:14,294 --> 00:13:16,463 Ali moj tata to nikad nije rekao… 274 00:13:16,547 --> 00:13:17,381 Da. 275 00:13:17,464 --> 00:13:19,299 Od početka tranzicije. 276 00:13:21,051 --> 00:13:23,637 Bi li ti odgovaralo da mu se javim? 277 00:13:24,346 --> 00:13:27,641 Možda bih vas mogao ponovno spojiti. 278 00:13:28,600 --> 00:13:29,518 -Može. -Da? 279 00:13:29,601 --> 00:13:31,728 Da. Voljela bih to. 280 00:13:31,812 --> 00:13:35,399 Želim olakšati razgovor između Angel i njezina oca. 281 00:13:35,482 --> 00:13:37,901 On je silno utjecao na njezin život. 282 00:13:37,985 --> 00:13:41,738 A sad ga nema i ona osjeća prazninu. 283 00:13:41,822 --> 00:13:42,656 Hej, dušo. 284 00:13:42,739 --> 00:13:45,784 -Presladak ste par! Ajme! -Da! 285 00:13:45,868 --> 00:13:47,703 Zašto će ovo koristiti Angel? 286 00:13:47,786 --> 00:13:51,582 Smatram da biste joj mogli pomoći. 287 00:13:51,665 --> 00:13:53,292 Volim te, ali trebaš pomoć. 288 00:13:55,168 --> 00:13:58,505 Potrebna su mi četiri gej muškarca i nebinarna kraljica 289 00:13:58,589 --> 00:14:00,299 da naučim biti djevojka. 290 00:14:00,382 --> 00:14:05,178 Znaš što? Želimo te naučiti kako da budeš ono što želiš biti. 291 00:14:05,262 --> 00:14:07,431 Ti jesi žena. Prava si djevojka. 292 00:14:07,514 --> 00:14:12,144 Znaš biti ženstvena i samopouzdana. Pomoći ćemo ti da se osjećaš ugodno. 293 00:14:12,728 --> 00:14:14,771 -Jesi li spremna? -Itekako! 294 00:14:14,855 --> 00:14:16,106 -Odlično. -Da! 295 00:14:16,189 --> 00:14:17,399 Poljubi svoju dragu. 296 00:14:17,482 --> 00:14:18,317 Doviđenja. 297 00:14:23,196 --> 00:14:24,990 SJEDIŠTE FAMOZNE PETORKE 298 00:14:26,617 --> 00:14:29,870 Angel pokušava posložiti puno toga u svom životu. 299 00:14:29,953 --> 00:14:34,458 Želim joj pomoći da barem otkrije svoj stil uređenja 300 00:14:34,541 --> 00:14:38,587 i da se doma osjeća dobrodošlo i voljeno. 301 00:14:39,963 --> 00:14:43,967 Ovaj tjedan želim pomoći Angel da shvati da je prelijepa, 302 00:14:44,051 --> 00:14:45,802 da treba biti samopouzdana, 303 00:14:45,886 --> 00:14:49,640 da zaslužuje biti svoja upravo takva kakva jest. 304 00:14:50,307 --> 00:14:52,434 Želim se sastati s Angel i mamom 305 00:14:52,517 --> 00:14:54,561 i proniknuti u Angelin život 306 00:14:54,645 --> 00:14:58,440 jer smatram da se najbolji razgovori uvijek vode uz jelo. 307 00:14:59,524 --> 00:15:02,986 Angel je posebna jer je jako topla. 308 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 Očito je svih ovih godina 309 00:15:05,530 --> 00:15:08,116 živjela život koji nije zaista njezin 310 00:15:08,200 --> 00:15:12,955 pa joj želim pomoći da se osjeća kao žena, što oduvijek želi. 311 00:15:13,830 --> 00:15:16,249 Angel ima sjajnu potporu u teretani, 312 00:15:16,333 --> 00:15:18,877 ali planiram joj pomoći da razgovara s ocem 313 00:15:18,961 --> 00:15:22,255 jer ona mora saznati na čemu je s tatom. 314 00:15:22,339 --> 00:15:24,716 Ali želim i da Angel zna 315 00:15:24,800 --> 00:15:29,763 da nije važno prihvaća li je netko ili ne, dokle god sama sebe prihvaća i voli. 316 00:15:29,846 --> 00:15:30,681 DAN 2. 317 00:15:30,764 --> 00:15:33,433 AKO VOLIMO SEBE, BOLJE ĆEMO VOLJETI DRUGE 318 00:15:41,233 --> 00:15:44,653 Dobro došla u Raven Row, najbajniji salon na svijetu! 319 00:15:44,736 --> 00:15:46,154 -Hvala. -Dođi. 320 00:15:47,864 --> 00:15:50,575 Malo bajnovitosti u rano jutro! 321 00:15:50,659 --> 00:15:52,327 Razgovarajmo o tvojoj boji. 322 00:15:52,411 --> 00:15:54,621 Imaš prekrasne crvene pramenove. 323 00:15:54,705 --> 00:15:57,958 Želiš li da se ljudi dive prekrasnoj prirodnoj boji 324 00:15:58,041 --> 00:16:01,712 ili da misle: „Ovo je neobično, ali mi se sviđa“? 325 00:16:01,795 --> 00:16:04,214 Oboje zvuči odlično. 326 00:16:04,297 --> 00:16:07,050 -Ne znam ni sama. -Znam, i meni se čini. 327 00:16:07,134 --> 00:16:10,137 Možda trebamo zlatnu sredinu. 328 00:16:10,220 --> 00:16:13,807 -Sve što radim je zlatna sredina. -Ja je volim. 329 00:16:13,890 --> 00:16:18,145 Važno je da Angel uđe u ovaj proces svjesna da je savršena 330 00:16:18,228 --> 00:16:20,772 i da se ne treba ni za koga mijenjati. 331 00:16:20,856 --> 00:16:23,233 No ja se bavim ljepotom. 332 00:16:23,316 --> 00:16:26,820 Moram je naučiti kako se još može njegovati, 333 00:16:26,903 --> 00:16:30,365 tako da se osjeća lijepo i samopouzdano jer je predivna. 334 00:16:30,449 --> 00:16:32,868 Najprije ćemo riješiti kosu 335 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 jer želim da se zabavimo 336 00:16:35,162 --> 00:16:38,749 i da budeš samopouzdana i cvateš. 337 00:16:38,832 --> 00:16:40,375 To bi bilo sjajno. 338 00:16:40,459 --> 00:16:44,296 Rado bih bila ista osoba vani kao što sam u teretani. 339 00:16:45,130 --> 00:16:47,841 Toliko sam se trudila da se pronađem, 340 00:16:47,924 --> 00:16:52,054 a i dalje mi se čini da još puno toga ne znam o sebi. 341 00:16:52,137 --> 00:16:54,681 Svi se mi i dalje tražimo. 342 00:16:54,765 --> 00:16:55,891 -Da. -Shvaćaš? 343 00:16:56,475 --> 00:16:57,434 U redu je. 344 00:16:57,517 --> 00:17:00,353 U djetinjstvu nisam imala nikakvih uzora, 345 00:17:00,437 --> 00:17:02,355 nikad nisam vidjela trans osobu. 346 00:17:02,439 --> 00:17:07,569 Jedini su mi uzori bili tata i sportaši. Nisam se osjećala dobro. 347 00:17:08,153 --> 00:17:12,741 Tijekom nastave sam mozgala. 348 00:17:12,824 --> 00:17:17,120 „Ne osjećam se dobro. Zašto se stalno osjećam tako grozno?“ 349 00:17:17,204 --> 00:17:23,001 Ali nakon tranzicije osjetila si olakšanje. 350 00:17:23,085 --> 00:17:26,046 Da. Na hormonalnoj sam terapiji tek deset mjeseci. 351 00:17:26,129 --> 00:17:28,423 Uz hormone je taj osjećaj nestao. 352 00:17:28,507 --> 00:17:31,676 Kako ti je obitelj odonda? 353 00:17:32,511 --> 00:17:36,723 Većina je to postupno prihvatila. 354 00:17:36,807 --> 00:17:39,601 Istraživali su, čitali su i ispitivali su me. 355 00:17:40,560 --> 00:17:44,981 No prije tranzicije odlazila sam im barem jedanput-dvaput na mjesec. 356 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 Ali poslije sam rekla: „Ne želim ih viđati, previše mi je to. 357 00:17:49,027 --> 00:17:51,238 Ne želim komplicirati 358 00:17:51,321 --> 00:17:58,245 i tjerati ih da prilagode sve što znaju o meni.“ 359 00:17:59,246 --> 00:18:01,248 Ne znam. Osjećam se sebično. 360 00:18:01,832 --> 00:18:02,916 Razmisli o ovome. 361 00:18:02,999 --> 00:18:06,211 Nije li cis-hetero društvo sebično? 362 00:18:06,294 --> 00:18:09,172 Sililo te da budeš nešto što nisi. 363 00:18:10,090 --> 00:18:12,551 A sad se pokušavaš odviknuti od toga. 364 00:18:12,634 --> 00:18:15,887 Nisi sebična ako želiš biti svoja. 365 00:18:15,971 --> 00:18:19,558 Ljudi koji te vole i bliski su ti 366 00:18:19,641 --> 00:18:22,853 sigurno žele da budeš sretna. 367 00:18:24,104 --> 00:18:26,982 Ako ljudi nemaju sućuti i strpljenja za tebe, 368 00:18:27,065 --> 00:18:29,317 onda ti odnos s njima nije suđen. 369 00:18:29,901 --> 00:18:30,902 Da. 370 00:18:30,986 --> 00:18:34,698 Angel je pametna, marljiva i lijepa žena. 371 00:18:34,781 --> 00:18:37,450 Ne treba tuđu potvrdu da je dobra 372 00:18:37,534 --> 00:18:39,786 jer ne možemo upravljati drugima. 373 00:18:39,870 --> 00:18:42,122 Prva i najvažnija osoba 374 00:18:42,205 --> 00:18:44,916 na putu do samoprihvaćanja si ti. 375 00:18:45,000 --> 00:18:47,586 Ponosim se tobom, draga. 376 00:18:48,170 --> 00:18:51,464 Imaš 22 godina i toliko si postigla… 377 00:18:51,548 --> 00:18:54,342 Sagledaj katkad koliko si postigla. 378 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 Katkad to izgubim iz vida. 379 00:18:57,095 --> 00:18:59,848 U redu je. Prvi je korak osvijestiti si stvari. 380 00:18:59,931 --> 00:19:03,226 Shvaćamo da malo zaboravljamo 381 00:19:03,310 --> 00:19:06,062 odati sebi priznanje. 382 00:19:06,146 --> 00:19:09,065 To nije samo tvoj problem. Mnogi se muče s tim. 383 00:19:09,149 --> 00:19:11,026 Ti ćeš to otkvačiti s 22 g. 384 00:19:11,109 --> 00:19:12,777 -Kvaka 22. -Da. 385 00:19:28,501 --> 00:19:31,129 Želim te prekrasno i suptilno našminkati. 386 00:19:31,838 --> 00:19:34,257 Nemam pojma što radim. 387 00:19:34,341 --> 00:19:35,926 Vjeruj mi, jako je lako. 388 00:19:36,509 --> 00:19:39,012 Ako možeš dići utege, možeš i ovo. 389 00:19:39,095 --> 00:19:43,642 Rumenilom ćemo malo vratiti boju u lice. 390 00:19:43,725 --> 00:19:47,479 Stavljam ga onamo gdje bi te sunce opeklo, 391 00:19:47,562 --> 00:19:50,649 jer je to malo koketnije i prirodnije. 392 00:19:53,568 --> 00:19:55,028 Da! 393 00:19:58,281 --> 00:20:01,660 Spremna za novu Angel? Tri, dva, jedan. 394 00:20:07,791 --> 00:20:08,792 Zaboga! 395 00:20:09,417 --> 00:20:11,378 Ajme meni! 396 00:20:12,504 --> 00:20:14,256 Ovo je sjajno. 397 00:20:14,339 --> 00:20:15,757 Lijepo je, zar ne? 398 00:20:17,801 --> 00:20:19,928 Ne znam tko je ovo. Netko drugi. 399 00:20:21,429 --> 00:20:23,640 Ne plačem. Ne želim pokvariti šminku. 400 00:20:23,723 --> 00:20:26,601 U redu je, popravit ćemo sve. Ovdje smo. 401 00:20:45,412 --> 00:20:46,788 Izgledaš predivno. 402 00:20:58,758 --> 00:20:59,592 Bok! 403 00:21:00,176 --> 00:21:02,262 Isuse, prelijepa si! 404 00:21:02,345 --> 00:21:04,973 -Divno! Idemo u kupnju? -Hajde. 405 00:21:05,890 --> 00:21:09,477 Zanima me kakva su ti dosadašnja iskustva s kupnjom. 406 00:21:09,561 --> 00:21:11,396 Iskreno, mrzim kupovati. 407 00:21:11,479 --> 00:21:13,148 Prošli tjedan uđem u dućan. 408 00:21:13,231 --> 00:21:18,403 Odjedanput prolazim pokraj ogledala i vidim svoje tijelo. 409 00:21:18,486 --> 00:21:22,324 Naravno, neka ljepotica prođe i vidim nju. 410 00:21:22,407 --> 00:21:26,077 I pomislim: „Nikad neću tako izgledati. 411 00:21:26,161 --> 00:21:29,039 Nikad se neću moći osjećati tako dobro i ugodno.“ 412 00:21:29,122 --> 00:21:32,917 I odmah sam počela hiperventilirati. 413 00:21:33,001 --> 00:21:34,044 Zaplakala sam. 414 00:21:34,127 --> 00:21:36,796 Katia me morala izvesti i ispitivala me: 415 00:21:36,880 --> 00:21:40,383 „Jesi li dobro? Što ti je? Kako se osjećaš?“ 416 00:21:40,467 --> 00:21:42,927 Nisam tada ni znala kako se osjećam. 417 00:21:43,011 --> 00:21:44,804 Bio je to očaj. 418 00:21:44,888 --> 00:21:47,557 -Da. -I disforija. Bilo je grozno. 419 00:21:48,350 --> 00:21:50,310 Kad ovo pogledam, pomislim: 420 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 „Neće mi ovdje ništa pristajati.“ 421 00:21:52,479 --> 00:21:54,898 Zbog veličine odjeće 422 00:21:54,981 --> 00:21:58,526 ili zato što nisi nikad nosila ovakvu odjeću? 423 00:21:58,610 --> 00:22:00,653 -Nemam pojma o tome. -Da. 424 00:22:00,737 --> 00:22:06,034 Teško mi je odijeliti snagu i nabijenost od muževnosti. 425 00:22:06,117 --> 00:22:11,581 A opet, ne želim ni jarke boje, naglašenu ženstvenost 426 00:22:11,664 --> 00:22:15,335 i hiperženstvenost kakva se očekuje od mnogih trans žena. 427 00:22:15,418 --> 00:22:20,215 Možeš se osjećati ženstveno i ako ne nosiš ružičasto i lepršavo. 428 00:22:20,298 --> 00:22:21,132 Da. 429 00:22:21,216 --> 00:22:24,511 Meni se fućka za muževnost i ženstvenost. 430 00:22:24,594 --> 00:22:27,138 No Angel to očito opterećuje. 431 00:22:27,222 --> 00:22:31,101 Želim joj pronaći nešto u čemu će se osjećati 432 00:22:31,184 --> 00:22:33,186 kako se nikad nije osjećala. 433 00:22:33,269 --> 00:22:34,479 -Spremna? -Da. 434 00:22:34,562 --> 00:22:36,356 -Možeš li nam pokazati? -Dobro. 435 00:22:39,818 --> 00:22:41,361 Reci mi kako se osjećaš. 436 00:22:41,444 --> 00:22:43,613 Ne prepoznajem djevojku u zrcalu. 437 00:22:44,823 --> 00:22:46,074 Uopće. 438 00:22:46,157 --> 00:22:50,412 Ovo je vjerojatno prva prava haljina koju sam isprobala. 439 00:22:51,246 --> 00:22:55,041 Obukla bih ljetnu haljinu i rekla: „Ma nema šanse.“ 440 00:22:55,125 --> 00:22:58,044 I bacila bih je. Iako su mi ruke snažne, 441 00:22:58,128 --> 00:23:01,005 jako sam iskompleksirana zbog toga kolike su. 442 00:23:01,089 --> 00:23:05,009 Ali u ovoj haljini čak izgledaju mršavije. To je lijepo. 443 00:23:05,093 --> 00:23:09,848 Rekla si da gledaš druge djevojke kad si u kupnji i vidiš njihove obline. 444 00:23:09,931 --> 00:23:16,396 U ovom kroju imaš uzak strukić i lijepe bokove. 445 00:23:16,479 --> 00:23:19,190 To je tajna ovog stila. 446 00:23:19,274 --> 00:23:22,694 Misliš li da bi je mogla negdje nositi? 447 00:23:23,278 --> 00:23:26,531 Ne znam. Iskompleksirana sam zbog ovog sala. 448 00:23:26,614 --> 00:23:30,243 To mi je ostatak otprije hormonalne terapije. 449 00:23:30,326 --> 00:23:32,412 Ne poznajem nijednu ženu, 450 00:23:32,495 --> 00:23:36,207 osim možda najboljih supermodela, 451 00:23:36,291 --> 00:23:40,044 koja nema blagi sloj ovdje. 452 00:23:40,128 --> 00:23:42,881 Nemaš više nego bilo tko drugi. 453 00:23:42,964 --> 00:23:43,965 Dobro. 454 00:23:44,048 --> 00:23:46,759 Budi ljubaznija prema sebi kad se gledaš. 455 00:23:47,802 --> 00:23:49,220 Da vidimo što još imamo. 456 00:23:50,096 --> 00:23:51,723 -Angel, mila? -Da? 457 00:23:51,806 --> 00:23:54,726 Hoćeš mi pokazati što si obukla? 458 00:23:54,809 --> 00:23:55,685 Dobro. 459 00:23:57,353 --> 00:23:58,646 Reci kako se osjećaš. 460 00:24:03,776 --> 00:24:04,694 Ovo je seksi. 461 00:24:04,777 --> 00:24:07,822 -Da? Čekaj. Mrak! -Ovo je divota. 462 00:24:10,450 --> 00:24:13,203 Reci mi zašto je seksi. Ja znam, ali ti reci. 463 00:24:13,286 --> 00:24:16,372 Ističe mi mišiće i figuru. 464 00:24:16,456 --> 00:24:19,626 Ali široke hlače malo ljepše ističu obline, 465 00:24:19,709 --> 00:24:22,462 nego kad bi sve bilo pripijeno. 466 00:24:22,545 --> 00:24:24,214 Naglašavaju bokove. 467 00:24:24,297 --> 00:24:28,801 Remen je ženstven, ali i snažan i jako lijep. 468 00:24:28,885 --> 00:24:30,386 Top je jednostavno seksi. 469 00:24:31,679 --> 00:24:33,014 Gle kako se držiš! 470 00:24:35,808 --> 00:24:39,729 Uopće se nisi kretala ovako kad sam te jučer vidio. 471 00:24:44,359 --> 00:24:45,568 Još prije 12 sati 472 00:24:45,652 --> 00:24:48,780 ne bih mogla zamisliti ovo u ogledalu. 473 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Ovo je kao u snu. 474 00:24:51,449 --> 00:24:54,577 Nisam se uopće mogla ovako obući. 475 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Nisam imala pojma 476 00:24:56,621 --> 00:24:58,331 da izgledam ovako. 477 00:24:58,414 --> 00:24:59,457 Uopće. 478 00:25:02,168 --> 00:25:03,211 Idem po maramicu. 479 00:25:08,550 --> 00:25:15,014 Kad vidim da je Angel tako sretna što je pronašla sebe u odjeći, 480 00:25:15,098 --> 00:25:16,683 presretan sam. 481 00:25:16,766 --> 00:25:18,601 Valjda će je to posijano sjeme 482 00:25:18,685 --> 00:25:22,647 potaknuti da se osjeća potpuno ugodno u svojoj koži 483 00:25:22,730 --> 00:25:26,317 i posredno utjecati i na druge aspekte njezina života. 484 00:25:26,401 --> 00:25:30,363 Sviđa mi se svaki djelić ovoga što vidim. 485 00:25:30,446 --> 00:25:32,323 I okrećem se i okrećem… 486 00:25:33,825 --> 00:25:34,826 Zamahni kosom. 487 00:25:36,327 --> 00:25:37,829 -Hvala ti. -Nema na čemu. 488 00:25:37,912 --> 00:25:39,581 -Hvala ti! -Ne, hvala tebi. 489 00:25:39,664 --> 00:25:42,041 Drago mi je što sam tvoja dobra vila. 490 00:25:53,595 --> 00:25:54,554 Lijep dućan, ha? 491 00:25:54,637 --> 00:25:56,097 Ajme, predivno je! 492 00:25:56,180 --> 00:25:59,601 Doveo sam te jer znam da potkraj tjedna organizirate… 493 00:25:59,684 --> 00:26:01,311 -Proslavu useljenja. -Da. 494 00:26:01,394 --> 00:26:03,104 Jeste li već imale goste? 495 00:26:03,187 --> 00:26:06,399 Katia je slavila rođendan u prošlom stanu. 496 00:26:06,482 --> 00:26:11,404 Ali nismo organizirale druge tulume. 497 00:26:11,487 --> 00:26:14,616 Želim da se doma osjećaš kao u teretani. 498 00:26:14,699 --> 00:26:16,534 Osjeća se ugodno u teretani, 499 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 ali znam da se na mnogim mjestima ne osjeća dobrodošlo. 500 00:26:20,830 --> 00:26:21,748 -Bok. -Hej. 501 00:26:21,831 --> 00:26:22,665 John i Doug. 502 00:26:22,749 --> 00:26:24,208 -Bok. -Ovo je Luna. 503 00:26:24,292 --> 00:26:25,126 Luna je divna. 504 00:26:25,209 --> 00:26:29,714 Vodim je u lokalni dućan u kojem se može osjećati ugodno. 505 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 Stil, uređenje kuće, uređenje doma… 506 00:26:33,384 --> 00:26:35,887 Nisam o tome nikad razmišljala. 507 00:26:35,970 --> 00:26:38,056 Kao većina 22-godišnjaka. 508 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 Moj muž voli, iako ne uzmem njegovo mišljenje u obzir, 509 00:26:41,351 --> 00:26:43,853 da saslušam njegovo mišljenje. 510 00:26:43,936 --> 00:26:46,981 -Zato će nam se Katia pridružiti. -Zbilja? 511 00:26:47,065 --> 00:26:48,733 Htio sam je uključiti 512 00:26:48,816 --> 00:26:52,070 jer je uređenje doma velika stvar kad živite zajedno. 513 00:26:52,153 --> 00:26:54,155 Mi o vuku… Bok! 514 00:26:54,739 --> 00:26:56,949 -Bok. -Bok. 515 00:26:57,033 --> 00:26:59,494 -Izgledaš predivno. -Mrak! 516 00:26:59,577 --> 00:27:01,037 Cipele! 517 00:27:02,872 --> 00:27:04,415 Predivna si! 518 00:27:04,957 --> 00:27:07,835 -Mogu i ja nositi ove hlače? -Krast će ti odjeću. 519 00:27:07,919 --> 00:27:09,212 O, da! 520 00:27:10,838 --> 00:27:12,048 Mogu hodati. Gle. 521 00:27:12,131 --> 00:27:13,341 Ponosim se tobom. 522 00:27:13,424 --> 00:27:17,011 -Ovo ti je prvi izlazak u petama? -Ovo je prvi put. 523 00:27:17,095 --> 00:27:18,763 -Zbilja? -Uspjeh! 524 00:27:18,846 --> 00:27:19,764 Nevjerojatno. 525 00:27:19,847 --> 00:27:22,809 Iako mi se sviđa vaša sofa, 526 00:27:22,892 --> 00:27:26,062 imam pravilo o velikim komadima namještaja. 527 00:27:26,145 --> 00:27:30,316 Sofe, kreveti i stolovi trebaju biti neutralni. 528 00:27:30,400 --> 00:27:35,029 A jastuke i tepihe možete mijenjati ovisno o raspoloženju. 529 00:27:35,113 --> 00:27:37,573 Ovo je naprednija verzija našega kauča. 530 00:27:37,657 --> 00:27:38,616 -Da. -Da. 531 00:27:38,700 --> 00:27:41,369 -Super je. -Razgledajmo još malo. 532 00:27:41,994 --> 00:27:44,038 Omiljena ti je boja zelena, znam. 533 00:27:44,122 --> 00:27:47,625 Našao sam stolicu koja će ti se svidjeti jer je zelena. 534 00:27:47,709 --> 00:27:48,960 -Super. -Evo je. 535 00:27:49,043 --> 00:27:52,422 -Čvrsta je, udobna… -Ali i mekana. 536 00:27:52,505 --> 00:27:54,924 Sviđa mi se što su to tri materijala: 537 00:27:55,007 --> 00:27:55,967 tkanina, 538 00:27:56,050 --> 00:28:00,263 plastični okvir, koji podsjeća na Eamesovu stolicu, 539 00:28:00,346 --> 00:28:03,433 a ovdje je metal. Tri različita materijala. 540 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 -Simpatična je. -Vrlo jedinstvena. 541 00:28:06,185 --> 00:28:07,812 -Sviđa mi se. Jako. -Eto. 542 00:28:07,895 --> 00:28:11,733 Znao sam da ćemo naći tvoj stil. Imaš dobar stil i ukus. 543 00:28:22,368 --> 00:28:27,415 Protekla mi je godina bila teška jer sam 21 godinu odgajao dječaka. 544 00:28:27,498 --> 00:28:32,003 Nisam procesuirao što mi dijete proživljava. 545 00:28:32,086 --> 00:28:35,757 -Jeste li kad upoznali trans osobu? -Nisam. 546 00:28:35,840 --> 00:28:38,885 Ne znam ništa o trans zajednici. 547 00:28:38,968 --> 00:28:41,763 Stalno se priča o zahodima. 548 00:28:41,846 --> 00:28:43,598 Meni to nije bilo bitno, 549 00:28:43,681 --> 00:28:46,684 ali onda se počelo ticati moje obitelji. 550 00:28:46,768 --> 00:28:47,894 Vašeg života, da. 551 00:28:47,977 --> 00:28:52,774 Teško mi je pomiriti se s time i nastaviti sa životom. 552 00:28:54,025 --> 00:28:56,152 Najviše me kod mog djeteta plaši 553 00:28:56,235 --> 00:28:58,446 vanjština koju još nisam prihvatio. 554 00:28:58,529 --> 00:29:04,869 Čega se bojite? Da nećete vidjeti dijete kakvo zamišljate? 555 00:29:04,952 --> 00:29:05,787 Da. 556 00:29:06,370 --> 00:29:08,247 Katkad roditelji 557 00:29:08,331 --> 00:29:12,585 zamišljaju kakav će život imati njihovo dijete, 558 00:29:12,668 --> 00:29:15,129 a kad ne bude tako, pate. 559 00:29:15,213 --> 00:29:16,047 Da. 560 00:29:16,130 --> 00:29:20,218 Ali vizija koju ste imali za dijete nije daleko od stvarnosti. 561 00:29:21,093 --> 00:29:24,722 Angel je sretna, ali nedostajete joj. 562 00:29:25,765 --> 00:29:28,476 Ne možete zamisliti koliko joj nedostajete. 563 00:29:31,813 --> 00:29:34,482 Samo me zanima kako je to sve počelo. 564 00:29:34,565 --> 00:29:36,192 To me najviše opterećuje. 565 00:29:36,275 --> 00:29:40,238 Kako se dogodila ta promjena u glavi? 566 00:29:41,113 --> 00:29:42,990 Jer postoji velika praznina… 567 00:29:46,994 --> 00:29:48,704 u mom srcu i nije ispunjena. 568 00:29:52,500 --> 00:29:53,459 DAN 3. 569 00:29:53,543 --> 00:29:56,879 BUDITE SVOJI, A SVIJET ĆE SE PRILAGODITI 570 00:30:01,342 --> 00:30:03,177 Jako se veselim kuhanju. 571 00:30:03,261 --> 00:30:06,556 Imamo soju, ocat od rižina vina, malo šećera, 572 00:30:06,639 --> 00:30:09,642 a katkad volim ubaciti i mladi luk. 573 00:30:09,725 --> 00:30:11,644 Pravim palačinke s mladim lukom. 574 00:30:11,727 --> 00:30:15,064 -To zvuči dobro. -Slasno, slano, ljuto. 575 00:30:15,147 --> 00:30:17,942 -Hej. -Isuse Bože! 576 00:30:18,025 --> 00:30:19,193 Zaboga! 577 00:30:19,277 --> 00:30:20,319 Sviđa mi se ovo! 578 00:30:20,403 --> 00:30:23,614 -Pardon, pozdravite se. -Sviđa mi se! 579 00:30:25,157 --> 00:30:27,618 Kad se život oko vas toliko mijenja, 580 00:30:27,702 --> 00:30:29,662 običan recept može vas zbližiti. 581 00:30:30,246 --> 00:30:32,248 -Dobro izgleda. -Hvala, mama. 582 00:30:32,331 --> 00:30:36,377 Hrana može nevjerojatno izazvati nostalgiju. 583 00:30:36,460 --> 00:30:40,631 Lice ti se ozarilo kad sam te pitao o hrani iz djetinjstva. 584 00:30:40,715 --> 00:30:44,635 Spomenula si mamine lumpije. Jeste li ih kad pravile zajedno? 585 00:30:44,719 --> 00:30:47,763 Mislim da nismo. Nisam ih godinama jela. 586 00:30:47,847 --> 00:30:50,057 -Godinama? -Godinama. Divne su. 587 00:30:50,141 --> 00:30:52,810 Osobito njezine. Legendarne su. 588 00:30:52,894 --> 00:30:54,145 Hvala ti. 589 00:30:55,396 --> 00:30:57,648 -Mama će nas danas poučiti. -Točno. 590 00:30:57,732 --> 00:31:01,861 Lumpia je naziv za tradicionalne filipinske proljetne rolade 591 00:31:01,944 --> 00:31:03,821 s različitim nadjevima. 592 00:31:03,905 --> 00:31:06,032 Što se tiče mljevenog mesa, 593 00:31:06,115 --> 00:31:07,658 volim ga izrezati. 594 00:31:07,742 --> 00:31:13,497 -Tako će se lakše raspasti u tavi. -Ne gnječiš ga. 595 00:31:13,581 --> 00:31:15,124 -Točno. -Ajme. 596 00:31:15,207 --> 00:31:17,001 Želiš li rezati kupus? 597 00:31:17,084 --> 00:31:19,170 -Već strepim. -Već strepiš? 598 00:31:19,253 --> 00:31:24,425 Savijem prste i pustim da me vrh noža vodi. 599 00:31:24,508 --> 00:31:26,135 -Dovoljno tanko? -Da. 600 00:31:26,719 --> 00:31:28,304 Mama je zadovoljna. 601 00:31:28,971 --> 00:31:31,349 -Što je sljedeće? -Ubacimo povrće. 602 00:31:31,432 --> 00:31:34,810 Kupus, mladi luk, mrkve. 603 00:31:34,894 --> 00:31:36,145 Češnjak. Sojin umak. 604 00:31:36,729 --> 00:31:38,522 I malo umaka od kamenica. 605 00:31:38,606 --> 00:31:42,193 Uspjeli smo naći ovitke za rolade. 606 00:31:42,693 --> 00:31:45,863 Toliko idem u Chipotle, trebala bih to već znati. 607 00:31:45,947 --> 00:31:49,200 Razmućena jaja poslužit će kao ljepilo. 608 00:31:49,951 --> 00:31:51,994 -Bum! Evo ga! -Gle ti to! 609 00:31:52,078 --> 00:31:55,122 -Čekam da svuda budu zlatnožute. -Može. 610 00:31:55,206 --> 00:31:57,500 Angel je rekla da ju je u djetinjstvu 611 00:31:57,583 --> 00:32:01,754 tata poticao da se bavi svim mogućim sportovima. 612 00:32:03,089 --> 00:32:05,508 Zanimljivo, sad se čini 613 00:32:05,591 --> 00:32:08,928 da postižem sve što je on htio, i kad sam bila mlađa. 614 00:32:09,011 --> 00:32:11,514 Sjećaš li se moje zadnje utakmice? 615 00:32:11,597 --> 00:32:14,392 Istrčala sam s terena i plakala. 616 00:32:14,475 --> 00:32:17,061 „Moja je sportska karijera gotova!“ 617 00:32:17,144 --> 00:32:20,481 A on me čvrsto zagrlio i rekao da se ponosi mnome… 618 00:32:20,564 --> 00:32:22,900 -On dobro grli. -Da, zbilja. 619 00:32:23,567 --> 00:32:27,029 Razumijem te. Na prošlom natjecanju sjedila sam i mislila: 620 00:32:27,113 --> 00:32:33,411 „Ja sam ovdje“, ali znala sam da ne želi vidjeti mene ondje. 621 00:32:33,494 --> 00:32:38,457 Nije da te on ne voli ili da ne… 622 00:32:38,541 --> 00:32:42,837 Samo pokušava shvatiti. Znaš kakav je, treba mu vremena. 623 00:32:42,920 --> 00:32:44,255 Svima treba vremena. 624 00:32:44,338 --> 00:32:48,217 I mojoj je djevojci trebalo vremena da sama to procesuira. 625 00:32:48,801 --> 00:32:52,054 Ne možemo očekivati da svi to tek tako prihvate. 626 00:32:52,138 --> 00:32:56,100 Samo zato što smo mi spremni, ne znači da su i ostali. 627 00:32:56,183 --> 00:33:00,438 Mene je umirilo kad sam te prvi put vidjela 628 00:33:01,022 --> 00:33:04,233 nakon početka tranzicije i tvoj osmijeh. 629 00:33:05,359 --> 00:33:08,029 Znala sam da si sretna. 630 00:33:09,363 --> 00:33:11,032 Mama jako podupire Angel. 631 00:33:11,115 --> 00:33:12,742 Ranjiva je i iskreno govori 632 00:33:12,825 --> 00:33:16,245 što ju je mučilo glede Angeline tranzicije. 633 00:33:16,328 --> 00:33:18,122 Ali ona samo vidi svoje dijete 634 00:33:18,205 --> 00:33:20,207 i želi da Angel bude sretna. 635 00:33:20,291 --> 00:33:21,751 To je pravo prihvaćanje. 636 00:33:22,334 --> 00:33:26,756 On je iz tradicionalne meksičke obitelji. 637 00:33:26,839 --> 00:33:30,009 Kod njih postoji samo jedan način. 638 00:33:30,092 --> 00:33:32,636 Ali mislim da napreduje. 639 00:33:32,720 --> 00:33:33,971 -Treba vremena. -Da. 640 00:33:34,055 --> 00:33:35,014 Treba vremena. 641 00:33:35,097 --> 00:33:37,308 Istina. 642 00:33:37,391 --> 00:33:39,894 Mislim da je ovo gotovo. 643 00:33:39,977 --> 00:33:41,896 Što se događa potkraj tjedna? 644 00:33:41,979 --> 00:33:44,982 Pozvat ćemo prijatelje na proslavu useljenja 645 00:33:45,066 --> 00:33:46,776 jer je još nismo imale. 646 00:33:46,859 --> 00:33:49,695 Mogle bismo im ovo pripremiti. 647 00:33:49,779 --> 00:33:51,781 -Svi bi uživali u ovome. -Bi. 648 00:33:57,411 --> 00:33:59,330 Zbilja mi je to falilo. To je… 649 00:34:01,165 --> 00:34:02,583 okus djetinjstva. 650 00:34:02,666 --> 00:34:05,086 Sretna sam što smo ovo radile. 651 00:34:15,179 --> 00:34:16,263 Lijepo izgleda. 652 00:34:25,981 --> 00:34:26,899 I, kako ide? 653 00:34:26,982 --> 00:34:28,818 -Fantastično. -Odlično izgledaš. 654 00:34:28,901 --> 00:34:30,027 -Hvala. -Predivno! 655 00:34:30,111 --> 00:34:32,196 -Bože. -Jučer je bila ludnica. 656 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 Mrak. 657 00:34:33,364 --> 00:34:36,033 Htio sam razgovarati s tobom 658 00:34:36,117 --> 00:34:39,078 jer smo razgovarali o potpori. 659 00:34:39,703 --> 00:34:43,040 Otvoreno si mi govorila o svom odnosu s ocem. 660 00:34:43,124 --> 00:34:45,918 Kako ti obitelj može utjecati na samopouzdanje? 661 00:34:46,001 --> 00:34:47,169 Osobito otac. 662 00:34:47,753 --> 00:34:52,800 Samo želim da kaže da je u redu da budem svoja. 663 00:34:52,883 --> 00:34:57,763 Je li mu teško gledati me ili shvatiti što radim? 664 00:34:57,847 --> 00:35:01,809 Mislim da mi u LGBTQIA zajednici 665 00:35:01,892 --> 00:35:04,436 često osjećamo da druga osoba ima moć. 666 00:35:04,520 --> 00:35:06,438 Autanje nije „izlazak iz ormara“ 667 00:35:06,522 --> 00:35:08,566 jer zapravo puštamo ljude k sebi. 668 00:35:09,233 --> 00:35:10,818 Kad kažeš da „izlaziš“, 669 00:35:10,901 --> 00:35:13,737 daješ drugoj osobi moć da te odbaci. 670 00:35:13,821 --> 00:35:16,157 A ja joj ne dam tu moć. 671 00:35:16,240 --> 00:35:20,953 Ti imaš moć reći: „Ponovno te pozivam u svoj život.“ 672 00:35:21,996 --> 00:35:28,043 Pitao sam tvog oca želi li se sastati s tobom i razgovarati. 673 00:35:28,127 --> 00:35:30,212 Pristao je. 674 00:35:31,672 --> 00:35:34,592 Odgovara li ti da ga pozovem ovamo 675 00:35:34,675 --> 00:35:36,177 pa da razgovarate? 676 00:35:38,053 --> 00:35:39,263 -Da? -Da. Odgovara. 677 00:35:39,346 --> 00:35:41,140 Sada Angel mora odlučiti: 678 00:35:41,223 --> 00:35:44,768 „Ili ću voljeti sebe i ti mi se možeš pridružiti u tome 679 00:35:44,852 --> 00:35:46,562 ili ću te morati izgubiti.“ 680 00:35:48,189 --> 00:35:49,899 To je jako teško. 681 00:35:49,982 --> 00:35:52,359 Želim joj u svemu tome pružiti potporu. 682 00:35:59,617 --> 00:36:00,826 -Hej. -Hej. 683 00:36:00,910 --> 00:36:03,204 -Drago mi je što vas vidim. -Kako si? 684 00:36:03,287 --> 00:36:04,121 Dobro. 685 00:36:36,695 --> 00:36:38,906 -Dobro si? -Da. 686 00:36:41,242 --> 00:36:42,993 -Lijepe tenisice. -Hvala. 687 00:36:46,080 --> 00:36:48,874 Ne znam što da kažem. 688 00:36:48,958 --> 00:36:51,377 I meni je tako. 689 00:36:51,460 --> 00:36:55,631 Bila je ovo teška godina. 690 00:36:55,714 --> 00:36:56,924 -Duga godina. -Da. 691 00:37:02,471 --> 00:37:06,058 Angel, na koja pitanja želiš odgovore? 692 00:37:08,811 --> 00:37:09,853 Samo… 693 00:37:12,439 --> 00:37:16,527 Zanima me zašto ti je bilo tako teško vidjeti me. 694 00:37:16,610 --> 00:37:20,698 Jesi li očekivao golemu razliku? 695 00:37:20,781 --> 00:37:21,907 Jesam. 696 00:37:22,825 --> 00:37:24,410 Najviše sam se bojao… 697 00:37:26,370 --> 00:37:27,329 vidjeti te. 698 00:37:28,622 --> 00:37:29,999 U tome je bio problem. 699 00:37:31,250 --> 00:37:33,210 Podizao sam dječaka 21 godinu. 700 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 Razumiješ? Osjećao sam se kao da sam te iznevjerio. 701 00:37:39,758 --> 00:37:41,885 Zaista mi nedostaješ. 702 00:37:41,969 --> 00:37:43,679 Nedostaješ mi u životu. 703 00:37:45,472 --> 00:37:50,561 Htio bih čuti što ti je pomoglo u ovom procesu. 704 00:37:51,312 --> 00:37:55,524 Jer znam da oboje trebamo jedno drugo. 705 00:37:56,317 --> 00:37:58,277 Nikad se nisam to zapitala. 706 00:37:58,360 --> 00:38:02,239 Ako nikad ne otvoriš temu, i ne znaš što je tema. 707 00:38:02,323 --> 00:38:07,077 Jednostavno sam osjetila u sebi da je nešto drukčije. 708 00:38:07,161 --> 00:38:11,373 Iako sam igrala football s onim dečkima… 709 00:38:11,457 --> 00:38:14,460 -Nisam se osjećala kao jedan od njih. -Da. 710 00:38:14,543 --> 00:38:17,212 Kad sam počela govoriti o sebi u ženskom rodu, 711 00:38:17,296 --> 00:38:19,423 rasplinule su sve druge sumnje. 712 00:38:21,133 --> 00:38:25,804 Teško je pojmiti kada ti dijete kaže 713 00:38:25,888 --> 00:38:29,266 nešto drukčije od onoga što si planirao 714 00:38:29,350 --> 00:38:31,810 za svoje dijete kad odraste. 715 00:38:32,394 --> 00:38:34,438 Ali kad sad razgovaramo, 716 00:38:34,521 --> 00:38:37,024 zvučiš kao dijete koje sam odgajao. 717 00:38:38,984 --> 00:38:41,862 Kad podižeš sina… 718 00:38:41,945 --> 00:38:44,907 Naša nas kultura uči da su naši dečki čvrsti, 719 00:38:44,990 --> 00:38:47,785 „pravi muškarci“. Izrastu u dobre muškarce. 720 00:38:47,868 --> 00:38:51,997 A prema ženama se ponašamo… Žene su naše kraljevne. 721 00:38:52,081 --> 00:38:55,793 Tako su nas uvijek učili. 722 00:38:56,460 --> 00:39:02,091 To je jako utjecalo… Nisam te mogao doživjeti kao ženu. 723 00:39:02,174 --> 00:39:04,676 Ja nisam vražja kraljevna, tata. 724 00:39:04,760 --> 00:39:06,720 Ne želim biti kraljevna. 725 00:39:06,804 --> 00:39:11,975 Imam sve ostale osobine, samo nisam muško. No i dalje sam to ja. 726 00:39:12,059 --> 00:39:16,063 Svi mi govore: „Radi mukotrpno, budi marljiva.“ 727 00:39:16,146 --> 00:39:21,652 Dok treniram druge, mislim na to i još želim biti poput tebe. 728 00:39:21,735 --> 00:39:27,408 Htio si da jednog dana kažem da sam zahvaljujući tebi muškarac kakav jesam? 729 00:39:28,033 --> 00:39:30,202 Zahvaljujući tebi sam ovakva žena. 730 00:39:31,620 --> 00:39:36,083 Ne bih mogla učiniti ništa što sam učinila da nije bilo tebe. 731 00:39:37,668 --> 00:39:42,089 I dok sam to činila, samo sam… Htjela sam svog tatu. 732 00:39:42,840 --> 00:39:44,299 Razmišljala sam: 733 00:39:44,383 --> 00:39:49,263 „Da vidi kako se sada smiješim i koliko sam sretna i blistam…“ 734 00:39:49,346 --> 00:39:54,476 Mama mi je govorila: „Da vidiš koliko je sretna, i ti bi bio sretan.“ 735 00:39:57,688 --> 00:39:59,731 Na kraju krajeva, samo to želimo. 736 00:39:59,815 --> 00:40:01,650 -Volim te. -I ja tebe. 737 00:40:01,733 --> 00:40:02,734 I ja tebe. 738 00:40:07,698 --> 00:40:09,324 Mogu li te opet zagrliti? 739 00:40:34,016 --> 00:40:35,142 Bit će sve u redu. 740 00:40:38,937 --> 00:40:40,272 DAN 4. 741 00:40:40,355 --> 00:40:43,609 IDENTIFICIRAM SE KAO ONO ŠTO JESAM 742 00:40:51,533 --> 00:40:54,453 Obožavam iskrenu iznenađenost! 743 00:40:58,665 --> 00:40:59,666 Uđi. 744 00:40:59,750 --> 00:41:01,210 Iznenađenje! 745 00:41:02,336 --> 00:41:04,421 -Isuse! -Isuse! 746 00:41:09,092 --> 00:41:11,303 -Gdje sam? Ovo je moj dom? -Jest. 747 00:41:11,386 --> 00:41:13,931 -Molim? -Pogledaj ovaj novi kamin. 748 00:41:14,014 --> 00:41:17,100 Mramor… Dao sam izraditi okvir po mjeri. 749 00:41:17,184 --> 00:41:18,268 Isuse! 750 00:41:19,228 --> 00:41:21,605 -Oprostite, samo se osvrćem… -Slobodno. 751 00:41:21,688 --> 00:41:23,524 Ne znam što bih rekla! 752 00:41:25,359 --> 00:41:26,610 Dobro. 753 00:41:27,653 --> 00:41:29,571 Ne mogu doći sebi! 754 00:41:32,157 --> 00:41:33,325 Police su divne! 755 00:41:33,408 --> 00:41:34,785 Tekstura! 756 00:41:34,868 --> 00:41:37,287 Sve su po mjeri. Ovdje je jedna za biljke 757 00:41:37,371 --> 00:41:40,082 jer znam da ih volite. Spremna za spavaću? 758 00:41:42,709 --> 00:41:44,753 Isuse! 759 00:41:46,755 --> 00:41:49,967 Ovo je soba odrasle žene. 760 00:41:50,842 --> 00:41:51,760 Je li to gong? 761 00:41:54,263 --> 00:41:58,016 -Izgleda kao potpuno druga soba. -Nije… Gdje sam? 762 00:41:58,100 --> 00:41:59,685 Ovo je bajno! 763 00:41:59,768 --> 00:42:01,019 Nemam riječi. 764 00:42:01,103 --> 00:42:03,855 Uopće. Nemam riječi u ustima. 765 00:42:03,939 --> 00:42:04,940 Osim ovih, očito. 766 00:42:05,524 --> 00:42:06,441 Hvala ti! 767 00:42:07,859 --> 00:42:10,237 -Volim te. -Ovo je bilo tako iskreno! 768 00:42:11,405 --> 00:42:15,242 Prije proslave useljenja, što misliš o receptu? 769 00:42:15,325 --> 00:42:16,994 -Mogu ja to. -Dobro. 770 00:42:17,077 --> 00:42:19,288 -Veseliš li se zabavi? -Nervozna sam. 771 00:42:19,371 --> 00:42:23,125 Svi će kušati hranu i vidjeti ovu predivnu kuću. 772 00:42:23,208 --> 00:42:24,293 Vidjet ćemo. 773 00:42:24,376 --> 00:42:25,836 Hvala na svemu ovome. 774 00:42:25,919 --> 00:42:27,087 Ma naravno! 775 00:42:28,380 --> 00:42:31,341 -Veselim se razgovoru o odjeći. -Dobro. 776 00:42:31,425 --> 00:42:35,178 Vidjet ćeš da smo napunili ormar. 777 00:42:36,930 --> 00:42:38,849 Ima puno suknji i majica. 778 00:42:38,932 --> 00:42:39,891 Suknje! To! 779 00:42:39,975 --> 00:42:41,226 Ima puno crop topova 780 00:42:41,310 --> 00:42:45,689 jer znam da se u njima već osjećaš ugodno. 781 00:42:46,356 --> 00:42:47,691 Želim da se igraš. 782 00:42:47,774 --> 00:42:50,193 Želim da nađeš što ti odgovara. 783 00:42:50,277 --> 00:42:51,236 Kombinirat ću. 784 00:42:51,320 --> 00:42:52,321 Da. 785 00:42:52,404 --> 00:42:54,698 Želim raditi ono što smo u dućanu. 786 00:42:55,324 --> 00:42:57,284 -Igrati se odjećom. -Super. 787 00:42:57,367 --> 00:42:58,368 Dobro… 788 00:42:58,452 --> 00:42:59,703 Spremni? 789 00:42:59,786 --> 00:43:00,621 Da! 790 00:43:00,704 --> 00:43:03,832 Super! Angel, mila, izađi. 791 00:43:05,876 --> 00:43:07,002 Da! 792 00:43:09,129 --> 00:43:11,798 -Vrlo grunge, seksi. -Sviđa mi se tamni dio. 793 00:43:11,882 --> 00:43:15,636 -Obožavam grunge iz 90-ih. -Da? 794 00:43:15,719 --> 00:43:17,929 Jako je seksi i lijepo. 795 00:43:18,013 --> 00:43:21,725 Ovo je najizrezaniji top koji sam vidio. 796 00:43:21,808 --> 00:43:23,769 Napokon crop top, Tanny! 797 00:43:24,353 --> 00:43:26,271 To! Tako! 798 00:43:26,355 --> 00:43:28,732 Osjećam se nevjerojatno. 799 00:43:29,316 --> 00:43:31,068 -Genijalno. -Još jedan look. 800 00:43:31,652 --> 00:43:34,112 To, curo! 801 00:43:36,281 --> 00:43:38,075 -Bok, dušo. -Hej! 802 00:43:38,158 --> 00:43:40,744 -Drago mi je što te vidim. -Bok! 803 00:43:40,827 --> 00:43:43,372 -Nije li ova kuća fantastična? -Da! 804 00:43:43,455 --> 00:43:45,040 To je tvoja kuća! 805 00:43:45,123 --> 00:43:46,833 -Bok. -Dobro došla. 806 00:43:46,917 --> 00:43:49,336 -Dobro. Bok, Katia, dušo. -Zdravo. 807 00:43:49,419 --> 00:43:52,798 -Spremna da vidiš svoju djevojku? -Jedva čekam! 808 00:43:52,881 --> 00:43:54,049 Angel, mila. 809 00:43:54,132 --> 00:43:55,592 O, pas mater! 810 00:43:57,094 --> 00:43:59,096 Tko si ti? Ajme! 811 00:43:59,179 --> 00:44:00,681 -Slatko. -Prekrasno. 812 00:44:00,764 --> 00:44:02,974 Divno! 813 00:44:03,058 --> 00:44:03,975 Izvoli. 814 00:44:04,059 --> 00:44:06,687 Imamo posve različite stilove, ali u redu. 815 00:44:06,770 --> 00:44:08,397 U redu je. 816 00:44:16,905 --> 00:44:19,449 Prste k sebi, ovo je obiteljska emisija. 817 00:44:19,533 --> 00:44:23,120 -Nakit, remen… -Frizura, šminka, odjeća. 818 00:44:23,203 --> 00:44:24,830 -Izgledaš nevjerojatno. -Da. 819 00:44:24,913 --> 00:44:26,498 Nitko od vas nije zakazao. 820 00:44:27,165 --> 00:44:30,293 Moram reći da razvaljuješ sve ove kombinacije, 821 00:44:30,377 --> 00:44:32,129 prekrasna si, divna. 822 00:44:32,629 --> 00:44:36,091 -Katia, što misliš? -Ne mogu doći sebi. 823 00:44:36,174 --> 00:44:37,676 Htjeli smo te oduševiti. 824 00:44:37,759 --> 00:44:40,929 Dali smo sve od sebe 825 00:44:41,012 --> 00:44:43,557 da se osjećaš predivno, jer to i jesi. 826 00:44:43,640 --> 00:44:46,393 Svi te obožavamo. 827 00:44:46,476 --> 00:44:48,270 Hvala vam na pomoći. 828 00:44:48,353 --> 00:44:52,441 Bilo je puno fantastičnih trenutaka, poput ovoga. 829 00:44:52,524 --> 00:44:57,696 Ali kad se pogledam, osjećam se lijepo. 830 00:44:57,779 --> 00:45:00,741 Nisam samo zadovoljna kad se vidim u ogledalu. 831 00:45:00,824 --> 00:45:04,411 Zaista se osjećam dobro i lijepo i seksi. 832 00:45:04,494 --> 00:45:07,831 -Prvi dan mi je puno pomogao. -To! 833 00:45:08,415 --> 00:45:13,253 Izvanredno je koliko si napredovala ovaj tjedan. 834 00:45:13,336 --> 00:45:17,090 Kad vidimo kako netko u našoj zajednici cvate 835 00:45:17,174 --> 00:45:20,802 i shvaća koliko je lijep, moćan i pametan, 836 00:45:20,886 --> 00:45:23,346 svi se osjećamo kao pobjednici. 837 00:45:23,930 --> 00:45:26,767 Volim te, ljepotice. 838 00:45:26,850 --> 00:45:28,560 Puno te volim. Dođi. 839 00:45:28,643 --> 00:45:30,896 -Volim te. -Puno ti hvala. 840 00:45:31,480 --> 00:45:34,191 Uživaj večeras, samo budi smirena u kuhinji, 841 00:45:34,274 --> 00:45:36,651 predahni i ne opterećuj se. 842 00:45:36,735 --> 00:45:37,778 Gle ti nju! 843 00:45:38,820 --> 00:45:40,197 -Volim vas! -Bok! 844 00:45:40,280 --> 00:45:43,158 Ajme. Uživajte! Volim vas. 845 00:45:43,241 --> 00:45:44,284 NOVA ANGEL 846 00:45:44,367 --> 00:45:48,497 AKO MOGU DOTAKNUTI NEBO, HOĆU 847 00:45:54,419 --> 00:45:59,132 Jedanaest, 12, 13, 14, 15, 16… 848 00:46:00,467 --> 00:46:03,345 Osamnaest, 19, 20, 21… 849 00:46:03,428 --> 00:46:05,222 -To je sve? -Želim bombone. 850 00:46:05,305 --> 00:46:08,475 Bravo! Zaslužio si nagradu. Dođi. 851 00:46:08,975 --> 00:46:11,895 -Vrijeme je za tulum. -Oprostite. 852 00:46:14,064 --> 00:46:14,898 Spremni? 853 00:46:14,981 --> 00:46:15,816 -Da. -Da. 854 00:46:17,526 --> 00:46:19,277 Šminka joj je odlična. 855 00:46:19,361 --> 00:46:21,112 -Prekrasna je. -Jest. 856 00:46:21,196 --> 00:46:23,281 Drago mi je što pokazuje dekolte. 857 00:46:23,365 --> 00:46:25,826 -Sviđa mi se to. -I ja pokazujem dekolte. 858 00:46:25,909 --> 00:46:28,870 -Primijetio sam. -Ako niste primijetili. 859 00:46:28,954 --> 00:46:31,331 -Ne mogu odvratiti pogled. -Suptilno. 860 00:46:32,207 --> 00:46:33,542 -Veseliš se ovomu? -Da. 861 00:46:33,625 --> 00:46:36,336 -Nisam to još jela. -Ja jesam u djetinjstvu. 862 00:46:36,419 --> 00:46:39,422 Dugo nisam mogla uživati u njima. 863 00:46:39,506 --> 00:46:41,758 Veselim se što ću početi uživati. 864 00:46:41,842 --> 00:46:43,176 Što to priprema, Ant? 865 00:46:43,260 --> 00:46:45,679 Lumpije su tradicionalno filipinsko jelo. 866 00:46:45,762 --> 00:46:48,014 Mama joj ih je pravila u djetinjstvu. 867 00:46:48,098 --> 00:46:50,600 Nisu se sjećale kad su ih zadnji put jele. 868 00:46:50,684 --> 00:46:51,560 Zdravo. 869 00:46:51,643 --> 00:46:53,562 Bok. 870 00:46:56,398 --> 00:46:59,109 -Da! -Da! 871 00:46:59,192 --> 00:47:01,027 Okret! 872 00:47:01,111 --> 00:47:02,821 Ima fantastične noge. 873 00:47:02,904 --> 00:47:04,656 -O, da! -Gle leđa! 874 00:47:04,739 --> 00:47:06,449 Tako, da! 875 00:47:06,533 --> 00:47:09,077 -Koliko dižeš? -Samo 180. 876 00:47:09,160 --> 00:47:10,912 Prava sitnica. 877 00:47:10,996 --> 00:47:13,582 Valjda je prvi put vide bez sportske odjeće. 878 00:47:13,665 --> 00:47:15,750 Sigurno su u šoku. 879 00:47:15,834 --> 00:47:17,586 -Super frizura. -Hvala. 880 00:47:17,669 --> 00:47:19,671 Preslatka si! 881 00:47:19,754 --> 00:47:22,090 Imamo rolade. Želim da ih kušate. 882 00:47:22,173 --> 00:47:23,425 -Ja sam za. -Mrak! 883 00:47:24,134 --> 00:47:25,385 Dobro. Hajde. 884 00:47:25,468 --> 00:47:26,678 Hoćemo predstavu! 885 00:47:26,761 --> 00:47:30,181 Malo tresi guzom! Tresi! 886 00:47:31,516 --> 00:47:34,811 Super mi je što i pozira u toj odjeći. Bravo. 887 00:47:34,895 --> 00:47:37,898 Malo ih očarava ramenima. Sviđa mi se to. 888 00:47:43,361 --> 00:47:44,237 Dobro. 889 00:47:50,744 --> 00:47:52,495 -Bok! -Hej! 890 00:47:52,579 --> 00:47:55,790 -Zaboga, divno izgledaš! -Kako si? 891 00:47:56,458 --> 00:47:58,627 Izgledaš sjajno. 892 00:47:58,710 --> 00:47:59,836 Bok, mama. 893 00:47:59,920 --> 00:48:02,130 Zbilja izgledaš odlično. 894 00:48:02,213 --> 00:48:04,925 -Ajme. Bok. -Izgledaš… Ajme meni. 895 00:48:05,008 --> 00:48:06,843 Izgledaš sjajno. Da, sjajno. 896 00:48:07,594 --> 00:48:09,012 Vidi obitelj! 897 00:48:11,556 --> 00:48:13,516 -Ovo je nevjerojatno. -Lijepo je. 898 00:48:13,600 --> 00:48:15,477 Sviđa mi se. 899 00:48:15,560 --> 00:48:17,771 Poželiš ne otići. 900 00:48:17,854 --> 00:48:20,148 Angel nema samo odabranu obitelj, 901 00:48:20,231 --> 00:48:23,485 nego se i ponovno povezala s biološkom obitelji. 902 00:48:23,568 --> 00:48:26,404 Tata, htjela sam ti pokazati nešto na brzinu. 903 00:48:26,488 --> 00:48:28,239 Nisi bio na natjecanju. 904 00:48:28,323 --> 00:48:32,953 Ovo je prva medalja koju sam osvojila kao žena. 905 00:48:33,745 --> 00:48:36,206 To sam zaista zaslužila. 906 00:48:38,416 --> 00:48:39,376 Genijalno. 907 00:48:40,043 --> 00:48:41,878 Genijalno. Ponosim se tobom. 908 00:48:41,962 --> 00:48:43,046 Ponosan sam. 909 00:48:48,093 --> 00:48:51,513 -Žao mi je što nisam došao. -U redu je. 910 00:48:51,596 --> 00:48:53,181 Svima nam treba vremena. 911 00:48:53,264 --> 00:48:56,226 Sad možemo ići korak po korak. 912 00:48:57,227 --> 00:48:59,604 Hvala ti. Hvala što si došao na ovo. 913 00:48:59,688 --> 00:49:01,731 Nema na čemu. 914 00:49:05,735 --> 00:49:07,487 Preslatko! 915 00:49:12,617 --> 00:49:16,663 TRI TJEDNA POSLIJE 916 00:49:17,539 --> 00:49:18,707 -Bok, tata. -Hej. 917 00:49:19,541 --> 00:49:22,585 -Dobro došao u moje utočište. -Super je. 918 00:49:22,669 --> 00:49:26,423 Svi zaslužujemo ljubav, poštovanje i sigurnost. 919 00:49:26,506 --> 00:49:29,676 Ma kako se predstavljali svijetu i identificirali. 920 00:49:29,759 --> 00:49:32,220 Svi žele isto. 921 00:49:32,303 --> 00:49:35,682 Žele biti sretni, žele ostvariti snove, biti svoji. 922 00:49:35,765 --> 00:49:39,060 Žele to raditi autentično i povezati se s bližnjima. 923 00:49:39,144 --> 00:49:40,353 Tri, dva, jedan. 924 00:49:40,895 --> 00:49:44,315 Potpora jako puno znači. 925 00:49:44,399 --> 00:49:45,400 Dobra cura! 926 00:49:47,152 --> 00:49:48,278 -Bravo. -To je novo. 927 00:49:48,903 --> 00:49:49,738 Da, novo je. 928 00:49:49,821 --> 00:49:54,576 „Nije ti ugodno u mom društvu? Tko ti je kriv! Ja sebe volim.“ 929 00:49:54,659 --> 00:50:00,373 Najljepše je živjeti u istini i biti svoj. 930 00:50:00,457 --> 00:50:03,209 Nemoj me sad osramotiti. 931 00:50:04,669 --> 00:50:06,880 FAMOZNI SAVJET 932 00:50:06,963 --> 00:50:08,423 TEMA JE KREMA 933 00:50:08,506 --> 00:50:09,549 HIDRATANTNI GEL 934 00:50:09,632 --> 00:50:12,969 U različito doba godine naša koža treba različitu njegu. 935 00:50:13,053 --> 00:50:15,972 Zimi rabim hidratantnu kremu. 936 00:50:16,056 --> 00:50:17,474 Malo je gušća 937 00:50:17,557 --> 00:50:21,019 i osigurava koži potrebnu zaštitu 938 00:50:21,102 --> 00:50:22,896 od hladnog, suhog zraka. 939 00:50:22,979 --> 00:50:25,482 Ljeti se prebacim na gel. 940 00:50:26,149 --> 00:50:29,152 Gel je malo rjeđi i lakše se upija. 941 00:50:29,235 --> 00:50:30,320 Da! 942 00:50:30,987 --> 00:50:32,989 Nemojte tratiti višak na prstima. 943 00:50:33,073 --> 00:50:34,115 Namažite usne. 944 00:50:34,908 --> 00:50:36,868 Dodatno ih ovlažite. 945 00:51:39,514 --> 00:51:42,183 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić