1
00:00:06,549 --> 00:00:09,635
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,219 --> 00:00:12,263
AUSTIN, TEKSAS
3
00:00:12,346 --> 00:00:14,265
SVI SU DOBRODOŠLI!
4
00:00:23,274 --> 00:00:25,359
Uvijek sam znala da sam drukčija.
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,112
Ljudi!
6
00:00:28,196 --> 00:00:29,447
Da, gospođo!
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,075
Naš je anđeo ovog tjedna Angel!
8
00:00:32,158 --> 00:00:33,743
Junakinja tjedna, ljudi!
9
00:00:33,826 --> 00:00:35,036
Evo me.
10
00:00:35,119 --> 00:00:36,871
Zove se Angel Flores.
11
00:00:36,954 --> 00:00:39,791
Ima 22 godine. Sada živi u Austinu.
12
00:00:39,874 --> 00:00:43,294
Sportašica je i trenerica
i upravo je diplomirala.
13
00:00:43,377 --> 00:00:45,004
-Mrak!
-Da!
14
00:00:45,088 --> 00:00:49,050
Trenerica sam olimpijskog dizanja utega
i natječem se u powerliftingu.
15
00:00:49,133 --> 00:00:51,094
-Powerlifting nije šala.
-Da!
16
00:00:51,177 --> 00:00:53,763
Nominiraju je trener Vinny
i djevojka Katia.
17
00:00:55,473 --> 00:00:56,808
Angel je jedinstvena.
18
00:00:57,558 --> 00:00:58,643
Samo se razmećem.
19
00:01:00,186 --> 00:01:02,230
Nema šanse da to napravim.
20
00:01:02,313 --> 00:01:03,606
Zašto ne?
21
00:01:03,689 --> 00:01:05,650
Kad god pričam ljudima o Angel,
22
00:01:05,733 --> 00:01:07,485
prethodno ih upozorim:
23
00:01:07,568 --> 00:01:08,402
ANGELIN TRENER
24
00:01:08,486 --> 00:01:12,031
„Zaljubit ćete se u ovu ženu
u roku od 30 sekundi.
25
00:01:12,115 --> 00:01:13,991
Nemoguće je ne voljeti Angel.“
26
00:01:14,075 --> 00:01:14,909
Diži!
27
00:01:14,992 --> 00:01:16,077
Hajde, curo!
28
00:01:16,994 --> 00:01:17,954
Mačji kašalj!
29
00:01:20,039 --> 00:01:22,083
Silno je ambiciozna.
30
00:01:22,166 --> 00:01:25,044
Nedavno je išla
na natjecanje iz powerliftinga.
31
00:01:25,128 --> 00:01:27,046
Dizala je čudesne težine.
32
00:01:27,130 --> 00:01:29,549
Diže 180 kg kao od šale.
33
00:01:30,133 --> 00:01:32,260
Sada drži državni rekord.
34
00:01:32,343 --> 00:01:34,178
Angel je vrlo snažna žena.
35
00:01:34,762 --> 00:01:37,140
Svoja je bez zadrške.
36
00:01:37,223 --> 00:01:40,726
Volio bih da može to
više primijeniti u svakodnevici,
37
00:01:40,810 --> 00:01:42,687
a ne samo u dizanju utega.
38
00:01:42,770 --> 00:01:47,483
Zanimljivo je vidjeti
kako u društvu postane samozatajna
39
00:01:47,567 --> 00:01:50,736
jer se ne osjeća ugodno u svojoj koži.
40
00:01:51,404 --> 00:01:54,448
Uvijek sam bila iskompleksirana
zbog svojeg tijela.
41
00:01:54,532 --> 00:01:56,742
Trebalo mi je 20 godina da shvatim
42
00:01:56,826 --> 00:02:00,538
da ne trebam muževnije tijelo
43
00:02:00,621 --> 00:02:02,665
niti biti mišićava i nabildana.
44
00:02:02,748 --> 00:02:04,375
Trebala sam tranziciju.
45
00:02:04,458 --> 00:02:06,335
PUSTITE TRANS DJECU U SPORT
46
00:02:06,419 --> 00:02:08,504
Mislim da ti želi ukrasti lijekove.
47
00:02:08,588 --> 00:02:10,965
Ne trebaš blokatore testosterona.
48
00:02:11,799 --> 00:02:15,303
Za Povorku ponosa 2019.
prvi sam put obrijala noge,
49
00:02:15,386 --> 00:02:16,888
obukla sportski grudnjak,
50
00:02:16,971 --> 00:02:20,933
vrlo kratke hlačice,
pogledala se u ogledalo i shvatila:
51
00:02:21,017 --> 00:02:22,101
„To sam ja.“
52
00:02:22,852 --> 00:02:25,646
Osjetila sam veliko olakšanje.
53
00:02:25,730 --> 00:02:28,316
Moja se kukuljica otvorila
i to je bilo to.
54
00:02:28,900 --> 00:02:33,237
Uvijek je u sportskoj opremi,
hoda u sportskom grudnjaku i hlačicama.
55
00:02:33,321 --> 00:02:37,241
Ne osjeća se ugodno ni u čemu drugome.
56
00:02:37,325 --> 00:02:38,868
Građena sam kao hladnjak.
57
00:02:39,869 --> 00:02:41,537
Vrlo sladak hladnjak.
58
00:02:41,621 --> 00:02:44,707
Voljela bih da Angel
ne nosi sportsku odjeću na spoj.
59
00:02:45,833 --> 00:02:49,962
Angel je opterećena time
kako se predstavlja u javnosti
60
00:02:50,046 --> 00:02:53,549
i još izbjegava javne prostore
zbog straha od neprihvaćanja.
61
00:02:54,467 --> 00:02:58,221
Već me sama pomisao na kupnju
bilo čega osim namirnica
62
00:02:58,304 --> 00:03:00,014
strašno plaši.
63
00:03:00,097 --> 00:03:02,099
Obuzmu me panika i tjeskoba.
64
00:03:02,183 --> 00:03:05,436
Tko me gleda dok biram odjeću?
Hoće li mi odgovarati?
65
00:03:05,519 --> 00:03:06,729
Da odem u kabinu?
66
00:03:06,812 --> 00:03:09,690
Hoću li imati napadaj tjeskobe
kad ovo probam?
67
00:03:10,274 --> 00:03:12,235
To je… grozan osjećaj.
68
00:03:13,069 --> 00:03:16,447
Angel se zaista nastoji pronaći,
69
00:03:16,530 --> 00:03:19,283
ali još mora svladati neke zapreke.
70
00:03:19,367 --> 00:03:21,702
Sada je na životnoj prekretnici
71
00:03:21,786 --> 00:03:25,248
i netko joj treba pokazati da je savršena.
72
00:03:26,165 --> 00:03:31,963
Mislim da je samo ljudi u queer zajednici
mogu uputiti u pravom smjeru.
73
00:03:32,046 --> 00:03:37,093
Vjerujem da bi tako osjetila
da je prihvaćena.
74
00:03:37,176 --> 00:03:42,098
Da! Želimo da se osjeća ugodno
i da bude svoja kamo god pođe.
75
00:03:42,181 --> 00:03:46,477
Pomozimo sportašici da osvoji zlato
i u sportskoj dvorani i izvan nje!
76
00:03:46,560 --> 00:03:48,396
Da!
77
00:03:57,280 --> 00:03:58,239
DAN 1.
78
00:03:58,322 --> 00:03:59,782
SVE NAS TRPAJU U LADICE…
79
00:03:59,865 --> 00:04:02,660
NEKI SE USUDE OSLOBODITI
80
00:04:02,743 --> 00:04:03,744
Idemo!
81
00:04:04,370 --> 00:04:06,664
Čekaj, čekaj… Tako.
82
00:04:09,000 --> 00:04:09,959
Spremni?
83
00:04:10,042 --> 00:04:12,378
Jedva čekam da dižem utege!
84
00:04:15,047 --> 00:04:16,257
Mrak!
85
00:04:16,799 --> 00:04:18,676
Angel!
86
00:04:18,759 --> 00:04:20,845
Kolike utege dižeš, kraljice!
87
00:04:20,928 --> 00:04:21,929
Bok!
88
00:04:22,013 --> 00:04:24,390
-Drago mi je.
-Bok, Angel.
89
00:04:24,473 --> 00:04:27,143
-Tan. Drago mi je.
-Oprostite, znojna sam.
90
00:04:27,226 --> 00:04:28,436
Ne ispričavaj se.
91
00:04:28,519 --> 00:04:31,439
Bok, ljepotice. Ajme! Ovo je bajno!
92
00:04:31,522 --> 00:04:32,648
Koliko si dizala?
93
00:04:32,732 --> 00:04:33,566
DIZAJN
94
00:04:33,649 --> 00:04:34,692
Oko 115 kg.
95
00:04:34,775 --> 00:04:37,737
Antoni bi to mogao. Osjeća da ga izazivaš.
96
00:04:37,820 --> 00:04:40,364
-Antoni je naš snagator.
-Ima i dobru obuću.
97
00:04:40,448 --> 00:04:41,449
Ajme!
98
00:04:41,532 --> 00:04:42,825
Stisni guzu, Antoni.
99
00:04:42,908 --> 00:04:44,827
-Idemo!
-Možeš ti to!
100
00:04:44,910 --> 00:04:46,954
HRANA I VINO
101
00:04:47,038 --> 00:04:48,622
Jedanput je dovoljno.
102
00:04:48,706 --> 00:04:50,333
Ti bokca!
103
00:04:50,416 --> 00:04:53,169
-Vraški impresivno!
-Zbilja impresivno.
104
00:04:53,252 --> 00:04:54,253
Ti si impresivna!
105
00:04:55,713 --> 00:04:57,423
Mene je jedanput ubilo.
106
00:04:57,506 --> 00:04:59,884
I leđa me bole.
107
00:04:59,967 --> 00:05:03,220
Angel može podići više od dva Antonija.
108
00:05:03,304 --> 00:05:04,930
Snažna je žena.
109
00:05:05,556 --> 00:05:07,308
Ovo je queer teretana?
110
00:05:07,391 --> 00:05:10,144
Da. Queer vlasnica, queer voditeljica.
111
00:05:13,564 --> 00:05:15,608
Vrh!
112
00:05:15,691 --> 00:05:17,485
-Sad se praviš važan.
-Još dva.
113
00:05:17,568 --> 00:05:18,402
MODA
114
00:05:18,486 --> 00:05:19,612
-Dolje.
-Dva.
115
00:05:19,695 --> 00:05:21,155
Staviš li ovo pred mene…
116
00:05:21,238 --> 00:05:23,407
Stalno ću se vraćati.
117
00:05:23,491 --> 00:05:24,450
DOTJERIVANJE
118
00:05:24,533 --> 00:05:27,244
-Samo želim krafnu.
-Želim krafnu. Molim te!
119
00:05:27,328 --> 00:05:29,372
Postao si njezin mentor.
120
00:05:29,455 --> 00:05:30,831
-Da.
-Kako to izgleda?
121
00:05:30,915 --> 00:05:33,709
Ona je posebna osoba i mora to shvatiti.
122
00:05:33,793 --> 00:05:36,379
Želim da se i sama doživljava lijepom.
123
00:05:36,462 --> 00:05:37,296
KULTURA
124
00:05:37,380 --> 00:05:40,341
Jer Angel nema pojma tko je.
125
00:05:40,424 --> 00:05:42,885
Angel, lijepa ti je dvorana,
126
00:05:42,968 --> 00:05:46,263
ali sada nas zanimaju tvoj dom i Katia.
127
00:05:46,347 --> 00:05:48,682
-Povedi nas.
-Idemo.
128
00:05:48,766 --> 00:05:51,519
Idemo. Hvala svima!
129
00:05:54,105 --> 00:05:57,274
Angel, kad si bila dijete,
je li ti to bio cilj,
130
00:05:57,358 --> 00:05:59,902
biti olimpijska sportašica,
ili je to novo?
131
00:05:59,985 --> 00:06:01,904
Bavim se sportom od 7. godine.
132
00:06:01,987 --> 00:06:06,492
Tata me slao na sve sportove:
nogomet, bejzbol, sve živo.
133
00:06:06,575 --> 00:06:08,786
Nijedan mi nije išao, osim footballa.
134
00:06:08,869 --> 00:06:12,289
Tata me uvijek poticao
da se bavim svim tim sportovima.
135
00:06:12,373 --> 00:06:16,168
Čak i ako sam se samo
igrala cvijećem u polju,
136
00:06:16,252 --> 00:06:18,963
uvijek sam htjela da on bude ponosan.
137
00:06:19,046 --> 00:06:21,340
A onda uđem u pubertet i odjedanput
138
00:06:21,424 --> 00:06:25,052
osvajam nagrade iz footballa
i jako sam uspješna.
139
00:06:25,136 --> 00:06:28,389
Na faksu sam se počela baviti
olimpijskim dizanjem utega
140
00:06:28,472 --> 00:06:32,268
i otkrila svoj san - atletiku.
141
00:06:32,351 --> 00:06:33,185
-Da.
-A, tako!
142
00:06:35,438 --> 00:06:37,773
Koliko već živiš u ovoj četvrti?
143
00:06:37,857 --> 00:06:39,358
Oko mjesec i pol.
144
00:06:39,442 --> 00:06:41,527
-Tek si došla.
-Tek smo se uselile.
145
00:06:41,610 --> 00:06:43,571
-Sviđaju mi se biljke.
-Je l' da!
146
00:06:44,405 --> 00:06:45,698
Zelene prijateljice.
147
00:06:45,781 --> 00:06:47,283
-Uđite u moj dom.
-Dom!
148
00:06:48,409 --> 00:06:50,077
Prostor je sjajan.
149
00:06:50,161 --> 00:06:51,871
Da, baš je lijepo.
150
00:06:51,954 --> 00:06:54,874
Fali mu karaktera,
ali ovdje si tek mjesec dana.
151
00:06:54,957 --> 00:06:58,085
Već imaš analne igračke? Slatko.
152
00:06:58,169 --> 00:06:59,628
-Za što je to?
-Stopala.
153
00:06:59,712 --> 00:07:04,884
Angel je mlada. Ima 22 godine
i ovo joj je prvi pravi dom.
154
00:07:05,634 --> 00:07:08,262
Vlada strašan nered.
155
00:07:08,345 --> 00:07:11,765
Izgleda vrlo studentski.
Ali ona više nije studentica.
156
00:07:11,849 --> 00:07:13,142
Odjeća za vježbanje.
157
00:07:14,268 --> 00:07:17,354
Odjeća za vježbanje.
Dobro, toga nam ne fali.
158
00:07:18,230 --> 00:07:22,359
Ovdje straga je lijep kamin.
159
00:07:22,443 --> 00:07:24,236
-Stavi prst tu.
-Ajme.
160
00:07:24,320 --> 00:07:26,197
Ja sam Julia Roberts?
161
00:07:27,990 --> 00:07:30,409
-Mogu ja?
-Sjećaš se scene s Julijom?
162
00:07:33,454 --> 00:07:35,581
Da. Nisu učvršćena.
163
00:07:35,664 --> 00:07:37,708
-Slomljena su.
-Popravit ćemo to.
164
00:07:38,292 --> 00:07:40,586
-Ovo bi joj pristajalo.
-A meni?
165
00:07:40,669 --> 00:07:41,587
Volim crop top.
166
00:07:41,670 --> 00:07:45,007
-Baci ga. Ja ću ga uzeti.
-Uzet ću ga za tebe.
167
00:07:45,591 --> 00:07:47,885
Ovo je lijepo. Sviđa mi se komoda.
168
00:07:47,968 --> 00:07:50,679
Rado bih ljepše uredila stan,
169
00:07:50,763 --> 00:07:52,848
ali nemam smisla za uređivanje.
170
00:07:52,932 --> 00:07:55,351
-Srećom, ja sam ovdje.
-Zato si ti tu.
171
00:07:57,394 --> 00:07:59,146
Hrpa prljavog posuđa
172
00:07:59,230 --> 00:08:03,150
i perilica posuđa koja je puna,
ali nije još uključena. Dobro.
173
00:08:03,234 --> 00:08:04,818
Dobro. Da.
174
00:08:07,154 --> 00:08:08,155
Ne.
175
00:08:13,035 --> 00:08:14,703
Znam što je ovo!
176
00:08:20,000 --> 00:08:24,505
Sport snage.
Živjele medalje! Već osvaja nagrade!
177
00:08:24,588 --> 00:08:25,881
U novom si svijetu.
178
00:08:25,965 --> 00:08:29,635
Osjećaš li se samopouzdano u društvu?
179
00:08:29,718 --> 00:08:32,221
Ljudi vani i oni u teretani različiti su.
180
00:08:32,304 --> 00:08:34,807
Ali, zanimljivo, i jedni i drugi postoje…
181
00:08:34,890 --> 00:08:36,559
-U svijetu?
-U svijetu.
182
00:08:37,977 --> 00:08:41,188
U teretani pucam od samopouzdanja.
183
00:08:41,272 --> 00:08:44,233
Izvan teretane često radim ovo
184
00:08:44,316 --> 00:08:46,151
i držim se ovako.
185
00:08:46,235 --> 00:08:47,861
-„Ne gledaj.“
-Govor tijela.
186
00:08:47,945 --> 00:08:51,031
Moramo ti nekako usaditi
energiju iz teretane.
187
00:08:51,115 --> 00:08:56,287
Mislim da frizura i šminka
mogu pomoći u tome.
188
00:08:56,370 --> 00:08:59,915
Jedanput sam se našminkala
i obuzela me panika.
189
00:08:59,999 --> 00:09:01,166
Ne njegujem se.
190
00:09:01,250 --> 00:09:05,879
Nisam nikad išla na manikuru, pedikuru.
Ništa od toga.
191
00:09:05,963 --> 00:09:08,299
Izazivam te da se počneš njegovati
192
00:09:08,382 --> 00:09:10,593
jer to zapravo radiš u teretani.
193
00:09:10,676 --> 00:09:14,847
Radiš puno toga što te veseli,
ali moraš to primjenjivati posvuda.
194
00:09:14,930 --> 00:09:17,558
Jer, ako te samo jedno mjesto veseli,
195
00:09:17,641 --> 00:09:20,853
a onda ga zatvore radi obnove,
196
00:09:20,936 --> 00:09:22,438
kamo ćeš onda?
197
00:09:22,521 --> 00:09:24,481
Moramo ti pokazati druge opcije.
198
00:09:24,565 --> 00:09:25,983
Da. Svakako.
199
00:09:26,066 --> 00:09:30,487
Zbog nekih stvari
zaključujem da eksperimentiraš.
200
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
-Crop top?
-Jedanput.
201
00:09:31,864 --> 00:09:33,657
Nisam ga znala upariti.
202
00:09:33,741 --> 00:09:36,994
Kad sam ga nosila, bilo je…
Nisam se dobro osjećala.
203
00:09:37,077 --> 00:09:39,538
Ormar je pun sportske odjeće,
204
00:09:39,622 --> 00:09:42,875
ali ne vidim tebe u njemu.
205
00:09:42,958 --> 00:09:44,251
Ne znam.
206
00:09:44,335 --> 00:09:48,339
Nisam još našla svoj stil.
Ne znam koji je Angelin stil.
207
00:09:48,422 --> 00:09:49,256
Dobro.
208
00:09:49,340 --> 00:09:53,010
Uvijek sam voljela grunge, rock iz 90-ih.
209
00:09:53,093 --> 00:09:55,137
Poderane trapke i mrežaste čarape.
210
00:09:55,220 --> 00:09:57,222
Ali ne znam što mi pristaje.
211
00:09:57,306 --> 00:09:59,725
Da te ne poznajem i vidim te na ulici,
212
00:09:59,808 --> 00:10:03,103
a ti prolaziš u omiljenoj odjeći,
213
00:10:03,187 --> 00:10:04,813
što bi htjela da mislim?
214
00:10:04,897 --> 00:10:07,274
Htjela bih se osjećati seksi.
215
00:10:07,358 --> 00:10:08,984
-To me zanimalo.
-Da.
216
00:10:09,068 --> 00:10:10,903
-Osjećati se seksi.
-Dobro.
217
00:10:10,986 --> 00:10:14,323
Jer se uglavnom ne osjećam seksi.
218
00:10:14,406 --> 00:10:17,868
Ne znam istaknuti ženske dijelove tijela.
Jer dižem utege…
219
00:10:17,951 --> 00:10:19,995
-To ti je posao.
-Sportašica sam.
220
00:10:20,079 --> 00:10:23,499
Trebaš uskladiti Angel s posla
221
00:10:23,582 --> 00:10:25,000
i Angel u nutrini.
222
00:10:25,084 --> 00:10:26,627
Apsolutno.
223
00:10:27,294 --> 00:10:30,381
-Hrana ti je bila važna u mladosti?
-Uvijek sam jela.
224
00:10:30,464 --> 00:10:31,840
Tko je kuhao?
225
00:10:31,924 --> 00:10:33,509
-Mama je sve kuhala.
-Da?
226
00:10:33,592 --> 00:10:35,886
Tata je roštiljao jedanput na tjedan.
227
00:10:35,969 --> 00:10:37,763
-Ali mama je…
-Tipičan tata.
228
00:10:37,846 --> 00:10:39,306
Je l' da!
229
00:10:39,390 --> 00:10:40,641
Ali bilo je ukusno.
230
00:10:40,724 --> 00:10:43,143
Neću lagati, vrhunski roštilja.
231
00:10:43,227 --> 00:10:46,230
Ali mamina je kuhinja bila divna.
232
00:10:46,313 --> 00:10:49,441
-Što si najviše voljela?
-Ma sve!
233
00:10:49,525 --> 00:10:53,278
Njezin je otac Filipinac
pa ima filipinskih utjecaja.
234
00:10:53,362 --> 00:10:57,366
Pripremala je pancit…
Sigurno to pogrešno izgovaram.
235
00:10:57,449 --> 00:11:00,077
Ne gledaj mene, ne znam tagaloški.
236
00:11:01,161 --> 00:11:04,248
-Bok!
-Zdravo!
237
00:11:04,748 --> 00:11:07,960
-Kako si?
-Bok, Katia. Drago mi je.
238
00:11:13,257 --> 00:11:15,926
Htio bih malo porazgovarati s tobom.
239
00:11:17,344 --> 00:11:22,224
Stupila si u heteroseksualnu vezu s Angel.
240
00:11:22,307 --> 00:11:23,142
Tako je.
241
00:11:23,225 --> 00:11:28,230
Je li ti bilo teško
kad se Angel odlučila za tranziciju?
242
00:11:28,981 --> 00:11:33,736
Bilo je teških trenutaka.
U početku je bilo jako teško.
243
00:11:33,819 --> 00:11:35,821
-Pitala sam se želim li to.
-Da.
244
00:11:35,904 --> 00:11:37,614
Moraš se to zapitati.
245
00:11:37,698 --> 00:11:41,160
„Jesam li psihički dovoljno snažna za to?“
246
00:11:41,243 --> 00:11:43,746
Ali jednostavno je volim. Jako je volim.
247
00:11:43,829 --> 00:11:49,001
I to mi je važnije od bilo čega drugoga.
248
00:11:49,084 --> 00:11:51,044
Dat ću ti pet.
249
00:11:51,128 --> 00:11:53,547
Nadao sam se da ćeš upravo to reći.
250
00:11:53,630 --> 00:11:56,884
Odlučila si se za tranziciju s 21 g.?
251
00:11:56,967 --> 00:12:00,220
-Da.
-Kako ti je obitelj to prihvatila?
252
00:12:00,304 --> 00:12:03,265
Mama, brat i sestre sjajno.
253
00:12:03,348 --> 00:12:05,517
Trebalo im je vremena da to shvate.
254
00:12:05,601 --> 00:12:06,685
A tvoj otac?
255
00:12:07,436 --> 00:12:10,314
Ipak te otac nadahnjivao
256
00:12:10,397 --> 00:12:14,276
i poticao da se baviš sportom.
257
00:12:17,029 --> 00:12:20,741
Posljednji mi je izazov
258
00:12:20,824 --> 00:12:23,702
prije hormonalne terapije
bio razgovor s ocem.
259
00:12:23,786 --> 00:12:25,496
Rekla sam da ću to učiniti
260
00:12:25,579 --> 00:12:28,665
radi svog zdravlja,
jer katkad poželim da me nema.
261
00:12:28,749 --> 00:12:32,336
Odonda nismo razgovarali.
262
00:12:32,961 --> 00:12:35,339
Nije došao za Dan zahvalnosti i Božić.
263
00:12:35,422 --> 00:12:36,840
Što se dogodilo?
264
00:12:39,676 --> 00:12:40,886
Ne razumije me.
265
00:12:42,554 --> 00:12:43,472
Ne znam…
266
00:12:46,016 --> 00:12:51,063
Želim da vidi
koliko sam prvi put u životu sretna.
267
00:12:51,980 --> 00:12:55,943
Osjećam da zaista jesam svoja,
samo mi jedno nedostaje.
268
00:12:56,860 --> 00:12:58,278
Samo želim svog tatu.
269
00:13:00,531 --> 00:13:02,616
Želim da mi se tata vrati.
270
00:13:03,450 --> 00:13:04,743
Ne dolazi ovamo.
271
00:13:04,827 --> 00:13:10,624
A od početka tranzicije
učinila sam puno kul stvari.
272
00:13:11,792 --> 00:13:14,211
I svi drugi govore da se ponose mnome.
273
00:13:14,294 --> 00:13:16,463
Ali moj tata to nikad nije rekao…
274
00:13:16,547 --> 00:13:17,381
Da.
275
00:13:17,464 --> 00:13:19,299
Od početka tranzicije.
276
00:13:21,051 --> 00:13:23,637
Bi li ti odgovaralo da mu se javim?
277
00:13:24,346 --> 00:13:27,641
Možda bih vas mogao ponovno spojiti.
278
00:13:28,600 --> 00:13:29,518
-Može.
-Da?
279
00:13:29,601 --> 00:13:31,728
Da. Voljela bih to.
280
00:13:31,812 --> 00:13:35,399
Želim olakšati razgovor
između Angel i njezina oca.
281
00:13:35,482 --> 00:13:37,901
On je silno utjecao na njezin život.
282
00:13:37,985 --> 00:13:41,738
A sad ga nema i ona osjeća prazninu.
283
00:13:41,822 --> 00:13:42,656
Hej, dušo.
284
00:13:42,739 --> 00:13:45,784
-Presladak ste par! Ajme!
-Da!
285
00:13:45,868 --> 00:13:47,703
Zašto će ovo koristiti Angel?
286
00:13:47,786 --> 00:13:51,582
Smatram da biste joj mogli pomoći.
287
00:13:51,665 --> 00:13:53,292
Volim te, ali trebaš pomoć.
288
00:13:55,168 --> 00:13:58,505
Potrebna su mi četiri gej muškarca
i nebinarna kraljica
289
00:13:58,589 --> 00:14:00,299
da naučim biti djevojka.
290
00:14:00,382 --> 00:14:05,178
Znaš što? Želimo te naučiti
kako da budeš ono što želiš biti.
291
00:14:05,262 --> 00:14:07,431
Ti jesi žena. Prava si djevojka.
292
00:14:07,514 --> 00:14:12,144
Znaš biti ženstvena i samopouzdana.
Pomoći ćemo ti da se osjećaš ugodno.
293
00:14:12,728 --> 00:14:14,771
-Jesi li spremna?
-Itekako!
294
00:14:14,855 --> 00:14:16,106
-Odlično.
-Da!
295
00:14:16,189 --> 00:14:17,399
Poljubi svoju dragu.
296
00:14:17,482 --> 00:14:18,317
Doviđenja.
297
00:14:23,196 --> 00:14:24,990
SJEDIŠTE FAMOZNE PETORKE
298
00:14:26,617 --> 00:14:29,870
Angel pokušava posložiti
puno toga u svom životu.
299
00:14:29,953 --> 00:14:34,458
Želim joj pomoći
da barem otkrije svoj stil uređenja
300
00:14:34,541 --> 00:14:38,587
i da se doma osjeća dobrodošlo i voljeno.
301
00:14:39,963 --> 00:14:43,967
Ovaj tjedan želim pomoći Angel
da shvati da je prelijepa,
302
00:14:44,051 --> 00:14:45,802
da treba biti samopouzdana,
303
00:14:45,886 --> 00:14:49,640
da zaslužuje biti svoja
upravo takva kakva jest.
304
00:14:50,307 --> 00:14:52,434
Želim se sastati s Angel i mamom
305
00:14:52,517 --> 00:14:54,561
i proniknuti u Angelin život
306
00:14:54,645 --> 00:14:58,440
jer smatram da se najbolji razgovori
uvijek vode uz jelo.
307
00:14:59,524 --> 00:15:02,986
Angel je posebna jer je jako topla.
308
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
Očito je svih ovih godina
309
00:15:05,530 --> 00:15:08,116
živjela život koji nije zaista njezin
310
00:15:08,200 --> 00:15:12,955
pa joj želim pomoći da se osjeća kao žena,
što oduvijek želi.
311
00:15:13,830 --> 00:15:16,249
Angel ima sjajnu potporu u teretani,
312
00:15:16,333 --> 00:15:18,877
ali planiram joj pomoći
da razgovara s ocem
313
00:15:18,961 --> 00:15:22,255
jer ona mora saznati na čemu je s tatom.
314
00:15:22,339 --> 00:15:24,716
Ali želim i da Angel zna
315
00:15:24,800 --> 00:15:29,763
da nije važno prihvaća li je netko ili ne,
dokle god sama sebe prihvaća i voli.
316
00:15:29,846 --> 00:15:30,681
DAN 2.
317
00:15:30,764 --> 00:15:33,433
AKO VOLIMO SEBE, BOLJE ĆEMO VOLJETI DRUGE
318
00:15:41,233 --> 00:15:44,653
Dobro došla u Raven Row,
najbajniji salon na svijetu!
319
00:15:44,736 --> 00:15:46,154
-Hvala.
-Dođi.
320
00:15:47,864 --> 00:15:50,575
Malo bajnovitosti u rano jutro!
321
00:15:50,659 --> 00:15:52,327
Razgovarajmo o tvojoj boji.
322
00:15:52,411 --> 00:15:54,621
Imaš prekrasne crvene pramenove.
323
00:15:54,705 --> 00:15:57,958
Želiš li da se ljudi dive
prekrasnoj prirodnoj boji
324
00:15:58,041 --> 00:16:01,712
ili da misle:
„Ovo je neobično, ali mi se sviđa“?
325
00:16:01,795 --> 00:16:04,214
Oboje zvuči odlično.
326
00:16:04,297 --> 00:16:07,050
-Ne znam ni sama.
-Znam, i meni se čini.
327
00:16:07,134 --> 00:16:10,137
Možda trebamo zlatnu sredinu.
328
00:16:10,220 --> 00:16:13,807
-Sve što radim je zlatna sredina.
-Ja je volim.
329
00:16:13,890 --> 00:16:18,145
Važno je da Angel uđe u ovaj proces
svjesna da je savršena
330
00:16:18,228 --> 00:16:20,772
i da se ne treba ni za koga mijenjati.
331
00:16:20,856 --> 00:16:23,233
No ja se bavim ljepotom.
332
00:16:23,316 --> 00:16:26,820
Moram je naučiti
kako se još može njegovati,
333
00:16:26,903 --> 00:16:30,365
tako da se osjeća lijepo i samopouzdano
jer je predivna.
334
00:16:30,449 --> 00:16:32,868
Najprije ćemo riješiti kosu
335
00:16:32,951 --> 00:16:35,078
jer želim da se zabavimo
336
00:16:35,162 --> 00:16:38,749
i da budeš samopouzdana i cvateš.
337
00:16:38,832 --> 00:16:40,375
To bi bilo sjajno.
338
00:16:40,459 --> 00:16:44,296
Rado bih bila ista osoba vani
kao što sam u teretani.
339
00:16:45,130 --> 00:16:47,841
Toliko sam se trudila da se pronađem,
340
00:16:47,924 --> 00:16:52,054
a i dalje mi se čini
da još puno toga ne znam o sebi.
341
00:16:52,137 --> 00:16:54,681
Svi se mi i dalje tražimo.
342
00:16:54,765 --> 00:16:55,891
-Da.
-Shvaćaš?
343
00:16:56,475 --> 00:16:57,434
U redu je.
344
00:16:57,517 --> 00:17:00,353
U djetinjstvu nisam imala nikakvih uzora,
345
00:17:00,437 --> 00:17:02,355
nikad nisam vidjela trans osobu.
346
00:17:02,439 --> 00:17:07,569
Jedini su mi uzori bili tata i sportaši.
Nisam se osjećala dobro.
347
00:17:08,153 --> 00:17:12,741
Tijekom nastave sam mozgala.
348
00:17:12,824 --> 00:17:17,120
„Ne osjećam se dobro.
Zašto se stalno osjećam tako grozno?“
349
00:17:17,204 --> 00:17:23,001
Ali nakon tranzicije
osjetila si olakšanje.
350
00:17:23,085 --> 00:17:26,046
Da. Na hormonalnoj sam terapiji
tek deset mjeseci.
351
00:17:26,129 --> 00:17:28,423
Uz hormone je taj osjećaj nestao.
352
00:17:28,507 --> 00:17:31,676
Kako ti je obitelj odonda?
353
00:17:32,511 --> 00:17:36,723
Većina je to postupno prihvatila.
354
00:17:36,807 --> 00:17:39,601
Istraživali su,
čitali su i ispitivali su me.
355
00:17:40,560 --> 00:17:44,981
No prije tranzicije odlazila sam im
barem jedanput-dvaput na mjesec.
356
00:17:45,065 --> 00:17:48,944
Ali poslije sam rekla:
„Ne želim ih viđati, previše mi je to.
357
00:17:49,027 --> 00:17:51,238
Ne želim komplicirati
358
00:17:51,321 --> 00:17:58,245
i tjerati ih
da prilagode sve što znaju o meni.“
359
00:17:59,246 --> 00:18:01,248
Ne znam. Osjećam se sebično.
360
00:18:01,832 --> 00:18:02,916
Razmisli o ovome.
361
00:18:02,999 --> 00:18:06,211
Nije li cis-hetero društvo sebično?
362
00:18:06,294 --> 00:18:09,172
Sililo te da budeš nešto što nisi.
363
00:18:10,090 --> 00:18:12,551
A sad se pokušavaš odviknuti od toga.
364
00:18:12,634 --> 00:18:15,887
Nisi sebična ako želiš biti svoja.
365
00:18:15,971 --> 00:18:19,558
Ljudi koji te vole i bliski su ti
366
00:18:19,641 --> 00:18:22,853
sigurno žele da budeš sretna.
367
00:18:24,104 --> 00:18:26,982
Ako ljudi nemaju
sućuti i strpljenja za tebe,
368
00:18:27,065 --> 00:18:29,317
onda ti odnos s njima nije suđen.
369
00:18:29,901 --> 00:18:30,902
Da.
370
00:18:30,986 --> 00:18:34,698
Angel je pametna, marljiva i lijepa žena.
371
00:18:34,781 --> 00:18:37,450
Ne treba tuđu potvrdu da je dobra
372
00:18:37,534 --> 00:18:39,786
jer ne možemo upravljati drugima.
373
00:18:39,870 --> 00:18:42,122
Prva i najvažnija osoba
374
00:18:42,205 --> 00:18:44,916
na putu do samoprihvaćanja si ti.
375
00:18:45,000 --> 00:18:47,586
Ponosim se tobom, draga.
376
00:18:48,170 --> 00:18:51,464
Imaš 22 godina i toliko si postigla…
377
00:18:51,548 --> 00:18:54,342
Sagledaj katkad koliko si postigla.
378
00:18:54,426 --> 00:18:57,012
Katkad to izgubim iz vida.
379
00:18:57,095 --> 00:18:59,848
U redu je.
Prvi je korak osvijestiti si stvari.
380
00:18:59,931 --> 00:19:03,226
Shvaćamo da malo zaboravljamo
381
00:19:03,310 --> 00:19:06,062
odati sebi priznanje.
382
00:19:06,146 --> 00:19:09,065
To nije samo tvoj problem.
Mnogi se muče s tim.
383
00:19:09,149 --> 00:19:11,026
Ti ćeš to otkvačiti s 22 g.
384
00:19:11,109 --> 00:19:12,777
-Kvaka 22.
-Da.
385
00:19:28,501 --> 00:19:31,129
Želim te prekrasno i suptilno našminkati.
386
00:19:31,838 --> 00:19:34,257
Nemam pojma što radim.
387
00:19:34,341 --> 00:19:35,926
Vjeruj mi, jako je lako.
388
00:19:36,509 --> 00:19:39,012
Ako možeš dići utege, možeš i ovo.
389
00:19:39,095 --> 00:19:43,642
Rumenilom ćemo malo vratiti boju u lice.
390
00:19:43,725 --> 00:19:47,479
Stavljam ga onamo gdje bi te sunce opeklo,
391
00:19:47,562 --> 00:19:50,649
jer je to malo koketnije i prirodnije.
392
00:19:53,568 --> 00:19:55,028
Da!
393
00:19:58,281 --> 00:20:01,660
Spremna za novu Angel? Tri, dva, jedan.
394
00:20:07,791 --> 00:20:08,792
Zaboga!
395
00:20:09,417 --> 00:20:11,378
Ajme meni!
396
00:20:12,504 --> 00:20:14,256
Ovo je sjajno.
397
00:20:14,339 --> 00:20:15,757
Lijepo je, zar ne?
398
00:20:17,801 --> 00:20:19,928
Ne znam tko je ovo. Netko drugi.
399
00:20:21,429 --> 00:20:23,640
Ne plačem. Ne želim pokvariti šminku.
400
00:20:23,723 --> 00:20:26,601
U redu je, popravit ćemo sve. Ovdje smo.
401
00:20:45,412 --> 00:20:46,788
Izgledaš predivno.
402
00:20:58,758 --> 00:20:59,592
Bok!
403
00:21:00,176 --> 00:21:02,262
Isuse, prelijepa si!
404
00:21:02,345 --> 00:21:04,973
-Divno! Idemo u kupnju?
-Hajde.
405
00:21:05,890 --> 00:21:09,477
Zanima me kakva su ti
dosadašnja iskustva s kupnjom.
406
00:21:09,561 --> 00:21:11,396
Iskreno, mrzim kupovati.
407
00:21:11,479 --> 00:21:13,148
Prošli tjedan uđem u dućan.
408
00:21:13,231 --> 00:21:18,403
Odjedanput prolazim pokraj ogledala
i vidim svoje tijelo.
409
00:21:18,486 --> 00:21:22,324
Naravno, neka ljepotica prođe i vidim nju.
410
00:21:22,407 --> 00:21:26,077
I pomislim: „Nikad neću tako izgledati.
411
00:21:26,161 --> 00:21:29,039
Nikad se neću moći osjećati
tako dobro i ugodno.“
412
00:21:29,122 --> 00:21:32,917
I odmah sam počela hiperventilirati.
413
00:21:33,001 --> 00:21:34,044
Zaplakala sam.
414
00:21:34,127 --> 00:21:36,796
Katia me morala izvesti i ispitivala me:
415
00:21:36,880 --> 00:21:40,383
„Jesi li dobro? Što ti je?
Kako se osjećaš?“
416
00:21:40,467 --> 00:21:42,927
Nisam tada ni znala kako se osjećam.
417
00:21:43,011 --> 00:21:44,804
Bio je to očaj.
418
00:21:44,888 --> 00:21:47,557
-Da.
-I disforija. Bilo je grozno.
419
00:21:48,350 --> 00:21:50,310
Kad ovo pogledam, pomislim:
420
00:21:50,393 --> 00:21:52,395
„Neće mi ovdje ništa pristajati.“
421
00:21:52,479 --> 00:21:54,898
Zbog veličine odjeće
422
00:21:54,981 --> 00:21:58,526
ili zato što nisi nikad nosila
ovakvu odjeću?
423
00:21:58,610 --> 00:22:00,653
-Nemam pojma o tome.
-Da.
424
00:22:00,737 --> 00:22:06,034
Teško mi je odijeliti snagu i nabijenost
od muževnosti.
425
00:22:06,117 --> 00:22:11,581
A opet, ne želim ni jarke boje,
naglašenu ženstvenost
426
00:22:11,664 --> 00:22:15,335
i hiperženstvenost
kakva se očekuje od mnogih trans žena.
427
00:22:15,418 --> 00:22:20,215
Možeš se osjećati ženstveno
i ako ne nosiš ružičasto i lepršavo.
428
00:22:20,298 --> 00:22:21,132
Da.
429
00:22:21,216 --> 00:22:24,511
Meni se fućka za muževnost i ženstvenost.
430
00:22:24,594 --> 00:22:27,138
No Angel to očito opterećuje.
431
00:22:27,222 --> 00:22:31,101
Želim joj pronaći nešto
u čemu će se osjećati
432
00:22:31,184 --> 00:22:33,186
kako se nikad nije osjećala.
433
00:22:33,269 --> 00:22:34,479
-Spremna?
-Da.
434
00:22:34,562 --> 00:22:36,356
-Možeš li nam pokazati?
-Dobro.
435
00:22:39,818 --> 00:22:41,361
Reci mi kako se osjećaš.
436
00:22:41,444 --> 00:22:43,613
Ne prepoznajem djevojku u zrcalu.
437
00:22:44,823 --> 00:22:46,074
Uopće.
438
00:22:46,157 --> 00:22:50,412
Ovo je vjerojatno prva prava haljina
koju sam isprobala.
439
00:22:51,246 --> 00:22:55,041
Obukla bih ljetnu haljinu i rekla:
„Ma nema šanse.“
440
00:22:55,125 --> 00:22:58,044
I bacila bih je. Iako su mi ruke snažne,
441
00:22:58,128 --> 00:23:01,005
jako sam iskompleksirana
zbog toga kolike su.
442
00:23:01,089 --> 00:23:05,009
Ali u ovoj haljini čak izgledaju mršavije.
To je lijepo.
443
00:23:05,093 --> 00:23:09,848
Rekla si da gledaš druge djevojke
kad si u kupnji i vidiš njihove obline.
444
00:23:09,931 --> 00:23:16,396
U ovom kroju imaš
uzak strukić i lijepe bokove.
445
00:23:16,479 --> 00:23:19,190
To je tajna ovog stila.
446
00:23:19,274 --> 00:23:22,694
Misliš li da bi je mogla negdje nositi?
447
00:23:23,278 --> 00:23:26,531
Ne znam.
Iskompleksirana sam zbog ovog sala.
448
00:23:26,614 --> 00:23:30,243
To mi je ostatak
otprije hormonalne terapije.
449
00:23:30,326 --> 00:23:32,412
Ne poznajem nijednu ženu,
450
00:23:32,495 --> 00:23:36,207
osim možda najboljih supermodela,
451
00:23:36,291 --> 00:23:40,044
koja nema blagi sloj ovdje.
452
00:23:40,128 --> 00:23:42,881
Nemaš više nego bilo tko drugi.
453
00:23:42,964 --> 00:23:43,965
Dobro.
454
00:23:44,048 --> 00:23:46,759
Budi ljubaznija prema sebi kad se gledaš.
455
00:23:47,802 --> 00:23:49,220
Da vidimo što još imamo.
456
00:23:50,096 --> 00:23:51,723
-Angel, mila?
-Da?
457
00:23:51,806 --> 00:23:54,726
Hoćeš mi pokazati što si obukla?
458
00:23:54,809 --> 00:23:55,685
Dobro.
459
00:23:57,353 --> 00:23:58,646
Reci kako se osjećaš.
460
00:24:03,776 --> 00:24:04,694
Ovo je seksi.
461
00:24:04,777 --> 00:24:07,822
-Da? Čekaj. Mrak!
-Ovo je divota.
462
00:24:10,450 --> 00:24:13,203
Reci mi zašto je seksi.
Ja znam, ali ti reci.
463
00:24:13,286 --> 00:24:16,372
Ističe mi mišiće i figuru.
464
00:24:16,456 --> 00:24:19,626
Ali široke hlače
malo ljepše ističu obline,
465
00:24:19,709 --> 00:24:22,462
nego kad bi sve bilo pripijeno.
466
00:24:22,545 --> 00:24:24,214
Naglašavaju bokove.
467
00:24:24,297 --> 00:24:28,801
Remen je ženstven,
ali i snažan i jako lijep.
468
00:24:28,885 --> 00:24:30,386
Top je jednostavno seksi.
469
00:24:31,679 --> 00:24:33,014
Gle kako se držiš!
470
00:24:35,808 --> 00:24:39,729
Uopće se nisi kretala ovako
kad sam te jučer vidio.
471
00:24:44,359 --> 00:24:45,568
Još prije 12 sati
472
00:24:45,652 --> 00:24:48,780
ne bih mogla zamisliti ovo u ogledalu.
473
00:24:49,489 --> 00:24:51,366
Ovo je kao u snu.
474
00:24:51,449 --> 00:24:54,577
Nisam se uopće mogla ovako obući.
475
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
Nisam imala pojma
476
00:24:56,621 --> 00:24:58,331
da izgledam ovako.
477
00:24:58,414 --> 00:24:59,457
Uopće.
478
00:25:02,168 --> 00:25:03,211
Idem po maramicu.
479
00:25:08,550 --> 00:25:15,014
Kad vidim da je Angel tako sretna
što je pronašla sebe u odjeći,
480
00:25:15,098 --> 00:25:16,683
presretan sam.
481
00:25:16,766 --> 00:25:18,601
Valjda će je to posijano sjeme
482
00:25:18,685 --> 00:25:22,647
potaknuti da se osjeća
potpuno ugodno u svojoj koži
483
00:25:22,730 --> 00:25:26,317
i posredno utjecati
i na druge aspekte njezina života.
484
00:25:26,401 --> 00:25:30,363
Sviđa mi se svaki djelić ovoga što vidim.
485
00:25:30,446 --> 00:25:32,323
I okrećem se i okrećem…
486
00:25:33,825 --> 00:25:34,826
Zamahni kosom.
487
00:25:36,327 --> 00:25:37,829
-Hvala ti.
-Nema na čemu.
488
00:25:37,912 --> 00:25:39,581
-Hvala ti!
-Ne, hvala tebi.
489
00:25:39,664 --> 00:25:42,041
Drago mi je što sam tvoja dobra vila.
490
00:25:53,595 --> 00:25:54,554
Lijep dućan, ha?
491
00:25:54,637 --> 00:25:56,097
Ajme, predivno je!
492
00:25:56,180 --> 00:25:59,601
Doveo sam te
jer znam da potkraj tjedna organizirate…
493
00:25:59,684 --> 00:26:01,311
-Proslavu useljenja.
-Da.
494
00:26:01,394 --> 00:26:03,104
Jeste li već imale goste?
495
00:26:03,187 --> 00:26:06,399
Katia je slavila rođendan u prošlom stanu.
496
00:26:06,482 --> 00:26:11,404
Ali nismo organizirale druge tulume.
497
00:26:11,487 --> 00:26:14,616
Želim da se doma osjećaš kao u teretani.
498
00:26:14,699 --> 00:26:16,534
Osjeća se ugodno u teretani,
499
00:26:16,618 --> 00:26:20,747
ali znam da se na mnogim mjestima
ne osjeća dobrodošlo.
500
00:26:20,830 --> 00:26:21,748
-Bok.
-Hej.
501
00:26:21,831 --> 00:26:22,665
John i Doug.
502
00:26:22,749 --> 00:26:24,208
-Bok.
-Ovo je Luna.
503
00:26:24,292 --> 00:26:25,126
Luna je divna.
504
00:26:25,209 --> 00:26:29,714
Vodim je u lokalni dućan
u kojem se može osjećati ugodno.
505
00:26:29,797 --> 00:26:33,301
Stil, uređenje kuće, uređenje doma…
506
00:26:33,384 --> 00:26:35,887
Nisam o tome nikad razmišljala.
507
00:26:35,970 --> 00:26:38,056
Kao većina 22-godišnjaka.
508
00:26:38,139 --> 00:26:41,267
Moj muž voli,
iako ne uzmem njegovo mišljenje u obzir,
509
00:26:41,351 --> 00:26:43,853
da saslušam njegovo mišljenje.
510
00:26:43,936 --> 00:26:46,981
-Zato će nam se Katia pridružiti.
-Zbilja?
511
00:26:47,065 --> 00:26:48,733
Htio sam je uključiti
512
00:26:48,816 --> 00:26:52,070
jer je uređenje doma velika stvar
kad živite zajedno.
513
00:26:52,153 --> 00:26:54,155
Mi o vuku… Bok!
514
00:26:54,739 --> 00:26:56,949
-Bok.
-Bok.
515
00:26:57,033 --> 00:26:59,494
-Izgledaš predivno.
-Mrak!
516
00:26:59,577 --> 00:27:01,037
Cipele!
517
00:27:02,872 --> 00:27:04,415
Predivna si!
518
00:27:04,957 --> 00:27:07,835
-Mogu i ja nositi ove hlače?
-Krast će ti odjeću.
519
00:27:07,919 --> 00:27:09,212
O, da!
520
00:27:10,838 --> 00:27:12,048
Mogu hodati. Gle.
521
00:27:12,131 --> 00:27:13,341
Ponosim se tobom.
522
00:27:13,424 --> 00:27:17,011
-Ovo ti je prvi izlazak u petama?
-Ovo je prvi put.
523
00:27:17,095 --> 00:27:18,763
-Zbilja?
-Uspjeh!
524
00:27:18,846 --> 00:27:19,764
Nevjerojatno.
525
00:27:19,847 --> 00:27:22,809
Iako mi se sviđa vaša sofa,
526
00:27:22,892 --> 00:27:26,062
imam pravilo
o velikim komadima namještaja.
527
00:27:26,145 --> 00:27:30,316
Sofe, kreveti i stolovi
trebaju biti neutralni.
528
00:27:30,400 --> 00:27:35,029
A jastuke i tepihe možete mijenjati
ovisno o raspoloženju.
529
00:27:35,113 --> 00:27:37,573
Ovo je naprednija verzija našega kauča.
530
00:27:37,657 --> 00:27:38,616
-Da.
-Da.
531
00:27:38,700 --> 00:27:41,369
-Super je.
-Razgledajmo još malo.
532
00:27:41,994 --> 00:27:44,038
Omiljena ti je boja zelena, znam.
533
00:27:44,122 --> 00:27:47,625
Našao sam stolicu
koja će ti se svidjeti jer je zelena.
534
00:27:47,709 --> 00:27:48,960
-Super.
-Evo je.
535
00:27:49,043 --> 00:27:52,422
-Čvrsta je, udobna…
-Ali i mekana.
536
00:27:52,505 --> 00:27:54,924
Sviđa mi se što su to tri materijala:
537
00:27:55,007 --> 00:27:55,967
tkanina,
538
00:27:56,050 --> 00:28:00,263
plastični okvir,
koji podsjeća na Eamesovu stolicu,
539
00:28:00,346 --> 00:28:03,433
a ovdje je metal.
Tri različita materijala.
540
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
-Simpatična je.
-Vrlo jedinstvena.
541
00:28:06,185 --> 00:28:07,812
-Sviđa mi se. Jako.
-Eto.
542
00:28:07,895 --> 00:28:11,733
Znao sam da ćemo naći tvoj stil.
Imaš dobar stil i ukus.
543
00:28:22,368 --> 00:28:27,415
Protekla mi je godina bila teška
jer sam 21 godinu odgajao dječaka.
544
00:28:27,498 --> 00:28:32,003
Nisam procesuirao
što mi dijete proživljava.
545
00:28:32,086 --> 00:28:35,757
-Jeste li kad upoznali trans osobu?
-Nisam.
546
00:28:35,840 --> 00:28:38,885
Ne znam ništa o trans zajednici.
547
00:28:38,968 --> 00:28:41,763
Stalno se priča o zahodima.
548
00:28:41,846 --> 00:28:43,598
Meni to nije bilo bitno,
549
00:28:43,681 --> 00:28:46,684
ali onda se počelo ticati moje obitelji.
550
00:28:46,768 --> 00:28:47,894
Vašeg života, da.
551
00:28:47,977 --> 00:28:52,774
Teško mi je pomiriti se s time
i nastaviti sa životom.
552
00:28:54,025 --> 00:28:56,152
Najviše me kod mog djeteta plaši
553
00:28:56,235 --> 00:28:58,446
vanjština koju još nisam prihvatio.
554
00:28:58,529 --> 00:29:04,869
Čega se bojite? Da nećete vidjeti
dijete kakvo zamišljate?
555
00:29:04,952 --> 00:29:05,787
Da.
556
00:29:06,370 --> 00:29:08,247
Katkad roditelji
557
00:29:08,331 --> 00:29:12,585
zamišljaju
kakav će život imati njihovo dijete,
558
00:29:12,668 --> 00:29:15,129
a kad ne bude tako, pate.
559
00:29:15,213 --> 00:29:16,047
Da.
560
00:29:16,130 --> 00:29:20,218
Ali vizija koju ste imali za dijete
nije daleko od stvarnosti.
561
00:29:21,093 --> 00:29:24,722
Angel je sretna, ali nedostajete joj.
562
00:29:25,765 --> 00:29:28,476
Ne možete zamisliti
koliko joj nedostajete.
563
00:29:31,813 --> 00:29:34,482
Samo me zanima kako je to sve počelo.
564
00:29:34,565 --> 00:29:36,192
To me najviše opterećuje.
565
00:29:36,275 --> 00:29:40,238
Kako se dogodila ta promjena u glavi?
566
00:29:41,113 --> 00:29:42,990
Jer postoji velika praznina…
567
00:29:46,994 --> 00:29:48,704
u mom srcu i nije ispunjena.
568
00:29:52,500 --> 00:29:53,459
DAN 3.
569
00:29:53,543 --> 00:29:56,879
BUDITE SVOJI, A SVIJET ĆE SE PRILAGODITI
570
00:30:01,342 --> 00:30:03,177
Jako se veselim kuhanju.
571
00:30:03,261 --> 00:30:06,556
Imamo soju, ocat od rižina vina,
malo šećera,
572
00:30:06,639 --> 00:30:09,642
a katkad volim ubaciti i mladi luk.
573
00:30:09,725 --> 00:30:11,644
Pravim palačinke s mladim lukom.
574
00:30:11,727 --> 00:30:15,064
-To zvuči dobro.
-Slasno, slano, ljuto.
575
00:30:15,147 --> 00:30:17,942
-Hej.
-Isuse Bože!
576
00:30:18,025 --> 00:30:19,193
Zaboga!
577
00:30:19,277 --> 00:30:20,319
Sviđa mi se ovo!
578
00:30:20,403 --> 00:30:23,614
-Pardon, pozdravite se.
-Sviđa mi se!
579
00:30:25,157 --> 00:30:27,618
Kad se život oko vas toliko mijenja,
580
00:30:27,702 --> 00:30:29,662
običan recept može vas zbližiti.
581
00:30:30,246 --> 00:30:32,248
-Dobro izgleda.
-Hvala, mama.
582
00:30:32,331 --> 00:30:36,377
Hrana može nevjerojatno
izazvati nostalgiju.
583
00:30:36,460 --> 00:30:40,631
Lice ti se ozarilo
kad sam te pitao o hrani iz djetinjstva.
584
00:30:40,715 --> 00:30:44,635
Spomenula si mamine lumpije.
Jeste li ih kad pravile zajedno?
585
00:30:44,719 --> 00:30:47,763
Mislim da nismo. Nisam ih godinama jela.
586
00:30:47,847 --> 00:30:50,057
-Godinama?
-Godinama. Divne su.
587
00:30:50,141 --> 00:30:52,810
Osobito njezine. Legendarne su.
588
00:30:52,894 --> 00:30:54,145
Hvala ti.
589
00:30:55,396 --> 00:30:57,648
-Mama će nas danas poučiti.
-Točno.
590
00:30:57,732 --> 00:31:01,861
Lumpia je naziv za tradicionalne
filipinske proljetne rolade
591
00:31:01,944 --> 00:31:03,821
s različitim nadjevima.
592
00:31:03,905 --> 00:31:06,032
Što se tiče mljevenog mesa,
593
00:31:06,115 --> 00:31:07,658
volim ga izrezati.
594
00:31:07,742 --> 00:31:13,497
-Tako će se lakše raspasti u tavi.
-Ne gnječiš ga.
595
00:31:13,581 --> 00:31:15,124
-Točno.
-Ajme.
596
00:31:15,207 --> 00:31:17,001
Želiš li rezati kupus?
597
00:31:17,084 --> 00:31:19,170
-Već strepim.
-Već strepiš?
598
00:31:19,253 --> 00:31:24,425
Savijem prste
i pustim da me vrh noža vodi.
599
00:31:24,508 --> 00:31:26,135
-Dovoljno tanko?
-Da.
600
00:31:26,719 --> 00:31:28,304
Mama je zadovoljna.
601
00:31:28,971 --> 00:31:31,349
-Što je sljedeće?
-Ubacimo povrće.
602
00:31:31,432 --> 00:31:34,810
Kupus, mladi luk, mrkve.
603
00:31:34,894 --> 00:31:36,145
Češnjak. Sojin umak.
604
00:31:36,729 --> 00:31:38,522
I malo umaka od kamenica.
605
00:31:38,606 --> 00:31:42,193
Uspjeli smo naći ovitke za rolade.
606
00:31:42,693 --> 00:31:45,863
Toliko idem u Chipotle,
trebala bih to već znati.
607
00:31:45,947 --> 00:31:49,200
Razmućena jaja poslužit će kao ljepilo.
608
00:31:49,951 --> 00:31:51,994
-Bum! Evo ga!
-Gle ti to!
609
00:31:52,078 --> 00:31:55,122
-Čekam da svuda budu zlatnožute.
-Može.
610
00:31:55,206 --> 00:31:57,500
Angel je rekla da ju je u djetinjstvu
611
00:31:57,583 --> 00:32:01,754
tata poticao
da se bavi svim mogućim sportovima.
612
00:32:03,089 --> 00:32:05,508
Zanimljivo, sad se čini
613
00:32:05,591 --> 00:32:08,928
da postižem sve što je on htio,
i kad sam bila mlađa.
614
00:32:09,011 --> 00:32:11,514
Sjećaš li se moje zadnje utakmice?
615
00:32:11,597 --> 00:32:14,392
Istrčala sam s terena i plakala.
616
00:32:14,475 --> 00:32:17,061
„Moja je sportska karijera gotova!“
617
00:32:17,144 --> 00:32:20,481
A on me čvrsto zagrlio
i rekao da se ponosi mnome…
618
00:32:20,564 --> 00:32:22,900
-On dobro grli.
-Da, zbilja.
619
00:32:23,567 --> 00:32:27,029
Razumijem te. Na prošlom natjecanju
sjedila sam i mislila:
620
00:32:27,113 --> 00:32:33,411
„Ja sam ovdje“, ali znala sam
da ne želi vidjeti mene ondje.
621
00:32:33,494 --> 00:32:38,457
Nije da te on ne voli ili da ne…
622
00:32:38,541 --> 00:32:42,837
Samo pokušava shvatiti.
Znaš kakav je, treba mu vremena.
623
00:32:42,920 --> 00:32:44,255
Svima treba vremena.
624
00:32:44,338 --> 00:32:48,217
I mojoj je djevojci trebalo vremena
da sama to procesuira.
625
00:32:48,801 --> 00:32:52,054
Ne možemo očekivati
da svi to tek tako prihvate.
626
00:32:52,138 --> 00:32:56,100
Samo zato što smo mi spremni,
ne znači da su i ostali.
627
00:32:56,183 --> 00:33:00,438
Mene je umirilo
kad sam te prvi put vidjela
628
00:33:01,022 --> 00:33:04,233
nakon početka tranzicije i tvoj osmijeh.
629
00:33:05,359 --> 00:33:08,029
Znala sam da si sretna.
630
00:33:09,363 --> 00:33:11,032
Mama jako podupire Angel.
631
00:33:11,115 --> 00:33:12,742
Ranjiva je i iskreno govori
632
00:33:12,825 --> 00:33:16,245
što ju je mučilo
glede Angeline tranzicije.
633
00:33:16,328 --> 00:33:18,122
Ali ona samo vidi svoje dijete
634
00:33:18,205 --> 00:33:20,207
i želi da Angel bude sretna.
635
00:33:20,291 --> 00:33:21,751
To je pravo prihvaćanje.
636
00:33:22,334 --> 00:33:26,756
On je iz tradicionalne meksičke obitelji.
637
00:33:26,839 --> 00:33:30,009
Kod njih postoji samo jedan način.
638
00:33:30,092 --> 00:33:32,636
Ali mislim da napreduje.
639
00:33:32,720 --> 00:33:33,971
-Treba vremena.
-Da.
640
00:33:34,055 --> 00:33:35,014
Treba vremena.
641
00:33:35,097 --> 00:33:37,308
Istina.
642
00:33:37,391 --> 00:33:39,894
Mislim da je ovo gotovo.
643
00:33:39,977 --> 00:33:41,896
Što se događa potkraj tjedna?
644
00:33:41,979 --> 00:33:44,982
Pozvat ćemo prijatelje
na proslavu useljenja
645
00:33:45,066 --> 00:33:46,776
jer je još nismo imale.
646
00:33:46,859 --> 00:33:49,695
Mogle bismo im ovo pripremiti.
647
00:33:49,779 --> 00:33:51,781
-Svi bi uživali u ovome.
-Bi.
648
00:33:57,411 --> 00:33:59,330
Zbilja mi je to falilo. To je…
649
00:34:01,165 --> 00:34:02,583
okus djetinjstva.
650
00:34:02,666 --> 00:34:05,086
Sretna sam što smo ovo radile.
651
00:34:15,179 --> 00:34:16,263
Lijepo izgleda.
652
00:34:25,981 --> 00:34:26,899
I, kako ide?
653
00:34:26,982 --> 00:34:28,818
-Fantastično.
-Odlično izgledaš.
654
00:34:28,901 --> 00:34:30,027
-Hvala.
-Predivno!
655
00:34:30,111 --> 00:34:32,196
-Bože.
-Jučer je bila ludnica.
656
00:34:32,279 --> 00:34:33,280
Mrak.
657
00:34:33,364 --> 00:34:36,033
Htio sam razgovarati s tobom
658
00:34:36,117 --> 00:34:39,078
jer smo razgovarali o potpori.
659
00:34:39,703 --> 00:34:43,040
Otvoreno si mi govorila
o svom odnosu s ocem.
660
00:34:43,124 --> 00:34:45,918
Kako ti obitelj može utjecati
na samopouzdanje?
661
00:34:46,001 --> 00:34:47,169
Osobito otac.
662
00:34:47,753 --> 00:34:52,800
Samo želim da kaže
da je u redu da budem svoja.
663
00:34:52,883 --> 00:34:57,763
Je li mu teško gledati me
ili shvatiti što radim?
664
00:34:57,847 --> 00:35:01,809
Mislim da mi u LGBTQIA zajednici
665
00:35:01,892 --> 00:35:04,436
često osjećamo da druga osoba ima moć.
666
00:35:04,520 --> 00:35:06,438
Autanje nije „izlazak iz ormara“
667
00:35:06,522 --> 00:35:08,566
jer zapravo puštamo ljude k sebi.
668
00:35:09,233 --> 00:35:10,818
Kad kažeš da „izlaziš“,
669
00:35:10,901 --> 00:35:13,737
daješ drugoj osobi moć da te odbaci.
670
00:35:13,821 --> 00:35:16,157
A ja joj ne dam tu moć.
671
00:35:16,240 --> 00:35:20,953
Ti imaš moć reći:
„Ponovno te pozivam u svoj život.“
672
00:35:21,996 --> 00:35:28,043
Pitao sam tvog oca
želi li se sastati s tobom i razgovarati.
673
00:35:28,127 --> 00:35:30,212
Pristao je.
674
00:35:31,672 --> 00:35:34,592
Odgovara li ti da ga pozovem ovamo
675
00:35:34,675 --> 00:35:36,177
pa da razgovarate?
676
00:35:38,053 --> 00:35:39,263
-Da?
-Da. Odgovara.
677
00:35:39,346 --> 00:35:41,140
Sada Angel mora odlučiti:
678
00:35:41,223 --> 00:35:44,768
„Ili ću voljeti sebe
i ti mi se možeš pridružiti u tome
679
00:35:44,852 --> 00:35:46,562
ili ću te morati izgubiti.“
680
00:35:48,189 --> 00:35:49,899
To je jako teško.
681
00:35:49,982 --> 00:35:52,359
Želim joj u svemu tome pružiti potporu.
682
00:35:59,617 --> 00:36:00,826
-Hej.
-Hej.
683
00:36:00,910 --> 00:36:03,204
-Drago mi je što vas vidim.
-Kako si?
684
00:36:03,287 --> 00:36:04,121
Dobro.
685
00:36:36,695 --> 00:36:38,906
-Dobro si?
-Da.
686
00:36:41,242 --> 00:36:42,993
-Lijepe tenisice.
-Hvala.
687
00:36:46,080 --> 00:36:48,874
Ne znam što da kažem.
688
00:36:48,958 --> 00:36:51,377
I meni je tako.
689
00:36:51,460 --> 00:36:55,631
Bila je ovo teška godina.
690
00:36:55,714 --> 00:36:56,924
-Duga godina.
-Da.
691
00:37:02,471 --> 00:37:06,058
Angel, na koja pitanja želiš odgovore?
692
00:37:08,811 --> 00:37:09,853
Samo…
693
00:37:12,439 --> 00:37:16,527
Zanima me
zašto ti je bilo tako teško vidjeti me.
694
00:37:16,610 --> 00:37:20,698
Jesi li očekivao golemu razliku?
695
00:37:20,781 --> 00:37:21,907
Jesam.
696
00:37:22,825 --> 00:37:24,410
Najviše sam se bojao…
697
00:37:26,370 --> 00:37:27,329
vidjeti te.
698
00:37:28,622 --> 00:37:29,999
U tome je bio problem.
699
00:37:31,250 --> 00:37:33,210
Podizao sam dječaka 21 godinu.
700
00:37:33,294 --> 00:37:38,007
Razumiješ?
Osjećao sam se kao da sam te iznevjerio.
701
00:37:39,758 --> 00:37:41,885
Zaista mi nedostaješ.
702
00:37:41,969 --> 00:37:43,679
Nedostaješ mi u životu.
703
00:37:45,472 --> 00:37:50,561
Htio bih čuti što ti je pomoglo
u ovom procesu.
704
00:37:51,312 --> 00:37:55,524
Jer znam da oboje trebamo jedno drugo.
705
00:37:56,317 --> 00:37:58,277
Nikad se nisam to zapitala.
706
00:37:58,360 --> 00:38:02,239
Ako nikad ne otvoriš temu,
i ne znaš što je tema.
707
00:38:02,323 --> 00:38:07,077
Jednostavno sam osjetila u sebi
da je nešto drukčije.
708
00:38:07,161 --> 00:38:11,373
Iako sam igrala football s onim dečkima…
709
00:38:11,457 --> 00:38:14,460
-Nisam se osjećala kao jedan od njih.
-Da.
710
00:38:14,543 --> 00:38:17,212
Kad sam počela govoriti
o sebi u ženskom rodu,
711
00:38:17,296 --> 00:38:19,423
rasplinule su sve druge sumnje.
712
00:38:21,133 --> 00:38:25,804
Teško je pojmiti kada ti dijete kaže
713
00:38:25,888 --> 00:38:29,266
nešto drukčije od onoga što si planirao
714
00:38:29,350 --> 00:38:31,810
za svoje dijete kad odraste.
715
00:38:32,394 --> 00:38:34,438
Ali kad sad razgovaramo,
716
00:38:34,521 --> 00:38:37,024
zvučiš kao dijete koje sam odgajao.
717
00:38:38,984 --> 00:38:41,862
Kad podižeš sina…
718
00:38:41,945 --> 00:38:44,907
Naša nas kultura uči
da su naši dečki čvrsti,
719
00:38:44,990 --> 00:38:47,785
„pravi muškarci“.
Izrastu u dobre muškarce.
720
00:38:47,868 --> 00:38:51,997
A prema ženama se ponašamo…
Žene su naše kraljevne.
721
00:38:52,081 --> 00:38:55,793
Tako su nas uvijek učili.
722
00:38:56,460 --> 00:39:02,091
To je jako utjecalo…
Nisam te mogao doživjeti kao ženu.
723
00:39:02,174 --> 00:39:04,676
Ja nisam vražja kraljevna, tata.
724
00:39:04,760 --> 00:39:06,720
Ne želim biti kraljevna.
725
00:39:06,804 --> 00:39:11,975
Imam sve ostale osobine,
samo nisam muško. No i dalje sam to ja.
726
00:39:12,059 --> 00:39:16,063
Svi mi govore:
„Radi mukotrpno, budi marljiva.“
727
00:39:16,146 --> 00:39:21,652
Dok treniram druge,
mislim na to i još želim biti poput tebe.
728
00:39:21,735 --> 00:39:27,408
Htio si da jednog dana kažem da sam
zahvaljujući tebi muškarac kakav jesam?
729
00:39:28,033 --> 00:39:30,202
Zahvaljujući tebi sam ovakva žena.
730
00:39:31,620 --> 00:39:36,083
Ne bih mogla učiniti ništa što sam učinila
da nije bilo tebe.
731
00:39:37,668 --> 00:39:42,089
I dok sam to činila, samo sam…
Htjela sam svog tatu.
732
00:39:42,840 --> 00:39:44,299
Razmišljala sam:
733
00:39:44,383 --> 00:39:49,263
„Da vidi kako se sada smiješim
i koliko sam sretna i blistam…“
734
00:39:49,346 --> 00:39:54,476
Mama mi je govorila: „Da vidiš
koliko je sretna, i ti bi bio sretan.“
735
00:39:57,688 --> 00:39:59,731
Na kraju krajeva, samo to želimo.
736
00:39:59,815 --> 00:40:01,650
-Volim te.
-I ja tebe.
737
00:40:01,733 --> 00:40:02,734
I ja tebe.
738
00:40:07,698 --> 00:40:09,324
Mogu li te opet zagrliti?
739
00:40:34,016 --> 00:40:35,142
Bit će sve u redu.
740
00:40:38,937 --> 00:40:40,272
DAN 4.
741
00:40:40,355 --> 00:40:43,609
IDENTIFICIRAM SE KAO ONO ŠTO JESAM
742
00:40:51,533 --> 00:40:54,453
Obožavam iskrenu iznenađenost!
743
00:40:58,665 --> 00:40:59,666
Uđi.
744
00:40:59,750 --> 00:41:01,210
Iznenađenje!
745
00:41:02,336 --> 00:41:04,421
-Isuse!
-Isuse!
746
00:41:09,092 --> 00:41:11,303
-Gdje sam? Ovo je moj dom?
-Jest.
747
00:41:11,386 --> 00:41:13,931
-Molim?
-Pogledaj ovaj novi kamin.
748
00:41:14,014 --> 00:41:17,100
Mramor… Dao sam izraditi okvir po mjeri.
749
00:41:17,184 --> 00:41:18,268
Isuse!
750
00:41:19,228 --> 00:41:21,605
-Oprostite, samo se osvrćem…
-Slobodno.
751
00:41:21,688 --> 00:41:23,524
Ne znam što bih rekla!
752
00:41:25,359 --> 00:41:26,610
Dobro.
753
00:41:27,653 --> 00:41:29,571
Ne mogu doći sebi!
754
00:41:32,157 --> 00:41:33,325
Police su divne!
755
00:41:33,408 --> 00:41:34,785
Tekstura!
756
00:41:34,868 --> 00:41:37,287
Sve su po mjeri. Ovdje je jedna za biljke
757
00:41:37,371 --> 00:41:40,082
jer znam da ih volite. Spremna za spavaću?
758
00:41:42,709 --> 00:41:44,753
Isuse!
759
00:41:46,755 --> 00:41:49,967
Ovo je soba odrasle žene.
760
00:41:50,842 --> 00:41:51,760
Je li to gong?
761
00:41:54,263 --> 00:41:58,016
-Izgleda kao potpuno druga soba.
-Nije… Gdje sam?
762
00:41:58,100 --> 00:41:59,685
Ovo je bajno!
763
00:41:59,768 --> 00:42:01,019
Nemam riječi.
764
00:42:01,103 --> 00:42:03,855
Uopće. Nemam riječi u ustima.
765
00:42:03,939 --> 00:42:04,940
Osim ovih, očito.
766
00:42:05,524 --> 00:42:06,441
Hvala ti!
767
00:42:07,859 --> 00:42:10,237
-Volim te.
-Ovo je bilo tako iskreno!
768
00:42:11,405 --> 00:42:15,242
Prije proslave useljenja,
što misliš o receptu?
769
00:42:15,325 --> 00:42:16,994
-Mogu ja to.
-Dobro.
770
00:42:17,077 --> 00:42:19,288
-Veseliš li se zabavi?
-Nervozna sam.
771
00:42:19,371 --> 00:42:23,125
Svi će kušati hranu
i vidjeti ovu predivnu kuću.
772
00:42:23,208 --> 00:42:24,293
Vidjet ćemo.
773
00:42:24,376 --> 00:42:25,836
Hvala na svemu ovome.
774
00:42:25,919 --> 00:42:27,087
Ma naravno!
775
00:42:28,380 --> 00:42:31,341
-Veselim se razgovoru o odjeći.
-Dobro.
776
00:42:31,425 --> 00:42:35,178
Vidjet ćeš da smo napunili ormar.
777
00:42:36,930 --> 00:42:38,849
Ima puno suknji i majica.
778
00:42:38,932 --> 00:42:39,891
Suknje! To!
779
00:42:39,975 --> 00:42:41,226
Ima puno crop topova
780
00:42:41,310 --> 00:42:45,689
jer znam da se u njima već osjećaš ugodno.
781
00:42:46,356 --> 00:42:47,691
Želim da se igraš.
782
00:42:47,774 --> 00:42:50,193
Želim da nađeš što ti odgovara.
783
00:42:50,277 --> 00:42:51,236
Kombinirat ću.
784
00:42:51,320 --> 00:42:52,321
Da.
785
00:42:52,404 --> 00:42:54,698
Želim raditi ono što smo u dućanu.
786
00:42:55,324 --> 00:42:57,284
-Igrati se odjećom.
-Super.
787
00:42:57,367 --> 00:42:58,368
Dobro…
788
00:42:58,452 --> 00:42:59,703
Spremni?
789
00:42:59,786 --> 00:43:00,621
Da!
790
00:43:00,704 --> 00:43:03,832
Super! Angel, mila, izađi.
791
00:43:05,876 --> 00:43:07,002
Da!
792
00:43:09,129 --> 00:43:11,798
-Vrlo grunge, seksi.
-Sviđa mi se tamni dio.
793
00:43:11,882 --> 00:43:15,636
-Obožavam grunge iz 90-ih.
-Da?
794
00:43:15,719 --> 00:43:17,929
Jako je seksi i lijepo.
795
00:43:18,013 --> 00:43:21,725
Ovo je najizrezaniji top koji sam vidio.
796
00:43:21,808 --> 00:43:23,769
Napokon crop top, Tanny!
797
00:43:24,353 --> 00:43:26,271
To! Tako!
798
00:43:26,355 --> 00:43:28,732
Osjećam se nevjerojatno.
799
00:43:29,316 --> 00:43:31,068
-Genijalno.
-Još jedan look.
800
00:43:31,652 --> 00:43:34,112
To, curo!
801
00:43:36,281 --> 00:43:38,075
-Bok, dušo.
-Hej!
802
00:43:38,158 --> 00:43:40,744
-Drago mi je što te vidim.
-Bok!
803
00:43:40,827 --> 00:43:43,372
-Nije li ova kuća fantastična?
-Da!
804
00:43:43,455 --> 00:43:45,040
To je tvoja kuća!
805
00:43:45,123 --> 00:43:46,833
-Bok.
-Dobro došla.
806
00:43:46,917 --> 00:43:49,336
-Dobro. Bok, Katia, dušo.
-Zdravo.
807
00:43:49,419 --> 00:43:52,798
-Spremna da vidiš svoju djevojku?
-Jedva čekam!
808
00:43:52,881 --> 00:43:54,049
Angel, mila.
809
00:43:54,132 --> 00:43:55,592
O, pas mater!
810
00:43:57,094 --> 00:43:59,096
Tko si ti? Ajme!
811
00:43:59,179 --> 00:44:00,681
-Slatko.
-Prekrasno.
812
00:44:00,764 --> 00:44:02,974
Divno!
813
00:44:03,058 --> 00:44:03,975
Izvoli.
814
00:44:04,059 --> 00:44:06,687
Imamo posve različite stilove, ali u redu.
815
00:44:06,770 --> 00:44:08,397
U redu je.
816
00:44:16,905 --> 00:44:19,449
Prste k sebi, ovo je obiteljska emisija.
817
00:44:19,533 --> 00:44:23,120
-Nakit, remen…
-Frizura, šminka, odjeća.
818
00:44:23,203 --> 00:44:24,830
-Izgledaš nevjerojatno.
-Da.
819
00:44:24,913 --> 00:44:26,498
Nitko od vas nije zakazao.
820
00:44:27,165 --> 00:44:30,293
Moram reći
da razvaljuješ sve ove kombinacije,
821
00:44:30,377 --> 00:44:32,129
prekrasna si, divna.
822
00:44:32,629 --> 00:44:36,091
-Katia, što misliš?
-Ne mogu doći sebi.
823
00:44:36,174 --> 00:44:37,676
Htjeli smo te oduševiti.
824
00:44:37,759 --> 00:44:40,929
Dali smo sve od sebe
825
00:44:41,012 --> 00:44:43,557
da se osjećaš predivno, jer to i jesi.
826
00:44:43,640 --> 00:44:46,393
Svi te obožavamo.
827
00:44:46,476 --> 00:44:48,270
Hvala vam na pomoći.
828
00:44:48,353 --> 00:44:52,441
Bilo je puno fantastičnih trenutaka,
poput ovoga.
829
00:44:52,524 --> 00:44:57,696
Ali kad se pogledam, osjećam se lijepo.
830
00:44:57,779 --> 00:45:00,741
Nisam samo zadovoljna
kad se vidim u ogledalu.
831
00:45:00,824 --> 00:45:04,411
Zaista se osjećam dobro i lijepo i seksi.
832
00:45:04,494 --> 00:45:07,831
-Prvi dan mi je puno pomogao.
-To!
833
00:45:08,415 --> 00:45:13,253
Izvanredno je
koliko si napredovala ovaj tjedan.
834
00:45:13,336 --> 00:45:17,090
Kad vidimo
kako netko u našoj zajednici cvate
835
00:45:17,174 --> 00:45:20,802
i shvaća koliko je lijep, moćan i pametan,
836
00:45:20,886 --> 00:45:23,346
svi se osjećamo kao pobjednici.
837
00:45:23,930 --> 00:45:26,767
Volim te, ljepotice.
838
00:45:26,850 --> 00:45:28,560
Puno te volim. Dođi.
839
00:45:28,643 --> 00:45:30,896
-Volim te.
-Puno ti hvala.
840
00:45:31,480 --> 00:45:34,191
Uživaj večeras,
samo budi smirena u kuhinji,
841
00:45:34,274 --> 00:45:36,651
predahni i ne opterećuj se.
842
00:45:36,735 --> 00:45:37,778
Gle ti nju!
843
00:45:38,820 --> 00:45:40,197
-Volim vas!
-Bok!
844
00:45:40,280 --> 00:45:43,158
Ajme. Uživajte! Volim vas.
845
00:45:43,241 --> 00:45:44,284
NOVA ANGEL
846
00:45:44,367 --> 00:45:48,497
AKO MOGU DOTAKNUTI NEBO, HOĆU
847
00:45:54,419 --> 00:45:59,132
Jedanaest, 12, 13, 14, 15, 16…
848
00:46:00,467 --> 00:46:03,345
Osamnaest, 19, 20, 21…
849
00:46:03,428 --> 00:46:05,222
-To je sve?
-Želim bombone.
850
00:46:05,305 --> 00:46:08,475
Bravo! Zaslužio si nagradu. Dođi.
851
00:46:08,975 --> 00:46:11,895
-Vrijeme je za tulum.
-Oprostite.
852
00:46:14,064 --> 00:46:14,898
Spremni?
853
00:46:14,981 --> 00:46:15,816
-Da.
-Da.
854
00:46:17,526 --> 00:46:19,277
Šminka joj je odlična.
855
00:46:19,361 --> 00:46:21,112
-Prekrasna je.
-Jest.
856
00:46:21,196 --> 00:46:23,281
Drago mi je što pokazuje dekolte.
857
00:46:23,365 --> 00:46:25,826
-Sviđa mi se to.
-I ja pokazujem dekolte.
858
00:46:25,909 --> 00:46:28,870
-Primijetio sam.
-Ako niste primijetili.
859
00:46:28,954 --> 00:46:31,331
-Ne mogu odvratiti pogled.
-Suptilno.
860
00:46:32,207 --> 00:46:33,542
-Veseliš se ovomu?
-Da.
861
00:46:33,625 --> 00:46:36,336
-Nisam to još jela.
-Ja jesam u djetinjstvu.
862
00:46:36,419 --> 00:46:39,422
Dugo nisam mogla uživati u njima.
863
00:46:39,506 --> 00:46:41,758
Veselim se što ću početi uživati.
864
00:46:41,842 --> 00:46:43,176
Što to priprema, Ant?
865
00:46:43,260 --> 00:46:45,679
Lumpije su tradicionalno filipinsko jelo.
866
00:46:45,762 --> 00:46:48,014
Mama joj ih je pravila u djetinjstvu.
867
00:46:48,098 --> 00:46:50,600
Nisu se sjećale kad su ih zadnji put jele.
868
00:46:50,684 --> 00:46:51,560
Zdravo.
869
00:46:51,643 --> 00:46:53,562
Bok.
870
00:46:56,398 --> 00:46:59,109
-Da!
-Da!
871
00:46:59,192 --> 00:47:01,027
Okret!
872
00:47:01,111 --> 00:47:02,821
Ima fantastične noge.
873
00:47:02,904 --> 00:47:04,656
-O, da!
-Gle leđa!
874
00:47:04,739 --> 00:47:06,449
Tako, da!
875
00:47:06,533 --> 00:47:09,077
-Koliko dižeš?
-Samo 180.
876
00:47:09,160 --> 00:47:10,912
Prava sitnica.
877
00:47:10,996 --> 00:47:13,582
Valjda je prvi put vide
bez sportske odjeće.
878
00:47:13,665 --> 00:47:15,750
Sigurno su u šoku.
879
00:47:15,834 --> 00:47:17,586
-Super frizura.
-Hvala.
880
00:47:17,669 --> 00:47:19,671
Preslatka si!
881
00:47:19,754 --> 00:47:22,090
Imamo rolade. Želim da ih kušate.
882
00:47:22,173 --> 00:47:23,425
-Ja sam za.
-Mrak!
883
00:47:24,134 --> 00:47:25,385
Dobro. Hajde.
884
00:47:25,468 --> 00:47:26,678
Hoćemo predstavu!
885
00:47:26,761 --> 00:47:30,181
Malo tresi guzom! Tresi!
886
00:47:31,516 --> 00:47:34,811
Super mi je što i pozira u toj odjeći.
Bravo.
887
00:47:34,895 --> 00:47:37,898
Malo ih očarava ramenima. Sviđa mi se to.
888
00:47:43,361 --> 00:47:44,237
Dobro.
889
00:47:50,744 --> 00:47:52,495
-Bok!
-Hej!
890
00:47:52,579 --> 00:47:55,790
-Zaboga, divno izgledaš!
-Kako si?
891
00:47:56,458 --> 00:47:58,627
Izgledaš sjajno.
892
00:47:58,710 --> 00:47:59,836
Bok, mama.
893
00:47:59,920 --> 00:48:02,130
Zbilja izgledaš odlično.
894
00:48:02,213 --> 00:48:04,925
-Ajme. Bok.
-Izgledaš… Ajme meni.
895
00:48:05,008 --> 00:48:06,843
Izgledaš sjajno. Da, sjajno.
896
00:48:07,594 --> 00:48:09,012
Vidi obitelj!
897
00:48:11,556 --> 00:48:13,516
-Ovo je nevjerojatno.
-Lijepo je.
898
00:48:13,600 --> 00:48:15,477
Sviđa mi se.
899
00:48:15,560 --> 00:48:17,771
Poželiš ne otići.
900
00:48:17,854 --> 00:48:20,148
Angel nema samo odabranu obitelj,
901
00:48:20,231 --> 00:48:23,485
nego se i ponovno povezala
s biološkom obitelji.
902
00:48:23,568 --> 00:48:26,404
Tata, htjela sam ti pokazati
nešto na brzinu.
903
00:48:26,488 --> 00:48:28,239
Nisi bio na natjecanju.
904
00:48:28,323 --> 00:48:32,953
Ovo je prva medalja
koju sam osvojila kao žena.
905
00:48:33,745 --> 00:48:36,206
To sam zaista zaslužila.
906
00:48:38,416 --> 00:48:39,376
Genijalno.
907
00:48:40,043 --> 00:48:41,878
Genijalno. Ponosim se tobom.
908
00:48:41,962 --> 00:48:43,046
Ponosan sam.
909
00:48:48,093 --> 00:48:51,513
-Žao mi je što nisam došao.
-U redu je.
910
00:48:51,596 --> 00:48:53,181
Svima nam treba vremena.
911
00:48:53,264 --> 00:48:56,226
Sad možemo ići korak po korak.
912
00:48:57,227 --> 00:48:59,604
Hvala ti. Hvala što si došao na ovo.
913
00:48:59,688 --> 00:49:01,731
Nema na čemu.
914
00:49:05,735 --> 00:49:07,487
Preslatko!
915
00:49:12,617 --> 00:49:16,663
TRI TJEDNA POSLIJE
916
00:49:17,539 --> 00:49:18,707
-Bok, tata.
-Hej.
917
00:49:19,541 --> 00:49:22,585
-Dobro došao u moje utočište.
-Super je.
918
00:49:22,669 --> 00:49:26,423
Svi zaslužujemo ljubav,
poštovanje i sigurnost.
919
00:49:26,506 --> 00:49:29,676
Ma kako se predstavljali svijetu
i identificirali.
920
00:49:29,759 --> 00:49:32,220
Svi žele isto.
921
00:49:32,303 --> 00:49:35,682
Žele biti sretni,
žele ostvariti snove, biti svoji.
922
00:49:35,765 --> 00:49:39,060
Žele to raditi autentično
i povezati se s bližnjima.
923
00:49:39,144 --> 00:49:40,353
Tri, dva, jedan.
924
00:49:40,895 --> 00:49:44,315
Potpora jako puno znači.
925
00:49:44,399 --> 00:49:45,400
Dobra cura!
926
00:49:47,152 --> 00:49:48,278
-Bravo.
-To je novo.
927
00:49:48,903 --> 00:49:49,738
Da, novo je.
928
00:49:49,821 --> 00:49:54,576
„Nije ti ugodno u mom društvu?
Tko ti je kriv! Ja sebe volim.“
929
00:49:54,659 --> 00:50:00,373
Najljepše je živjeti u istini i biti svoj.
930
00:50:00,457 --> 00:50:03,209
Nemoj me sad osramotiti.
931
00:50:04,669 --> 00:50:06,880
FAMOZNI SAVJET
932
00:50:06,963 --> 00:50:08,423
TEMA JE KREMA
933
00:50:08,506 --> 00:50:09,549
HIDRATANTNI GEL
934
00:50:09,632 --> 00:50:12,969
U različito doba godine
naša koža treba različitu njegu.
935
00:50:13,053 --> 00:50:15,972
Zimi rabim hidratantnu kremu.
936
00:50:16,056 --> 00:50:17,474
Malo je gušća
937
00:50:17,557 --> 00:50:21,019
i osigurava koži potrebnu zaštitu
938
00:50:21,102 --> 00:50:22,896
od hladnog, suhog zraka.
939
00:50:22,979 --> 00:50:25,482
Ljeti se prebacim na gel.
940
00:50:26,149 --> 00:50:29,152
Gel je malo rjeđi i lakše se upija.
941
00:50:29,235 --> 00:50:30,320
Da!
942
00:50:30,987 --> 00:50:32,989
Nemojte tratiti višak na prstima.
943
00:50:33,073 --> 00:50:34,115
Namažite usne.
944
00:50:34,908 --> 00:50:36,868
Dodatno ih ovlažite.
945
00:51:39,514 --> 00:51:42,183
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić