1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:16,559 --> 00:00:21,189
BOBBY
THIẾT KẾ
3
00:00:23,399 --> 00:00:25,943
TAN
THỜI TRANG
4
00:00:27,361 --> 00:00:30,740
ANTONI
THỰC PHẨM & RƯỢU
5
00:00:32,825 --> 00:00:35,953
KARAMO
VĂN HÓA
6
00:00:40,458 --> 00:00:43,336
JONATHAN
CHẢI CHUỐT
7
00:00:48,925 --> 00:00:49,967
LỜI CHÀO TỪ AUSTIN
8
00:00:50,051 --> 00:00:51,219
TIỂU BANG NGÔI SAO CÔ ĐỘC
9
00:00:54,430 --> 00:00:57,016
Trời ạ. Ta đang ở Texas, mọi người ơi!
10
00:00:57,100 --> 00:00:59,227
Chào mọi người. Anh vừa hất tóc à?
11
00:00:59,310 --> 00:01:01,646
Đúng vậy. Trong cái mũ cao bồi của tôi.
12
00:01:03,648 --> 00:01:06,109
THÁNG BA NĂM 2020
13
00:01:09,362 --> 00:01:11,447
Sâu trong trái tim Texas!
14
00:01:13,241 --> 00:01:15,493
Đây là thành phố Austin diễm lệ,
15
00:01:15,576 --> 00:01:19,080
nơi đây thật rực rỡ và xinh đẹp,
dù tôi có hơi thiên vị.
16
00:01:20,581 --> 00:01:21,916
Austin xinh ghê.
17
00:01:22,875 --> 00:01:24,836
Jonathan, ta đi đâu? Làm gì?
18
00:01:24,919 --> 00:01:28,047
Tuần này,
nữ anh hùng của chúng ta tên Terri White,
19
00:01:28,131 --> 00:01:31,968
Terri dạy nhảy hai bước
ở quán bar nhảy của gia đình,
20
00:01:32,051 --> 00:01:33,928
Broken Spoke, ở Austin, Texas.
21
00:01:34,011 --> 00:01:35,221
Tôi có nghe danh.
22
00:01:35,304 --> 00:01:36,639
- Thật à?
- Nó nổi mà.
23
00:01:36,722 --> 00:01:37,640
- Nghe rồi à?
- Ừ.
24
00:01:37,723 --> 00:01:41,310
Nếu muốn biết bí quyết
chinh phục các nàng, thì chính là đây.
25
00:01:41,394 --> 00:01:43,896
Đàn ông biết nhảy luôn ghi điểm.
26
00:01:45,690 --> 00:01:49,152
Tên tôi là Terri White. Tôi 58 tuổi.
27
00:01:50,403 --> 00:01:53,239
Bố mẹ tôi sở hữu Broken Spoke.
James và Annetta White.
28
00:01:53,322 --> 00:01:55,324
Họ đã sở hữu nó 55 năm.
29
00:01:55,408 --> 00:01:58,953
Nó chưa hề thay đổi một chút nào.
30
00:01:59,036 --> 00:02:00,079
Đúng thế!
31
00:02:00,163 --> 00:02:04,041
Tôi thích nhảy
vì nó khiến ta quên đi mọi phiền muộn.
32
00:02:04,125 --> 00:02:04,959
Tuyệt!
33
00:02:05,042 --> 00:02:08,254
Tôi nghĩ mọi người
cần thôi càu nhàu nhau và vui vẻ đi.
34
00:02:08,337 --> 00:02:10,381
Được lắm. Tuyệt!
35
00:02:12,842 --> 00:02:15,094
Người đề cử cô ấy là con gái, Ashley.
36
00:02:15,178 --> 00:02:19,182
Cô ấy nói: "Mẹ tôi rất cứng đầu
và khó lắng nghe mọi người".
37
00:02:19,265 --> 00:02:21,100
Mẹ tôi sống một mình một kiểu.
38
00:02:21,184 --> 00:02:22,768
Nhảy!
39
00:02:22,852 --> 00:02:27,773
Mẹ luôn nói tôi phải thoải mái đi,
còn tôi nghĩ mẹ cần tiết chế lại.
40
00:02:27,857 --> 00:02:29,692
Con bé bảo: "Mẹ, thôi đi!"
41
00:02:29,775 --> 00:02:32,570
Cô ấy không muốn nhìn như
"bà già mặc quần polyester".
42
00:02:32,653 --> 00:02:35,239
Quần đùi siêu ngắn
và bốt cao bồi rất hợp cô ấy.
43
00:02:35,323 --> 00:02:36,866
- Mặc quần đùi siêu ngắn?
- Chà.
44
00:02:36,949 --> 00:02:39,368
- Hợp quán bar nhảy nhót.
- Phải lắm, cưng.
45
00:02:42,830 --> 00:02:45,791
Con gái và con trai tôi
đều học ở trường Công giáo,
46
00:02:45,875 --> 00:02:49,170
kể cả trong nhà thờ,
mẹ vẫn cứ là chính mình.
47
00:02:49,253 --> 00:02:51,547
Và thật sự là quá xấu hổ.
48
00:02:51,631 --> 00:02:55,051
Tôi có tuổi rồi,
nhưng tôi có khoe ngực không? Có chứ.
49
00:02:55,134 --> 00:02:56,761
Tôi để tóc dài
50
00:02:57,428 --> 00:03:01,224
và để tóc mái vì đây là mái-tox,
chứ không phải Botox, nhé?
51
00:03:02,058 --> 00:03:04,810
Mẹ ẩn mình sau mái tóc vàng dài,
52
00:03:04,894 --> 00:03:08,064
nhưng tôi nghĩ
đó là lớp vỏ để che giấu gì đó.
53
00:03:08,689 --> 00:03:11,484
Dù đầu không có sợi tóc nào,
mẹ vẫn sẽ rất đẹp,
54
00:03:11,567 --> 00:03:13,486
nhưng chắc mẹ không thấy thế.
55
00:03:13,569 --> 00:03:16,322
Cháu trai cả Terri
vừa tốt nghiệp trung học
56
00:03:16,405 --> 00:03:19,909
và Terri muốn cháu về ở cùng
để cho gần chỗ thực tập hơn.
57
00:03:19,992 --> 00:03:21,327
- Cưng quá.
- Nhưng…
58
00:03:21,410 --> 00:03:22,662
Cái "nhưng" quan trọng.
59
00:03:22,745 --> 00:03:26,165
Con gái cô ấy,
không chắc sắp xếp chỗ ở thế này ổn thỏa.
60
00:03:26,666 --> 00:03:27,667
TRANG TRẠI NHÀ WHITE
61
00:03:29,001 --> 00:03:31,462
Bọn mày đói rồi phải không? Đây nhé.
62
00:03:32,255 --> 00:03:35,049
Tôi sống ở trang trại gia đình
hơn 100 héc-ta.
63
00:03:35,132 --> 00:03:36,759
Được rồi, Patriarch.
64
00:03:36,842 --> 00:03:38,469
Ngoan quá. Đi nào.
65
00:03:38,970 --> 00:03:41,097
Tôi hiện sống một mình ở nhà này.
66
00:03:41,889 --> 00:03:46,852
Để lấp đầy khoảng trống cô đơn,
mẹ tôi liên tục di chuyển.
67
00:03:46,936 --> 00:03:48,062
Được rồi, đi nào.
68
00:03:48,145 --> 00:03:50,606
Thường mẹ quanh quẩn với mấy con vật…
69
00:03:50,690 --> 00:03:53,609
Touché, nói sao nào?
70
00:03:53,693 --> 00:03:55,194
…sưu tầm đồ,
71
00:03:55,278 --> 00:04:00,241
mày mò với các dự án trong nhà
và làm việc ở Spoke.
72
00:04:00,324 --> 00:04:04,745
Mẹ không dừng lại đủ lâu
để đứng trong bếp nấu ăn chẳng hạn.
73
00:04:04,829 --> 00:04:08,165
Cuối tuần này, Terri muốn tổ chức
tiệc tốt nghiệp cho cháu
74
00:04:08,249 --> 00:04:12,044
để cho gia đình thấy
cô ấy đã sẵn sàng thay đổi cách sống.
75
00:04:12,128 --> 00:04:13,587
Hay đấy.
76
00:04:13,671 --> 00:04:16,132
Tôi yêu bà tôi lắm, trời ơi.
77
00:04:17,008 --> 00:04:21,971
Bà đã giúp tôi vượt qua rất nhiều chuyện
chỉ bằng việc yêu tôi hết lòng
78
00:04:22,054 --> 00:04:25,057
và tôi cũng muốn làm vậy
cho các cháu mình.
79
00:04:25,725 --> 00:04:27,768
Tôi nghĩ Bộ Ngũ Siêu Đẳng có thể giúp mẹ
80
00:04:27,852 --> 00:04:32,148
cảm thấy: "Cuộc sống và căn nhà của mình,
Terri kiểm soát được tất cả",
81
00:04:32,231 --> 00:04:35,693
nhưng tôi không biết
mẹ có sẵn sàng thử không.
82
00:04:36,485 --> 00:04:38,112
Tôi không thích thay đổi.
83
00:04:38,195 --> 00:04:40,948
Quan trọng là tôi thấy hạnh phúc
và thoải mái.
84
00:04:41,532 --> 00:04:43,743
Đúng là một phụ nữ Texas đáng nể, cưng ạ.
85
00:04:43,826 --> 00:04:45,077
Được rồi, đi nào.
86
00:04:45,161 --> 00:04:47,705
Nhiệm vụ tuần này
là cho nữ hoàng nhảy thấy
87
00:04:47,788 --> 00:04:50,416
tuổi tác là thứ đáng tự hào
và chứng minh với con gái cô ấy
88
00:04:50,499 --> 00:04:51,959
Terri có thể làm chủ gia đình.
89
00:04:52,043 --> 00:04:53,919
- Phải!
- Tuyệt!
90
00:04:54,503 --> 00:04:57,423
Được rồi, quan trọng nhất, mọi người.
91
00:04:57,506 --> 00:04:59,258
Quán bar nhảy là gì?
92
00:05:00,926 --> 00:05:06,140
NGÀY THỨ NHẤT
ĐỐI MẶT Ở BROKEN SPOKE
93
00:05:27,495 --> 00:05:28,329
Chào!
94
00:05:28,412 --> 00:05:31,999
- Khỏe chứ? James, rất vui được gặp bác!
- Cậu thế nào? Gặp cậu vui quá.
95
00:05:32,083 --> 00:05:35,544
- Nhìn đồ trang trí lấp lánh này! Chất!
- Cảm ơn. Phải, rất nhiều.
96
00:05:35,628 --> 00:05:37,922
Ra sau này đi. Bọn tôi dạy nhảy cho.
97
00:05:38,005 --> 00:05:39,548
- Được!
- Terri đâu?
98
00:05:39,632 --> 00:05:40,466
Terri ở đây.
99
00:05:40,549 --> 00:05:43,094
- Cô ấy không biết bọn cháu sẽ đến nhỉ?
- Chào mọi người!
100
00:05:43,177 --> 00:05:45,513
Luôn đẩy ra từ giữa bên phải.
101
00:05:45,596 --> 00:05:46,931
Đẩy mạnh vào. Đẩy đi.
102
00:05:47,556 --> 00:05:50,059
Cậu đang vỗ mông tôi
hay đẩy tôi di chuyển?
103
00:05:51,268 --> 00:05:52,103
Thấy chưa?
104
00:05:53,312 --> 00:05:54,188
Gì cơ?
105
00:05:55,189 --> 00:05:57,191
- Ôi trời, thật là…
- Cô đây rồi!
106
00:05:57,817 --> 00:05:59,777
Nhìn cô kìa, nóng bỏng quá.
107
00:06:01,570 --> 00:06:02,696
Chà!
108
00:06:03,364 --> 00:06:05,991
Cưng ơi! Tôi thích lắm!
109
00:06:06,575 --> 00:06:07,576
Tuyệt!
110
00:06:08,119 --> 00:06:09,620
Cưng ơi, tôi mê quá rồi.
111
00:06:09,703 --> 00:06:10,579
Tuyệt!
112
00:06:10,663 --> 00:06:14,041
Terri đang khoe đường cong
đúng những chỗ cần khoe.
113
00:06:14,125 --> 00:06:18,337
Hông cô ấy linh hoạt như nước, tôi muốn
di chuyển và làm dòng sông của cô ấy.
114
00:06:18,421 --> 00:06:20,381
Chà. Các cậu làm tôi sợ đấy.
115
00:06:20,464 --> 00:06:22,425
- Nhìn cô đi.
- Thật điên rồ!
116
00:06:22,508 --> 00:06:26,011
Cô ấy đứng giữa sàn nhảy này,
kiểm soát nó và thật dữ dội.
117
00:06:26,595 --> 00:06:28,722
Nhưng nếu đó là bà tôi,
118
00:06:28,806 --> 00:06:31,308
tôi sẽ nói: " Bà ơi, bà đang làm gì vậy?"
119
00:06:31,392 --> 00:06:32,601
- Ôi.
- Nhìn cô quá tuyệt.
120
00:06:32,685 --> 00:06:34,270
Chờ đã, cô dạy họ gì vậy?
121
00:06:34,353 --> 00:06:36,981
Điệu Swing Miền Tây.
Một điệu nhảy hai bước.
122
00:06:37,064 --> 00:06:38,816
- Nhảy thế này.
- Ôi trời.
123
00:06:38,899 --> 00:06:41,235
- Giống hồi tôi năm tuổi.
- Chậm thôi. Chuẩn.
124
00:06:41,318 --> 00:06:43,237
Nhanh, nhanh, chậm.
125
00:06:43,320 --> 00:06:44,155
Trượt.
126
00:06:44,238 --> 00:06:47,158
- Cô ấy dẫn kìa, Tan.
- Nhanh, nhanh, chậm. Đúng.
127
00:06:47,241 --> 00:06:48,451
Giờ lặp lại thôi.
128
00:06:48,534 --> 00:06:50,744
Cậu đâu phải trẻ con. Đừng nhìn chân.
129
00:06:52,246 --> 00:06:53,205
Có tôi đây cưng.
130
00:06:53,289 --> 00:06:55,749
Bí kíp ở đây là lướt chân theo.
131
00:06:55,833 --> 00:06:57,334
Đừng nhấc chân lên.
132
00:06:57,418 --> 00:06:58,377
Chậm quá.
133
00:06:59,128 --> 00:07:00,004
- Chậm.
- Nhanh quá.
134
00:07:00,087 --> 00:07:01,589
- Nhanh.
- Lại chậm quá.
135
00:07:03,757 --> 00:07:06,427
Anh chàng chân dài!
Chết thật! Tôi hết hồn.
136
00:07:08,387 --> 00:07:11,599
Nhìn áo cậu ấy đẹp chưa kìa.
Có nguyên con ngựa kìa.
137
00:07:11,682 --> 00:07:13,100
Lấy ngựa ra cưỡi đi.
138
00:07:13,184 --> 00:07:14,727
Tôi yêu cô quá!
139
00:07:14,810 --> 00:07:16,103
Tôi có cảm Terri không?
140
00:07:16,187 --> 00:07:17,646
- Rồi.
- Ai cũng đẹp.
141
00:07:17,730 --> 00:07:19,064
Cô làm tôi đỏ mặt đấy.
142
00:07:21,233 --> 00:07:22,526
Ôi trời.
143
00:07:23,235 --> 00:07:25,863
Trước khi đi,
ta sẽ nhảy bài Cotton-Eyed Joe.
144
00:07:25,946 --> 00:07:28,199
Nói sao nào? Vớ vẩn!
145
00:07:28,282 --> 00:07:30,284
- Vớ vẩn!
- Cảm ơn Kyle.
146
00:07:30,868 --> 00:07:33,621
Một, hai, gõ chân, đi và…
147
00:07:33,704 --> 00:07:38,209
Một, hai, ba, bốn, năm…
148
00:07:41,462 --> 00:07:42,838
- Quay lại.
- Một, hai!
149
00:07:42,922 --> 00:07:44,089
Một, hai!
150
00:07:44,173 --> 00:07:45,341
Vớ vẩn!
151
00:07:45,424 --> 00:07:46,467
Vòng sang trái.
152
00:07:46,550 --> 00:07:47,426
Vớ vẩn!
153
00:07:48,469 --> 00:07:49,929
Vớ vẩn!
154
00:07:53,682 --> 00:07:55,100
Chúc may mắn! Chúc tôi đi.
155
00:07:55,184 --> 00:07:57,895
- Tạm biệt mọi người.
- Tạm biệt!
156
00:07:57,978 --> 00:07:59,980
Tôi sợ lắm.
157
00:08:00,064 --> 00:08:01,815
Hãy hết lòng đón nhận.
158
00:08:07,571 --> 00:08:08,739
Trang trại đây à?
159
00:08:08,822 --> 00:08:10,824
- Ôi chà.
- Các cậu thấy đẹp không?
160
00:08:10,908 --> 00:08:12,076
Có, đẹp quá.
161
00:08:12,159 --> 00:08:13,827
- Đó là nhà tôi.
- Đúng vậy.
162
00:08:14,703 --> 00:08:15,621
Chà.
163
00:08:16,163 --> 00:08:19,208
Tôi cần các cậu hiểu.
Tôi không sống thế này.
164
00:08:19,291 --> 00:08:20,751
- Đi xem nào.
- Bừa lắm.
165
00:08:21,752 --> 00:08:23,170
Này! Chào mừng!
166
00:08:23,254 --> 00:08:24,505
Chào mừng cậu.
167
00:08:26,507 --> 00:08:29,260
- Tôi thấy đồ trang trí hình ngựa.
- Ngựa.
168
00:08:29,343 --> 00:08:30,302
Làm tôi nhớ nhà.
169
00:08:30,386 --> 00:08:31,762
Lại ngựa nữa?
170
00:08:33,430 --> 00:08:35,266
Đôi bốt này đi đau chân quá.
171
00:08:35,891 --> 00:08:38,602
- Làm ơn cho tôi cởi ra nhé? Thật…
- Xin mời.
172
00:08:38,686 --> 00:08:40,271
- Trời.
- Ôi trời. Có đồ chơi à?
173
00:08:40,354 --> 00:08:41,730
Tôi muốn chơi.
174
00:08:41,814 --> 00:08:43,524
- Đồ của tôi cả đấy.
- Cảm ơn.
175
00:08:45,442 --> 00:08:46,860
- Rồi.
- Trời ơi. Cảm ơn.
176
00:08:49,071 --> 00:08:51,031
Đôi bốt đó.
Chả rõ sao người Texas đi được.
177
00:08:51,115 --> 00:08:53,742
- Đẹp quá. Có câu chuyện đi kèm chứ?
- Cưỡi nó đi.
178
00:08:53,826 --> 00:08:56,036
- Ôi trời.
- Tin đi, bọn tôi không sợ.
179
00:08:57,496 --> 00:08:59,164
- Ôi trời!
- Con ngựa đói!
180
00:08:59,832 --> 00:09:01,417
Tóc nối xinh đấy.
181
00:09:03,127 --> 00:09:05,379
Cái tôi thích nhất. Bà tôi làm đấy.
182
00:09:05,462 --> 00:09:09,216
- Chùm nho? Bà cô ấy làm.
- Nho ở đây, ở kia. Tôi thích chủ đề.
183
00:09:10,092 --> 00:09:11,051
Không đẹp.
184
00:09:12,469 --> 00:09:14,972
Tủ quần áo không ra làm sao cả.
185
00:09:15,556 --> 00:09:19,393
Lộn xộn và có tới
cả nghìn phong cách khác nhau.
186
00:09:19,476 --> 00:09:20,894
Trời ơi, ngắn quá.
187
00:09:20,978 --> 00:09:24,690
Một trong những phong cách chính
mà thể hiện rất rõ là
188
00:09:25,232 --> 00:09:26,066
khêu gợi.
189
00:09:28,527 --> 00:09:31,238
Chà, tủ lạnh này!
190
00:09:31,322 --> 00:09:32,823
Tủ lạnh nhỏ xíu.
191
00:09:32,906 --> 00:09:34,908
Một ngày nào đó, nó sẽ lớn lên.
192
00:09:34,992 --> 00:09:36,827
Ai lại để giày trên mặt bàn?
193
00:09:36,910 --> 00:09:38,245
Ừ, còn có thắt lưng.
194
00:09:38,329 --> 00:09:41,165
- Sạch tinh, không sao.
- Đâu có sạch tinh!
195
00:09:42,124 --> 00:09:43,000
Không để đó.
196
00:09:43,083 --> 00:09:45,878
- Nghe này, tôi bị ADD nặng.
- ADD à?
197
00:09:45,961 --> 00:09:47,880
- Họ bảo tôi thế.
- Tôi cũng vậy.
198
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Tôi dọn dẹp nhà cửa.
199
00:09:49,256 --> 00:09:51,717
Dọn chút ở đây. Sang đây, ra đó, ra đây.
200
00:09:51,800 --> 00:09:55,346
Vậy là cô như một cái máy bắn bi.
Cứ loăng quăng khắp nơi. Ừ.
201
00:09:55,429 --> 00:09:59,683
Khi sơn tường, tôi sẽ sơn gì đó ở đây,
tôi tự hỏi ở đây trông thế nào,
202
00:09:59,767 --> 00:10:01,894
tôi sẽ sơn, tự hỏi trông thế nào…
203
00:10:01,977 --> 00:10:03,812
- Tôi sai rồi.
- Ừ. Cô hiểu đó.
204
00:10:03,896 --> 00:10:04,813
Tôi kiểu…
205
00:10:05,522 --> 00:10:07,358
Ngựa số 932,
206
00:10:07,900 --> 00:10:12,529
33, 34, 35, 936.
207
00:10:13,113 --> 00:10:15,157
Nói về mấy cái quần siêu ngắn đi.
208
00:10:15,240 --> 00:10:17,493
- Thấy rất nhiều quần siêu ngắn.
- Ừ.
209
00:10:17,576 --> 00:10:21,580
Tôi không mặc váy dài,
vì mặc thế không nhảy được.
210
00:10:21,664 --> 00:10:23,582
- Rồi.
- Nên tôi mặc váy ngắn.
211
00:10:23,666 --> 00:10:25,084
Tôi không ngại khoe ra.
212
00:10:25,167 --> 00:10:26,835
Đừng ngại khoe ra gì cả.
213
00:10:26,919 --> 00:10:28,837
Phải. Ở tuổi tôi, có gì đẹp phải khoe hết.
214
00:10:28,921 --> 00:10:30,714
- Ừ.
- Mà không được lẳng lơ.
215
00:10:30,798 --> 00:10:33,300
- Cô thấy sao về tuổi mình?
- Tôi 58 tuổi.
216
00:10:33,384 --> 00:10:35,386
- Rồi sao?
- Hai năm nữa là 60.
217
00:10:35,469 --> 00:10:38,681
- Nhưng tôi sẽ ăn mặc theo cách của mình.
- Được rồi.
218
00:10:38,764 --> 00:10:41,392
Ừ. Vì bên trong
ta cảm thấy tâm hồn còn trẻ.
219
00:10:41,475 --> 00:10:42,309
Ừ.
220
00:10:42,393 --> 00:10:46,313
Ta thấy mình còn trẻ.
Gu của ta vẫn như trước nay.
221
00:10:46,397 --> 00:10:48,774
- Ừ.
- Và tôi phải ăn mặc như bà ư?
222
00:10:48,857 --> 00:10:51,694
Tôi không lẳng lơ,
tôi chỉ muốn sống theo ý mình.
223
00:10:52,361 --> 00:10:56,365
Terri đang cố đóng vai
một người gợi cảm trẻ hơn.
224
00:10:56,448 --> 00:11:00,577
Tôi hiểu cảm giác già đi,
nhưng trong lòng lại không cảm thấy thế.
225
00:11:00,661 --> 00:11:05,416
Nhưng cảm giác đó sẽ không sớm qua đi.
Cũng sẽ không dễ dàng hơn.
226
00:11:05,499 --> 00:11:08,836
Cô là một người bà mà.
Đó chỉ là sự thật. Cô là bà.
227
00:11:08,919 --> 00:11:10,921
Và là điều tuyệt nhất đời tôi. Ừ.
228
00:11:11,004 --> 00:11:12,923
Tuyệt vời. Hãy mừng vì điều đó.
229
00:11:13,674 --> 00:11:16,343
Phần quần áo đi làm của cô đã xong rồi.
230
00:11:16,427 --> 00:11:18,971
Cho tôi phiên bản thanh lịch hơn của tôi.
231
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
Tôi chỉ cần có thế.
232
00:11:22,433 --> 00:11:25,686
"Chào Tina". "Chào cậu".
"Lát nữa cậu làm gì?"
233
00:11:26,228 --> 00:11:29,189
"À, đi chơi với Bộ Ngũ Siêu Đẳng thôi".
234
00:11:31,900 --> 00:11:33,026
Đây là gì vậy?
235
00:11:33,110 --> 00:11:35,529
- Đó là một dự án.
- Cô bắt đầu khi nào?
236
00:11:36,113 --> 00:11:36,947
Năm ngoái
237
00:11:38,991 --> 00:11:41,869
Phòng tắm
đầy những kỷ niệm đẹp nhất của tôi.
238
00:11:42,453 --> 00:11:43,412
Đây là tôi.
239
00:11:43,495 --> 00:11:44,580
Phòng Terri.
240
00:11:44,663 --> 00:11:45,622
Viết tắt của Terri.
241
00:11:45,706 --> 00:11:46,915
Terri.
242
00:11:46,999 --> 00:11:49,042
Cơn lốc Terri nhỏ xíu đi qua đây.
243
00:11:49,126 --> 00:11:52,629
- Có chuyện gì trong phòng tắm vậy?
- Tôi vẫn chưa hiểu ra.
244
00:11:52,713 --> 00:11:56,049
Tôi đoán phải hỏi là
có gì không trong phòng tắm.
245
00:11:56,133 --> 00:11:57,885
Ta có các bộ sưu tập, cưng ạ.
246
00:11:57,968 --> 00:11:59,219
Cuộc sống của tôi.
247
00:11:59,303 --> 00:12:00,596
Vài món rất đẹp.
248
00:12:00,679 --> 00:12:02,973
- Cái bình đó đẹp quá.
- Hoàn hảo.
249
00:12:03,056 --> 00:12:04,433
- Đẹp quá.
- Từ Goodwill đấy.
250
00:12:04,516 --> 00:12:06,435
Tôi không thấy vì có quá nhiều.
251
00:12:06,518 --> 00:12:11,440
Nhà của Terri giống hệt như hình ảnh
tôi tưởng tượng bên trong đầu Terri.
252
00:12:11,523 --> 00:12:13,275
Có cả triệu thứ đang diễn ra.
253
00:12:13,859 --> 00:12:15,611
Không phải toàn thứ tồi tệ.
254
00:12:15,694 --> 00:12:19,114
Chỉ là tất cả đều khác nhau
và đều diễn ra cùng một lúc.
255
00:12:19,198 --> 00:12:20,282
Thật hỗn loạn.
256
00:12:21,325 --> 00:12:23,202
Tôi đang làm việc chăm chỉ.
257
00:12:23,285 --> 00:12:24,328
Cái này hỏng rồi!
258
00:12:24,411 --> 00:12:25,329
Ôi trời.
259
00:12:25,412 --> 00:12:27,664
Nó bị kẹt và tôi đang may đồ lót.
260
00:12:27,748 --> 00:12:30,083
Được rồi, anh muốn mặc thử không?
261
00:12:31,126 --> 00:12:31,960
Có.
262
00:12:34,505 --> 00:12:36,006
Độn cho anh nào.
263
00:12:38,300 --> 00:12:39,635
- Nhìn kìa!
- Lạnh quá!
264
00:12:39,718 --> 00:12:41,261
Được rồi! Cứ vậy đi.
265
00:12:43,722 --> 00:12:48,185
Tôi có một câu hỏi về tóc.
Cô từng để tóc ngắn, rồi đã đổi kiểu.
266
00:12:48,268 --> 00:12:52,314
Tôi bắt đầu nuôi tóc dài
và đó là lúc tôi nhận thấy
267
00:12:53,232 --> 00:12:54,066
chất tóc xấu.
268
00:12:54,149 --> 00:12:56,109
Rồi tóc rụng.
269
00:12:56,193 --> 00:12:58,111
Rồi chân tóc bắt đầu thay đổi.
270
00:12:58,195 --> 00:13:03,116
Những thứ khác nhau, tôi nghĩ:
"Được rồi, chết mất thôi. Chuyện gì đây?"
271
00:13:03,200 --> 00:13:04,451
Nên tôi chỉ là…
272
00:13:05,160 --> 00:13:07,329
Tôi biết cách ngụy trang.
273
00:13:07,412 --> 00:13:10,916
Nguỵ trang? Vậy tóc cô bây giờ thế nào?
274
00:13:14,670 --> 00:13:18,173
- Có… Có phải ta có…
- Đây là chuyện rất riêng tư với tôi.
275
00:13:18,257 --> 00:13:22,553
Ừ. Vì mái tóc của cô nhìn rất đẹp.
Nên, có phải…
276
00:13:23,637 --> 00:13:24,680
Cô đội tóc giả à?
277
00:13:24,763 --> 00:13:25,764
- Không.
- Không.
278
00:13:27,724 --> 00:13:29,560
- Cô biết tôi làm tóc nhỉ?
- Ừ.
279
00:13:29,643 --> 00:13:33,355
Tôi không nói với bất cứ ai điều gì
về bản thân mình.
280
00:13:33,438 --> 00:13:34,314
Chưa bao giờ.
281
00:13:35,649 --> 00:13:38,485
Terri không nói thật hết với tôi
về tóc của mình,
282
00:13:38,569 --> 00:13:43,073
nhưng tôi muốn tôn trọng và để cô ấy
được thành thật trong phạm vi mong muốn.
283
00:13:43,156 --> 00:13:44,950
Và tôi cũng sẵn sàng nhẫn nại
284
00:13:45,033 --> 00:13:48,579
đến khi cô ấy đủ tin tôi
để nói về tình hình thực hiện tại.
285
00:13:49,538 --> 00:13:50,914
Nhìn cô tuyệt lắm.
286
00:13:50,998 --> 00:13:53,709
Kiểu tóc của cô,
cách cô trang điểm và ăn mặc
287
00:13:53,792 --> 00:13:55,419
thật sự nhìn… Nhìn tôi này.
288
00:13:56,211 --> 00:13:57,045
Rất tuyệt.
289
00:13:57,921 --> 00:14:00,424
Quan trọng là có một khoảng,
có sự đa dạng.
290
00:14:02,885 --> 00:14:04,052
Tôi không biết nữa.
291
00:14:04,136 --> 00:14:05,929
Chỉ là tôi rất…
292
00:14:08,599 --> 00:14:09,433
sợ.
293
00:14:09,516 --> 00:14:10,350
Ừ.
294
00:14:11,560 --> 00:14:13,937
Nào. Cho xem trai quê là thế nào đi.
295
00:14:17,941 --> 00:14:20,402
- Tôi không nhìn nổi.
- Tôi là cao bồi ở trang trại.
296
00:14:22,821 --> 00:14:25,032
Được rồi. Vậy đây là nhà bếp.
297
00:14:25,115 --> 00:14:26,909
- Đẹp đấy.
- Công thức của bà tôi.
298
00:14:26,992 --> 00:14:28,911
Tôi cảm thấy bà ở gần khi để nó ở đây.
299
00:14:28,994 --> 00:14:29,828
Cho món gì?
300
00:14:29,912 --> 00:14:31,371
Bánh chuối. Tuyệt đỉnh.
301
00:14:31,455 --> 00:14:34,082
- Món bà cô xưa hay làm à?
- Ừ. Nhiều lần.
302
00:14:34,166 --> 00:14:35,626
Cô có hay làm không?
303
00:14:35,709 --> 00:14:38,128
Làm suốt. Nó làm tôi thấy gần bà hơn.
304
00:14:38,211 --> 00:14:39,046
- Ừ.
- Ừ.
305
00:14:39,129 --> 00:14:40,047
Thật ngọt ngào.
306
00:14:40,130 --> 00:14:43,884
Bà nói: "Cháu muốn sống thế nào cũng được,
Terri. Không sao".
307
00:14:43,967 --> 00:14:47,763
- Và lúc nhỏ, cô cần nghe câu đó.
- Phải. Ai không chứ?
308
00:14:47,846 --> 00:14:49,473
Ừ, chắc chắn rồi.
309
00:14:49,556 --> 00:14:52,351
Đưa cháu về ở cùng,
cô muốn dạy cậu ấy điều gì?
310
00:14:52,434 --> 00:14:53,310
Độc lập.
311
00:14:53,393 --> 00:14:56,939
Nó cần trưởng thành
và sải cánh vào thế giới.
312
00:14:57,022 --> 00:14:59,524
Cô muốn dạy cậu ấy điều bà đã dạy cô?
313
00:14:59,608 --> 00:15:03,737
Phải. Tôi muốn nó được tự do
trở thành người nó muốn.
314
00:15:04,446 --> 00:15:06,949
Chứ không phải người nó nghĩ mẹ nó muốn.
315
00:15:07,032 --> 00:15:08,158
Ừ.
316
00:15:08,241 --> 00:15:09,910
- Tin lớn ở Texas.
- Đẹp đấy.
317
00:15:09,993 --> 00:15:12,162
Tôi có người muốn giới thiệu đây.
318
00:15:12,245 --> 00:15:13,664
- Là Tanya Tucker!
- Tan!
319
00:15:15,874 --> 00:15:17,626
Ôi chao!
320
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
- Đó là váy tôi.
- Đẹp quá!
321
00:15:19,503 --> 00:15:22,422
Quan trọng nhất,
tôi cùng cỡ với cô, hài thật.
322
00:15:22,506 --> 00:15:24,091
Xem kìa, cưng ơi.
323
00:15:25,592 --> 00:15:27,344
Tôi nghĩ mọi người sẽ đồng ý
324
00:15:27,427 --> 00:15:31,723
thế giới nên được ngắm xương quai xanh
và vai của Tan France nhiều hơn.
325
00:15:31,807 --> 00:15:32,849
Có sai không?
326
00:15:32,933 --> 00:15:35,727
Hạ xuống nào!
327
00:15:39,022 --> 00:15:41,858
Quan hệ của cô và con gái
từ bé đến lớn thế nào?
328
00:15:41,942 --> 00:15:44,069
Nuôi dạy Ashley hơi khó khăn.
329
00:15:44,152 --> 00:15:45,570
Con bé rất độc lập.
330
00:15:45,654 --> 00:15:47,823
Con bé cứ lăn đùng ra.
331
00:15:47,906 --> 00:15:51,159
Kiểu nổi cơn giận dỗi
và tôi tự hỏi: "Phải làm gì đây?"
332
00:15:52,577 --> 00:15:54,955
- Ashley đã gặp khó khăn.
- Về mặt nào?
333
00:15:55,038 --> 00:15:57,165
Do tôi, vì tôi không biết
mình đang làm gì.
334
00:15:57,749 --> 00:15:58,709
Cô ấy bao tuổi?
335
00:15:59,334 --> 00:16:00,752
- 37 tuổi.
- 37 ư?
336
00:16:00,836 --> 00:16:04,006
So sánh với cô ấy khi 37 tuổi
và cô ở tuổi đó, cô thấy thế nào?
337
00:16:04,089 --> 00:16:06,341
Nó vẫn luôn trưởng thành hơn nhiều,
338
00:16:06,425 --> 00:16:10,012
sống đâu ra đấy hơn,
tôi nghĩ Ashley đang cố thay đổi tôi.
339
00:16:12,264 --> 00:16:13,974
Nên cô cảm thấy bị chê bai.
340
00:16:14,683 --> 00:16:16,309
Ồ, phải, tôi bị chê bai,
341
00:16:16,393 --> 00:16:18,854
rồi cuối cùng tôi hóa điên, cậu biết đấy,
342
00:16:18,937 --> 00:16:21,440
vì tôi thoải mái khi là chính tôi.
343
00:16:22,065 --> 00:16:22,899
Phải.
344
00:16:23,692 --> 00:16:25,444
Terri không thích để lộ mặt yếu đuối
345
00:16:25,527 --> 00:16:27,779
vì cô ấy cảm thấy như bị chê bai
346
00:16:27,863 --> 00:16:31,950
và điều đó ngăn cô ấy mở lòng,
cũng như nhận lời khuyên
347
00:16:32,034 --> 00:16:33,660
và chấp nhận thay đổi.
348
00:16:33,744 --> 00:16:38,457
Xin chào. Tôi nghe nói cô sẽ tổ chức
một buổi tiệc vào cuối tuần, nữ hoàng.
349
00:16:38,540 --> 00:16:40,834
Là tiệc tốt nghiệp cho cháu trai tôi.
350
00:16:40,917 --> 00:16:43,920
- Được rồi.
- Và mọi người sẽ giúp tôi sắp xếp lại.
351
00:16:44,755 --> 00:16:47,382
Có thể trao cơ hội,
nhưng không thể bắt người ta làm gì?
352
00:16:47,466 --> 00:16:48,300
- Nắm lấy.
- Đúng.
353
00:16:48,383 --> 00:16:50,594
- Ừ. Thử thách đang chờ ta.
- Phải.
354
00:16:50,677 --> 00:16:52,471
Chỉ có một cách để ra khỏi đây.
355
00:16:52,554 --> 00:16:53,638
Nói sao nào?
356
00:16:53,722 --> 00:16:54,848
Vớ vẩn!
357
00:16:54,931 --> 00:16:56,058
Nói quái gì vậy.
358
00:16:56,141 --> 00:16:57,225
Vớ vẩn!
359
00:16:58,018 --> 00:17:00,937
TRỤ SỞ CỦA BỘ NGŨ SIÊU ĐẲNG
AUSTIN, TEXAS
360
00:17:04,066 --> 00:17:06,401
Rõ ràng là căn nhà quá lộn xộn.
361
00:17:06,485 --> 00:17:07,736
Hơi hỗn loạn.
362
00:17:07,819 --> 00:17:12,657
Khi cô ấy về nhà,
cô ấy cần được thoải mái và thư thái
363
00:17:13,450 --> 00:17:15,827
để có thể tập trung vui vẻ
364
00:17:15,911 --> 00:17:17,579
với cháu trai và con gái.
365
00:17:19,164 --> 00:17:23,126
Terri có thể sợ không muốn
trông như một người bà truyền thống.
366
00:17:23,210 --> 00:17:27,339
Nhưng đến cuối tuần này,
cô ấy sẽ có thể trình diện trước mọi người
367
00:17:27,422 --> 00:17:30,634
và biết rằng mình vẫn rất hoang dại,
vẫn rất quyến rũ,
368
00:17:30,717 --> 00:17:33,762
nhưng phù hợp trong mọi tình huống.
369
00:17:34,846 --> 00:17:38,433
Tôi chắc chắn nghĩ
rằng cô ấy rất sợ quá trình lão hóa.
370
00:17:38,517 --> 00:17:42,938
Tôi thực sự nghĩ
rằng được già đi thật thú vị.
371
00:17:43,021 --> 00:17:45,857
Tôi muốn giúp Terri nghĩ được như thế,
372
00:17:45,941 --> 00:17:49,736
thật sự trân trọng trải nghiệm đó
chứ không phải chống lại nó.
373
00:17:50,779 --> 00:17:54,699
Terri không hiểu lý do tâm trạng Ashley
mâu thuẫn với việc con đến ở.
374
00:17:54,783 --> 00:17:57,077
Nhưng cuối cùng, họ cần xích lại
375
00:17:57,160 --> 00:17:58,954
và bắt đầu hiểu nhau.
376
00:17:59,037 --> 00:18:04,417
Như vậy mới có thể phát triển và bắt đầu
tạo ra môi trường giúp Alex phát triển.
377
00:18:05,585 --> 00:18:10,006
Tôi thực sự muốn tập trung vào
những điều tuyệt vời và đặc biệt về Terri,
378
00:18:10,090 --> 00:18:13,927
khuôn mặt cô ấy rạng rỡ hẳn lên
khi nói về món bánh chuối này.
379
00:18:14,010 --> 00:18:16,847
Terri rất thích
bà làm món bánh đó cho cô ấy.
380
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
Đã đến lúc
cô ấy truyền lại điều đó cho cháu trai.
381
00:18:23,228 --> 00:18:24,563
NGÀY THỨ HAI
382
00:18:24,646 --> 00:18:28,275
NẾU TEXAS LÀ MỘT NƠI TỈNH TÁO
THÌ CÒN LÂU MỚI VUI THẾ NÀY.
383
00:18:34,030 --> 00:18:34,990
Bám chắc.
384
00:18:35,073 --> 00:18:37,951
Tuyệt lắm, cưng ạ! Rất tốt.
385
00:18:39,035 --> 00:18:40,287
Kích thích lắm.
386
00:18:40,370 --> 00:18:42,581
Lâu rồi tôi không có bạn trai.
387
00:18:44,374 --> 00:18:46,293
- Tôi sẽ cho cô làm việc.
- Được.
388
00:18:46,376 --> 00:18:48,670
Tôi muốn cô phụ tôi lát gạch,
389
00:18:48,753 --> 00:18:51,214
vì tôi muốn cô giúp hoàn thành vài dự án.
390
00:18:51,298 --> 00:18:54,551
Tôi không phải người
hay bỏ dở mọi việc. Chỉ là…
391
00:18:54,634 --> 00:18:57,804
Tôi không tin.
Không cần nói có để chiều lòng tôi.
392
00:18:57,888 --> 00:18:58,805
Tôi có mắt mà.
393
00:18:58,889 --> 00:19:02,350
Nghe này, tôi về nhà buổi tối
và nghĩ: "Ai vào nhà mình?"
394
00:19:02,434 --> 00:19:04,144
- Nhưng là cô mà.
- Là tôi!
395
00:19:05,353 --> 00:19:06,188
Cô biết đấy…
396
00:19:07,147 --> 00:19:10,567
Nếu nhà tôi không ngăn nắp… Hỗn loạn.
397
00:19:11,610 --> 00:19:12,444
À…
398
00:19:12,527 --> 00:19:14,529
Nay tôi muốn đưa Terri đi mua gạch.
399
00:19:14,613 --> 00:19:18,617
Tôi muốn biến phòng tắm của cô ấy
thành nơi như spa, đẹp và thư thái,
400
00:19:18,700 --> 00:19:21,494
nơi cô ấy có thể vào
và thoát ly khỏi thực tại.
401
00:19:22,078 --> 00:19:27,751
Tôi để ý thấy có chút màu này
ở các chậu, bình và đồ đạc trong nhà cô.
402
00:19:27,834 --> 00:19:31,504
Tôi muốn kết hợp nó vào
vì bình hoa ở phòng tắm của cô rất đẹp.
403
00:19:33,256 --> 00:19:34,466
Biết cũng tốt.
404
00:19:34,549 --> 00:19:36,509
Cái này sẽ đẹp lắm. Thích chứ?
405
00:19:36,593 --> 00:19:37,802
- Rất thích.
- Thế à? Được.
406
00:19:37,886 --> 00:19:38,970
Màu tôi thích đó.
407
00:19:39,054 --> 00:19:41,556
Làm tôi nhớ đến con lạch tôi hay đến bơi.
408
00:19:41,640 --> 00:19:44,476
Tôi nghĩ cậu đã làm rất tốt
việc hiểu được tôi.
409
00:19:45,268 --> 00:19:49,439
Tôi có thể nhận ra
bên dưới vẻ ngoài đậm chất Texas này
410
00:19:49,522 --> 00:19:52,359
là một người đang tìm hướng đi mới.
411
00:19:53,276 --> 00:19:54,819
- Và đây nhé.
- Chà.
412
00:19:54,903 --> 00:19:55,946
Gạch đây rồi.
413
00:19:56,613 --> 00:19:57,447
- Rồi.
- Chà.
414
00:19:57,530 --> 00:20:02,661
Thực ra thì lát gạch
cũng không đáng sợ lắm đâu.
415
00:20:02,744 --> 00:20:04,037
Sẽ đẹp lắm đấy.
416
00:20:04,120 --> 00:20:05,747
- Nhỉ? Muốn lát không?
- Có.
417
00:20:05,830 --> 00:20:09,084
Chăm sóc nhà của bạn
giống như liều thuốc cho tâm hồn,
418
00:20:09,167 --> 00:20:12,504
giảm sự hỗn loạn và bừa bộn trong căn nhà
419
00:20:12,587 --> 00:20:15,966
cũng giúp bạn giảm sự hỗn loạn
và bừa bộn trong tâm trí.
420
00:20:16,049 --> 00:20:17,884
Vậy, hãy hoàn thành dự án đó.
421
00:20:17,968 --> 00:20:18,927
Làm được rồi!
422
00:20:19,010 --> 00:20:20,053
- Thấy chứ?
- Ừ.
423
00:20:20,136 --> 00:20:23,306
Đầu tiên thì đáng sợ, rồi cô nghĩ:
"Trong một chiều là xong".
424
00:20:23,390 --> 00:20:25,433
- Trông sẽ rất đẹp đây.
- Ừ.
425
00:20:31,189 --> 00:20:33,066
Kể về Austin đi. Có gì đáng yêu?
426
00:20:33,149 --> 00:20:36,611
Cá nhân tôi yêu Austin
vì ta muốn làm gì cũng được,
427
00:20:36,695 --> 00:20:39,239
sống sao cũng được,
đều chấp nhận được hết.
428
00:20:39,823 --> 00:20:43,118
Tôi lo lắng khi đưa Terri đi mua sắm.
429
00:20:43,201 --> 00:20:45,578
Mối lo của tôi là Terri không sẵn sàng
430
00:20:45,662 --> 00:20:49,207
thử bất cứ thứ gì
tôi có thể gợi ý cho cô ấy.
431
00:20:49,291 --> 00:20:51,418
Đây là lần đầu tôi cảm thấy thế này.
432
00:20:52,377 --> 00:20:55,505
Để bắt đầu thuận lợi,
tôi nghĩ ta có thể chơi một trò.
433
00:20:56,256 --> 00:20:59,175
Tôi muốn cô xem qua thật thoải mái
434
00:20:59,259 --> 00:21:01,594
và cho tôi biết cô sẽ chọn viên đá nào.
435
00:21:01,678 --> 00:21:02,721
Viên đá đậm chất tôi?
436
00:21:02,804 --> 00:21:04,431
Ừ, viên đá cô sẽ để trong nhà,
437
00:21:04,514 --> 00:21:06,891
cảm giác như cô hoặc cô sẽ bị thu hút.
438
00:21:06,975 --> 00:21:08,101
- Được.
- Cứ thong thả.
439
00:21:08,184 --> 00:21:10,562
- Sẽ là viên này.
- Cô đã quyết định rồi.
440
00:21:11,229 --> 00:21:14,274
Được rồi. Đây là đá thiên hà.
441
00:21:14,899 --> 00:21:17,944
"Giúp truyền đạt suy nghĩ
và cảm nhận thật sự
442
00:21:18,028 --> 00:21:21,156
với cảm xúc chừng mực
để đem lại sự yên bình". Đó…
443
00:21:21,239 --> 00:21:22,449
- Đó là tôi.
- Thế à?
444
00:21:22,532 --> 00:21:24,659
Vì tôi không mở lòng với ai.
445
00:21:25,285 --> 00:21:26,369
- Không hề.
- Ừ.
446
00:21:26,453 --> 00:21:27,996
Tôi nhận ra mà.
447
00:21:28,079 --> 00:21:29,831
Cô là một quý cô cứng rắn.
448
00:21:29,914 --> 00:21:31,541
Tôi chỉ bảo vệ mình thôi.
449
00:21:31,624 --> 00:21:33,710
Tôi không lo cho mình thì chả còn ai.
450
00:21:33,793 --> 00:21:34,961
Ừ.
451
00:21:35,045 --> 00:21:37,297
- Được rồi, theo tôi nào cưng.
- Ừ.
452
00:21:37,380 --> 00:21:38,548
Hôm qua cô nói
453
00:21:38,631 --> 00:21:43,887
cô muốn có
một "phiên bản thanh lịch" của mình.
454
00:21:43,970 --> 00:21:45,388
- Phải.
- Tôi thích lắm.
455
00:21:45,472 --> 00:21:48,058
- Cô đang khoe ra bộ ngực tuyệt đẹp.
- Phải.
456
00:21:48,141 --> 00:21:49,893
Khoe ra đôi chân xịn mịn.
457
00:21:49,976 --> 00:21:52,979
Cô có từng cân nhắc
mỗi lúc chỉ tập trung vào một chỗ không?
458
00:21:53,063 --> 00:21:55,440
Tôi không biết làm thế nào. Tôi chịu.
459
00:21:55,523 --> 00:21:57,442
Vậy tôi muốn giúp cô việc đó.
460
00:21:57,942 --> 00:22:00,070
Tôi đã chọn sẵn một đống đồ rồi,
461
00:22:00,153 --> 00:22:01,821
nhưng tôi có một câu hỏi.
462
00:22:01,905 --> 00:22:05,742
- Bộ này có quá đà không?
- Tôi biết ngay cậu sẽ chọn nó.
463
00:22:05,825 --> 00:22:08,203
- Có gì đó đặc biệt.
- Quá giống các bà.
464
00:22:08,286 --> 00:22:11,623
Cô nghĩ đây giống các bà à?
Cô chơi với mấy bà nào vậy?
465
00:22:11,706 --> 00:22:13,208
Mẹ tôi mặc cái đó.
466
00:22:13,708 --> 00:22:14,584
Ngắn thế à?
467
00:22:15,210 --> 00:22:17,921
- Không, chỉ là không ổn chút nào.
- Được rồi.
468
00:22:18,004 --> 00:22:21,007
Tôi không biết cô ấy sẽ phản ứng thế nào.
469
00:22:21,091 --> 00:22:25,303
Mối lo của tôi
là Terri sẽ bước ra và nói: "Không".
470
00:22:25,387 --> 00:22:29,224
"Bộ này không được.
Cậu bắt tôi che thân nhiều quá".
471
00:22:29,307 --> 00:22:30,892
- Tôi kéo rèm nhé?
- Được.
472
00:22:30,975 --> 00:22:31,893
Tuyệt.
473
00:22:32,602 --> 00:22:33,812
- Rồi.
- Thích chứ?
474
00:22:33,895 --> 00:22:34,979
Thích không tưởng.
475
00:22:35,063 --> 00:22:37,857
Ta đang tập trung
vào bộ ngực tuyệt đẹp của cô.
476
00:22:37,941 --> 00:22:41,736
Ta đã che phần còn lại,
nhưng không phải tôi làm cô mất quyến rũ.
477
00:22:41,820 --> 00:22:43,530
Chân cô đẹp lắm.
478
00:22:43,613 --> 00:22:45,240
Mông cũng rất đẹp.
479
00:22:45,323 --> 00:22:48,368
Thách cô nói
đó không phải một người bà nóng bỏng.
480
00:22:48,451 --> 00:22:50,078
Không, tôi thích phong cách này.
481
00:22:50,161 --> 00:22:54,124
Cô có thể 25 tuổi, 55 tuổi,
cô có thể ở bất kỳ độ tuổi nào.
482
00:22:54,207 --> 00:22:56,960
Nhìn cô vẫn nóng bỏng, vẫn thanh lịch…
483
00:22:57,043 --> 00:22:57,877
Mà được tôn trọng.
484
00:22:57,961 --> 00:23:00,588
Mọi người sẽ nhìn cô
vì những lý do tích cực.
485
00:23:00,672 --> 00:23:03,925
Đây là điều tôi muốn.
Tôi muốn ăn diện nhưng thoải mái.
486
00:23:04,008 --> 00:23:07,137
- Tôi muốn thanh lịch sang trọng hơn. Ừ.
- Thế à? Cô thấy thế không?
487
00:23:07,220 --> 00:23:08,054
Ừ, có thấy.
488
00:23:09,013 --> 00:23:12,183
Mọi người nói
không ai được chọn thứ gì cho Terri cả.
489
00:23:12,267 --> 00:23:15,353
Nên cảm giác
như bọn tôi đã tạo ra một bước đột phá.
490
00:23:15,437 --> 00:23:18,273
Không cần lúc nào cũng khoe da thịt.
491
00:23:18,356 --> 00:23:21,443
Thay vì khoe ra hết,
khoe chút thôi. Cứ để họ tò mò.
492
00:23:21,526 --> 00:23:23,445
Tôi muốn xem. Nếu cô ghét thì đành chịu.
493
00:23:23,528 --> 00:23:26,156
Tôi muốn cô cởi mở và chúng ta sẽ vui vẻ.
494
00:23:26,239 --> 00:23:27,574
- Tôi kéo ra nhé?
- Ừ.
495
00:23:29,033 --> 00:23:30,994
Giờ mặc lên rồi, cô thấy sao?
496
00:23:31,077 --> 00:23:33,913
Cảm giác chật không thở nổi nữa.
497
00:23:35,915 --> 00:23:39,544
Kể về bà đi.
Lần gần nhất bà cô mặc cái này là khi nào?
498
00:23:42,547 --> 00:23:44,841
Một người bà mà mặc cái này
thì quá nóng bỏng.
499
00:23:46,426 --> 00:23:48,720
- Tôi thích nó hơn tôi nghĩ.
- Thế à?
500
00:23:48,803 --> 00:23:51,097
- Tốt.
- Vì nó rất vừa vặn ở chỗ này.
501
00:23:51,181 --> 00:23:52,015
- Ừ.
- Nhé?
502
00:23:52,098 --> 00:23:54,809
- Nó có chỗ cho cặp mông to.
- Đúng vậy.
503
00:23:54,893 --> 00:23:56,311
Nhưng vẫn khoe chân ra.
504
00:23:56,394 --> 00:23:58,897
Cô có thấy mình ăn mặc như bà già không?
505
00:23:58,980 --> 00:24:00,857
- Không. Không hề.
- Rồi, tuyệt.
506
00:24:01,983 --> 00:24:06,488
- Tôi ngạc nhiên là nó còn hấp dẫn tôi.
- Điều đó làm tôi vui lắm.
507
00:24:07,363 --> 00:24:09,115
- Ừ.
- Vẫn rất quyến rũ.
508
00:24:09,199 --> 00:24:11,117
Chỉ không khoe hết ra cùng lúc.
509
00:24:11,201 --> 00:24:13,620
- Chọn một tâm điểm.
- Tất cả cùng lúc thì lẳng lơ.
510
00:24:14,871 --> 00:24:16,080
- Hiểu rồi.
- Vâng.
511
00:24:16,164 --> 00:24:18,833
Cậu không biết
đây là thành công lớn cỡ nào đâu.
512
00:24:18,917 --> 00:24:20,251
Tôi không thích gu ai.
513
00:24:20,335 --> 00:24:22,795
- Được, tốt.
- Tôi nói: "Không. Mơ đi".
514
00:24:34,474 --> 00:24:36,851
Cô từng đến Tiệm bánh Swedish Hill chưa?
515
00:24:36,935 --> 00:24:39,187
Tôi đã đến từ lúc họ mở cơ.
516
00:24:39,270 --> 00:24:41,439
- Vậy là có. Tuyệt.
- Có quá đi chứ.
517
00:24:43,525 --> 00:24:45,652
- Chào.
- Chào bếp trưởng Jen, khỏe chứ?
518
00:24:45,735 --> 00:24:46,694
Khỏe. Anh thế nào?
519
00:24:46,778 --> 00:24:50,281
Rất tốt. Có phiền
nếu bọn tôi vào bếp bày vẽ chút không?
520
00:24:50,365 --> 00:24:51,699
- Không, vào đi.
- Tuyệt.
521
00:24:51,783 --> 00:24:52,909
Cảm ơn rất nhiều.
522
00:24:52,992 --> 00:24:54,244
TIỆM BÁNH
523
00:24:54,327 --> 00:24:57,080
Đợi ở đây một lát, tôi sẽ quay lại ngay.
524
00:24:58,206 --> 00:25:00,542
Terri, nhắm mắt lại đi.
525
00:25:02,085 --> 00:25:03,586
Được rồi, mở ra được rồi.
526
00:25:05,547 --> 00:25:07,090
Ôi trời, Alex!
527
00:25:08,216 --> 00:25:09,384
- Cháu khỏe chứ?
- Khỏe ạ.
528
00:25:09,467 --> 00:25:11,177
Tôi đưa Alex đến.
529
00:25:11,928 --> 00:25:15,598
Ta đã vào bếp của cô
và thấy công thức tuyệt vời này của bà cô.
530
00:25:15,682 --> 00:25:18,726
Tôi và bà đã cùng làm
và tôi thích mọi món bà làm.
531
00:25:18,810 --> 00:25:20,812
- Cậu làm món này với bà chưa?
- Chưa.
532
00:25:20,895 --> 00:25:23,439
- Nhưng đã ăn cùng bà.
- Hai người sẽ ở chung.
533
00:25:23,523 --> 00:25:26,985
Vậy sao không vào bếp
và ăn món gì đó hai người có thể làm?
534
00:25:27,068 --> 00:25:28,194
Được rồi, vậy…
535
00:25:28,278 --> 00:25:31,948
Đầu tiên, cho sữa bơ vào với muối nở,
536
00:25:32,031 --> 00:25:34,951
rồi khuấy cho đều, không còn lợn cợn.
537
00:25:35,034 --> 00:25:38,580
Tôi ở đây.
Tôi đã chuẩn bị sẵn mọi nguyên liệu.
538
00:25:38,663 --> 00:25:40,373
Sẵn sàng làm bánh chuối.
539
00:25:40,456 --> 00:25:42,125
- Cho hết ạ?
- Cho đường trước.
540
00:25:42,208 --> 00:25:44,002
- Đường trước ạ?
- Bà nói đường trước.
541
00:25:44,085 --> 00:25:46,296
Chủ yếu là vì bơ sẽ dính vào đáy.
542
00:25:46,379 --> 00:25:50,758
Terri nhảy vào tiếp quản.
Cô ấy nắm quyền kiểm soát vì cô ấy là thế.
543
00:25:50,842 --> 00:25:53,011
Được thế, rồi cho nửa mỡ trừu vào.
544
00:25:53,094 --> 00:25:54,721
Cô rành thật đấy.
545
00:25:54,804 --> 00:25:57,098
Tôi chỉ là người giúp đỡ cô ấy.
546
00:25:57,181 --> 00:25:59,350
- Nhớ mỡ trừu phải…
- Tôi thích thế.
547
00:25:59,434 --> 00:26:01,477
- Đánh đều như máy ấy.
- Được ạ.
548
00:26:01,561 --> 00:26:03,104
Để nó đều và lên bọt.
549
00:26:03,187 --> 00:26:04,564
Tôi thích quá đi.
550
00:26:05,898 --> 00:26:07,567
Bà làm khéo hơn nhiều.
551
00:26:10,028 --> 00:26:10,862
Hoàn hảo.
552
00:26:10,945 --> 00:26:13,656
Bà tôi thể hiện tình yêu
qua việc nướng đồ ăn.
553
00:26:13,740 --> 00:26:16,909
Bà cho tôi nấu ăn cùng này nọ
và bọn tôi rất thân.
554
00:26:17,493 --> 00:26:20,038
Ừ. Hai người cũng thân mà.
555
00:26:20,121 --> 00:26:23,041
- Giờ đã hiểu sao cô mê cậu bé vậy.
- Cháu cưng của tôi đấy.
556
00:26:23,124 --> 00:26:24,792
Tôi sẽ cho bánh vào lò.
557
00:26:25,501 --> 00:26:26,502
Cháu làm tốt lắm.
558
00:26:27,086 --> 00:26:29,213
Tôi đã liên lạc với vài người trong nhà.
559
00:26:29,297 --> 00:26:31,883
Có vẻ không ai
có công thức làm lớp phủ rượu rum.
560
00:26:31,966 --> 00:26:33,176
- Tôi có.
- Là gì vậy?
561
00:26:33,259 --> 00:26:34,719
- Ở đây.
- Được rồi.
562
00:26:34,802 --> 00:26:36,346
Bắt đầu với một thanh bơ,
563
00:26:37,430 --> 00:26:40,266
nhưng cho rượu rum vào đó
và hâm nóng với bơ.
564
00:26:40,350 --> 00:26:42,310
Tiếp theo hãy bỏ đường vào đó.
565
00:26:43,186 --> 00:26:46,147
Nhà của bà cậu
có khác căn nhà cậu lớn lên không?
566
00:26:46,230 --> 00:26:47,440
Có ạ, em cho là vậy.
567
00:26:47,523 --> 00:26:52,445
Mẹ và bà em là hai người rất khác nhau.
Kiểu như, mẹ em rất có tổ chức…
568
00:26:52,528 --> 00:26:55,365
Vậy cậu thích gọn gàng,
thích mọi thứ được sắp xếp. Việc đó…
569
00:26:55,448 --> 00:26:57,533
Em thấy thoái mái vì em ở đó.
570
00:26:57,617 --> 00:26:59,035
Cậu mong chờ gì nhất?
571
00:26:59,994 --> 00:27:01,829
Rời xa mẹ nó. Không.
572
00:27:01,913 --> 00:27:03,373
Không tránh được.
573
00:27:03,998 --> 00:27:04,957
Bà chỉ đùa thôi.
574
00:27:05,041 --> 00:27:08,336
Có lẽ chỉ là được ở bên bà em nhiều hơn.
575
00:27:08,419 --> 00:27:10,046
- Ngọt ngào quá.
- Chơi với bà.
576
00:27:10,129 --> 00:27:12,632
Bà không giống bất cứ ai anh gặp được.
577
00:27:12,715 --> 00:27:14,634
- Cô ấy độc lập. Cô ấy là Terri.
- Vui đấy.
578
00:27:14,717 --> 00:27:18,346
Em muốn bà không cần
sự chấp thuận của người khác, kiểu thế.
579
00:27:18,429 --> 00:27:20,723
- Thoải mái với con người bà.
- Ừ.
580
00:27:20,807 --> 00:27:23,685
- Cậu ấy thực sự yêu cô đấy.
- Tôi biết mà.
581
00:27:24,977 --> 00:27:25,812
Đẹp quá.
582
00:27:25,895 --> 00:27:28,147
Terri đã luôn sống với cảm giác
583
00:27:28,231 --> 00:27:31,442
bị mọi người chê bai
vì cách cô ấy thể hiện bản thân.
584
00:27:31,526 --> 00:27:33,736
Nhưng sự công nhận cô ấy cần đã ở đó.
585
00:27:33,820 --> 00:27:35,446
Nó ở ngay trước mặt cô ấy.
586
00:27:35,530 --> 00:27:36,823
- Đó.
- Gia đình cô ấy.
587
00:27:36,906 --> 00:27:38,199
Phải làm như thế.
588
00:27:38,282 --> 00:27:41,119
- Tôi nghĩ cả hai sẽ hòa thuận.
- Vẫn luôn thế.
589
00:27:41,202 --> 00:27:43,663
Cậu ấy sẽ dạy cô một chút ngăn nắp.
590
00:27:43,746 --> 00:27:46,124
- Đúng vậy.
- Cô dạy cậu ấy một chút tự do.
591
00:27:48,376 --> 00:27:50,878
Món này ngon quá đi mất.
592
00:27:50,962 --> 00:27:52,839
- Ngon thật.
- Quá khen rồi.
593
00:27:54,632 --> 00:27:55,925
NGÀY THỨ BA
594
00:27:56,008 --> 00:27:58,344
NẾU THỰC SỰ MUỐN HÒA THUẬN VỚI AI ĐÓ,
595
00:27:58,428 --> 00:28:00,513
HÃY ĐỂ HỌ ĐƯỢC LÀ CHÍNH MÌNH.
596
00:28:14,736 --> 00:28:16,571
TRUNG TÂM BẮN CUNG TEXAS
597
00:28:20,658 --> 00:28:22,618
Chúng ta sẽ bắn cung với mẹ cô.
598
00:28:22,702 --> 00:28:24,704
- Được.
- Cô ấy sẽ đến đây ngay.
599
00:28:24,787 --> 00:28:26,622
Đến Trung tâm Bắn cung Texas
600
00:28:26,706 --> 00:28:30,543
vì Terri và Ashley cần phát triển
đạt được mối quan hệ lành mạnh,
601
00:28:30,626 --> 00:28:33,421
không chỉ vì bản thân họ,
mà vì cả Alex nữa,
602
00:28:33,504 --> 00:28:36,340
khi mọi người sợ nói về cảm xúc của mình,
603
00:28:36,424 --> 00:28:38,259
nên cho họ một hoạt động.
604
00:28:38,342 --> 00:28:40,219
Như vậy họ có thể làm cả hai.
605
00:28:40,303 --> 00:28:41,888
Tuổi thơ của cô thế nào?
606
00:28:42,930 --> 00:28:43,931
Đầy thú vị.
607
00:28:45,141 --> 00:28:48,603
Đó là một từ rất hay,
sau khi tôi dành thời gian với mẹ cô.
608
00:28:48,686 --> 00:28:52,064
Không phải lúc nào
mẹ cũng có tổ chức cho lắm.
609
00:28:52,940 --> 00:28:55,318
Tôi còn nhỏ mà đã như người lớn.
610
00:28:55,401 --> 00:28:56,486
Ừ.
611
00:28:57,153 --> 00:28:58,946
Tức là cô phải tự lớn lên?
612
00:28:59,030 --> 00:29:00,865
Tôi sớm trưởng thành, chắc vậy.
613
00:29:01,783 --> 00:29:02,617
Và…
614
00:29:04,786 --> 00:29:08,080
Thật khó để nói chuyện và…
615
00:29:11,459 --> 00:29:13,294
khiến mẹ lắng nghe, hiểu chứ?
616
00:29:13,377 --> 00:29:16,506
Đó là nỗi sợ của cô,
con trai cô đến ở với mẹ cô
617
00:29:16,589 --> 00:29:18,925
và mẹ cô không lắng nghe cậu bé.
618
00:29:19,008 --> 00:29:23,095
Cơ chế đối phó của mẹ
là mẹ để cho mình luôn chân luôn tay.
619
00:29:23,721 --> 00:29:26,474
Vì nếu mẹ phải dừng lại
và thực sự lắng nghe,
620
00:29:26,557 --> 00:29:30,603
thì mẹ sẽ phải nghe và thừa nhận gì đó.
621
00:29:30,686 --> 00:29:31,521
Phải.
622
00:29:31,604 --> 00:29:33,356
Khi đó cô ấy thấy bị phán xét.
623
00:29:33,439 --> 00:29:35,358
Ừ, và điều đó khó khăn với mẹ.
624
00:29:35,441 --> 00:29:38,194
Nếu cảm thấy
những người anh yêu thương nhất
625
00:29:38,277 --> 00:29:40,071
phán xét anh, cảm giác đó rất tệ.
626
00:29:40,154 --> 00:29:41,072
Phải.
627
00:29:41,155 --> 00:29:43,074
Tôi yêu toàn bộ con người mẹ
628
00:29:43,157 --> 00:29:45,618
và thực sự muốn điều tốt nhất cho cả hai.
629
00:29:45,701 --> 00:29:46,536
Ừ.
630
00:29:47,745 --> 00:29:49,163
Cô nói vậy với mẹ chưa?
631
00:29:49,872 --> 00:29:52,458
Anh biết đấy…
Anh tiếp xúc với mẹ tôi chưa?
632
00:29:55,837 --> 00:29:57,088
Chào!
633
00:29:57,630 --> 00:29:58,965
Khỏe chứ?
634
00:29:59,048 --> 00:30:00,466
Chào!
635
00:30:00,550 --> 00:30:01,717
Chào!
636
00:30:01,801 --> 00:30:03,803
- Người đẹp khỏe chứ?
- Chào, khỏe chứ?
637
00:30:03,886 --> 00:30:04,929
Nhìn cô xinh quá!
638
00:30:05,012 --> 00:30:06,722
Sao đưa tôi đến nơi vắng vẻ này?
639
00:30:06,806 --> 00:30:09,809
Thật ra tôi sẽ tiễn anh về,
còn bọn tôi sẽ bắn cung.
640
00:30:09,892 --> 00:30:12,186
Hay đấy. Được rồi, chúc vui vẻ. Chào.
641
00:30:12,270 --> 00:30:13,396
Tạm biệt.
642
00:30:13,479 --> 00:30:14,438
Chào!
643
00:30:14,522 --> 00:30:16,357
- Khỏe chứ?
- Rất khỏe. Mừng là cô đến.
644
00:30:16,440 --> 00:30:17,483
Ừ.
645
00:30:17,567 --> 00:30:19,485
Tâm sự với Ashley giúp tôi hiểu ra nhiều.
646
00:30:19,569 --> 00:30:23,990
Cô ấy cảm thấy mẹ không lắng nghe mình.
Nên tôi muốn giúp Terri nhận ra
647
00:30:24,073 --> 00:30:26,951
mình có thể giao tiếp với người quanh mình
648
00:30:27,034 --> 00:30:28,494
mà không thấy bị phán xét.
649
00:30:29,078 --> 00:30:32,790
Ta sẽ bắn mấy cái đó
để làm biển chào cho bữa tiệc tốt nghiệp.
650
00:30:32,874 --> 00:30:34,083
À, có…
651
00:30:34,166 --> 00:30:35,668
- Có sơn trong đó.
- Sơn?
652
00:30:35,751 --> 00:30:38,129
Có đủ màu của trường cháu cô trong đó.
653
00:30:38,212 --> 00:30:39,714
- Tuyệt quá!
- Hay đấy!
654
00:30:39,797 --> 00:30:40,631
Phải.
655
00:30:40,715 --> 00:30:44,427
Đặt ba ngón tay dưới mũi tên
trên dây cung.
656
00:30:44,510 --> 00:30:47,305
- Sẵn sàng thì thả ra.
- Sẵn sàng thì thả ra.
657
00:30:47,388 --> 00:30:48,472
- Hoàn hảo.
- Đang nhắm.
658
00:30:48,556 --> 00:30:49,599
Ôi trời…
659
00:30:50,725 --> 00:30:53,102
- Trúng rồi. Chệch lên rồi.
- Nó bị chệch đi.
660
00:30:54,145 --> 00:30:56,147
- Gần được.
- Giờ tôi sẽ nhắm mắt.
661
00:30:56,731 --> 00:30:59,066
- Trúng rồi!
- Làm tốt lắm!
662
00:31:00,484 --> 00:31:01,319
Được lắm.
663
00:31:01,402 --> 00:31:04,572
- Hưng phấn thật đấy.
- Đập tay! Tuyệt.
664
00:31:04,655 --> 00:31:06,198
Còn một chút đấy.
665
00:31:06,282 --> 00:31:08,284
- Mang cái này qua đây vẽ.
- Được.
666
00:31:11,203 --> 00:31:13,706
- Hãy viết "chúc mừng" ở đây đi.
- Được.
667
00:31:13,789 --> 00:31:18,628
Điều tôi thích ở đây
là Alex sẽ chuyển từ tổ này sang tổ khác,
668
00:31:18,711 --> 00:31:21,631
cả hai đang cùng nỗ lực vì cậu bé.
669
00:31:21,714 --> 00:31:22,548
- Phải.
- Ừ.
670
00:31:22,632 --> 00:31:24,383
Điều con bé phải hiểu
671
00:31:24,467 --> 00:31:29,597
là tôi sẽ cố hết sức để làm điều
con bé thực sự muốn, theo cách của tôi.
672
00:31:30,222 --> 00:31:32,350
Nhưng đôi khi tôi nghĩ…
673
00:31:34,101 --> 00:31:37,104
Trong thâm tâm tôi, khi nói đến Alex,
674
00:31:37,188 --> 00:31:39,607
con bé không nghĩ tôi có trách nhiệm.
675
00:31:39,690 --> 00:31:40,524
Có đúng không?
676
00:31:40,608 --> 00:31:45,112
Tôi muốn thằng bé có trách nhiệm
và bước dần sang tuổi trưởng thành.
677
00:31:45,196 --> 00:31:48,449
Nó cần dậy đi làm
và cần làm việc hiệu quả.
678
00:31:48,532 --> 00:31:51,661
Mẹ biết, Ash,
chỉ là con bé rất có tổ chức.
679
00:31:51,744 --> 00:31:54,288
Đó là điều tôi không hề có.
680
00:31:54,372 --> 00:31:55,831
Làm sao thay đổi được?
681
00:31:55,915 --> 00:31:57,708
- Bọn tôi không thay đổi cô.
- Có đấy.
682
00:31:57,792 --> 00:32:00,920
Lý do không phải con chê bai mẹ gì cả.
683
00:32:01,003 --> 00:32:01,837
Có đấy.
684
00:32:01,921 --> 00:32:03,422
Con bé làm mẹ tốt hơn tôi nhiều.
685
00:32:03,506 --> 00:32:06,467
Không, nghe này.
Lý do cũng chả phải vì con hơn mẹ.
686
00:32:06,550 --> 00:32:10,930
Con chỉ muốn mẹ biết
con rất muốn mẹ nghe con.
687
00:32:11,013 --> 00:32:13,224
- Và lắng nghe.
- Cô hiểu là sao chứ?
688
00:32:13,307 --> 00:32:16,352
Phải, là: "Mẹ,
hãy nhìn con khi con nói chuyện
689
00:32:16,435 --> 00:32:19,939
và nghe lời con nói
thay vì quay mặt đi và không lắng nghe".
690
00:32:20,481 --> 00:32:23,943
Này, mẹ hành động như vậy
vì đó là cơ chế tự vệ, Ashley.
691
00:32:25,528 --> 00:32:27,071
Mẹ gặp khó khăn…
692
00:32:30,908 --> 00:32:32,118
Việc này khó với mẹ.
693
00:32:32,201 --> 00:32:34,704
Không, không phải. Mẹ không thích thế.
694
00:32:34,787 --> 00:32:38,040
Mẹ không nghĩ
cảm xúc giúp ích cho mẹ khi thế này.
695
00:32:40,876 --> 00:32:42,294
Bọn tôi giúp cô sao giờ?
696
00:32:43,087 --> 00:32:44,422
Cho tôi ít phút.
697
00:32:44,505 --> 00:32:45,548
Ừ, không sao.
698
00:32:45,631 --> 00:32:49,885
Đó là một phần quá trình giao tiếp ở đây.
Bọn tôi có thể cho cô ít phút.
699
00:32:50,720 --> 00:32:51,929
Hoàn toàn ổn.
700
00:32:55,933 --> 00:32:57,184
Con bé hiểu sai tôi.
701
00:32:57,268 --> 00:32:59,770
Tôi nghe thấy mọi lời con bé này nói.
702
00:32:59,854 --> 00:33:02,148
Tôi rời nhà con bé và nghĩ: "Ôi trời",
703
00:33:02,231 --> 00:33:06,485
rồi tôi cứ nghĩ đi nghĩ lại.
704
00:33:06,569 --> 00:33:09,071
- Nghe thế thật mừng.
- Tôi cũng mừng.
705
00:33:09,155 --> 00:33:11,615
Con bé nghĩ tôi bỏ ngoài tai. Không hề.
706
00:33:11,699 --> 00:33:14,827
Làm tôi kiệt sức.
Vì não tôi không thể tiếp thu thêm.
707
00:33:14,910 --> 00:33:16,162
Con rất trân trọng.
708
00:33:16,245 --> 00:33:19,540
Tôi yêu con bé rất nhiều.
Tôi nghe từng chữ con bé nói.
709
00:33:19,623 --> 00:33:22,918
- Nhưng giờ cô ấy biết cô đang nghe.
- Phải.
710
00:33:23,711 --> 00:33:27,548
Cả đời con chưa bao giờ nghi ngờ
tình yêu mẹ dành cho con.
711
00:33:27,631 --> 00:33:30,301
- Con là người lớn tốt, phụ huynh tốt.
- Phải.
712
00:33:30,384 --> 00:33:34,847
Và con được thế vì con đã học được
cách làm cha mẹ tốt từ tình yêu của mẹ.
713
00:33:36,348 --> 00:33:38,017
Mẹ đã làm rất tốt.
714
00:33:38,642 --> 00:33:39,727
Phải.
715
00:33:39,810 --> 00:33:41,187
Mẹ hiểu chứ?
716
00:33:41,270 --> 00:33:42,104
Ừ.
717
00:33:42,688 --> 00:33:43,939
Cảm ơn, Ashley.
718
00:33:47,109 --> 00:33:50,988
Một trong những cách
để mọi người bắt đầu nghe nhau nhiều hơn
719
00:33:51,072 --> 00:33:54,909
là có lẽ ta cần một từ hay câu gì đó
để hai người có thể bảo:
720
00:33:54,992 --> 00:33:58,162
"Này, ngay bây giờ,
có thể mẹ cảm thấy bị phán xét",
721
00:33:58,245 --> 00:34:01,165
hay: "Này, bây giờ
mẹ cần thời gian suy nghĩ".
722
00:34:01,248 --> 00:34:03,751
Câu của tôi sẽ là:
"Quên đi. Mơ nhé. Tôi đi đây".
723
00:34:05,461 --> 00:34:06,796
- Của tôi là "Karamo".
- Ừ.
724
00:34:06,879 --> 00:34:08,756
- Karamo! Đó… Được, đồng ý.
- Karamo!
725
00:34:08,839 --> 00:34:11,550
Đồng ý à? Được.
Đó sẽ là tín hiệu của cả hai.
726
00:34:11,634 --> 00:34:15,179
Nếu cô ấy nói tên tôi, cô phải hiểu:
"Con bé cần mình lắng nghe thêm chút".
727
00:34:15,262 --> 00:34:18,140
Và nếu cô ấy nói,
hãy hiểu cô ấy cần suy nghĩ,
728
00:34:18,224 --> 00:34:19,975
cô ấy không thể đào sâu cảm xúc hơn.
729
00:34:20,059 --> 00:34:23,104
Tôi nghĩ đó là cách lành mạnh
để các cô bắt đầu tiến lên.
730
00:34:23,187 --> 00:34:24,021
Được rồi.
731
00:34:24,105 --> 00:34:25,689
Karamo!
732
00:34:28,025 --> 00:34:29,443
NGÀY THỨ TƯ
733
00:34:29,527 --> 00:34:32,029
DỄ BỊ TỔN THƯƠNG KHÔNG PHẢI YẾU ĐUỐI,
734
00:34:32,113 --> 00:34:34,949
ĐÓ LÀ THƯỚC ĐO LÒNG DŨNG CẢM TỐT NHẤT.
735
00:34:38,702 --> 00:34:39,954
TIỆM MILK + HONEY
736
00:34:40,037 --> 00:34:43,040
Được rồi, vào ngồi đi.
737
00:34:45,209 --> 00:34:46,335
Chào.
738
00:34:46,836 --> 00:34:48,838
- Tôi sờ tóc cô được chứ? Rồi.
- Ừ.
739
00:34:49,547 --> 00:34:51,882
Vậy, nhìn cô rất xinh.
740
00:34:51,966 --> 00:34:54,260
- Cậu đã biết nó là gì rồi.
- Phải.
741
00:34:54,343 --> 00:34:55,177
Được rồi.
742
00:34:59,265 --> 00:35:01,892
Tôi không muốn tiết lộ gì cả, nhé.
743
00:35:02,434 --> 00:35:04,687
Tôi rất quý và cảm thông với bất cứ ai
744
00:35:04,770 --> 00:35:07,606
gặp khó khăn
trong việc chấp nhận mái tóc của họ.
745
00:35:07,690 --> 00:35:11,694
Tôi biết người ta phải nếm trải bao khổ sở
vì gặp vấn đề với tóc.
746
00:35:11,777 --> 00:35:15,197
Nếu ta sang phòng khác,
nếu cô lo lắng, tôi có phòng khác.
747
00:35:15,281 --> 00:35:18,409
- Tôi không lo lắng. Tôi sợ cứng người.
- Được rồi.
748
00:35:18,492 --> 00:35:22,496
Linh cảm của tôi mách bảo
Terri có tóc dưới mái tóc giả,
749
00:35:22,580 --> 00:35:26,458
nhưng bất kể Terri sẵn lòng
và sẵn sàng làm gì, nói chuyện gì,
750
00:35:26,542 --> 00:35:27,751
tôi cũng sẵn lòng giúp.
751
00:35:27,835 --> 00:35:29,295
Tôi muốn cô được vui.
752
00:35:29,378 --> 00:35:31,964
Tôi thích tóc cô, nhưng…
Vì dáng cô rất đẹp,
753
00:35:32,047 --> 00:35:36,343
nhưng tóc che hết người cô đến độ
chả thấy thân hình đồng hồ cát của cô.
754
00:35:36,427 --> 00:35:37,887
Cậu nghĩ sao tôi làm thế?
755
00:35:37,970 --> 00:35:39,263
- Để che đi.
- Chắc rồi.
756
00:35:39,346 --> 00:35:43,601
Cô không nghĩ thân hình đồng hồ cát
tuyệt đẹp là điều ai cũng muốn sao?
757
00:35:43,684 --> 00:35:44,518
Chắc chắn rồi.
758
00:35:44,602 --> 00:35:45,436
Cô có cái đó.
759
00:35:45,519 --> 00:35:48,606
Tôi nghĩ cô có thể để tóc thật đầy tự tin.
760
00:35:48,689 --> 00:35:49,899
Tôi không muốn.
761
00:35:49,982 --> 00:35:52,151
Tôi không còn tóc nữa. Trước thì có.
762
00:35:52,234 --> 00:35:54,320
Nhưng tôi thấy rất tò mò muốn xem,
763
00:35:54,403 --> 00:35:58,407
vì tôi thật sự từng tạo nên phép màu. Và…
764
00:35:58,490 --> 00:36:00,242
Nhưng sẽ bó tay với tóc này.
765
00:36:01,160 --> 00:36:02,494
- Gì?
- Cậu sẽ bó tay.
766
00:36:03,078 --> 00:36:04,496
Xấu lắm.
767
00:36:04,580 --> 00:36:07,625
Cô không xấu. Cô rất…
Năng lượng của cô khác biệt…
768
00:36:07,708 --> 00:36:11,337
Trong đầu mọi người, tôi có ngoại hình
nhất định. Đâu thể làm tóc ở chỗ không có.
769
00:36:11,420 --> 00:36:14,173
Chà, nếu ta tạo kiểu về phía trước…
770
00:36:14,256 --> 00:36:16,550
Không. Nó… Không đủ tóc đâu.
771
00:36:16,634 --> 00:36:18,761
Tôi vô cùng nghiêm túc đấy.
772
00:36:20,179 --> 00:36:21,889
Làm tóc này cho tôi thật đẹp.
773
00:36:23,057 --> 00:36:25,643
- Là sao?
- Cứ làm tóc này cho tôi thật đẹp.
774
00:36:25,726 --> 00:36:29,730
Cậu có thể làm xoăn dài nếu muốn.
775
00:36:29,813 --> 00:36:32,358
Được, tôi thích đấy.
Để lộ mặt nhiều hơn hả?
776
00:36:32,441 --> 00:36:34,693
- Uốn thật xoăn vào, cứ thoải mái. Ừ.
- Ừ.
777
00:36:34,777 --> 00:36:36,570
- Tuyệt! Đi gội nào.
- Được.
778
00:36:37,738 --> 00:36:40,574
Tôi chưa từng gặp ai
không cho tôi xem tóc thật.
779
00:36:41,367 --> 00:36:46,247
Cô ấy nhìn tôi nói: "Không phải hôm nay,
anh chàng giống Chúa. Không được".
780
00:36:48,791 --> 00:36:51,543
- Tôi rất háo hức làm xoăn.
- Cậu sẽ làm rất đẹp.
781
00:36:52,920 --> 00:36:54,463
- Tôi sẽ thích.
- Đúng vậy.
782
00:36:54,546 --> 00:36:58,342
Chúng tôi sẽ cắt ngắn chút,
tạo hình lại và làm mềm tóc.
783
00:36:58,425 --> 00:36:59,802
Tôi sẽ khoe tóc.
784
00:36:59,885 --> 00:37:01,387
- Được.
- Sẽ rất đẹp.
785
00:37:02,680 --> 00:37:03,597
Được rồi.
786
00:37:03,681 --> 00:37:05,516
Eo ôi! Ôi, tôi xin lỗi.
787
00:37:05,599 --> 00:37:10,312
Tôi rất quý Terri và muốn cô ấy cảm thấy
xinh đẹp đúng như vẻ đẹp của cô ấy.
788
00:37:10,396 --> 00:37:14,483
Nếu tối nào đó cô bỏ tóc ra
và nghĩ: "Biết gì chứ? Mình đã sẵn sàng"…
789
00:37:14,566 --> 00:37:16,777
- Ừ.
- …cứ gọi, tôi sẽ nhuộm tóc cho.
790
00:37:16,860 --> 00:37:18,612
- Cậu tốt quá.
- Và để nó mọc.
791
00:37:28,455 --> 00:37:30,457
- Sẵn sàng nhìn con người mới chưa?
- Rồi.
792
00:37:30,541 --> 00:37:33,377
Được rồi. Ba, hai, một.
793
00:37:36,797 --> 00:37:38,132
Trông được phết nhỉ?
794
00:37:38,215 --> 00:37:40,926
- Đúng nhỉ? Cứ sờ và ngắm nghía đi.
- Đẹp lắm.
795
00:37:41,010 --> 00:37:41,969
Thành công rồi!
796
00:37:42,052 --> 00:37:43,762
Ta đã nghĩ ra giải pháp nhỉ?
797
00:37:43,846 --> 00:37:45,222
Ừ, đúng vậy, nhỉ?
798
00:37:45,306 --> 00:37:48,017
Tôi không chắc
mình có tiến triển trong việc giúp Terri
799
00:37:48,100 --> 00:37:49,852
chấp nhận tình trạng mái tóc.
800
00:37:49,935 --> 00:37:51,770
À phải, xinh thật đấy.
801
00:37:52,438 --> 00:37:55,858
Nhưng tôi vui
vì cô ấy thấy bạo dạn, tự tin, xinh đẹp,
802
00:37:55,941 --> 00:37:58,944
sẵn sàng cho thay đổi lớn hơn sau này.
Ai biết được?
803
00:37:59,028 --> 00:38:01,363
Khi nào đó
tôi sẽ thật sự nghĩ về điều cậu nói.
804
00:38:01,447 --> 00:38:02,406
Ừ.
805
00:38:02,489 --> 00:38:04,158
Tôi nghĩ cô rất đẹp.
806
00:38:04,241 --> 00:38:05,909
- Cảm ơn.
- Được rồi.
807
00:38:05,993 --> 00:38:07,494
NGÀY THỨ NĂM
808
00:38:07,578 --> 00:38:11,707
NẾU TÔI LÀ CHÓ, ĐUÔI TÔI SẼ VẪY.
- TERRI WHITE
809
00:38:21,717 --> 00:38:24,094
Cậu nên cưỡi ngựa nhiều hơn.
Cưỡi giỏi đấy.
810
00:38:24,178 --> 00:38:25,679
Đúng vậy. Tôi rất thích.
811
00:38:25,763 --> 00:38:27,139
Biết tác dụng của nó chứ?
812
00:38:27,222 --> 00:38:29,558
Tôi dừng hết suy nghĩ vì đang cưỡi ngựa.
813
00:38:29,641 --> 00:38:30,476
Cô giống tôi.
814
00:38:30,559 --> 00:38:32,644
- Ừ.
- Cô cần thiền cũng như tôi.
815
00:38:39,735 --> 00:38:40,569
Chà!
816
00:38:40,652 --> 00:38:42,988
Chà, chào cô nàng cao bồi.
817
00:38:43,072 --> 00:38:45,407
Terri, nom cô cưỡi ngựa thật thoải mái.
818
00:38:45,491 --> 00:38:48,452
Đây là cuộc sống mới của tôi.
Tôi sẽ ở với Terri.
819
00:38:48,535 --> 00:38:51,497
- Mong anh thiết kế phòng cho tôi, Bobby.
- Có chứ.
820
00:38:51,580 --> 00:38:54,041
- Chắc chắn là có rồi.
- Bắt đầu thôi.
821
00:38:54,124 --> 00:38:55,709
Cô phấn khích cỡ nào?
822
00:38:55,793 --> 00:38:57,419
Vừa hồi hộp vừa phấn khích.
823
00:38:58,045 --> 00:38:59,630
Được rồi. Sẵn sàng chưa?
824
00:38:59,713 --> 00:39:00,756
- Rồi.
- Được.
825
00:39:02,633 --> 00:39:04,802
- Sao?
- Ôi trời ơi!
826
00:39:04,885 --> 00:39:08,097
- Trời đất ơi. Đẹp thật đấy!
- Phải không?
827
00:39:09,014 --> 00:39:10,849
- Thật tuyệt vời!
- Choáng thật!
828
00:39:12,518 --> 00:39:15,562
Thật khó tin.
Thậm chí trông chẳng giống nhà tôi.
829
00:39:16,355 --> 00:39:17,481
Chỗ này thật tuyệt.
830
00:39:17,564 --> 00:39:20,275
Tôi giữ cảm giác nhẹ nhàng,
thoáng mát lúc trước,
831
00:39:20,359 --> 00:39:22,444
nhưng tôi thêm vài lớp chất liệu.
832
00:39:23,404 --> 00:39:25,114
- Chỗ ngồi ở đây.
- Tôi thích chỗ đó.
833
00:39:25,197 --> 00:39:27,574
- Đẹp lắm phải không?
- Hết chỗ chê.
834
00:39:27,658 --> 00:39:28,951
- Kiểu Maroc.
- Đẹp quá.
835
00:39:29,034 --> 00:39:30,619
- Ừ, tôi thích.
- Hết chỗ chê.
836
00:39:33,205 --> 00:39:36,125
Không thể tin được! Ôi trời đất!
837
00:39:38,544 --> 00:39:39,920
Cô nói cô muốn gì nhỉ?
838
00:39:40,003 --> 00:39:42,589
- Tủ lạnh tuyệt nhất đời!
- Bố đây cho cưng gì nào?
839
00:39:42,673 --> 00:39:43,841
Một chiếc Smeg to đùng!
840
00:39:43,924 --> 00:39:45,134
Tuyệt quá đi mất.
841
00:39:45,217 --> 00:39:46,510
Cô thích tủ lạnh xịn.
842
00:39:46,593 --> 00:39:48,303
Cậu ấy làm tủ cũ trẻ lại.
843
00:39:48,387 --> 00:39:51,974
Đèn của bà cô vẫn ở đó.
Tôi thích vì nó tạo điểm nhấn màu sắc.
844
00:39:52,057 --> 00:39:52,891
Phải.
845
00:39:52,975 --> 00:39:56,520
Nó nổi bật hơn vì các ngăn tủ bếp
sáng màu hơn lúc trước.
846
00:39:56,603 --> 00:39:58,897
Tôi thật sự bị choáng ngợp.
847
00:39:58,981 --> 00:40:01,233
Cho bọn tôi xem thêm đi!
848
00:40:01,817 --> 00:40:02,860
Giường tôi đó à?
849
00:40:02,943 --> 00:40:03,944
Giường cô đấy.
850
00:40:05,737 --> 00:40:07,281
Tôi nâng cao lên. Nó rất đẹp.
851
00:40:07,364 --> 00:40:08,991
- Ôi trời!
- Nó đã bị ẩn đi.
852
00:40:10,367 --> 00:40:11,994
Ôi trời ơi!
853
00:40:12,578 --> 00:40:14,079
Chết tiệt!
854
00:40:16,039 --> 00:40:18,250
Terry và tôi đã cùng lát cả chỗ này.
855
00:40:18,333 --> 00:40:21,003
- Thật đấy à?
- Ừ, bọn tôi làm cả đó.
856
00:40:21,086 --> 00:40:22,629
- Tuyệt vời.
- Đẹp sững người!
857
00:40:22,713 --> 00:40:24,006
Làm tốt lắm!
858
00:40:25,799 --> 00:40:28,802
Cô nghĩ việc này sẽ giúp
giải quyết sự hỗn loạn chứ?
859
00:40:28,886 --> 00:40:32,306
Ừ. Tôi tỉnh giấc bốn, năm lần một đêm.
Còn chả biết lý dó.
860
00:40:32,389 --> 00:40:36,226
Vì nó hỗn loạn, sự hỗn loạn xung quanh
làm tâm trí cô hỗn loạn.
861
00:40:36,310 --> 00:40:37,352
Phải.
862
00:40:37,436 --> 00:40:38,562
- Còn giờ?
- Đúng.
863
00:40:38,645 --> 00:40:42,399
Tôi nghĩ tôi sẽ cảm thấy, cậu biết đấy,
hơn khi về nhà. Kiểu…
864
00:40:47,446 --> 00:40:49,072
Sáng nay tôi thế này.
865
00:40:49,156 --> 00:40:49,990
Bật lên.
866
00:40:51,366 --> 00:40:52,826
Ừ, và tôi kiểu…
867
00:40:53,744 --> 00:40:54,828
Được rồi.
868
00:40:55,704 --> 00:40:56,663
Xin chào.
869
00:40:56,747 --> 00:40:58,957
Cậu làm tốt lắm!
870
00:40:59,041 --> 00:41:01,335
- Cảm ơn.
- Nó không bao giờ mọc dài.
871
00:41:01,418 --> 00:41:02,544
À…
872
00:41:02,628 --> 00:41:06,423
À phải rồi. Nói mới nhớ,
thật ra, tôi còn một món quà nữa cho cô.
873
00:41:06,507 --> 00:41:08,300
Đây là mũ của HairClub.
874
00:41:08,383 --> 00:41:12,387
Việc cô có thể làm
khi cảm thấy sẵn sàng thay đổi
875
00:41:12,471 --> 00:41:14,264
là đội nó để kích thích mọc tóc.
876
00:41:14,348 --> 00:41:17,768
Cô phải đội nó ba lần một tuần,
mỗi lần 20 phút.
877
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
- Khi sẵn sàng…
- Thay đổi.
878
00:41:19,186 --> 00:41:21,939
Ừ, thứ này sẽ đợi cô
bên dưới bồn rửa của cô.
879
00:41:22,523 --> 00:41:23,774
- Yêu cô.
- Yêu cậu.
880
00:41:23,857 --> 00:41:25,943
- Chơi với cô rất vui.
- Cưng ơi.
881
00:41:27,986 --> 00:41:31,198
Nếu cô nhớ,
ta khoe ra một thứ thay vì tất cả.
882
00:41:31,281 --> 00:41:32,574
Tất cả.
883
00:41:32,658 --> 00:41:35,744
- Cô thấy thế nào?
- Tuyệt vời. Tôi chưa từng biết.
884
00:41:35,827 --> 00:41:38,580
Tuyệt. Liệu cô có muốn
tiếp tục làm vậy không?
885
00:41:38,664 --> 00:41:39,706
Dễ làm mà.
886
00:41:39,790 --> 00:41:40,791
Tuyệt.
887
00:41:42,292 --> 00:41:43,919
- Sẵn sàng gặp Terri chưa?
- Rồi!
888
00:41:44,002 --> 00:41:46,296
Tốt. Tôi cũng vậy. Ra đi, Terri.
889
00:41:48,048 --> 00:41:49,633
Tuyệt!
890
00:41:50,551 --> 00:41:52,469
- Đẹp đấy.
- Tôi thích quần đó.
891
00:41:52,553 --> 00:41:53,387
Vậy sao?
892
00:41:53,470 --> 00:41:55,347
Khóa kéo trước đẹp lắm. Tôi thích.
893
00:41:55,430 --> 00:41:57,140
Nó làm giày lộ ra một phần.
894
00:41:57,224 --> 00:41:58,809
- Đúng vậy.
- Phải.
895
00:41:58,892 --> 00:42:00,644
Thoải mái chứ? Cảm giác đúng là cô?
896
00:42:00,727 --> 00:42:02,521
- Ừ.
- Vẫn thấy quyến rũ chứ?
897
00:42:02,604 --> 00:42:03,480
Tất nhiên rồi.
898
00:42:05,148 --> 00:42:07,401
Đây vẫn đậm chất cô. Đẹp lộng lẫy hơn.
899
00:42:07,484 --> 00:42:09,027
- Đẹp lắm.
- Câu trả lời của tôi.
900
00:42:09,111 --> 00:42:10,487
- Ừ.
- Rất xinh.
901
00:42:13,574 --> 00:42:16,660
Nghe này, các cậu đã tạo nên phép màu.
902
00:42:16,743 --> 00:42:19,246
Cả đời tôi
chưa có ai biết điều các cậu biết.
903
00:42:19,329 --> 00:42:20,497
Chà.
904
00:42:20,581 --> 00:42:23,625
Chưa từng. Cậu ấy nhận ra
tôi cần một chút kỷ luật.
905
00:42:25,127 --> 00:42:27,129
Cậu này dạy tôi khóc.
906
00:42:28,714 --> 00:42:30,757
Còn cậu này dạy tôi cách, kiểu,
907
00:42:30,841 --> 00:42:33,635
chỉ là… Cậu ấy cho phép tôi là chính mình,
908
00:42:35,053 --> 00:42:36,263
khi làm món bánh đó,
909
00:42:36,346 --> 00:42:38,557
cậu thực sự đã nhìn tôi và nghĩ:
910
00:42:39,224 --> 00:42:43,228
"Chà. Cô ấy giỏi món đó ghê".
Điều đó rất ý nghĩa với tôi, thật đấy.
911
00:42:43,312 --> 00:42:44,354
Cô rất giỏi mà.
912
00:42:44,438 --> 00:42:46,732
Không, cậu giỏi nấu ăn và đủ việc,
913
00:42:46,815 --> 00:42:49,401
được cậu ngưỡng mộ, tôi rất trân trọng.
914
00:42:49,484 --> 00:42:51,903
Hiểu chứ? Làm tôi thấy vui hơn. Phải.
915
00:42:51,987 --> 00:42:53,822
Và tôi rất hào hứng về Alex.
916
00:42:53,905 --> 00:42:56,408
Không phải thằng bé đến ở nhờ nhà bà.
917
00:42:56,491 --> 00:42:58,577
- Ừ.
- Mà đây sẽ là nhà chung của bọn tôi.
918
00:42:58,660 --> 00:43:00,037
- Tốt quá.
- Phải.
919
00:43:00,662 --> 00:43:02,581
- Cô còn phải mở tiệc nữa!
- Ừ!
920
00:43:02,664 --> 00:43:04,291
- Phải!
- Tôi sẽ nhớ cô lắm.
921
00:43:04,374 --> 00:43:05,626
- Sẽ nhớ các cậu.
- Chào.
922
00:43:05,709 --> 00:43:06,793
Các cậu thật tốt.
923
00:43:06,877 --> 00:43:08,170
Các cậu là nhất!
924
00:43:08,253 --> 00:43:11,882
- Yêu cô, Terri. Chúc vui vẻ!
- Yêu các cậu. Tạm biệt các cậu!
925
00:43:11,965 --> 00:43:13,050
- Chào.
- Chào cưng.
926
00:43:14,384 --> 00:43:15,636
SAU KHI CHIA TAY TERRI,
927
00:43:15,719 --> 00:43:18,805
SỐNG CHẤT PHẢI DỪNG SẢN XUẤT
DO ĐẠI DỊCH COVID-19.
928
00:43:18,889 --> 00:43:20,891
MỘT NĂM SAU,
929
00:43:20,974 --> 00:43:23,518
BỘ NGŨ SIÊU ĐẲNG ĐÃ TRỞ LẠI TEXAS.
930
00:43:26,021 --> 00:43:27,981
THÁNG NĂM NĂM 2021
931
00:43:34,738 --> 00:43:38,033
GIA ĐÌNH BROKEN SPOKE
ĐÃ TRẢI QUA MỘT NĂM KHÓ KHĂN.
932
00:43:38,533 --> 00:43:41,328
BỐ TERRI, JAMES WHITE, ĐÃ QUA ĐỜI.
933
00:43:49,044 --> 00:43:50,003
Sắp đến nơi rồi.
934
00:43:50,087 --> 00:43:52,005
Tôi hơi hồi hộp.
935
00:43:53,298 --> 00:43:55,634
- Thế à? Ừ.
- Mà là hồi hộp hào hứng. Ừ.
936
00:43:55,717 --> 00:43:59,429
Bao thay đổi. Cả năm rồi.
Không biết cô ấy còn ở với cháu không.
937
00:44:00,180 --> 00:44:01,682
Tôi cũng muốn biết lắm.
938
00:44:03,058 --> 00:44:04,142
Đến nơi rồi.
939
00:44:04,726 --> 00:44:06,228
- Chà.
- Ôi trời.
940
00:44:06,311 --> 00:44:08,313
Tôi nổi hết da gà rồi này.
941
00:44:08,397 --> 00:44:09,981
- Tôi nữa.
- Thật luôn.
942
00:44:10,607 --> 00:44:11,733
- Tuyệt.
- Vào thôi.
943
00:44:11,817 --> 00:44:12,901
Được rồi. Ừ.
944
00:44:14,820 --> 00:44:16,863
- Được rồi. Ta đi nhé?
- Rồi. Ừ.
945
00:44:16,947 --> 00:44:21,868
Tôi rất hồi hộp khi gặp Terri
vì năm vừa qua có quá nhiều chuyện xảy ra
946
00:44:21,952 --> 00:44:24,996
đến nỗi tôi lo
cô ấy sẽ quay lại lối sống cũ.
947
00:44:25,997 --> 00:44:26,832
Mời vào trước.
948
00:44:27,958 --> 00:44:29,376
Chào mọi người!
949
00:44:31,420 --> 00:44:33,130
Terri!
950
00:44:33,213 --> 00:44:35,674
- Ôi trời!
- Terri!
951
00:44:38,260 --> 00:44:40,220
Nhìn cô đẹp quá!
952
00:44:40,303 --> 00:44:42,013
- Trông cô thật tuyệt.
- Ôi trời!
953
00:44:42,097 --> 00:44:44,141
Trông cô xinh quá! Cô thế nào?
954
00:44:44,766 --> 00:44:45,934
- Tốt.
- Ôi trời!
955
00:44:46,017 --> 00:44:46,852
Chào!
956
00:44:46,935 --> 00:44:49,146
Tóc cô đẹp quá!
957
00:44:49,229 --> 00:44:52,107
- Tôi đã nghĩ đến cậu khi làm việc đó.
- Ôi trời!
958
00:44:52,190 --> 00:44:55,277
Xin chào! Ôi trời!
Tôi gần như không nhận ra cô đấy!
959
00:44:55,360 --> 00:44:58,113
- Tôi biết!
- Tôi gần như không nhận ra cô.
960
00:44:58,196 --> 00:45:01,199
Tôi phải làm theo lời Jonathan.
Tôi cứ vậy làm thôi.
961
00:45:01,283 --> 00:45:03,827
- Đó là thứ cô muốn giấu tôi?
- Là thật à?
962
00:45:03,910 --> 00:45:05,829
- Ừ.
- Đây là tóc thật của cô à?
963
00:45:05,912 --> 00:45:07,247
Phải, là tóc cô kìa!
964
00:45:07,330 --> 00:45:09,416
- Sao cô lại giấu nó đi?
- Tôi biết.
965
00:45:10,208 --> 00:45:12,419
Tôi không thể… Tôi thực sự…
966
00:45:12,502 --> 00:45:14,755
- Chắc tôi chưa từng kinh ngạc thế này.
- Sốc.
967
00:45:14,838 --> 00:45:20,302
Đời tôi chưa từng sốc đến thế này!
968
00:45:20,385 --> 00:45:21,928
- Chà!
- Các cậu thế nào?
969
00:45:22,012 --> 00:45:24,097
- Bỏ qua bọn tôi đi!
- Cô thế nào?
970
00:45:24,181 --> 00:45:25,682
Tôi sống tốt lắm.
971
00:45:25,766 --> 00:45:28,769
Rồi, quan trọng nhất,
xin chia buồn về bố cô.
972
00:45:28,852 --> 00:45:31,521
- Bác ấy cực kỳ dễ mến.
- Thật buồn. Bố là…
973
00:45:36,818 --> 00:45:38,904
- Gì nhỉ? Lý do khách tới tiệm.
- Ừ.
974
00:45:38,987 --> 00:45:42,449
Bố có khả năng kỳ lạ
là khiến mọi người thấy thật đặc biệt.
975
00:45:42,532 --> 00:45:44,785
- Và đó là điều tôi yêu ở bố.
- Phải.
976
00:45:44,868 --> 00:45:47,996
Ừ. Ngay lúc bước vào,
tôi cảm thấy sự ấm áp và chào đón ở bác.
977
00:45:48,079 --> 00:45:48,955
Chính xác.
978
00:45:49,039 --> 00:45:50,832
- Cháu cô có dọn đến không?
- Có.
979
00:45:50,916 --> 00:45:53,001
- Thật à?
- Nó ở với tôi tám tháng.
980
00:45:53,084 --> 00:45:55,086
Rồi bố dượng nó mất.
981
00:45:56,046 --> 00:45:57,380
- Trời.
- Chồng Ashley.
982
00:45:57,464 --> 00:46:00,634
- Cậu ấy mất do cơn đau tim nghiêm trọng.
- Trời ơi!
983
00:46:00,717 --> 00:46:02,302
Con bé đã gặp nhiều chuyện buồn.
984
00:46:02,385 --> 00:46:03,553
Ôi trời ơi.
985
00:46:03,637 --> 00:46:04,513
- Chào!
- Ashley.
986
00:46:04,596 --> 00:46:06,598
- Chào!
- Chào Ashley!
987
00:46:06,681 --> 00:46:08,141
Cô thế nào?
988
00:46:08,225 --> 00:46:09,684
- Xem Alex lớn chưa.
- Tôi biết!
989
00:46:09,768 --> 00:46:11,561
- Ra dáng người lớn rồi!
- Phải!
990
00:46:11,645 --> 00:46:13,647
Gặp lại vui quá!
991
00:46:14,481 --> 00:46:17,275
Cô! Trông cô thật xinh đẹp.
992
00:46:17,359 --> 00:46:18,568
Cuộc sống thế nào?
993
00:46:18,652 --> 00:46:20,403
- Cũng tàm tạm.
- Cô thế nào?
994
00:46:20,487 --> 00:46:21,488
Con bé vẫn ổn.
995
00:46:23,573 --> 00:46:25,075
- Tôi khóc rồi.
- Không sao.
996
00:46:25,158 --> 00:46:26,660
- Không sao.
- Cứ khóc đi.
997
00:46:26,743 --> 00:46:28,870
- Năm qua thật là khó khăn.
- Phải.
998
00:46:29,579 --> 00:46:30,872
- Sạch đấy.
- Cảm ơn.
999
00:46:30,956 --> 00:46:33,333
Không có gì. Tôi đem theo mà.
1000
00:46:33,416 --> 00:46:36,086
- Tôi luôn cần.
- Tôi muốn kể một chuyện vui.
1001
00:46:36,169 --> 00:46:37,838
Để con bé nghĩ đến chuyện khác.
1002
00:46:37,921 --> 00:46:40,507
Bọn tôi có trục trặc sau khi các cậu đi.
1003
00:46:40,590 --> 00:46:42,259
Và tôi nói: "Karamo!"
1004
00:46:42,926 --> 00:46:46,930
Nghe này, tôi đã nghĩ về anh cả năm
và tôi muốn liên lạc vô cùng,
1005
00:46:47,013 --> 00:46:51,810
vì ngày bọn tôi đi riêng với anh
đã thay đổi hoàn toàn quan hệ mẹ con tôi.
1006
00:46:52,435 --> 00:46:54,896
Mẹ thực sự đã dùng chiêu Karamo với tôi.
1007
00:46:57,899 --> 00:47:02,112
Khi chồng tôi nằm viện,
mẹ ở bãi đỗ xe của bệnh viện.
1008
00:47:02,696 --> 00:47:05,866
Mẹ không thể vào,
mà chỉ cần biết mẹ ở đó là đủ, nhé?
1009
00:47:06,491 --> 00:47:08,451
Mẹ cắt cỏ nhà tôi lúc 9 giờ tối.
1010
00:47:08,535 --> 00:47:10,745
Vì đó là việc chồng tôi thích.
1011
00:47:10,829 --> 00:47:16,751
Nên từ tận đáy lòng,
tôi muốn nói là tôi rất biết ơn các anh.
1012
00:47:16,835 --> 00:47:19,546
Mẹ tôi có một căn nhà mà mẹ rất tự hào,
1013
00:47:20,088 --> 00:47:21,506
bọn tôi đã giao tiếp.
1014
00:47:22,841 --> 00:47:26,636
Và tôi muốn nói biết ơn
vì anh đã đồng cảm với tình trạng của mẹ
1015
00:47:26,720 --> 00:47:29,556
và hiểu được mặc cảm của mẹ về mái tóc.
1016
00:47:29,639 --> 00:47:32,475
Đó là điều khiến mẹ lo lắng rất nhiều.
1017
00:47:32,559 --> 00:47:34,144
- Tôi biết ơn.
- Ừ. Tôi yêu cậu ấy.
1018
00:47:34,227 --> 00:47:36,479
Tôi tưởng mình sẽ đồng tính vì cậu ấy.
1019
00:47:38,315 --> 00:47:41,651
Chúng ta sẽ phải… làm vài việc khác…
1020
00:47:42,861 --> 00:47:46,907
Năng lượng của cô cảm thấy thoải mái hơn
trong con người thật của cô.
1021
00:47:46,990 --> 00:47:49,659
Đó là một sự biến đổi thực sự. Thật vậy.
1022
00:47:50,327 --> 00:47:52,537
- Alex, cậu sao rồi?
- Ừ.
1023
00:47:52,621 --> 00:47:54,414
- Em vẫn sống thôi. Em ổn.
- Ừ.
1024
00:47:54,497 --> 00:47:57,834
- Sao cậu vượt qua được mọi chuyện?
- Em chỉ đảm bảo mẹ và bà ổn.
1025
00:47:57,918 --> 00:47:59,419
Miễn họ ổn, em cũng ổn.
1026
00:47:59,920 --> 00:48:01,838
- Cậu dễ thương thật đấy.
- Ừ.
1027
00:48:01,922 --> 00:48:03,131
- Đúng thế.
- Nhỉ?
1028
00:48:03,214 --> 00:48:05,634
Nó giống tôi hơn là nó muốn thừa nhận.
1029
00:48:06,760 --> 00:48:07,636
Phải.
1030
00:48:07,719 --> 00:48:11,056
Terri, trước khi đi,
bọn tôi có một món quà nhỏ nữa tặng cô.
1031
00:48:11,139 --> 00:48:12,265
Ôi trời. Được.
1032
00:48:13,266 --> 00:48:14,351
Trời, Ashley! Nhìn này!
1033
00:48:16,603 --> 00:48:18,647
- Con thích lắm!
- Có ông con kìa.
1034
00:48:18,730 --> 00:48:20,065
Cô gái này là ai vậy?
1035
00:48:20,148 --> 00:48:22,567
- Cô ấy không còn nữa.
- Cô ả hoang dại!
1036
00:48:24,778 --> 00:48:26,404
Năm 2020 thật khó khăn với ta.
1037
00:48:26,988 --> 00:48:31,242
Một năm đại dịch,
đầy mất mát và rất nhiều thay đổi.
1038
00:48:31,868 --> 00:48:38,083
Tuy nhiên, đó là khoảnh khắc để ta
nhắc nhở mình về điều thực sự quan trọng,
1039
00:48:38,166 --> 00:48:39,084
chính là có nhau.
1040
00:48:39,918 --> 00:48:43,630
Terri đón nhận quá nhiều bi kịch
mà số phận đem tới
1041
00:48:43,713 --> 00:48:46,091
và biến nó thành dịp để ở bên con gái,
1042
00:48:46,174 --> 00:48:48,385
thành dịp để ở bên cháu trai cô ấy.
1043
00:48:48,468 --> 00:48:51,596
Thật tuyệt khi thấy
cô ấy đã trưởng thành thế nào.
1044
00:48:52,430 --> 00:48:53,890
Đó là lời nhắc nhở cho ta.
1045
00:48:53,974 --> 00:48:56,351
Dù có trải qua chuyện khó khăn,
1046
00:48:56,434 --> 00:48:57,852
đừng thôi phát triển.
1047
00:48:57,936 --> 00:49:00,021
Bạn phải tiếp tục bền bỉ.
1048
00:49:00,105 --> 00:49:02,107
- Tạm biệt!
- Tạm biệt mọi người.
1049
00:49:02,190 --> 00:49:03,692
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
1050
00:49:03,775 --> 00:49:04,734
Giữ chất đồng quê!
1051
00:49:04,818 --> 00:49:06,069
Giữ chất đồng quê!
1052
00:49:06,152 --> 00:49:07,278
Nói sao nào?
1053
00:49:07,362 --> 00:49:08,697
Vớ vẩn!
1054
00:49:08,780 --> 00:49:09,948
Nói sao nào?
1055
00:49:10,031 --> 00:49:11,157
Vớ vẩn!
1056
00:49:11,741 --> 00:49:12,742
- Chào!
- Chào!
1057
00:49:14,202 --> 00:49:17,288
#QE HIPTIP
1058
00:49:18,540 --> 00:49:19,916
Neon, lại đây.
1059
00:49:20,000 --> 00:49:24,421
Nếu bạn giống tôi, sau năm 2020
bạn sẽ có thêm một bé chó so với trước đó.
1060
00:49:24,504 --> 00:49:27,007
Nó là bé chó bọn tôi nhận nuôi ở Texas.
1061
00:49:27,090 --> 00:49:29,926
Bí kíp làm đẹp hôm nay
là về thời trang cún cưng.
1062
00:49:30,010 --> 00:49:32,929
Phải, chúng đã có sẵn bộ lông xinh đẹp,
1063
00:49:33,013 --> 00:49:36,641
nhưng chúng ta sẽ thêm phụ kiện
và khiến nó nổi bật.
1064
00:49:36,725 --> 00:49:39,644
Và quan trọng
là tận dụng điều thú cưng của bạn thích.
1065
00:49:39,728 --> 00:49:42,022
Với Neon, đó gần như chỉ là
1066
00:49:42,105 --> 00:49:43,773
tóc giả và chân váy xòe.
1067
00:49:45,025 --> 00:49:47,402
Không. Tiếp theo.
1068
00:49:48,737 --> 00:49:51,281
Đẹp hơn rồi. Nhưng có thể đẹp nữa. Tiếp.
1069
00:49:52,449 --> 00:49:53,783
Hoàn hảo. Ant nhỉ?
1070
00:49:55,493 --> 00:49:58,621
Neon! Mày xinh thật đấy.
1071
00:49:58,705 --> 00:49:59,706
Phải.
1072
00:49:59,789 --> 00:50:00,915
Không đùa nữa,
1073
00:50:00,999 --> 00:50:04,461
nhận nuôi chó tuy vui,
mà lại có thêm nhiều trách nhiệm,
1074
00:50:04,544 --> 00:50:06,796
nhưng có thể thay đổi cuộc đời bạn.
Cân nhắc nhé.
1075
00:50:06,880 --> 00:50:08,548
- Phải!
- Phải!
1076
00:50:08,631 --> 00:50:10,425
Ngoan lắm!
1077
00:51:10,860 --> 00:51:15,865
Biên dịch: Bảo Dung