1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:16,559 --> 00:00:21,189 ‎BOBBY ‎THIẾT KẾ 3 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 ‎TAN ‎THỜI TRANG 4 00:00:27,361 --> 00:00:30,740 ‎ANTONI ‎THỰC PHẨM & RƯỢU 5 00:00:32,825 --> 00:00:35,953 ‎KARAMO ‎VĂN HÓA 6 00:00:40,458 --> 00:00:43,336 ‎JONATHAN ‎CHẢI CHUỐT 7 00:00:48,925 --> 00:00:49,967 ‎LỜI CHÀO TỪ AUSTIN 8 00:00:50,051 --> 00:00:51,219 ‎TIỂU BANG NGÔI SAO CÔ ĐỘC 9 00:00:54,430 --> 00:00:57,016 ‎Trời ạ. Ta đang ở Texas, mọi người ơi! 10 00:00:57,100 --> 00:00:59,227 ‎Chào mọi người. Anh vừa hất tóc à? 11 00:00:59,310 --> 00:01:01,646 ‎Đúng vậy. Trong cái mũ cao bồi của tôi. 12 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 ‎THÁNG BA NĂM 2020 13 00:01:09,362 --> 00:01:11,447 ‎Sâu trong trái tim Texas! 14 00:01:13,241 --> 00:01:15,493 ‎Đây là thành phố Austin diễm lệ, 15 00:01:15,576 --> 00:01:19,080 ‎nơi đây thật rực rỡ và xinh đẹp, ‎dù tôi có hơi thiên vị. 16 00:01:20,581 --> 00:01:21,916 ‎Austin xinh ghê. 17 00:01:22,875 --> 00:01:24,836 ‎Jonathan, ta đi đâu? Làm gì? 18 00:01:24,919 --> 00:01:28,047 ‎Tuần này, ‎nữ anh hùng của chúng ta tên Terri White, 19 00:01:28,131 --> 00:01:31,968 ‎Terri dạy nhảy hai bước ‎ở quán bar nhảy của gia đình, 20 00:01:32,051 --> 00:01:33,928 ‎Broken Spoke, ở Austin, Texas. 21 00:01:34,011 --> 00:01:35,221 ‎Tôi có nghe danh. 22 00:01:35,304 --> 00:01:36,639 ‎- Thật à? ‎- Nó nổi mà. 23 00:01:36,722 --> 00:01:37,640 ‎- Nghe rồi à? ‎- Ừ. 24 00:01:37,723 --> 00:01:41,310 ‎Nếu muốn biết bí quyết ‎chinh phục các nàng, thì chính là đây. 25 00:01:41,394 --> 00:01:43,896 ‎Đàn ông biết nhảy luôn ghi điểm. 26 00:01:45,690 --> 00:01:49,152 ‎Tên tôi là Terri White. Tôi 58 tuổi. 27 00:01:50,403 --> 00:01:53,239 ‎Bố mẹ tôi sở hữu Broken Spoke. ‎James và Annetta White. 28 00:01:53,322 --> 00:01:55,324 ‎Họ đã sở hữu nó 55 năm. 29 00:01:55,408 --> 00:01:58,953 ‎Nó chưa hề thay đổi một chút nào. 30 00:01:59,036 --> 00:02:00,079 ‎Đúng thế! 31 00:02:00,163 --> 00:02:04,041 ‎Tôi thích nhảy ‎vì nó khiến ta quên đi mọi phiền muộn. 32 00:02:04,125 --> 00:02:04,959 ‎Tuyệt! 33 00:02:05,042 --> 00:02:08,254 ‎Tôi nghĩ mọi người ‎cần thôi càu nhàu nhau và vui vẻ đi. 34 00:02:08,337 --> 00:02:10,381 ‎Được lắm. Tuyệt! 35 00:02:12,842 --> 00:02:15,094 ‎Người đề cử cô ấy là con gái, Ashley. 36 00:02:15,178 --> 00:02:19,182 ‎Cô ấy nói: "Mẹ tôi rất cứng đầu ‎và khó lắng nghe mọi người". 37 00:02:19,265 --> 00:02:21,100 ‎Mẹ tôi sống một mình một kiểu. 38 00:02:21,184 --> 00:02:22,768 ‎Nhảy! 39 00:02:22,852 --> 00:02:27,773 ‎Mẹ luôn nói tôi phải thoải mái đi, ‎còn tôi nghĩ mẹ cần tiết chế lại. 40 00:02:27,857 --> 00:02:29,692 ‎Con bé bảo: "Mẹ, thôi đi!" 41 00:02:29,775 --> 00:02:32,570 ‎Cô ấy không muốn nhìn như ‎"bà già mặc quần polyester". 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,239 ‎Quần đùi siêu ngắn ‎và bốt cao bồi rất hợp cô ấy. 43 00:02:35,323 --> 00:02:36,866 ‎- Mặc quần đùi siêu ngắn? ‎- Chà. 44 00:02:36,949 --> 00:02:39,368 ‎- Hợp quán bar nhảy nhót. ‎- Phải lắm, cưng. 45 00:02:42,830 --> 00:02:45,791 ‎Con gái và con trai tôi ‎đều học ở trường Công giáo, 46 00:02:45,875 --> 00:02:49,170 ‎kể cả trong nhà thờ, ‎mẹ vẫn cứ là chính mình. 47 00:02:49,253 --> 00:02:51,547 ‎Và thật sự là quá xấu hổ. 48 00:02:51,631 --> 00:02:55,051 ‎Tôi có tuổi rồi, ‎nhưng tôi có khoe ngực không? Có chứ. 49 00:02:55,134 --> 00:02:56,761 ‎Tôi để tóc dài 50 00:02:57,428 --> 00:03:01,224 ‎và để tóc mái vì đây là mái-tox, ‎chứ không phải Botox, nhé? 51 00:03:02,058 --> 00:03:04,810 ‎Mẹ ẩn mình sau mái tóc vàng dài, 52 00:03:04,894 --> 00:03:08,064 ‎nhưng tôi nghĩ ‎đó là lớp vỏ để che giấu gì đó. 53 00:03:08,689 --> 00:03:11,484 ‎Dù đầu không có sợi tóc nào, ‎mẹ vẫn sẽ rất đẹp, 54 00:03:11,567 --> 00:03:13,486 ‎nhưng chắc mẹ không thấy thế. 55 00:03:13,569 --> 00:03:16,322 ‎Cháu trai cả Terri ‎vừa tốt nghiệp trung học 56 00:03:16,405 --> 00:03:19,909 ‎và Terri muốn cháu về ở cùng ‎để cho gần chỗ thực tập hơn. 57 00:03:19,992 --> 00:03:21,327 ‎- Cưng quá. ‎- Nhưng… 58 00:03:21,410 --> 00:03:22,662 ‎Cái "nhưng" quan trọng. 59 00:03:22,745 --> 00:03:26,165 ‎Con gái cô ấy, ‎không chắc sắp xếp chỗ ở thế này ổn thỏa. 60 00:03:26,666 --> 00:03:27,667 ‎TRANG TRẠI NHÀ WHITE 61 00:03:29,001 --> 00:03:31,462 ‎Bọn mày đói rồi phải không? Đây nhé. 62 00:03:32,255 --> 00:03:35,049 ‎Tôi sống ở trang trại gia đình ‎hơn 100 héc-ta. 63 00:03:35,132 --> 00:03:36,759 ‎Được rồi, Patriarch. 64 00:03:36,842 --> 00:03:38,469 ‎Ngoan quá. Đi nào. 65 00:03:38,970 --> 00:03:41,097 ‎Tôi hiện sống một mình ở nhà này. 66 00:03:41,889 --> 00:03:46,852 ‎Để lấp đầy khoảng trống cô đơn, ‎mẹ tôi liên tục di chuyển. 67 00:03:46,936 --> 00:03:48,062 ‎Được rồi, đi nào. 68 00:03:48,145 --> 00:03:50,606 ‎Thường mẹ quanh quẩn với mấy con vật… 69 00:03:50,690 --> 00:03:53,609 ‎Touché, nói sao nào? 70 00:03:53,693 --> 00:03:55,194 ‎…sưu tầm đồ, 71 00:03:55,278 --> 00:04:00,241 ‎mày mò với các dự án trong nhà ‎và làm việc ở Spoke. 72 00:04:00,324 --> 00:04:04,745 ‎Mẹ không dừng lại đủ lâu ‎để đứng trong bếp nấu ăn chẳng hạn. 73 00:04:04,829 --> 00:04:08,165 ‎Cuối tuần này, Terri muốn tổ chức ‎tiệc tốt nghiệp cho cháu 74 00:04:08,249 --> 00:04:12,044 ‎để cho gia đình thấy ‎cô ấy đã sẵn sàng thay đổi cách sống. 75 00:04:12,128 --> 00:04:13,587 ‎Hay đấy. 76 00:04:13,671 --> 00:04:16,132 ‎Tôi yêu bà tôi lắm, trời ơi. 77 00:04:17,008 --> 00:04:21,971 ‎Bà đã giúp tôi vượt qua rất nhiều chuyện ‎chỉ bằng việc yêu tôi hết lòng 78 00:04:22,054 --> 00:04:25,057 ‎và tôi cũng muốn làm vậy ‎cho các cháu mình. 79 00:04:25,725 --> 00:04:27,768 ‎Tôi nghĩ Bộ Ngũ Siêu Đẳng có thể giúp mẹ 80 00:04:27,852 --> 00:04:32,148 ‎cảm thấy: "Cuộc sống và căn nhà của mình, ‎Terri kiểm soát được tất cả", 81 00:04:32,231 --> 00:04:35,693 ‎nhưng tôi không biết ‎mẹ có sẵn sàng thử không. 82 00:04:36,485 --> 00:04:38,112 ‎Tôi không thích thay đổi. 83 00:04:38,195 --> 00:04:40,948 ‎Quan trọng là tôi thấy hạnh phúc ‎và thoải mái. 84 00:04:41,532 --> 00:04:43,743 ‎Đúng là một phụ nữ Texas đáng nể, cưng ạ. 85 00:04:43,826 --> 00:04:45,077 ‎Được rồi, đi nào. 86 00:04:45,161 --> 00:04:47,705 ‎Nhiệm vụ tuần này ‎là cho nữ hoàng nhảy thấy 87 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 ‎tuổi tác là thứ đáng tự hào ‎và chứng minh với con gái cô ấy 88 00:04:50,499 --> 00:04:51,959 ‎Terri có thể làm chủ gia đình. 89 00:04:52,043 --> 00:04:53,919 ‎- Phải! ‎- Tuyệt! 90 00:04:54,503 --> 00:04:57,423 ‎Được rồi, quan trọng nhất, mọi người. 91 00:04:57,506 --> 00:04:59,258 ‎Quán bar nhảy là gì? 92 00:05:00,926 --> 00:05:06,140 ‎NGÀY THỨ NHẤT ‎ĐỐI MẶT Ở BROKEN SPOKE 93 00:05:27,495 --> 00:05:28,329 ‎Chào! 94 00:05:28,412 --> 00:05:31,999 ‎- Khỏe chứ? James, rất vui được gặp bác! ‎- Cậu thế nào? Gặp cậu vui quá. 95 00:05:32,083 --> 00:05:35,544 ‎- Nhìn đồ trang trí lấp lánh này! Chất! ‎- Cảm ơn. Phải, rất nhiều. 96 00:05:35,628 --> 00:05:37,922 ‎Ra sau này đi. Bọn tôi dạy nhảy cho. 97 00:05:38,005 --> 00:05:39,548 ‎- Được! ‎- Terri đâu? 98 00:05:39,632 --> 00:05:40,466 ‎Terri ở đây. 99 00:05:40,549 --> 00:05:43,094 ‎- Cô ấy không biết bọn cháu sẽ đến nhỉ? ‎- Chào mọi người! 100 00:05:43,177 --> 00:05:45,513 ‎Luôn đẩy ra từ giữa bên phải. 101 00:05:45,596 --> 00:05:46,931 ‎Đẩy mạnh vào. Đẩy đi. 102 00:05:47,556 --> 00:05:50,059 ‎Cậu đang vỗ mông tôi ‎hay đẩy tôi di chuyển? 103 00:05:51,268 --> 00:05:52,103 ‎Thấy chưa? 104 00:05:53,312 --> 00:05:54,188 ‎Gì cơ? 105 00:05:55,189 --> 00:05:57,191 ‎- Ôi trời, thật là… ‎- Cô đây rồi! 106 00:05:57,817 --> 00:05:59,777 ‎Nhìn cô kìa, nóng bỏng quá. 107 00:06:01,570 --> 00:06:02,696 ‎Chà! 108 00:06:03,364 --> 00:06:05,991 ‎Cưng ơi! Tôi thích lắm! 109 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 ‎Tuyệt! 110 00:06:08,119 --> 00:06:09,620 ‎Cưng ơi, tôi mê quá rồi. 111 00:06:09,703 --> 00:06:10,579 ‎Tuyệt! 112 00:06:10,663 --> 00:06:14,041 ‎Terri đang khoe đường cong ‎đúng những chỗ cần khoe. 113 00:06:14,125 --> 00:06:18,337 ‎Hông cô ấy linh hoạt như nước, tôi muốn ‎di chuyển và làm dòng sông của cô ấy. 114 00:06:18,421 --> 00:06:20,381 ‎Chà. Các cậu làm tôi sợ đấy. 115 00:06:20,464 --> 00:06:22,425 ‎- Nhìn cô đi. ‎- Thật điên rồ! 116 00:06:22,508 --> 00:06:26,011 ‎Cô ấy đứng giữa sàn nhảy này, ‎kiểm soát nó và thật dữ dội. 117 00:06:26,595 --> 00:06:28,722 ‎Nhưng nếu đó là bà tôi, 118 00:06:28,806 --> 00:06:31,308 ‎tôi sẽ nói: " Bà ơi, bà đang làm gì vậy?" 119 00:06:31,392 --> 00:06:32,601 ‎- Ôi. ‎- Nhìn cô quá tuyệt. 120 00:06:32,685 --> 00:06:34,270 ‎Chờ đã, cô dạy họ gì vậy? 121 00:06:34,353 --> 00:06:36,981 ‎Điệu Swing Miền Tây. ‎Một điệu nhảy hai bước. 122 00:06:37,064 --> 00:06:38,816 ‎- Nhảy thế này. ‎- Ôi trời. 123 00:06:38,899 --> 00:06:41,235 ‎- Giống hồi tôi năm tuổi. ‎- Chậm thôi. Chuẩn. 124 00:06:41,318 --> 00:06:43,237 ‎Nhanh, nhanh, chậm. 125 00:06:43,320 --> 00:06:44,155 ‎Trượt. 126 00:06:44,238 --> 00:06:47,158 ‎- Cô ấy dẫn kìa, Tan. ‎- Nhanh, nhanh, chậm. Đúng. 127 00:06:47,241 --> 00:06:48,451 ‎Giờ lặp lại thôi. 128 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 ‎Cậu đâu phải trẻ con. Đừng nhìn chân. 129 00:06:52,246 --> 00:06:53,205 ‎Có tôi đây cưng. 130 00:06:53,289 --> 00:06:55,749 ‎Bí kíp ở đây là lướt chân theo. 131 00:06:55,833 --> 00:06:57,334 ‎Đừng nhấc chân lên. 132 00:06:57,418 --> 00:06:58,377 ‎Chậm quá. 133 00:06:59,128 --> 00:07:00,004 ‎- Chậm. ‎- Nhanh quá. 134 00:07:00,087 --> 00:07:01,589 ‎- Nhanh. ‎- Lại chậm quá. 135 00:07:03,757 --> 00:07:06,427 ‎Anh chàng chân dài! ‎Chết thật! Tôi hết hồn. 136 00:07:08,387 --> 00:07:11,599 ‎Nhìn áo cậu ấy đẹp chưa kìa. ‎Có nguyên con ngựa kìa. 137 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 ‎Lấy ngựa ra cưỡi đi. 138 00:07:13,184 --> 00:07:14,727 ‎Tôi yêu cô quá! 139 00:07:14,810 --> 00:07:16,103 ‎Tôi có cảm Terri không? 140 00:07:16,187 --> 00:07:17,646 ‎- Rồi. ‎- Ai cũng đẹp. 141 00:07:17,730 --> 00:07:19,064 ‎Cô làm tôi đỏ mặt đấy. 142 00:07:21,233 --> 00:07:22,526 ‎Ôi trời. 143 00:07:23,235 --> 00:07:25,863 ‎Trước khi đi, ‎ta sẽ nhảy bài ‎Cotton-Eyed Joe‎. 144 00:07:25,946 --> 00:07:28,199 ‎Nói sao nào? Vớ vẩn! 145 00:07:28,282 --> 00:07:30,284 ‎- Vớ vẩn! ‎- Cảm ơn Kyle. 146 00:07:30,868 --> 00:07:33,621 ‎Một, hai, gõ chân, đi và… 147 00:07:33,704 --> 00:07:38,209 ‎Một, hai, ba, bốn, năm… 148 00:07:41,462 --> 00:07:42,838 ‎- Quay lại. ‎- Một, hai! 149 00:07:42,922 --> 00:07:44,089 ‎Một, hai! 150 00:07:44,173 --> 00:07:45,341 ‎Vớ vẩn! 151 00:07:45,424 --> 00:07:46,467 ‎Vòng sang trái. 152 00:07:46,550 --> 00:07:47,426 ‎Vớ vẩn! 153 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 ‎Vớ vẩn! 154 00:07:53,682 --> 00:07:55,100 ‎Chúc may mắn! Chúc tôi đi. 155 00:07:55,184 --> 00:07:57,895 ‎- Tạm biệt mọi người. ‎- Tạm biệt! 156 00:07:57,978 --> 00:07:59,980 ‎Tôi sợ lắm. 157 00:08:00,064 --> 00:08:01,815 ‎Hãy hết lòng đón nhận. 158 00:08:07,571 --> 00:08:08,739 ‎Trang trại đây à? 159 00:08:08,822 --> 00:08:10,824 ‎- Ôi chà. ‎- Các cậu thấy đẹp không? 160 00:08:10,908 --> 00:08:12,076 ‎Có, đẹp quá. 161 00:08:12,159 --> 00:08:13,827 ‎- Đó là nhà tôi. ‎- Đúng vậy. 162 00:08:14,703 --> 00:08:15,621 ‎Chà. 163 00:08:16,163 --> 00:08:19,208 ‎Tôi cần các cậu hiểu. ‎Tôi không sống thế này. 164 00:08:19,291 --> 00:08:20,751 ‎- Đi xem nào. ‎- Bừa lắm. 165 00:08:21,752 --> 00:08:23,170 ‎Này! Chào mừng! 166 00:08:23,254 --> 00:08:24,505 ‎Chào mừng cậu. 167 00:08:26,507 --> 00:08:29,260 ‎- Tôi thấy đồ trang trí hình ngựa. ‎- Ngựa. 168 00:08:29,343 --> 00:08:30,302 ‎Làm tôi nhớ nhà. 169 00:08:30,386 --> 00:08:31,762 ‎Lại ngựa nữa? 170 00:08:33,430 --> 00:08:35,266 ‎Đôi bốt này đi đau chân quá. 171 00:08:35,891 --> 00:08:38,602 ‎- Làm ơn cho tôi cởi ra nhé? Thật… ‎- Xin mời. 172 00:08:38,686 --> 00:08:40,271 ‎- Trời. ‎- Ôi trời. Có đồ chơi à? 173 00:08:40,354 --> 00:08:41,730 ‎Tôi muốn chơi. 174 00:08:41,814 --> 00:08:43,524 ‎- Đồ của tôi cả đấy. ‎- Cảm ơn. 175 00:08:45,442 --> 00:08:46,860 ‎- Rồi. ‎- Trời ơi. Cảm ơn. 176 00:08:49,071 --> 00:08:51,031 ‎Đôi bốt đó. ‎Chả rõ sao người Texas đi được. 177 00:08:51,115 --> 00:08:53,742 ‎- Đẹp quá. Có câu chuyện đi kèm chứ? ‎- Cưỡi nó đi. 178 00:08:53,826 --> 00:08:56,036 ‎- Ôi trời. ‎- Tin đi, bọn tôi không sợ. 179 00:08:57,496 --> 00:08:59,164 ‎- Ôi trời! ‎- Con ngựa đói! 180 00:08:59,832 --> 00:09:01,417 ‎Tóc nối xinh đấy. 181 00:09:03,127 --> 00:09:05,379 ‎Cái tôi thích nhất. Bà tôi làm đấy. 182 00:09:05,462 --> 00:09:09,216 ‎- Chùm nho? Bà cô ấy làm. ‎- Nho ở đây, ở kia. Tôi thích chủ đề. 183 00:09:10,092 --> 00:09:11,051 ‎Không đẹp. 184 00:09:12,469 --> 00:09:14,972 ‎Tủ quần áo không ra làm sao cả. 185 00:09:15,556 --> 00:09:19,393 ‎Lộn xộn và có tới ‎cả nghìn phong cách khác nhau. 186 00:09:19,476 --> 00:09:20,894 ‎Trời ơi, ngắn quá. 187 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 ‎Một trong những phong cách chính ‎mà thể hiện rất rõ là 188 00:09:25,232 --> 00:09:26,066 ‎khêu gợi. 189 00:09:28,527 --> 00:09:31,238 ‎Chà, tủ lạnh này! 190 00:09:31,322 --> 00:09:32,823 ‎Tủ lạnh nhỏ xíu. 191 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 ‎Một ngày nào đó, nó sẽ lớn lên. 192 00:09:34,992 --> 00:09:36,827 ‎Ai lại để giày trên mặt bàn? 193 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 ‎Ừ, còn có thắt lưng. 194 00:09:38,329 --> 00:09:41,165 ‎- Sạch tinh, không sao. ‎- Đâu có sạch tinh! 195 00:09:42,124 --> 00:09:43,000 ‎Không để đó. 196 00:09:43,083 --> 00:09:45,878 ‎- Nghe này, tôi bị ADD nặng. ‎- ADD à? 197 00:09:45,961 --> 00:09:47,880 ‎- Họ bảo tôi thế. ‎- Tôi cũng vậy. 198 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 ‎Tôi dọn dẹp nhà cửa. 199 00:09:49,256 --> 00:09:51,717 ‎Dọn chút ở đây. Sang đây, ra đó, ra đây. 200 00:09:51,800 --> 00:09:55,346 ‎Vậy là cô như một cái máy bắn bi. ‎Cứ loăng quăng khắp nơi. Ừ. 201 00:09:55,429 --> 00:09:59,683 ‎Khi sơn tường, tôi sẽ sơn gì đó ở đây, ‎tôi tự hỏi ở đây trông thế nào, 202 00:09:59,767 --> 00:10:01,894 ‎tôi sẽ sơn, tự hỏi trông thế nào… 203 00:10:01,977 --> 00:10:03,812 ‎- Tôi sai rồi. ‎- Ừ. Cô hiểu đó. 204 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 ‎Tôi kiểu… 205 00:10:05,522 --> 00:10:07,358 ‎Ngựa số 932, 206 00:10:07,900 --> 00:10:12,529 ‎33, 34, 35, 936. 207 00:10:13,113 --> 00:10:15,157 ‎Nói về mấy cái quần siêu ngắn đi. 208 00:10:15,240 --> 00:10:17,493 ‎- Thấy rất nhiều quần siêu ngắn. ‎- Ừ. 209 00:10:17,576 --> 00:10:21,580 ‎Tôi không mặc váy dài, ‎vì mặc thế không nhảy được. 210 00:10:21,664 --> 00:10:23,582 ‎- Rồi. ‎- Nên tôi mặc váy ngắn. 211 00:10:23,666 --> 00:10:25,084 ‎Tôi không ngại khoe ra. 212 00:10:25,167 --> 00:10:26,835 ‎Đừng ngại khoe ra gì cả. 213 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 ‎Phải. Ở tuổi tôi, có gì đẹp phải khoe hết. 214 00:10:28,921 --> 00:10:30,714 ‎- Ừ. ‎- Mà không được lẳng lơ. 215 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 ‎- Cô thấy sao về tuổi mình? ‎- Tôi 58 tuổi. 216 00:10:33,384 --> 00:10:35,386 ‎- Rồi sao? ‎- Hai năm nữa là 60. 217 00:10:35,469 --> 00:10:38,681 ‎- Nhưng tôi sẽ ăn mặc theo cách của mình. ‎- Được rồi. 218 00:10:38,764 --> 00:10:41,392 ‎Ừ. Vì bên trong ‎ta cảm thấy tâm hồn còn trẻ. 219 00:10:41,475 --> 00:10:42,309 ‎Ừ. 220 00:10:42,393 --> 00:10:46,313 ‎Ta thấy mình còn trẻ. ‎Gu của ta vẫn như trước nay. 221 00:10:46,397 --> 00:10:48,774 ‎- Ừ. ‎- Và tôi phải ăn mặc như bà ư? 222 00:10:48,857 --> 00:10:51,694 ‎Tôi không lẳng lơ, ‎tôi chỉ muốn sống theo ý mình. 223 00:10:52,361 --> 00:10:56,365 ‎Terri đang cố đóng vai ‎một người gợi cảm trẻ hơn. 224 00:10:56,448 --> 00:11:00,577 ‎Tôi hiểu cảm giác già đi, ‎nhưng trong lòng lại không cảm thấy thế. 225 00:11:00,661 --> 00:11:05,416 ‎Nhưng cảm giác đó sẽ không sớm qua đi. ‎Cũng sẽ không dễ dàng hơn. 226 00:11:05,499 --> 00:11:08,836 ‎Cô là một người bà mà. ‎Đó chỉ là sự thật. Cô là bà. 227 00:11:08,919 --> 00:11:10,921 ‎Và là điều tuyệt nhất đời tôi. Ừ. 228 00:11:11,004 --> 00:11:12,923 ‎Tuyệt vời. Hãy mừng vì điều đó. 229 00:11:13,674 --> 00:11:16,343 ‎Phần quần áo đi làm của cô đã xong rồi. 230 00:11:16,427 --> 00:11:18,971 ‎Cho tôi phiên bản thanh lịch hơn của tôi. 231 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 ‎Tôi chỉ cần có thế. 232 00:11:22,433 --> 00:11:25,686 ‎"Chào Tina". "Chào cậu". ‎"Lát nữa cậu làm gì?" 233 00:11:26,228 --> 00:11:29,189 ‎"À, đi chơi với Bộ Ngũ Siêu Đẳng thôi". 234 00:11:31,900 --> 00:11:33,026 ‎Đây là gì vậy? 235 00:11:33,110 --> 00:11:35,529 ‎- Đó là một dự án. ‎- Cô bắt đầu khi nào? 236 00:11:36,113 --> 00:11:36,947 ‎Năm ngoái 237 00:11:38,991 --> 00:11:41,869 ‎Phòng tắm ‎đầy những kỷ niệm đẹp nhất của tôi. 238 00:11:42,453 --> 00:11:43,412 ‎Đây là tôi. 239 00:11:43,495 --> 00:11:44,580 ‎Phòng Terri. 240 00:11:44,663 --> 00:11:45,622 ‎Viết tắt của Terri. 241 00:11:45,706 --> 00:11:46,915 ‎Terri. 242 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 ‎Cơn lốc Terri nhỏ xíu đi qua đây. 243 00:11:49,126 --> 00:11:52,629 ‎- Có chuyện gì trong phòng tắm vậy? ‎- Tôi vẫn chưa hiểu ra. 244 00:11:52,713 --> 00:11:56,049 ‎Tôi đoán phải hỏi là ‎có gì không trong phòng tắm. 245 00:11:56,133 --> 00:11:57,885 ‎Ta có các bộ sưu tập, cưng ạ. 246 00:11:57,968 --> 00:11:59,219 ‎Cuộc sống của tôi. 247 00:11:59,303 --> 00:12:00,596 ‎Vài món rất đẹp. 248 00:12:00,679 --> 00:12:02,973 ‎- Cái bình đó đẹp quá. ‎- Hoàn hảo. 249 00:12:03,056 --> 00:12:04,433 ‎- Đẹp quá. ‎- Từ Goodwill đấy. 250 00:12:04,516 --> 00:12:06,435 ‎Tôi không thấy vì có quá nhiều. 251 00:12:06,518 --> 00:12:11,440 ‎Nhà của Terri giống hệt như hình ảnh ‎tôi tưởng tượng bên trong đầu Terri. 252 00:12:11,523 --> 00:12:13,275 ‎Có cả triệu thứ đang diễn ra. 253 00:12:13,859 --> 00:12:15,611 ‎Không phải toàn thứ tồi tệ. 254 00:12:15,694 --> 00:12:19,114 ‎Chỉ là tất cả đều khác nhau ‎và đều diễn ra cùng một lúc. 255 00:12:19,198 --> 00:12:20,282 ‎Thật hỗn loạn. 256 00:12:21,325 --> 00:12:23,202 ‎Tôi đang làm việc chăm chỉ. 257 00:12:23,285 --> 00:12:24,328 ‎Cái này hỏng rồi! 258 00:12:24,411 --> 00:12:25,329 ‎Ôi trời. 259 00:12:25,412 --> 00:12:27,664 ‎Nó bị kẹt và tôi đang may đồ lót. 260 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 ‎Được rồi, anh muốn mặc thử không? 261 00:12:31,126 --> 00:12:31,960 ‎Có. 262 00:12:34,505 --> 00:12:36,006 ‎Độn cho anh nào. 263 00:12:38,300 --> 00:12:39,635 ‎- Nhìn kìa! ‎- Lạnh quá! 264 00:12:39,718 --> 00:12:41,261 ‎Được rồi! Cứ vậy đi. 265 00:12:43,722 --> 00:12:48,185 ‎Tôi có một câu hỏi về tóc. ‎Cô từng để tóc ngắn, rồi đã đổi kiểu. 266 00:12:48,268 --> 00:12:52,314 ‎Tôi bắt đầu nuôi tóc dài ‎và đó là lúc tôi nhận thấy 267 00:12:53,232 --> 00:12:54,066 ‎chất tóc xấu. 268 00:12:54,149 --> 00:12:56,109 ‎Rồi tóc rụng. 269 00:12:56,193 --> 00:12:58,111 ‎Rồi chân tóc bắt đầu thay đổi. 270 00:12:58,195 --> 00:13:03,116 ‎Những thứ khác nhau, tôi nghĩ: ‎"Được rồi, chết mất thôi. Chuyện gì đây?" 271 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 ‎Nên tôi chỉ là… 272 00:13:05,160 --> 00:13:07,329 ‎Tôi biết cách ngụy trang. 273 00:13:07,412 --> 00:13:10,916 ‎Nguỵ trang? Vậy tóc cô bây giờ thế nào? 274 00:13:14,670 --> 00:13:18,173 ‎- Có… Có phải ta có… ‎- Đây là chuyện rất riêng tư với tôi. 275 00:13:18,257 --> 00:13:22,553 ‎Ừ. Vì mái tóc của cô nhìn rất đẹp. ‎Nên, có phải… 276 00:13:23,637 --> 00:13:24,680 ‎Cô đội tóc giả à? 277 00:13:24,763 --> 00:13:25,764 ‎- Không. ‎- Không. 278 00:13:27,724 --> 00:13:29,560 ‎- Cô biết tôi làm tóc nhỉ? ‎- Ừ. 279 00:13:29,643 --> 00:13:33,355 ‎Tôi không nói với bất cứ ai điều gì ‎về bản thân mình. 280 00:13:33,438 --> 00:13:34,314 ‎Chưa bao giờ. 281 00:13:35,649 --> 00:13:38,485 ‎Terri không nói thật hết với tôi ‎về tóc của mình, 282 00:13:38,569 --> 00:13:43,073 ‎nhưng tôi muốn tôn trọng và để cô ấy ‎được thành thật trong phạm vi mong muốn. 283 00:13:43,156 --> 00:13:44,950 ‎Và tôi cũng sẵn sàng nhẫn nại 284 00:13:45,033 --> 00:13:48,579 ‎đến khi cô ấy đủ tin tôi ‎để nói về tình hình thực hiện tại. 285 00:13:49,538 --> 00:13:50,914 ‎Nhìn cô tuyệt lắm. 286 00:13:50,998 --> 00:13:53,709 ‎Kiểu tóc của cô, ‎cách cô trang điểm và ăn mặc 287 00:13:53,792 --> 00:13:55,419 ‎thật sự nhìn… Nhìn tôi này. 288 00:13:56,211 --> 00:13:57,045 ‎Rất tuyệt. 289 00:13:57,921 --> 00:14:00,424 ‎Quan trọng là có một khoảng, ‎có sự đa dạng. 290 00:14:02,885 --> 00:14:04,052 ‎Tôi không biết nữa. 291 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 ‎Chỉ là tôi rất… 292 00:14:08,599 --> 00:14:09,433 ‎sợ. 293 00:14:09,516 --> 00:14:10,350 ‎Ừ. 294 00:14:11,560 --> 00:14:13,937 ‎Nào. Cho xem trai quê là thế nào đi. 295 00:14:17,941 --> 00:14:20,402 ‎- Tôi không nhìn nổi. ‎- Tôi là cao bồi ở trang trại. 296 00:14:22,821 --> 00:14:25,032 ‎Được rồi. Vậy đây là nhà bếp. 297 00:14:25,115 --> 00:14:26,909 ‎- Đẹp đấy. ‎- Công thức của bà tôi. 298 00:14:26,992 --> 00:14:28,911 ‎Tôi cảm thấy bà ở gần khi để nó ở đây. 299 00:14:28,994 --> 00:14:29,828 ‎Cho món gì? 300 00:14:29,912 --> 00:14:31,371 ‎Bánh chuối. Tuyệt đỉnh. 301 00:14:31,455 --> 00:14:34,082 ‎- Món bà cô xưa hay làm à? ‎- Ừ. Nhiều lần. 302 00:14:34,166 --> 00:14:35,626 ‎Cô có hay làm không? 303 00:14:35,709 --> 00:14:38,128 ‎Làm suốt. Nó làm tôi thấy gần bà hơn. 304 00:14:38,211 --> 00:14:39,046 ‎- Ừ. ‎- Ừ. 305 00:14:39,129 --> 00:14:40,047 ‎Thật ngọt ngào. 306 00:14:40,130 --> 00:14:43,884 ‎Bà nói: "Cháu muốn sống thế nào cũng được, ‎Terri. Không sao". 307 00:14:43,967 --> 00:14:47,763 ‎- Và lúc nhỏ, cô cần nghe câu đó. ‎- Phải. Ai không chứ? 308 00:14:47,846 --> 00:14:49,473 ‎Ừ, chắc chắn rồi. 309 00:14:49,556 --> 00:14:52,351 ‎Đưa cháu về ở cùng, ‎cô muốn dạy cậu ấy điều gì? 310 00:14:52,434 --> 00:14:53,310 ‎Độc lập. 311 00:14:53,393 --> 00:14:56,939 ‎Nó cần trưởng thành ‎và sải cánh vào thế giới. 312 00:14:57,022 --> 00:14:59,524 ‎Cô muốn dạy cậu ấy điều bà đã dạy cô? 313 00:14:59,608 --> 00:15:03,737 ‎Phải. Tôi muốn nó được tự do ‎trở thành người nó muốn. 314 00:15:04,446 --> 00:15:06,949 ‎Chứ không phải người nó nghĩ mẹ nó muốn. 315 00:15:07,032 --> 00:15:08,158 ‎Ừ. 316 00:15:08,241 --> 00:15:09,910 ‎- Tin lớn ở Texas. ‎- Đẹp đấy. 317 00:15:09,993 --> 00:15:12,162 ‎Tôi có người muốn giới thiệu đây. 318 00:15:12,245 --> 00:15:13,664 ‎- Là Tanya Tucker! ‎- Tan! 319 00:15:15,874 --> 00:15:17,626 ‎Ôi chao! 320 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 ‎- Đó là váy tôi. ‎- Đẹp quá! 321 00:15:19,503 --> 00:15:22,422 ‎Quan trọng nhất, ‎tôi cùng cỡ với cô, hài thật. 322 00:15:22,506 --> 00:15:24,091 ‎Xem kìa, cưng ơi. 323 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 ‎Tôi nghĩ mọi người sẽ đồng ý 324 00:15:27,427 --> 00:15:31,723 ‎thế giới nên được ngắm xương quai xanh ‎và vai của Tan France nhiều hơn. 325 00:15:31,807 --> 00:15:32,849 ‎Có sai không? 326 00:15:32,933 --> 00:15:35,727 ‎Hạ xuống nào! 327 00:15:39,022 --> 00:15:41,858 ‎Quan hệ của cô và con gái ‎từ bé đến lớn thế nào? 328 00:15:41,942 --> 00:15:44,069 ‎Nuôi dạy Ashley hơi khó khăn. 329 00:15:44,152 --> 00:15:45,570 ‎Con bé rất độc lập. 330 00:15:45,654 --> 00:15:47,823 ‎Con bé cứ lăn đùng ra. 331 00:15:47,906 --> 00:15:51,159 ‎Kiểu nổi cơn giận dỗi ‎và tôi tự hỏi: "Phải làm gì đây?" 332 00:15:52,577 --> 00:15:54,955 ‎- Ashley đã gặp khó khăn. ‎- Về mặt nào? 333 00:15:55,038 --> 00:15:57,165 ‎Do tôi, vì tôi không biết ‎mình đang làm gì. 334 00:15:57,749 --> 00:15:58,709 ‎Cô ấy bao tuổi? 335 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 ‎- 37 tuổi. ‎- 37 ư? 336 00:16:00,836 --> 00:16:04,006 ‎So sánh với cô ấy khi 37 tuổi ‎và cô ở tuổi đó, cô thấy thế nào? 337 00:16:04,089 --> 00:16:06,341 ‎Nó vẫn luôn trưởng thành hơn nhiều, 338 00:16:06,425 --> 00:16:10,012 ‎sống đâu ra đấy hơn, ‎tôi nghĩ Ashley đang cố thay đổi tôi. 339 00:16:12,264 --> 00:16:13,974 ‎Nên cô cảm thấy bị chê bai. 340 00:16:14,683 --> 00:16:16,309 ‎Ồ, phải, tôi bị chê bai, 341 00:16:16,393 --> 00:16:18,854 ‎rồi cuối cùng tôi hóa điên, cậu biết đấy, 342 00:16:18,937 --> 00:16:21,440 ‎vì tôi thoải mái khi là chính tôi. 343 00:16:22,065 --> 00:16:22,899 ‎Phải. 344 00:16:23,692 --> 00:16:25,444 ‎Terri không thích để lộ mặt yếu đuối 345 00:16:25,527 --> 00:16:27,779 ‎vì cô ấy cảm thấy như bị chê bai 346 00:16:27,863 --> 00:16:31,950 ‎và điều đó ngăn cô ấy mở lòng, ‎cũng như nhận lời khuyên 347 00:16:32,034 --> 00:16:33,660 ‎và chấp nhận thay đổi. 348 00:16:33,744 --> 00:16:38,457 ‎Xin chào. Tôi nghe nói cô sẽ tổ chức ‎một buổi tiệc vào cuối tuần, nữ hoàng. 349 00:16:38,540 --> 00:16:40,834 ‎Là tiệc tốt nghiệp cho cháu trai tôi. 350 00:16:40,917 --> 00:16:43,920 ‎- Được rồi. ‎- Và mọi người sẽ giúp tôi sắp xếp lại. 351 00:16:44,755 --> 00:16:47,382 ‎Có thể trao cơ hội, ‎nhưng không thể bắt người ta làm gì? 352 00:16:47,466 --> 00:16:48,300 ‎- Nắm lấy. ‎- Đúng. 353 00:16:48,383 --> 00:16:50,594 ‎- Ừ. Thử thách đang chờ ta. ‎- Phải. 354 00:16:50,677 --> 00:16:52,471 ‎Chỉ có một cách để ra khỏi đây. 355 00:16:52,554 --> 00:16:53,638 ‎Nói sao nào? 356 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 ‎Vớ vẩn! 357 00:16:54,931 --> 00:16:56,058 ‎Nói quái gì vậy. 358 00:16:56,141 --> 00:16:57,225 ‎Vớ vẩn! 359 00:16:58,018 --> 00:17:00,937 ‎TRỤ SỞ CỦA BỘ NGŨ SIÊU ĐẲNG ‎AUSTIN, TEXAS 360 00:17:04,066 --> 00:17:06,401 ‎Rõ ràng là căn nhà quá lộn xộn. 361 00:17:06,485 --> 00:17:07,736 ‎Hơi hỗn loạn. 362 00:17:07,819 --> 00:17:12,657 ‎Khi cô ấy về nhà, ‎cô ấy cần được thoải mái và thư thái 363 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 ‎để có thể tập trung vui vẻ 364 00:17:15,911 --> 00:17:17,579 ‎với cháu trai và con gái. 365 00:17:19,164 --> 00:17:23,126 ‎Terri có thể sợ không muốn ‎trông như một người bà truyền thống. 366 00:17:23,210 --> 00:17:27,339 ‎Nhưng đến cuối tuần này, ‎cô ấy sẽ có thể trình diện trước mọi người 367 00:17:27,422 --> 00:17:30,634 ‎và biết rằng mình vẫn rất hoang dại, ‎vẫn rất quyến rũ, 368 00:17:30,717 --> 00:17:33,762 ‎nhưng phù hợp trong mọi tình huống. 369 00:17:34,846 --> 00:17:38,433 ‎Tôi chắc chắn nghĩ ‎rằng cô ấy rất sợ quá trình lão hóa. 370 00:17:38,517 --> 00:17:42,938 ‎Tôi thực sự nghĩ ‎rằng được già đi thật thú vị. 371 00:17:43,021 --> 00:17:45,857 ‎Tôi muốn giúp Terri nghĩ được như thế, 372 00:17:45,941 --> 00:17:49,736 ‎thật sự trân trọng trải nghiệm đó ‎chứ không phải chống lại nó. 373 00:17:50,779 --> 00:17:54,699 ‎Terri không hiểu lý do tâm trạng Ashley ‎mâu thuẫn với việc con đến ở. 374 00:17:54,783 --> 00:17:57,077 ‎Nhưng cuối cùng, họ cần xích lại 375 00:17:57,160 --> 00:17:58,954 ‎và bắt đầu hiểu nhau. 376 00:17:59,037 --> 00:18:04,417 ‎Như vậy mới có thể phát triển và bắt đầu ‎tạo ra môi trường giúp Alex phát triển. 377 00:18:05,585 --> 00:18:10,006 ‎Tôi thực sự muốn tập trung vào ‎những điều tuyệt vời và đặc biệt về Terri, 378 00:18:10,090 --> 00:18:13,927 ‎khuôn mặt cô ấy rạng rỡ hẳn lên ‎khi nói về món bánh chuối này. 379 00:18:14,010 --> 00:18:16,847 ‎Terri rất thích ‎bà làm món bánh đó cho cô ấy. 380 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 ‎Đã đến lúc ‎cô ấy truyền lại điều đó cho cháu trai. 381 00:18:23,228 --> 00:18:24,563 ‎NGÀY THỨ HAI 382 00:18:24,646 --> 00:18:28,275 ‎NẾU TEXAS LÀ MỘT NƠI TỈNH TÁO ‎THÌ CÒN LÂU MỚI VUI THẾ NÀY. 383 00:18:34,030 --> 00:18:34,990 ‎Bám chắc. 384 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 ‎Tuyệt lắm, cưng ạ! Rất tốt. 385 00:18:39,035 --> 00:18:40,287 ‎Kích thích lắm. 386 00:18:40,370 --> 00:18:42,581 ‎Lâu rồi tôi không có bạn trai. 387 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 ‎- Tôi sẽ cho cô làm việc. ‎- Được. 388 00:18:46,376 --> 00:18:48,670 ‎Tôi muốn cô phụ tôi lát gạch, 389 00:18:48,753 --> 00:18:51,214 ‎vì tôi muốn cô giúp hoàn thành vài dự án. 390 00:18:51,298 --> 00:18:54,551 ‎Tôi không phải người ‎hay bỏ dở mọi việc. Chỉ là… 391 00:18:54,634 --> 00:18:57,804 ‎Tôi không tin. ‎Không cần nói có để chiều lòng tôi. 392 00:18:57,888 --> 00:18:58,805 ‎Tôi có mắt mà. 393 00:18:58,889 --> 00:19:02,350 ‎Nghe này, tôi về nhà buổi tối ‎và nghĩ: "Ai vào nhà mình?" 394 00:19:02,434 --> 00:19:04,144 ‎- Nhưng là cô mà. ‎- Là tôi! 395 00:19:05,353 --> 00:19:06,188 ‎Cô biết đấy… 396 00:19:07,147 --> 00:19:10,567 ‎Nếu nhà tôi không ngăn nắp… Hỗn loạn. 397 00:19:11,610 --> 00:19:12,444 ‎À… 398 00:19:12,527 --> 00:19:14,529 ‎Nay tôi muốn đưa Terri đi mua gạch. 399 00:19:14,613 --> 00:19:18,617 ‎Tôi muốn biến phòng tắm của cô ấy ‎thành nơi như spa, đẹp và thư thái, 400 00:19:18,700 --> 00:19:21,494 ‎nơi cô ấy có thể vào ‎và thoát ly khỏi thực tại. 401 00:19:22,078 --> 00:19:27,751 ‎Tôi để ý thấy có chút màu này ‎ở các chậu, bình và đồ đạc trong nhà cô. 402 00:19:27,834 --> 00:19:31,504 ‎Tôi muốn kết hợp nó vào ‎vì bình hoa ở phòng tắm của cô rất đẹp. 403 00:19:33,256 --> 00:19:34,466 ‎Biết cũng tốt. 404 00:19:34,549 --> 00:19:36,509 ‎Cái này sẽ đẹp lắm. Thích chứ? 405 00:19:36,593 --> 00:19:37,802 ‎- Rất thích. ‎- Thế à? Được. 406 00:19:37,886 --> 00:19:38,970 ‎Màu tôi thích đó. 407 00:19:39,054 --> 00:19:41,556 ‎Làm tôi nhớ đến con lạch tôi hay đến bơi. 408 00:19:41,640 --> 00:19:44,476 ‎Tôi nghĩ cậu đã làm rất tốt ‎việc hiểu được tôi. 409 00:19:45,268 --> 00:19:49,439 ‎Tôi có thể nhận ra ‎bên dưới vẻ ngoài đậm chất Texas này 410 00:19:49,522 --> 00:19:52,359 ‎là một người đang tìm hướng đi mới. 411 00:19:53,276 --> 00:19:54,819 ‎- Và đây nhé. ‎- Chà. 412 00:19:54,903 --> 00:19:55,946 ‎Gạch đây rồi. 413 00:19:56,613 --> 00:19:57,447 ‎- Rồi. ‎- Chà. 414 00:19:57,530 --> 00:20:02,661 ‎Thực ra thì lát gạch ‎cũng không đáng sợ lắm đâu. 415 00:20:02,744 --> 00:20:04,037 ‎Sẽ đẹp lắm đấy. 416 00:20:04,120 --> 00:20:05,747 ‎- Nhỉ? Muốn lát không? ‎- Có. 417 00:20:05,830 --> 00:20:09,084 ‎Chăm sóc nhà của bạn ‎giống như liều thuốc cho tâm hồn, 418 00:20:09,167 --> 00:20:12,504 ‎giảm sự hỗn loạn và bừa bộn trong căn nhà 419 00:20:12,587 --> 00:20:15,966 ‎cũng giúp bạn giảm sự hỗn loạn ‎và bừa bộn trong tâm trí. 420 00:20:16,049 --> 00:20:17,884 ‎Vậy, hãy hoàn thành dự án đó. 421 00:20:17,968 --> 00:20:18,927 ‎Làm được rồi! 422 00:20:19,010 --> 00:20:20,053 ‎- Thấy chứ? ‎- Ừ. 423 00:20:20,136 --> 00:20:23,306 ‎Đầu tiên thì đáng sợ, rồi cô nghĩ: ‎"Trong một chiều là xong". 424 00:20:23,390 --> 00:20:25,433 ‎- Trông sẽ rất đẹp đây. ‎- Ừ. 425 00:20:31,189 --> 00:20:33,066 ‎Kể về Austin đi. Có gì đáng yêu? 426 00:20:33,149 --> 00:20:36,611 ‎Cá nhân tôi yêu Austin ‎vì ta muốn làm gì cũng được, 427 00:20:36,695 --> 00:20:39,239 ‎sống sao cũng được, ‎đều chấp nhận được hết. 428 00:20:39,823 --> 00:20:43,118 ‎Tôi lo lắng khi đưa Terri đi mua sắm. 429 00:20:43,201 --> 00:20:45,578 ‎Mối lo của tôi là Terri không sẵn sàng 430 00:20:45,662 --> 00:20:49,207 ‎thử bất cứ thứ gì ‎tôi có thể gợi ý cho cô ấy. 431 00:20:49,291 --> 00:20:51,418 ‎Đây là lần đầu tôi cảm thấy thế này. 432 00:20:52,377 --> 00:20:55,505 ‎Để bắt đầu thuận lợi, ‎tôi nghĩ ta có thể chơi một trò. 433 00:20:56,256 --> 00:20:59,175 ‎Tôi muốn cô xem qua thật thoải mái 434 00:20:59,259 --> 00:21:01,594 ‎và cho tôi biết cô sẽ chọn viên đá nào. 435 00:21:01,678 --> 00:21:02,721 ‎Viên đá đậm chất tôi? 436 00:21:02,804 --> 00:21:04,431 ‎Ừ, viên đá cô sẽ để trong nhà, 437 00:21:04,514 --> 00:21:06,891 ‎cảm giác như cô hoặc cô sẽ bị thu hút. 438 00:21:06,975 --> 00:21:08,101 ‎- Được. ‎- Cứ thong thả. 439 00:21:08,184 --> 00:21:10,562 ‎- Sẽ là viên này. ‎- Cô đã quyết định rồi. 440 00:21:11,229 --> 00:21:14,274 ‎Được rồi. Đây là đá thiên hà. 441 00:21:14,899 --> 00:21:17,944 ‎"Giúp truyền đạt suy nghĩ ‎và cảm nhận thật sự 442 00:21:18,028 --> 00:21:21,156 ‎với cảm xúc chừng mực ‎để đem lại sự yên bình". Đó… 443 00:21:21,239 --> 00:21:22,449 ‎- Đó là tôi. ‎- Thế à? 444 00:21:22,532 --> 00:21:24,659 ‎Vì tôi không mở lòng với ai. 445 00:21:25,285 --> 00:21:26,369 ‎- Không hề. ‎- Ừ. 446 00:21:26,453 --> 00:21:27,996 ‎Tôi nhận ra mà. 447 00:21:28,079 --> 00:21:29,831 ‎Cô là một quý cô cứng rắn. 448 00:21:29,914 --> 00:21:31,541 ‎Tôi chỉ bảo vệ mình thôi. 449 00:21:31,624 --> 00:21:33,710 ‎Tôi không lo cho mình thì chả còn ai. 450 00:21:33,793 --> 00:21:34,961 ‎Ừ. 451 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 ‎- Được rồi, theo tôi nào cưng. ‎- Ừ. 452 00:21:37,380 --> 00:21:38,548 ‎Hôm qua cô nói 453 00:21:38,631 --> 00:21:43,887 ‎cô muốn có ‎một "phiên bản thanh lịch" của mình. 454 00:21:43,970 --> 00:21:45,388 ‎- Phải. ‎- Tôi thích lắm. 455 00:21:45,472 --> 00:21:48,058 ‎- Cô đang khoe ra bộ ngực tuyệt đẹp. ‎- Phải. 456 00:21:48,141 --> 00:21:49,893 ‎Khoe ra đôi chân xịn mịn. 457 00:21:49,976 --> 00:21:52,979 ‎Cô có từng cân nhắc ‎mỗi lúc chỉ tập trung vào một chỗ không? 458 00:21:53,063 --> 00:21:55,440 ‎Tôi không biết làm thế nào. Tôi chịu. 459 00:21:55,523 --> 00:21:57,442 ‎Vậy tôi muốn giúp cô việc đó. 460 00:21:57,942 --> 00:22:00,070 ‎Tôi đã chọn sẵn một đống đồ rồi, 461 00:22:00,153 --> 00:22:01,821 ‎nhưng tôi có một câu hỏi. 462 00:22:01,905 --> 00:22:05,742 ‎- Bộ này có quá đà không? ‎- Tôi biết ngay cậu sẽ chọn nó. 463 00:22:05,825 --> 00:22:08,203 ‎- Có gì đó đặc biệt. ‎- Quá giống các bà. 464 00:22:08,286 --> 00:22:11,623 ‎Cô nghĩ đây giống các bà à? ‎Cô chơi với mấy bà nào vậy? 465 00:22:11,706 --> 00:22:13,208 ‎Mẹ tôi mặc cái đó. 466 00:22:13,708 --> 00:22:14,584 ‎Ngắn thế à? 467 00:22:15,210 --> 00:22:17,921 ‎- Không, chỉ là không ổn chút nào. ‎- Được rồi. 468 00:22:18,004 --> 00:22:21,007 ‎Tôi không biết cô ấy sẽ phản ứng thế nào. 469 00:22:21,091 --> 00:22:25,303 ‎Mối lo của tôi ‎là Terri sẽ bước ra và nói: "Không". 470 00:22:25,387 --> 00:22:29,224 ‎"Bộ này không được. ‎Cậu bắt tôi che thân nhiều quá". 471 00:22:29,307 --> 00:22:30,892 ‎- Tôi kéo rèm nhé? ‎- Được. 472 00:22:30,975 --> 00:22:31,893 ‎Tuyệt. 473 00:22:32,602 --> 00:22:33,812 ‎- Rồi. ‎- Thích chứ? 474 00:22:33,895 --> 00:22:34,979 ‎Thích không tưởng. 475 00:22:35,063 --> 00:22:37,857 ‎Ta đang tập trung ‎vào bộ ngực tuyệt đẹp của cô. 476 00:22:37,941 --> 00:22:41,736 ‎Ta đã che phần còn lại, ‎nhưng không phải tôi làm cô mất quyến rũ. 477 00:22:41,820 --> 00:22:43,530 ‎Chân cô đẹp lắm. 478 00:22:43,613 --> 00:22:45,240 ‎Mông cũng rất đẹp. 479 00:22:45,323 --> 00:22:48,368 ‎Thách cô nói ‎đó không phải một người bà nóng bỏng. 480 00:22:48,451 --> 00:22:50,078 ‎Không, tôi thích phong cách này. 481 00:22:50,161 --> 00:22:54,124 ‎Cô có thể 25 tuổi, 55 tuổi, ‎cô có thể ở bất kỳ độ tuổi nào. 482 00:22:54,207 --> 00:22:56,960 ‎Nhìn cô vẫn nóng bỏng, vẫn thanh lịch… 483 00:22:57,043 --> 00:22:57,877 ‎Mà được tôn trọng. 484 00:22:57,961 --> 00:23:00,588 ‎Mọi người sẽ nhìn cô ‎vì những lý do tích cực. 485 00:23:00,672 --> 00:23:03,925 ‎Đây là điều tôi muốn. ‎Tôi muốn ăn diện nhưng thoải mái. 486 00:23:04,008 --> 00:23:07,137 ‎- Tôi muốn thanh lịch sang trọng hơn. Ừ. ‎- Thế à? Cô thấy thế không? 487 00:23:07,220 --> 00:23:08,054 ‎Ừ, có thấy. 488 00:23:09,013 --> 00:23:12,183 ‎Mọi người nói ‎không ai được chọn thứ gì cho Terri cả. 489 00:23:12,267 --> 00:23:15,353 ‎Nên cảm giác ‎như bọn tôi đã tạo ra một bước đột phá. 490 00:23:15,437 --> 00:23:18,273 ‎Không cần lúc nào cũng khoe da thịt. 491 00:23:18,356 --> 00:23:21,443 ‎Thay vì khoe ra hết, ‎khoe chút thôi. Cứ để họ tò mò. 492 00:23:21,526 --> 00:23:23,445 ‎Tôi muốn xem. Nếu cô ghét thì đành chịu. 493 00:23:23,528 --> 00:23:26,156 ‎Tôi muốn cô cởi mở và chúng ta sẽ vui vẻ. 494 00:23:26,239 --> 00:23:27,574 ‎- Tôi kéo ra nhé? ‎- Ừ. 495 00:23:29,033 --> 00:23:30,994 ‎Giờ mặc lên rồi, cô thấy sao? 496 00:23:31,077 --> 00:23:33,913 ‎Cảm giác chật không thở nổi nữa. 497 00:23:35,915 --> 00:23:39,544 ‎Kể về bà đi. ‎Lần gần nhất bà cô mặc cái này là khi nào? 498 00:23:42,547 --> 00:23:44,841 ‎Một người bà mà mặc cái này ‎thì quá nóng bỏng. 499 00:23:46,426 --> 00:23:48,720 ‎- Tôi thích nó hơn tôi nghĩ. ‎- Thế à? 500 00:23:48,803 --> 00:23:51,097 ‎- Tốt. ‎- Vì nó rất vừa vặn ở chỗ này. 501 00:23:51,181 --> 00:23:52,015 ‎- Ừ. ‎- Nhé? 502 00:23:52,098 --> 00:23:54,809 ‎- Nó có chỗ cho cặp mông to. ‎- Đúng vậy. 503 00:23:54,893 --> 00:23:56,311 ‎Nhưng vẫn khoe chân ra. 504 00:23:56,394 --> 00:23:58,897 ‎Cô có thấy mình ăn mặc như bà già không? 505 00:23:58,980 --> 00:24:00,857 ‎- Không. Không hề. ‎- Rồi, tuyệt. 506 00:24:01,983 --> 00:24:06,488 ‎- Tôi ngạc nhiên là nó còn hấp dẫn tôi. ‎- Điều đó làm tôi vui lắm. 507 00:24:07,363 --> 00:24:09,115 ‎- Ừ. ‎- Vẫn rất quyến rũ. 508 00:24:09,199 --> 00:24:11,117 ‎Chỉ không khoe hết ra cùng lúc. 509 00:24:11,201 --> 00:24:13,620 ‎- Chọn một tâm điểm. ‎- Tất cả cùng lúc thì lẳng lơ. 510 00:24:14,871 --> 00:24:16,080 ‎- Hiểu rồi. ‎- Vâng. 511 00:24:16,164 --> 00:24:18,833 ‎Cậu không biết ‎đây là thành công lớn cỡ nào đâu. 512 00:24:18,917 --> 00:24:20,251 ‎Tôi không thích gu ai. 513 00:24:20,335 --> 00:24:22,795 ‎- Được, tốt. ‎- Tôi nói: "Không. Mơ đi". 514 00:24:34,474 --> 00:24:36,851 ‎Cô từng đến Tiệm bánh Swedish Hill chưa? 515 00:24:36,935 --> 00:24:39,187 ‎Tôi đã đến từ lúc họ mở cơ. 516 00:24:39,270 --> 00:24:41,439 ‎- Vậy là có. Tuyệt. ‎- Có quá đi chứ. 517 00:24:43,525 --> 00:24:45,652 ‎- Chào. ‎- Chào bếp trưởng Jen, khỏe chứ? 518 00:24:45,735 --> 00:24:46,694 ‎Khỏe. Anh thế nào? 519 00:24:46,778 --> 00:24:50,281 ‎Rất tốt. Có phiền ‎nếu bọn tôi vào bếp bày vẽ chút không? 520 00:24:50,365 --> 00:24:51,699 ‎- Không, vào đi. ‎- Tuyệt. 521 00:24:51,783 --> 00:24:52,909 ‎Cảm ơn rất nhiều. 522 00:24:52,992 --> 00:24:54,244 ‎TIỆM BÁNH 523 00:24:54,327 --> 00:24:57,080 ‎Đợi ở đây một lát, tôi sẽ quay lại ngay. 524 00:24:58,206 --> 00:25:00,542 ‎Terri, nhắm mắt lại đi. 525 00:25:02,085 --> 00:25:03,586 ‎Được rồi, mở ra được rồi. 526 00:25:05,547 --> 00:25:07,090 ‎Ôi trời, Alex! 527 00:25:08,216 --> 00:25:09,384 ‎- Cháu khỏe chứ? ‎- Khỏe ạ. 528 00:25:09,467 --> 00:25:11,177 ‎Tôi đưa Alex đến. 529 00:25:11,928 --> 00:25:15,598 ‎Ta đã vào bếp của cô ‎và thấy công thức tuyệt vời này của bà cô. 530 00:25:15,682 --> 00:25:18,726 ‎Tôi và bà đã cùng làm ‎và tôi thích mọi món bà làm. 531 00:25:18,810 --> 00:25:20,812 ‎- Cậu làm món này với bà chưa? ‎- Chưa. 532 00:25:20,895 --> 00:25:23,439 ‎- Nhưng đã ăn cùng bà. ‎- Hai người sẽ ở chung. 533 00:25:23,523 --> 00:25:26,985 ‎Vậy sao không vào bếp ‎và ăn món gì đó hai người có thể làm? 534 00:25:27,068 --> 00:25:28,194 ‎Được rồi, vậy… 535 00:25:28,278 --> 00:25:31,948 ‎Đầu tiên, cho sữa bơ vào với muối nở, 536 00:25:32,031 --> 00:25:34,951 ‎rồi khuấy cho đều, không còn lợn cợn. 537 00:25:35,034 --> 00:25:38,580 ‎Tôi ở đây. ‎Tôi đã chuẩn bị sẵn mọi nguyên liệu. 538 00:25:38,663 --> 00:25:40,373 ‎Sẵn sàng làm bánh chuối. 539 00:25:40,456 --> 00:25:42,125 ‎- Cho hết ạ? ‎- Cho đường trước. 540 00:25:42,208 --> 00:25:44,002 ‎- Đường trước ạ? ‎- Bà nói đường trước. 541 00:25:44,085 --> 00:25:46,296 ‎Chủ yếu là vì bơ sẽ dính vào đáy. 542 00:25:46,379 --> 00:25:50,758 ‎Terri nhảy vào tiếp quản. ‎Cô ấy nắm quyền kiểm soát vì cô ấy là thế. 543 00:25:50,842 --> 00:25:53,011 ‎Được thế, rồi cho nửa mỡ trừu vào. 544 00:25:53,094 --> 00:25:54,721 ‎Cô rành thật đấy. 545 00:25:54,804 --> 00:25:57,098 ‎Tôi chỉ là người giúp đỡ cô ấy. 546 00:25:57,181 --> 00:25:59,350 ‎- Nhớ mỡ trừu phải… ‎- Tôi thích thế. 547 00:25:59,434 --> 00:26:01,477 ‎- Đánh đều như máy ấy. ‎- Được ạ. 548 00:26:01,561 --> 00:26:03,104 ‎Để nó đều và lên bọt. 549 00:26:03,187 --> 00:26:04,564 ‎Tôi thích quá đi. 550 00:26:05,898 --> 00:26:07,567 ‎Bà làm khéo hơn nhiều. 551 00:26:10,028 --> 00:26:10,862 ‎Hoàn hảo. 552 00:26:10,945 --> 00:26:13,656 ‎Bà tôi thể hiện tình yêu ‎qua việc nướng đồ ăn. 553 00:26:13,740 --> 00:26:16,909 ‎Bà cho tôi nấu ăn cùng này nọ ‎và bọn tôi rất thân. 554 00:26:17,493 --> 00:26:20,038 ‎Ừ. Hai người cũng thân mà. 555 00:26:20,121 --> 00:26:23,041 ‎- Giờ đã hiểu sao cô mê cậu bé vậy. ‎- Cháu cưng của tôi đấy. 556 00:26:23,124 --> 00:26:24,792 ‎Tôi sẽ cho bánh vào lò. 557 00:26:25,501 --> 00:26:26,502 ‎Cháu làm tốt lắm. 558 00:26:27,086 --> 00:26:29,213 ‎Tôi đã liên lạc với vài người trong nhà. 559 00:26:29,297 --> 00:26:31,883 ‎Có vẻ không ai ‎có công thức làm lớp phủ rượu rum. 560 00:26:31,966 --> 00:26:33,176 ‎- Tôi có. ‎- Là gì vậy? 561 00:26:33,259 --> 00:26:34,719 ‎- Ở đây. ‎- Được rồi. 562 00:26:34,802 --> 00:26:36,346 ‎Bắt đầu với một thanh bơ, 563 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 ‎nhưng cho rượu rum vào đó ‎và hâm nóng với bơ. 564 00:26:40,350 --> 00:26:42,310 ‎Tiếp theo hãy bỏ đường vào đó. 565 00:26:43,186 --> 00:26:46,147 ‎Nhà của bà cậu ‎có khác căn nhà cậu lớn lên không? 566 00:26:46,230 --> 00:26:47,440 ‎Có ạ, em cho là vậy. 567 00:26:47,523 --> 00:26:52,445 ‎Mẹ và bà em là hai người rất khác nhau. ‎Kiểu như, mẹ em rất có tổ chức… 568 00:26:52,528 --> 00:26:55,365 ‎Vậy cậu thích gọn gàng, ‎thích mọi thứ được sắp xếp. Việc đó… 569 00:26:55,448 --> 00:26:57,533 ‎Em thấy thoái mái vì em ở đó. 570 00:26:57,617 --> 00:26:59,035 ‎Cậu mong chờ gì nhất? 571 00:26:59,994 --> 00:27:01,829 ‎Rời xa mẹ nó. Không. 572 00:27:01,913 --> 00:27:03,373 ‎Không tránh được. 573 00:27:03,998 --> 00:27:04,957 ‎Bà chỉ đùa thôi. 574 00:27:05,041 --> 00:27:08,336 ‎Có lẽ chỉ là được ở bên bà em nhiều hơn. 575 00:27:08,419 --> 00:27:10,046 ‎- Ngọt ngào quá. ‎- Chơi với bà. 576 00:27:10,129 --> 00:27:12,632 ‎Bà không giống bất cứ ai anh gặp được. 577 00:27:12,715 --> 00:27:14,634 ‎- Cô ấy độc lập. Cô ấy là Terri. ‎- Vui đấy. 578 00:27:14,717 --> 00:27:18,346 ‎Em muốn bà không cần ‎sự chấp thuận của người khác, kiểu thế. 579 00:27:18,429 --> 00:27:20,723 ‎- Thoải mái với con người bà. ‎- Ừ. 580 00:27:20,807 --> 00:27:23,685 ‎- Cậu ấy thực sự yêu cô đấy. ‎- Tôi biết mà. 581 00:27:24,977 --> 00:27:25,812 ‎Đẹp quá. 582 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 ‎Terri đã luôn sống với cảm giác 583 00:27:28,231 --> 00:27:31,442 ‎bị mọi người chê bai ‎vì cách cô ấy thể hiện bản thân. 584 00:27:31,526 --> 00:27:33,736 ‎Nhưng sự công nhận cô ấy cần đã ở đó. 585 00:27:33,820 --> 00:27:35,446 ‎Nó ở ngay trước mặt cô ấy. 586 00:27:35,530 --> 00:27:36,823 ‎- Đó. ‎- Gia đình cô ấy. 587 00:27:36,906 --> 00:27:38,199 ‎Phải làm như thế. 588 00:27:38,282 --> 00:27:41,119 ‎- Tôi nghĩ cả hai sẽ hòa thuận. ‎- Vẫn luôn thế. 589 00:27:41,202 --> 00:27:43,663 ‎Cậu ấy sẽ dạy cô một chút ngăn nắp. 590 00:27:43,746 --> 00:27:46,124 ‎- Đúng vậy. ‎- Cô dạy cậu ấy một chút tự do. 591 00:27:48,376 --> 00:27:50,878 ‎Món này ngon quá đi mất. 592 00:27:50,962 --> 00:27:52,839 ‎- Ngon thật. ‎- Quá khen rồi. 593 00:27:54,632 --> 00:27:55,925 ‎NGÀY THỨ BA 594 00:27:56,008 --> 00:27:58,344 ‎NẾU THỰC SỰ MUỐN HÒA THUẬN VỚI AI ĐÓ, 595 00:27:58,428 --> 00:28:00,513 ‎HÃY ĐỂ HỌ ĐƯỢC LÀ CHÍNH MÌNH. 596 00:28:14,736 --> 00:28:16,571 ‎TRUNG TÂM BẮN CUNG TEXAS 597 00:28:20,658 --> 00:28:22,618 ‎Chúng ta sẽ bắn cung với mẹ cô. 598 00:28:22,702 --> 00:28:24,704 ‎- Được. ‎- Cô ấy sẽ đến đây ngay. 599 00:28:24,787 --> 00:28:26,622 ‎Đến Trung tâm Bắn cung Texas 600 00:28:26,706 --> 00:28:30,543 ‎vì Terri và Ashley cần phát triển ‎đạt được mối quan hệ lành mạnh, 601 00:28:30,626 --> 00:28:33,421 ‎không chỉ vì bản thân họ, ‎mà vì cả Alex nữa, 602 00:28:33,504 --> 00:28:36,340 ‎khi mọi người sợ nói về cảm xúc của mình, 603 00:28:36,424 --> 00:28:38,259 ‎nên cho họ một hoạt động. 604 00:28:38,342 --> 00:28:40,219 ‎Như vậy họ có thể làm cả hai. 605 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 ‎Tuổi thơ của cô thế nào? 606 00:28:42,930 --> 00:28:43,931 ‎Đầy thú vị. 607 00:28:45,141 --> 00:28:48,603 ‎Đó là một từ rất hay, ‎sau khi tôi dành thời gian với mẹ cô. 608 00:28:48,686 --> 00:28:52,064 ‎Không phải lúc nào ‎mẹ cũng có tổ chức cho lắm. 609 00:28:52,940 --> 00:28:55,318 ‎Tôi còn nhỏ mà đã như người lớn. 610 00:28:55,401 --> 00:28:56,486 ‎Ừ. 611 00:28:57,153 --> 00:28:58,946 ‎Tức là cô phải tự lớn lên? 612 00:28:59,030 --> 00:29:00,865 ‎Tôi sớm trưởng thành, chắc vậy. 613 00:29:01,783 --> 00:29:02,617 ‎Và… 614 00:29:04,786 --> 00:29:08,080 ‎Thật khó để nói chuyện và… 615 00:29:11,459 --> 00:29:13,294 ‎khiến mẹ lắng nghe, hiểu chứ? 616 00:29:13,377 --> 00:29:16,506 ‎Đó là nỗi sợ của cô, ‎con trai cô đến ở với mẹ cô 617 00:29:16,589 --> 00:29:18,925 ‎và mẹ cô không lắng nghe cậu bé. 618 00:29:19,008 --> 00:29:23,095 ‎Cơ chế đối phó của mẹ ‎là mẹ để cho mình luôn chân luôn tay. 619 00:29:23,721 --> 00:29:26,474 ‎Vì nếu mẹ phải dừng lại ‎và thực sự lắng nghe, 620 00:29:26,557 --> 00:29:30,603 ‎thì mẹ sẽ phải nghe và thừa nhận gì đó. 621 00:29:30,686 --> 00:29:31,521 ‎Phải. 622 00:29:31,604 --> 00:29:33,356 ‎Khi đó cô ấy thấy bị phán xét. 623 00:29:33,439 --> 00:29:35,358 ‎Ừ, và điều đó khó khăn với mẹ. 624 00:29:35,441 --> 00:29:38,194 ‎Nếu cảm thấy ‎những người anh yêu thương nhất 625 00:29:38,277 --> 00:29:40,071 ‎phán xét anh, cảm giác đó rất tệ. 626 00:29:40,154 --> 00:29:41,072 ‎Phải. 627 00:29:41,155 --> 00:29:43,074 ‎Tôi yêu toàn bộ con người mẹ 628 00:29:43,157 --> 00:29:45,618 ‎và thực sự muốn điều tốt nhất cho cả hai. 629 00:29:45,701 --> 00:29:46,536 ‎Ừ. 630 00:29:47,745 --> 00:29:49,163 ‎Cô nói vậy với mẹ chưa? 631 00:29:49,872 --> 00:29:52,458 ‎Anh biết đấy… ‎Anh tiếp xúc với mẹ tôi chưa? 632 00:29:55,837 --> 00:29:57,088 ‎Chào! 633 00:29:57,630 --> 00:29:58,965 ‎Khỏe chứ? 634 00:29:59,048 --> 00:30:00,466 ‎Chào! 635 00:30:00,550 --> 00:30:01,717 ‎Chào! 636 00:30:01,801 --> 00:30:03,803 ‎- Người đẹp khỏe chứ? ‎- Chào, khỏe chứ? 637 00:30:03,886 --> 00:30:04,929 ‎Nhìn cô xinh quá! 638 00:30:05,012 --> 00:30:06,722 ‎Sao đưa tôi đến nơi vắng vẻ này? 639 00:30:06,806 --> 00:30:09,809 ‎Thật ra tôi sẽ tiễn anh về, ‎còn bọn tôi sẽ bắn cung. 640 00:30:09,892 --> 00:30:12,186 ‎Hay đấy. Được rồi, chúc vui vẻ. Chào. 641 00:30:12,270 --> 00:30:13,396 ‎Tạm biệt. 642 00:30:13,479 --> 00:30:14,438 ‎Chào! 643 00:30:14,522 --> 00:30:16,357 ‎- Khỏe chứ? ‎- Rất khỏe. Mừng là cô đến. 644 00:30:16,440 --> 00:30:17,483 ‎Ừ. 645 00:30:17,567 --> 00:30:19,485 ‎Tâm sự với Ashley giúp tôi hiểu ra nhiều. 646 00:30:19,569 --> 00:30:23,990 ‎Cô ấy cảm thấy mẹ không lắng nghe mình. ‎Nên tôi muốn giúp Terri nhận ra 647 00:30:24,073 --> 00:30:26,951 ‎mình có thể giao tiếp với người quanh mình 648 00:30:27,034 --> 00:30:28,494 ‎mà không thấy bị phán xét. 649 00:30:29,078 --> 00:30:32,790 ‎Ta sẽ bắn mấy cái đó ‎để làm biển chào cho bữa tiệc tốt nghiệp. 650 00:30:32,874 --> 00:30:34,083 ‎À, có… 651 00:30:34,166 --> 00:30:35,668 ‎- Có sơn trong đó. ‎- Sơn? 652 00:30:35,751 --> 00:30:38,129 ‎Có đủ màu của trường cháu cô trong đó. 653 00:30:38,212 --> 00:30:39,714 ‎- Tuyệt quá! ‎- Hay đấy! 654 00:30:39,797 --> 00:30:40,631 ‎Phải. 655 00:30:40,715 --> 00:30:44,427 ‎Đặt ba ngón tay dưới mũi tên ‎trên dây cung. 656 00:30:44,510 --> 00:30:47,305 ‎- Sẵn sàng thì thả ra. ‎- Sẵn sàng thì thả ra. 657 00:30:47,388 --> 00:30:48,472 ‎- Hoàn hảo. ‎- Đang nhắm. 658 00:30:48,556 --> 00:30:49,599 ‎Ôi trời… 659 00:30:50,725 --> 00:30:53,102 ‎- Trúng rồi. Chệch lên rồi. ‎- Nó bị chệch đi. 660 00:30:54,145 --> 00:30:56,147 ‎- Gần được. ‎- Giờ tôi sẽ nhắm mắt. 661 00:30:56,731 --> 00:30:59,066 ‎- Trúng rồi! ‎- Làm tốt lắm! 662 00:31:00,484 --> 00:31:01,319 ‎Được lắm. 663 00:31:01,402 --> 00:31:04,572 ‎- Hưng phấn thật đấy. ‎- Đập tay! Tuyệt. 664 00:31:04,655 --> 00:31:06,198 ‎Còn một chút đấy. 665 00:31:06,282 --> 00:31:08,284 ‎- Mang cái này qua đây vẽ. ‎- Được. 666 00:31:11,203 --> 00:31:13,706 ‎- Hãy viết "chúc mừng" ở đây đi. ‎- Được. 667 00:31:13,789 --> 00:31:18,628 ‎Điều tôi thích ở đây ‎là Alex sẽ chuyển từ tổ này sang tổ khác, 668 00:31:18,711 --> 00:31:21,631 ‎cả hai đang cùng nỗ lực vì cậu bé. 669 00:31:21,714 --> 00:31:22,548 ‎- Phải. ‎- Ừ. 670 00:31:22,632 --> 00:31:24,383 ‎Điều con bé phải hiểu 671 00:31:24,467 --> 00:31:29,597 ‎là tôi sẽ cố hết sức để làm điều ‎con bé thực sự muốn, theo cách của tôi. 672 00:31:30,222 --> 00:31:32,350 ‎Nhưng đôi khi tôi nghĩ… 673 00:31:34,101 --> 00:31:37,104 ‎Trong thâm tâm tôi, khi nói đến Alex, 674 00:31:37,188 --> 00:31:39,607 ‎con bé không nghĩ tôi có trách nhiệm. 675 00:31:39,690 --> 00:31:40,524 ‎Có đúng không? 676 00:31:40,608 --> 00:31:45,112 ‎Tôi muốn thằng bé có trách nhiệm ‎và bước dần sang tuổi trưởng thành. 677 00:31:45,196 --> 00:31:48,449 ‎Nó cần dậy đi làm ‎và cần làm việc hiệu quả. 678 00:31:48,532 --> 00:31:51,661 ‎Mẹ biết, Ash, ‎chỉ là con bé rất có tổ chức. 679 00:31:51,744 --> 00:31:54,288 ‎Đó là điều tôi không hề có. 680 00:31:54,372 --> 00:31:55,831 ‎Làm sao thay đổi được? 681 00:31:55,915 --> 00:31:57,708 ‎- Bọn tôi không thay đổi cô. ‎- Có đấy. 682 00:31:57,792 --> 00:32:00,920 ‎Lý do không phải con chê bai mẹ gì cả. 683 00:32:01,003 --> 00:32:01,837 ‎Có đấy. 684 00:32:01,921 --> 00:32:03,422 ‎Con bé làm mẹ tốt hơn tôi nhiều. 685 00:32:03,506 --> 00:32:06,467 ‎Không, nghe này. ‎Lý do cũng chả phải vì con hơn mẹ. 686 00:32:06,550 --> 00:32:10,930 ‎Con chỉ muốn mẹ biết ‎con rất muốn mẹ nghe con. 687 00:32:11,013 --> 00:32:13,224 ‎- Và lắng nghe. ‎- Cô hiểu là sao chứ? 688 00:32:13,307 --> 00:32:16,352 ‎Phải, là: "Mẹ, ‎hãy nhìn con khi con nói chuyện 689 00:32:16,435 --> 00:32:19,939 ‎và nghe lời con nói ‎thay vì quay mặt đi và không lắng nghe". 690 00:32:20,481 --> 00:32:23,943 ‎Này, mẹ hành động như vậy ‎vì đó là cơ chế tự vệ, Ashley. 691 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 ‎Mẹ gặp khó khăn… 692 00:32:30,908 --> 00:32:32,118 ‎Việc này khó với mẹ. 693 00:32:32,201 --> 00:32:34,704 ‎Không, không phải. Mẹ không thích thế. 694 00:32:34,787 --> 00:32:38,040 ‎Mẹ không nghĩ ‎cảm xúc giúp ích cho mẹ khi thế này. 695 00:32:40,876 --> 00:32:42,294 ‎Bọn tôi giúp cô sao giờ? 696 00:32:43,087 --> 00:32:44,422 ‎Cho tôi ít phút. 697 00:32:44,505 --> 00:32:45,548 ‎Ừ, không sao. 698 00:32:45,631 --> 00:32:49,885 ‎Đó là một phần quá trình giao tiếp ở đây. ‎Bọn tôi có thể cho cô ít phút. 699 00:32:50,720 --> 00:32:51,929 ‎Hoàn toàn ổn. 700 00:32:55,933 --> 00:32:57,184 ‎Con bé hiểu sai tôi. 701 00:32:57,268 --> 00:32:59,770 ‎Tôi nghe thấy mọi lời con bé này nói. 702 00:32:59,854 --> 00:33:02,148 ‎Tôi rời nhà con bé và nghĩ: "Ôi trời", 703 00:33:02,231 --> 00:33:06,485 ‎rồi tôi cứ nghĩ đi nghĩ lại. 704 00:33:06,569 --> 00:33:09,071 ‎- Nghe thế thật mừng. ‎- Tôi cũng mừng. 705 00:33:09,155 --> 00:33:11,615 ‎Con bé nghĩ tôi bỏ ngoài tai. Không hề. 706 00:33:11,699 --> 00:33:14,827 ‎Làm tôi kiệt sức. ‎Vì não tôi không thể tiếp thu thêm. 707 00:33:14,910 --> 00:33:16,162 ‎Con rất trân trọng. 708 00:33:16,245 --> 00:33:19,540 ‎Tôi yêu con bé rất nhiều. ‎Tôi nghe từng chữ con bé nói. 709 00:33:19,623 --> 00:33:22,918 ‎- Nhưng giờ cô ấy biết cô đang nghe. ‎- Phải. 710 00:33:23,711 --> 00:33:27,548 ‎Cả đời con chưa bao giờ nghi ngờ ‎tình yêu mẹ dành cho con. 711 00:33:27,631 --> 00:33:30,301 ‎- Con là người lớn tốt, phụ huynh tốt. ‎- Phải. 712 00:33:30,384 --> 00:33:34,847 ‎Và con được thế vì con đã học được ‎cách làm cha mẹ tốt từ tình yêu của mẹ. 713 00:33:36,348 --> 00:33:38,017 ‎Mẹ đã làm rất tốt. 714 00:33:38,642 --> 00:33:39,727 ‎Phải. 715 00:33:39,810 --> 00:33:41,187 ‎Mẹ hiểu chứ? 716 00:33:41,270 --> 00:33:42,104 ‎Ừ. 717 00:33:42,688 --> 00:33:43,939 ‎Cảm ơn, Ashley. 718 00:33:47,109 --> 00:33:50,988 ‎Một trong những cách ‎để mọi người bắt đầu nghe nhau nhiều hơn 719 00:33:51,072 --> 00:33:54,909 ‎là có lẽ ta cần một từ hay câu gì đó ‎để hai người có thể bảo: 720 00:33:54,992 --> 00:33:58,162 ‎"Này, ngay bây giờ, ‎có thể mẹ cảm thấy bị phán xét", 721 00:33:58,245 --> 00:34:01,165 ‎hay: "Này, bây giờ ‎mẹ cần thời gian suy nghĩ". 722 00:34:01,248 --> 00:34:03,751 ‎Câu của tôi sẽ là: ‎"Quên đi. Mơ nhé. Tôi đi đây". 723 00:34:05,461 --> 00:34:06,796 ‎- Của tôi là "Karamo". ‎- Ừ. 724 00:34:06,879 --> 00:34:08,756 ‎- Karamo! Đó… Được, đồng ý. ‎- Karamo! 725 00:34:08,839 --> 00:34:11,550 ‎Đồng ý à? Được. ‎Đó sẽ là tín hiệu của cả hai. 726 00:34:11,634 --> 00:34:15,179 ‎Nếu cô ấy nói tên tôi, cô phải hiểu: ‎"Con bé cần mình lắng nghe thêm chút". 727 00:34:15,262 --> 00:34:18,140 ‎Và nếu cô ấy nói, ‎hãy hiểu cô ấy cần suy nghĩ, 728 00:34:18,224 --> 00:34:19,975 ‎cô ấy không thể đào sâu cảm xúc hơn. 729 00:34:20,059 --> 00:34:23,104 ‎Tôi nghĩ đó là cách lành mạnh ‎để các cô bắt đầu tiến lên. 730 00:34:23,187 --> 00:34:24,021 ‎Được rồi. 731 00:34:24,105 --> 00:34:25,689 ‎Karamo! 732 00:34:28,025 --> 00:34:29,443 ‎NGÀY THỨ TƯ 733 00:34:29,527 --> 00:34:32,029 ‎DỄ BỊ TỔN THƯƠNG KHÔNG PHẢI YẾU ĐUỐI, 734 00:34:32,113 --> 00:34:34,949 ‎ĐÓ LÀ THƯỚC ĐO LÒNG DŨNG CẢM TỐT NHẤT. 735 00:34:38,702 --> 00:34:39,954 ‎TIỆM MILK + HONEY 736 00:34:40,037 --> 00:34:43,040 ‎Được rồi, vào ngồi đi. 737 00:34:45,209 --> 00:34:46,335 ‎Chào. 738 00:34:46,836 --> 00:34:48,838 ‎- Tôi sờ tóc cô được chứ? Rồi. ‎- Ừ. 739 00:34:49,547 --> 00:34:51,882 ‎Vậy, nhìn cô rất xinh. 740 00:34:51,966 --> 00:34:54,260 ‎- Cậu đã biết nó là gì rồi. ‎- Phải. 741 00:34:54,343 --> 00:34:55,177 ‎Được rồi. 742 00:34:59,265 --> 00:35:01,892 ‎Tôi không muốn tiết lộ gì cả, nhé. 743 00:35:02,434 --> 00:35:04,687 ‎Tôi rất quý và cảm thông với bất cứ ai 744 00:35:04,770 --> 00:35:07,606 ‎gặp khó khăn ‎trong việc chấp nhận mái tóc của họ. 745 00:35:07,690 --> 00:35:11,694 ‎Tôi biết người ta phải nếm trải bao khổ sở ‎vì gặp vấn đề với tóc. 746 00:35:11,777 --> 00:35:15,197 ‎Nếu ta sang phòng khác, ‎nếu cô lo lắng, tôi có phòng khác. 747 00:35:15,281 --> 00:35:18,409 ‎- Tôi không lo lắng. Tôi sợ cứng người. ‎- Được rồi. 748 00:35:18,492 --> 00:35:22,496 ‎Linh cảm của tôi mách bảo ‎Terri có tóc dưới mái tóc giả, 749 00:35:22,580 --> 00:35:26,458 ‎nhưng bất kể Terri sẵn lòng ‎và sẵn sàng làm gì, nói chuyện gì, 750 00:35:26,542 --> 00:35:27,751 ‎tôi cũng sẵn lòng giúp. 751 00:35:27,835 --> 00:35:29,295 ‎Tôi muốn cô được vui. 752 00:35:29,378 --> 00:35:31,964 ‎Tôi thích tóc cô, nhưng… ‎Vì dáng cô rất đẹp, 753 00:35:32,047 --> 00:35:36,343 ‎nhưng tóc che hết người cô đến độ ‎chả thấy thân hình đồng hồ cát của cô. 754 00:35:36,427 --> 00:35:37,887 ‎Cậu nghĩ sao tôi làm thế? 755 00:35:37,970 --> 00:35:39,263 ‎- Để che đi. ‎- Chắc rồi. 756 00:35:39,346 --> 00:35:43,601 ‎Cô không nghĩ thân hình đồng hồ cát ‎tuyệt đẹp là điều ai cũng muốn sao? 757 00:35:43,684 --> 00:35:44,518 ‎Chắc chắn rồi. 758 00:35:44,602 --> 00:35:45,436 ‎Cô có cái đó. 759 00:35:45,519 --> 00:35:48,606 ‎Tôi nghĩ cô có thể để tóc thật đầy tự tin. 760 00:35:48,689 --> 00:35:49,899 ‎Tôi không muốn. 761 00:35:49,982 --> 00:35:52,151 ‎Tôi không còn tóc nữa. Trước thì có. 762 00:35:52,234 --> 00:35:54,320 ‎Nhưng tôi thấy rất tò mò muốn xem, 763 00:35:54,403 --> 00:35:58,407 ‎vì tôi thật sự từng tạo nên phép màu. Và… 764 00:35:58,490 --> 00:36:00,242 ‎Nhưng sẽ bó tay với tóc này. 765 00:36:01,160 --> 00:36:02,494 ‎- Gì? ‎- Cậu sẽ bó tay. 766 00:36:03,078 --> 00:36:04,496 ‎Xấu lắm. 767 00:36:04,580 --> 00:36:07,625 ‎Cô không xấu. Cô rất… ‎Năng lượng của cô khác biệt… 768 00:36:07,708 --> 00:36:11,337 ‎Trong đầu mọi người, tôi có ngoại hình ‎nhất định. Đâu thể làm tóc ở chỗ không có. 769 00:36:11,420 --> 00:36:14,173 ‎Chà, nếu ta tạo kiểu về phía trước… 770 00:36:14,256 --> 00:36:16,550 ‎Không. Nó… Không đủ tóc đâu. 771 00:36:16,634 --> 00:36:18,761 ‎Tôi vô cùng nghiêm túc đấy. 772 00:36:20,179 --> 00:36:21,889 ‎Làm tóc này cho tôi thật đẹp. 773 00:36:23,057 --> 00:36:25,643 ‎- Là sao? ‎- Cứ làm tóc này cho tôi thật đẹp. 774 00:36:25,726 --> 00:36:29,730 ‎Cậu có thể làm xoăn dài nếu muốn. 775 00:36:29,813 --> 00:36:32,358 ‎Được, tôi thích đấy. ‎Để lộ mặt nhiều hơn hả? 776 00:36:32,441 --> 00:36:34,693 ‎- Uốn thật xoăn vào, cứ thoải mái. Ừ. ‎- Ừ. 777 00:36:34,777 --> 00:36:36,570 ‎- Tuyệt! Đi gội nào. ‎- Được. 778 00:36:37,738 --> 00:36:40,574 ‎Tôi chưa từng gặp ai ‎không cho tôi xem tóc thật. 779 00:36:41,367 --> 00:36:46,247 ‎Cô ấy nhìn tôi nói: "Không phải hôm nay, ‎anh chàng giống Chúa. Không được". 780 00:36:48,791 --> 00:36:51,543 ‎- Tôi rất háo hức làm xoăn. ‎- Cậu sẽ làm rất đẹp. 781 00:36:52,920 --> 00:36:54,463 ‎- Tôi sẽ thích. ‎- Đúng vậy. 782 00:36:54,546 --> 00:36:58,342 ‎Chúng tôi sẽ cắt ngắn chút, ‎tạo hình lại và làm mềm tóc. 783 00:36:58,425 --> 00:36:59,802 ‎Tôi sẽ khoe tóc. 784 00:36:59,885 --> 00:37:01,387 ‎- Được. ‎- Sẽ rất đẹp. 785 00:37:02,680 --> 00:37:03,597 ‎Được rồi. 786 00:37:03,681 --> 00:37:05,516 ‎Eo ôi! Ôi, tôi xin lỗi. 787 00:37:05,599 --> 00:37:10,312 ‎Tôi rất quý Terri và muốn cô ấy cảm thấy ‎xinh đẹp đúng như vẻ đẹp của cô ấy. 788 00:37:10,396 --> 00:37:14,483 ‎Nếu tối nào đó cô bỏ tóc ra ‎và nghĩ: "Biết gì chứ? Mình đã sẵn sàng"… 789 00:37:14,566 --> 00:37:16,777 ‎- Ừ. ‎- …cứ gọi, tôi sẽ nhuộm tóc cho. 790 00:37:16,860 --> 00:37:18,612 ‎- Cậu tốt quá. ‎- Và để nó mọc. 791 00:37:28,455 --> 00:37:30,457 ‎- Sẵn sàng nhìn con người mới chưa? ‎- Rồi. 792 00:37:30,541 --> 00:37:33,377 ‎Được rồi. Ba, hai, một. 793 00:37:36,797 --> 00:37:38,132 ‎Trông được phết nhỉ? 794 00:37:38,215 --> 00:37:40,926 ‎- Đúng nhỉ? Cứ sờ và ngắm nghía đi. ‎- Đẹp lắm. 795 00:37:41,010 --> 00:37:41,969 ‎Thành công rồi! 796 00:37:42,052 --> 00:37:43,762 ‎Ta đã nghĩ ra giải pháp nhỉ? 797 00:37:43,846 --> 00:37:45,222 ‎Ừ, đúng vậy, nhỉ? 798 00:37:45,306 --> 00:37:48,017 ‎Tôi không chắc ‎mình có tiến triển trong việc giúp Terri 799 00:37:48,100 --> 00:37:49,852 ‎chấp nhận tình trạng mái tóc. 800 00:37:49,935 --> 00:37:51,770 ‎À phải, xinh thật đấy. 801 00:37:52,438 --> 00:37:55,858 ‎Nhưng tôi vui ‎vì cô ấy thấy bạo dạn, tự tin, xinh đẹp, 802 00:37:55,941 --> 00:37:58,944 ‎sẵn sàng cho thay đổi lớn hơn sau này. ‎Ai biết được? 803 00:37:59,028 --> 00:38:01,363 ‎Khi nào đó ‎tôi sẽ thật sự nghĩ về điều cậu nói. 804 00:38:01,447 --> 00:38:02,406 ‎Ừ. 805 00:38:02,489 --> 00:38:04,158 ‎Tôi nghĩ cô rất đẹp. 806 00:38:04,241 --> 00:38:05,909 ‎- Cảm ơn. ‎- Được rồi. 807 00:38:05,993 --> 00:38:07,494 ‎NGÀY THỨ NĂM 808 00:38:07,578 --> 00:38:11,707 ‎NẾU TÔI LÀ CHÓ, ĐUÔI TÔI SẼ VẪY. ‎- TERRI WHITE 809 00:38:21,717 --> 00:38:24,094 ‎Cậu nên cưỡi ngựa nhiều hơn. ‎Cưỡi giỏi đấy. 810 00:38:24,178 --> 00:38:25,679 ‎Đúng vậy. Tôi rất thích. 811 00:38:25,763 --> 00:38:27,139 ‎Biết tác dụng của nó chứ? 812 00:38:27,222 --> 00:38:29,558 ‎Tôi dừng hết suy nghĩ vì đang cưỡi ngựa. 813 00:38:29,641 --> 00:38:30,476 ‎Cô giống tôi. 814 00:38:30,559 --> 00:38:32,644 ‎- Ừ. ‎- Cô cần thiền cũng như tôi. 815 00:38:39,735 --> 00:38:40,569 ‎Chà! 816 00:38:40,652 --> 00:38:42,988 ‎Chà, chào cô nàng cao bồi. 817 00:38:43,072 --> 00:38:45,407 ‎Terri, nom cô cưỡi ngựa thật thoải mái. 818 00:38:45,491 --> 00:38:48,452 ‎Đây là cuộc sống mới của tôi. ‎Tôi sẽ ở với Terri. 819 00:38:48,535 --> 00:38:51,497 ‎- Mong anh thiết kế phòng cho tôi, Bobby. ‎- Có chứ. 820 00:38:51,580 --> 00:38:54,041 ‎- Chắc chắn là có rồi. ‎- Bắt đầu thôi. 821 00:38:54,124 --> 00:38:55,709 ‎Cô phấn khích cỡ nào? 822 00:38:55,793 --> 00:38:57,419 ‎Vừa hồi hộp vừa phấn khích. 823 00:38:58,045 --> 00:38:59,630 ‎Được rồi. Sẵn sàng chưa? 824 00:38:59,713 --> 00:39:00,756 ‎- Rồi. ‎- Được. 825 00:39:02,633 --> 00:39:04,802 ‎- Sao? ‎- Ôi trời ơi! 826 00:39:04,885 --> 00:39:08,097 ‎- Trời đất ơi. Đẹp thật đấy! ‎- Phải không? 827 00:39:09,014 --> 00:39:10,849 ‎- Thật tuyệt vời! ‎- Choáng thật! 828 00:39:12,518 --> 00:39:15,562 ‎Thật khó tin. ‎Thậm chí trông chẳng giống nhà tôi. 829 00:39:16,355 --> 00:39:17,481 ‎Chỗ này thật tuyệt. 830 00:39:17,564 --> 00:39:20,275 ‎Tôi giữ cảm giác nhẹ nhàng, ‎thoáng mát lúc trước, 831 00:39:20,359 --> 00:39:22,444 ‎nhưng tôi thêm vài lớp chất liệu. 832 00:39:23,404 --> 00:39:25,114 ‎- Chỗ ngồi ở đây. ‎- Tôi thích chỗ đó. 833 00:39:25,197 --> 00:39:27,574 ‎- Đẹp lắm phải không? ‎- Hết chỗ chê. 834 00:39:27,658 --> 00:39:28,951 ‎- Kiểu Maroc. ‎- Đẹp quá. 835 00:39:29,034 --> 00:39:30,619 ‎- Ừ, tôi thích. ‎- Hết chỗ chê. 836 00:39:33,205 --> 00:39:36,125 ‎Không thể tin được! Ôi trời đất! 837 00:39:38,544 --> 00:39:39,920 ‎Cô nói cô muốn gì nhỉ? 838 00:39:40,003 --> 00:39:42,589 ‎- Tủ lạnh tuyệt nhất đời! ‎- Bố đây cho cưng gì nào? 839 00:39:42,673 --> 00:39:43,841 ‎Một chiếc Smeg to đùng! 840 00:39:43,924 --> 00:39:45,134 ‎Tuyệt quá đi mất. 841 00:39:45,217 --> 00:39:46,510 ‎Cô thích tủ lạnh xịn. 842 00:39:46,593 --> 00:39:48,303 ‎Cậu ấy làm tủ cũ trẻ lại. 843 00:39:48,387 --> 00:39:51,974 ‎Đèn của bà cô vẫn ở đó. ‎Tôi thích vì nó tạo điểm nhấn màu sắc. 844 00:39:52,057 --> 00:39:52,891 ‎Phải. 845 00:39:52,975 --> 00:39:56,520 ‎Nó nổi bật hơn vì các ngăn tủ bếp ‎sáng màu hơn lúc trước. 846 00:39:56,603 --> 00:39:58,897 ‎Tôi thật sự bị choáng ngợp. 847 00:39:58,981 --> 00:40:01,233 ‎Cho bọn tôi xem thêm đi! 848 00:40:01,817 --> 00:40:02,860 ‎Giường tôi đó à? 849 00:40:02,943 --> 00:40:03,944 ‎Giường cô đấy. 850 00:40:05,737 --> 00:40:07,281 ‎Tôi nâng cao lên. Nó rất đẹp. 851 00:40:07,364 --> 00:40:08,991 ‎- Ôi trời! ‎- Nó đã bị ẩn đi. 852 00:40:10,367 --> 00:40:11,994 ‎Ôi trời ơi! 853 00:40:12,578 --> 00:40:14,079 ‎Chết tiệt! 854 00:40:16,039 --> 00:40:18,250 ‎Terry và tôi đã cùng lát cả chỗ này. 855 00:40:18,333 --> 00:40:21,003 ‎- Thật đấy à? ‎- Ừ, bọn tôi làm cả đó. 856 00:40:21,086 --> 00:40:22,629 ‎- Tuyệt vời. ‎- Đẹp sững người! 857 00:40:22,713 --> 00:40:24,006 ‎Làm tốt lắm! 858 00:40:25,799 --> 00:40:28,802 ‎Cô nghĩ việc này sẽ giúp ‎giải quyết sự hỗn loạn chứ? 859 00:40:28,886 --> 00:40:32,306 ‎Ừ. Tôi tỉnh giấc bốn, năm lần một đêm. ‎Còn chả biết lý dó. 860 00:40:32,389 --> 00:40:36,226 ‎Vì nó hỗn loạn, sự hỗn loạn xung quanh ‎làm tâm trí cô hỗn loạn. 861 00:40:36,310 --> 00:40:37,352 ‎Phải. 862 00:40:37,436 --> 00:40:38,562 ‎- Còn giờ? ‎- Đúng. 863 00:40:38,645 --> 00:40:42,399 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ cảm thấy, cậu biết đấy, ‎hơn khi về nhà. Kiểu… 864 00:40:47,446 --> 00:40:49,072 ‎Sáng nay tôi thế này. 865 00:40:49,156 --> 00:40:49,990 ‎Bật lên. 866 00:40:51,366 --> 00:40:52,826 ‎Ừ, và tôi kiểu… 867 00:40:53,744 --> 00:40:54,828 ‎Được rồi. 868 00:40:55,704 --> 00:40:56,663 ‎Xin chào. 869 00:40:56,747 --> 00:40:58,957 ‎Cậu làm tốt lắm! 870 00:40:59,041 --> 00:41:01,335 ‎- Cảm ơn. ‎- Nó không bao giờ mọc dài. 871 00:41:01,418 --> 00:41:02,544 ‎À… 872 00:41:02,628 --> 00:41:06,423 ‎À phải rồi. Nói mới nhớ, ‎thật ra, tôi còn một món quà nữa cho cô. 873 00:41:06,507 --> 00:41:08,300 ‎Đây là mũ của HairClub. 874 00:41:08,383 --> 00:41:12,387 ‎Việc cô có thể làm ‎khi cảm thấy sẵn sàng thay đổi 875 00:41:12,471 --> 00:41:14,264 ‎là đội nó để kích thích mọc tóc. 876 00:41:14,348 --> 00:41:17,768 ‎Cô phải đội nó ba lần một tuần, ‎mỗi lần 20 phút. 877 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 ‎- Khi sẵn sàng… ‎- Thay đổi. 878 00:41:19,186 --> 00:41:21,939 ‎Ừ, thứ này sẽ đợi cô ‎bên dưới bồn rửa của cô. 879 00:41:22,523 --> 00:41:23,774 ‎- Yêu cô. ‎- Yêu cậu. 880 00:41:23,857 --> 00:41:25,943 ‎- Chơi với cô rất vui. ‎- Cưng ơi. 881 00:41:27,986 --> 00:41:31,198 ‎Nếu cô nhớ, ‎ta khoe ra một thứ thay vì tất cả. 882 00:41:31,281 --> 00:41:32,574 ‎Tất cả. 883 00:41:32,658 --> 00:41:35,744 ‎- Cô thấy thế nào? ‎- Tuyệt vời. Tôi chưa từng biết. 884 00:41:35,827 --> 00:41:38,580 ‎Tuyệt. Liệu cô có muốn ‎tiếp tục làm vậy không? 885 00:41:38,664 --> 00:41:39,706 ‎Dễ làm mà. 886 00:41:39,790 --> 00:41:40,791 ‎Tuyệt. 887 00:41:42,292 --> 00:41:43,919 ‎- Sẵn sàng gặp Terri chưa? ‎- Rồi! 888 00:41:44,002 --> 00:41:46,296 ‎Tốt. Tôi cũng vậy. Ra đi, Terri. 889 00:41:48,048 --> 00:41:49,633 ‎Tuyệt! 890 00:41:50,551 --> 00:41:52,469 ‎- Đẹp đấy. ‎- Tôi thích quần đó. 891 00:41:52,553 --> 00:41:53,387 ‎Vậy sao? 892 00:41:53,470 --> 00:41:55,347 ‎Khóa kéo trước đẹp lắm. Tôi thích. 893 00:41:55,430 --> 00:41:57,140 ‎Nó làm giày lộ ra một phần. 894 00:41:57,224 --> 00:41:58,809 ‎- Đúng vậy. ‎- Phải. 895 00:41:58,892 --> 00:42:00,644 ‎Thoải mái chứ? Cảm giác đúng là cô? 896 00:42:00,727 --> 00:42:02,521 ‎- Ừ. ‎- Vẫn thấy quyến rũ chứ? 897 00:42:02,604 --> 00:42:03,480 ‎Tất nhiên rồi. 898 00:42:05,148 --> 00:42:07,401 ‎Đây vẫn đậm chất cô. Đẹp lộng lẫy hơn. 899 00:42:07,484 --> 00:42:09,027 ‎- Đẹp lắm. ‎- Câu trả lời của tôi. 900 00:42:09,111 --> 00:42:10,487 ‎- Ừ. ‎- Rất xinh. 901 00:42:13,574 --> 00:42:16,660 ‎Nghe này, các cậu đã tạo nên phép màu. 902 00:42:16,743 --> 00:42:19,246 ‎Cả đời tôi ‎chưa có ai biết điều các cậu biết. 903 00:42:19,329 --> 00:42:20,497 ‎Chà. 904 00:42:20,581 --> 00:42:23,625 ‎Chưa từng. Cậu ấy nhận ra ‎tôi cần một chút kỷ luật. 905 00:42:25,127 --> 00:42:27,129 ‎Cậu này dạy tôi khóc. 906 00:42:28,714 --> 00:42:30,757 ‎Còn cậu này dạy tôi cách, kiểu, 907 00:42:30,841 --> 00:42:33,635 ‎chỉ là… Cậu ấy cho phép tôi là chính mình, 908 00:42:35,053 --> 00:42:36,263 ‎khi làm món bánh đó, 909 00:42:36,346 --> 00:42:38,557 ‎cậu thực sự đã nhìn tôi và nghĩ: 910 00:42:39,224 --> 00:42:43,228 ‎"Chà. Cô ấy giỏi món đó ghê". ‎Điều đó rất ý nghĩa với tôi, thật đấy. 911 00:42:43,312 --> 00:42:44,354 ‎Cô rất giỏi mà. 912 00:42:44,438 --> 00:42:46,732 ‎Không, cậu giỏi nấu ăn và đủ việc, 913 00:42:46,815 --> 00:42:49,401 ‎được cậu ngưỡng mộ, tôi rất trân trọng. 914 00:42:49,484 --> 00:42:51,903 ‎Hiểu chứ? Làm tôi thấy vui hơn. Phải. 915 00:42:51,987 --> 00:42:53,822 ‎Và tôi rất hào hứng về Alex. 916 00:42:53,905 --> 00:42:56,408 ‎Không phải thằng bé đến ở nhờ nhà bà. 917 00:42:56,491 --> 00:42:58,577 ‎- Ừ. ‎- Mà đây sẽ là nhà chung của bọn tôi. 918 00:42:58,660 --> 00:43:00,037 ‎- Tốt quá. ‎- Phải. 919 00:43:00,662 --> 00:43:02,581 ‎- Cô còn phải mở tiệc nữa! ‎- Ừ! 920 00:43:02,664 --> 00:43:04,291 ‎- Phải! ‎- Tôi sẽ nhớ cô lắm. 921 00:43:04,374 --> 00:43:05,626 ‎- Sẽ nhớ các cậu. ‎- Chào. 922 00:43:05,709 --> 00:43:06,793 ‎Các cậu thật tốt. 923 00:43:06,877 --> 00:43:08,170 ‎Các cậu là nhất! 924 00:43:08,253 --> 00:43:11,882 ‎- Yêu cô, Terri. Chúc vui vẻ! ‎- Yêu các cậu. Tạm biệt các cậu! 925 00:43:11,965 --> 00:43:13,050 ‎- Chào. ‎- Chào cưng. 926 00:43:14,384 --> 00:43:15,636 ‎SAU KHI CHIA TAY TERRI, 927 00:43:15,719 --> 00:43:18,805 ‎SỐNG CHẤT ‎PHẢI DỪNG SẢN XUẤT ‎DO ĐẠI DỊCH COVID-19. 928 00:43:18,889 --> 00:43:20,891 ‎MỘT NĂM SAU, 929 00:43:20,974 --> 00:43:23,518 ‎BỘ NGŨ SIÊU ĐẲNG ĐÃ TRỞ LẠI TEXAS. 930 00:43:26,021 --> 00:43:27,981 ‎THÁNG NĂM NĂM 2021 931 00:43:34,738 --> 00:43:38,033 ‎GIA ĐÌNH BROKEN SPOKE ‎ĐÃ TRẢI QUA MỘT NĂM KHÓ KHĂN. 932 00:43:38,533 --> 00:43:41,328 ‎BỐ TERRI, JAMES WHITE, ĐÃ QUA ĐỜI. 933 00:43:49,044 --> 00:43:50,003 ‎Sắp đến nơi rồi. 934 00:43:50,087 --> 00:43:52,005 ‎Tôi hơi hồi hộp. 935 00:43:53,298 --> 00:43:55,634 ‎- Thế à? Ừ. ‎- Mà là hồi hộp hào hứng. Ừ. 936 00:43:55,717 --> 00:43:59,429 ‎Bao thay đổi. Cả năm rồi. ‎Không biết cô ấy còn ở với cháu không. 937 00:44:00,180 --> 00:44:01,682 ‎Tôi cũng muốn biết lắm. 938 00:44:03,058 --> 00:44:04,142 ‎Đến nơi rồi. 939 00:44:04,726 --> 00:44:06,228 ‎- Chà. ‎- Ôi trời. 940 00:44:06,311 --> 00:44:08,313 ‎Tôi nổi hết da gà rồi này. 941 00:44:08,397 --> 00:44:09,981 ‎- Tôi nữa. ‎- Thật luôn. 942 00:44:10,607 --> 00:44:11,733 ‎- Tuyệt. ‎- Vào thôi. 943 00:44:11,817 --> 00:44:12,901 ‎Được rồi. Ừ. 944 00:44:14,820 --> 00:44:16,863 ‎- Được rồi. Ta đi nhé? ‎- Rồi. Ừ. 945 00:44:16,947 --> 00:44:21,868 ‎Tôi rất hồi hộp khi gặp Terri ‎vì năm vừa qua có quá nhiều chuyện xảy ra 946 00:44:21,952 --> 00:44:24,996 ‎đến nỗi tôi lo ‎cô ấy sẽ quay lại lối sống cũ. 947 00:44:25,997 --> 00:44:26,832 ‎Mời vào trước. 948 00:44:27,958 --> 00:44:29,376 ‎Chào mọi người! 949 00:44:31,420 --> 00:44:33,130 ‎Terri! 950 00:44:33,213 --> 00:44:35,674 ‎- Ôi trời! ‎- Terri! 951 00:44:38,260 --> 00:44:40,220 ‎Nhìn cô đẹp quá! 952 00:44:40,303 --> 00:44:42,013 ‎- Trông cô thật tuyệt. ‎- Ôi trời! 953 00:44:42,097 --> 00:44:44,141 ‎Trông cô xinh quá! Cô thế nào? 954 00:44:44,766 --> 00:44:45,934 ‎- Tốt. ‎- Ôi trời! 955 00:44:46,017 --> 00:44:46,852 ‎Chào! 956 00:44:46,935 --> 00:44:49,146 ‎Tóc cô đẹp quá! 957 00:44:49,229 --> 00:44:52,107 ‎- Tôi đã nghĩ đến cậu khi làm việc đó. ‎- Ôi trời! 958 00:44:52,190 --> 00:44:55,277 ‎Xin chào! Ôi trời! ‎Tôi gần như không nhận ra cô đấy! 959 00:44:55,360 --> 00:44:58,113 ‎- Tôi biết! ‎- Tôi gần như không nhận ra cô. 960 00:44:58,196 --> 00:45:01,199 ‎Tôi phải làm theo lời Jonathan. ‎Tôi cứ vậy làm thôi. 961 00:45:01,283 --> 00:45:03,827 ‎- Đó là thứ cô muốn giấu tôi? ‎- Là thật à? 962 00:45:03,910 --> 00:45:05,829 ‎- Ừ. ‎- Đây là tóc thật của cô à? 963 00:45:05,912 --> 00:45:07,247 ‎Phải, là tóc cô kìa! 964 00:45:07,330 --> 00:45:09,416 ‎- Sao cô lại giấu nó đi? ‎- Tôi biết. 965 00:45:10,208 --> 00:45:12,419 ‎Tôi không thể… Tôi thực sự… 966 00:45:12,502 --> 00:45:14,755 ‎- Chắc tôi chưa từng kinh ngạc thế này. ‎- Sốc. 967 00:45:14,838 --> 00:45:20,302 ‎Đời tôi chưa từng sốc đến thế này! 968 00:45:20,385 --> 00:45:21,928 ‎- Chà! ‎- Các cậu thế nào? 969 00:45:22,012 --> 00:45:24,097 ‎- Bỏ qua bọn tôi đi! ‎- Cô thế nào? 970 00:45:24,181 --> 00:45:25,682 ‎Tôi sống tốt lắm. 971 00:45:25,766 --> 00:45:28,769 ‎Rồi, quan trọng nhất, ‎xin chia buồn về bố cô. 972 00:45:28,852 --> 00:45:31,521 ‎- Bác ấy cực kỳ dễ mến. ‎- Thật buồn. Bố là… 973 00:45:36,818 --> 00:45:38,904 ‎- Gì nhỉ? Lý do khách tới tiệm. ‎- Ừ. 974 00:45:38,987 --> 00:45:42,449 ‎Bố có khả năng kỳ lạ ‎là khiến mọi người thấy thật đặc biệt. 975 00:45:42,532 --> 00:45:44,785 ‎- Và đó là điều tôi yêu ở bố. ‎- Phải. 976 00:45:44,868 --> 00:45:47,996 ‎Ừ. Ngay lúc bước vào, ‎tôi cảm thấy sự ấm áp và chào đón ở bác. 977 00:45:48,079 --> 00:45:48,955 ‎Chính xác. 978 00:45:49,039 --> 00:45:50,832 ‎- Cháu cô có dọn đến không? ‎- Có. 979 00:45:50,916 --> 00:45:53,001 ‎- Thật à? ‎- Nó ở với tôi tám tháng. 980 00:45:53,084 --> 00:45:55,086 ‎Rồi bố dượng nó mất. 981 00:45:56,046 --> 00:45:57,380 ‎- Trời. ‎- Chồng Ashley. 982 00:45:57,464 --> 00:46:00,634 ‎- Cậu ấy mất do cơn đau tim nghiêm trọng. ‎- Trời ơi! 983 00:46:00,717 --> 00:46:02,302 ‎Con bé đã gặp nhiều chuyện buồn. 984 00:46:02,385 --> 00:46:03,553 ‎Ôi trời ơi. 985 00:46:03,637 --> 00:46:04,513 ‎- Chào! ‎- Ashley. 986 00:46:04,596 --> 00:46:06,598 ‎- Chào! ‎- Chào Ashley! 987 00:46:06,681 --> 00:46:08,141 ‎Cô thế nào? 988 00:46:08,225 --> 00:46:09,684 ‎- Xem Alex lớn chưa. ‎- Tôi biết! 989 00:46:09,768 --> 00:46:11,561 ‎- Ra dáng người lớn rồi! ‎- Phải! 990 00:46:11,645 --> 00:46:13,647 ‎Gặp lại vui quá! 991 00:46:14,481 --> 00:46:17,275 ‎Cô! Trông cô thật xinh đẹp. 992 00:46:17,359 --> 00:46:18,568 ‎Cuộc sống thế nào? 993 00:46:18,652 --> 00:46:20,403 ‎- Cũng tàm tạm. ‎- Cô thế nào? 994 00:46:20,487 --> 00:46:21,488 ‎Con bé vẫn ổn. 995 00:46:23,573 --> 00:46:25,075 ‎- Tôi khóc rồi. ‎- Không sao. 996 00:46:25,158 --> 00:46:26,660 ‎- Không sao. ‎- Cứ khóc đi. 997 00:46:26,743 --> 00:46:28,870 ‎- Năm qua thật là khó khăn. ‎- Phải. 998 00:46:29,579 --> 00:46:30,872 ‎- Sạch đấy. ‎- Cảm ơn. 999 00:46:30,956 --> 00:46:33,333 ‎Không có gì. Tôi đem theo mà. 1000 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 ‎- Tôi luôn cần. ‎- Tôi muốn kể một chuyện vui. 1001 00:46:36,169 --> 00:46:37,838 ‎Để con bé nghĩ đến chuyện khác. 1002 00:46:37,921 --> 00:46:40,507 ‎Bọn tôi có trục trặc sau khi các cậu đi. 1003 00:46:40,590 --> 00:46:42,259 ‎Và tôi nói: "Karamo!" 1004 00:46:42,926 --> 00:46:46,930 ‎Nghe này, tôi đã nghĩ về anh cả năm ‎và tôi muốn liên lạc vô cùng, 1005 00:46:47,013 --> 00:46:51,810 ‎vì ngày bọn tôi đi riêng với anh ‎đã thay đổi hoàn toàn quan hệ mẹ con tôi. 1006 00:46:52,435 --> 00:46:54,896 ‎Mẹ thực sự đã dùng chiêu Karamo với tôi. 1007 00:46:57,899 --> 00:47:02,112 ‎Khi chồng tôi nằm viện, ‎mẹ ở bãi đỗ xe của bệnh viện. 1008 00:47:02,696 --> 00:47:05,866 ‎Mẹ không thể vào, ‎mà chỉ cần biết mẹ ở đó là đủ, nhé? 1009 00:47:06,491 --> 00:47:08,451 ‎Mẹ cắt cỏ nhà tôi lúc 9 giờ tối. 1010 00:47:08,535 --> 00:47:10,745 ‎Vì đó là việc chồng tôi thích. 1011 00:47:10,829 --> 00:47:16,751 ‎Nên từ tận đáy lòng, ‎tôi muốn nói là tôi rất biết ơn các anh. 1012 00:47:16,835 --> 00:47:19,546 ‎Mẹ tôi có một căn nhà mà mẹ rất tự hào, 1013 00:47:20,088 --> 00:47:21,506 ‎bọn tôi đã giao tiếp. 1014 00:47:22,841 --> 00:47:26,636 ‎Và tôi muốn nói biết ơn ‎vì anh đã đồng cảm với tình trạng của mẹ 1015 00:47:26,720 --> 00:47:29,556 ‎và hiểu được mặc cảm của mẹ về mái tóc. 1016 00:47:29,639 --> 00:47:32,475 ‎Đó là điều khiến mẹ lo lắng rất nhiều. 1017 00:47:32,559 --> 00:47:34,144 ‎- Tôi biết ơn. ‎- Ừ. Tôi yêu cậu ấy. 1018 00:47:34,227 --> 00:47:36,479 ‎Tôi tưởng mình sẽ đồng tính vì cậu ấy. 1019 00:47:38,315 --> 00:47:41,651 ‎Chúng ta sẽ phải… làm vài việc khác… 1020 00:47:42,861 --> 00:47:46,907 ‎Năng lượng của cô cảm thấy thoải mái hơn ‎trong con người thật của cô. 1021 00:47:46,990 --> 00:47:49,659 ‎Đó là một sự biến đổi thực sự. Thật vậy. 1022 00:47:50,327 --> 00:47:52,537 ‎- Alex, cậu sao rồi? ‎- Ừ. 1023 00:47:52,621 --> 00:47:54,414 ‎- Em vẫn sống thôi. Em ổn. ‎- Ừ. 1024 00:47:54,497 --> 00:47:57,834 ‎- Sao cậu vượt qua được mọi chuyện? ‎- Em chỉ đảm bảo mẹ và bà ổn. 1025 00:47:57,918 --> 00:47:59,419 ‎Miễn họ ổn, em cũng ổn. 1026 00:47:59,920 --> 00:48:01,838 ‎- Cậu dễ thương thật đấy. ‎- Ừ. 1027 00:48:01,922 --> 00:48:03,131 ‎- Đúng thế. ‎- Nhỉ? 1028 00:48:03,214 --> 00:48:05,634 ‎Nó giống tôi hơn là nó muốn thừa nhận. 1029 00:48:06,760 --> 00:48:07,636 ‎Phải. 1030 00:48:07,719 --> 00:48:11,056 ‎Terri, trước khi đi, ‎bọn tôi có một món quà nhỏ nữa tặng cô. 1031 00:48:11,139 --> 00:48:12,265 ‎Ôi trời. Được. 1032 00:48:13,266 --> 00:48:14,351 ‎Trời, Ashley! Nhìn này! 1033 00:48:16,603 --> 00:48:18,647 ‎- Con thích lắm! ‎- Có ông con kìa. 1034 00:48:18,730 --> 00:48:20,065 ‎Cô gái này là ai vậy? 1035 00:48:20,148 --> 00:48:22,567 ‎- Cô ấy không còn nữa. ‎- Cô ả hoang dại! 1036 00:48:24,778 --> 00:48:26,404 ‎Năm 2020 thật khó khăn với ta. 1037 00:48:26,988 --> 00:48:31,242 ‎Một năm đại dịch, ‎đầy mất mát và rất nhiều thay đổi. 1038 00:48:31,868 --> 00:48:38,083 ‎Tuy nhiên, đó là khoảnh khắc để ta ‎nhắc nhở mình về điều thực sự quan trọng, 1039 00:48:38,166 --> 00:48:39,084 ‎chính là có nhau. 1040 00:48:39,918 --> 00:48:43,630 ‎Terri đón nhận quá nhiều bi kịch ‎mà số phận đem tới 1041 00:48:43,713 --> 00:48:46,091 ‎và biến nó thành dịp để ở bên con gái, 1042 00:48:46,174 --> 00:48:48,385 ‎thành dịp để ở bên cháu trai cô ấy. 1043 00:48:48,468 --> 00:48:51,596 ‎Thật tuyệt khi thấy ‎cô ấy đã trưởng thành thế nào. 1044 00:48:52,430 --> 00:48:53,890 ‎Đó là lời nhắc nhở cho ta. 1045 00:48:53,974 --> 00:48:56,351 ‎Dù có trải qua chuyện khó khăn, 1046 00:48:56,434 --> 00:48:57,852 ‎đừng thôi phát triển. 1047 00:48:57,936 --> 00:49:00,021 ‎Bạn phải tiếp tục bền bỉ. 1048 00:49:00,105 --> 00:49:02,107 ‎- Tạm biệt! ‎- Tạm biệt mọi người. 1049 00:49:02,190 --> 00:49:03,692 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 1050 00:49:03,775 --> 00:49:04,734 ‎Giữ chất đồng quê! 1051 00:49:04,818 --> 00:49:06,069 ‎Giữ chất đồng quê! 1052 00:49:06,152 --> 00:49:07,278 ‎Nói sao nào? 1053 00:49:07,362 --> 00:49:08,697 ‎Vớ vẩn! 1054 00:49:08,780 --> 00:49:09,948 ‎Nói sao nào? 1055 00:49:10,031 --> 00:49:11,157 ‎Vớ vẩn! 1056 00:49:11,741 --> 00:49:12,742 ‎- Chào! ‎- Chào! 1057 00:49:14,202 --> 00:49:17,288 ‎#QE HIPTIP 1058 00:49:18,540 --> 00:49:19,916 ‎Neon, lại đây. 1059 00:49:20,000 --> 00:49:24,421 ‎Nếu bạn giống tôi, sau năm 2020 ‎bạn sẽ có thêm một bé chó so với trước đó. 1060 00:49:24,504 --> 00:49:27,007 ‎Nó là bé chó bọn tôi nhận nuôi ở Texas. 1061 00:49:27,090 --> 00:49:29,926 ‎Bí kíp làm đẹp hôm nay ‎là về thời trang cún cưng. 1062 00:49:30,010 --> 00:49:32,929 ‎Phải, chúng đã có sẵn bộ lông xinh đẹp, 1063 00:49:33,013 --> 00:49:36,641 ‎nhưng chúng ta sẽ thêm phụ kiện ‎và khiến nó nổi bật. 1064 00:49:36,725 --> 00:49:39,644 ‎Và quan trọng ‎là tận dụng điều thú cưng của bạn thích. 1065 00:49:39,728 --> 00:49:42,022 ‎Với Neon, đó gần như chỉ là 1066 00:49:42,105 --> 00:49:43,773 ‎tóc giả và chân váy xòe. 1067 00:49:45,025 --> 00:49:47,402 ‎Không. Tiếp theo. 1068 00:49:48,737 --> 00:49:51,281 ‎Đẹp hơn rồi. Nhưng có thể đẹp nữa. Tiếp. 1069 00:49:52,449 --> 00:49:53,783 ‎Hoàn hảo. Ant nhỉ? 1070 00:49:55,493 --> 00:49:58,621 ‎Neon! Mày xinh thật đấy. 1071 00:49:58,705 --> 00:49:59,706 ‎Phải. 1072 00:49:59,789 --> 00:50:00,915 ‎Không đùa nữa, 1073 00:50:00,999 --> 00:50:04,461 ‎nhận nuôi chó tuy vui, ‎mà lại có thêm nhiều trách nhiệm, 1074 00:50:04,544 --> 00:50:06,796 ‎nhưng có thể thay đổi cuộc đời bạn. ‎Cân nhắc nhé. 1075 00:50:06,880 --> 00:50:08,548 ‎- Phải! ‎- Phải! 1076 00:50:08,631 --> 00:50:10,425 ‎Ngoan lắm! 1077 00:51:10,860 --> 00:51:15,865 ‎Biên dịch: Bảo Dung