1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,511 --> 00:00:12,889
ТЕХАС
3
00:00:16,559 --> 00:00:18,519
БОББІ
ДИЗАЙН
4
00:00:23,399 --> 00:00:24,609
ТАН
МОДА
5
00:00:27,361 --> 00:00:30,740
АНТОНІ
ЇЖА І ВИНО
6
00:00:32,825 --> 00:00:35,953
КАРАМО
КУЛЬТУРА
7
00:00:40,458 --> 00:00:43,336
ДЖОНАТАН
ДОГЛЯД
8
00:00:48,674 --> 00:00:51,219
ВІТАННЯ З ОСТІНА
ТЕХАС, ШТАТ САМОТНЬОЇ ЗІРКИ
9
00:00:54,430 --> 00:00:57,016
Оце так. Ми в Техасі!
10
00:00:57,100 --> 00:00:59,227
Як справи? Ти що, змахнув волоссям?
11
00:00:59,310 --> 00:01:01,646
Так, усередині ковбойського капелюха.
12
00:01:03,648 --> 00:01:06,109
БЕРЕЗЕНЬ 2020
13
00:01:09,362 --> 00:01:11,447
У самому серці Техасу!
14
00:01:13,241 --> 00:01:15,493
Ось ми в чудовому місті Остін.
15
00:01:15,576 --> 00:01:19,622
Тут зараз усе просто цвіте й пахне,
кажу вам.
16
00:01:20,581 --> 00:01:21,916
Дуже миле місто.
17
00:01:22,875 --> 00:01:24,836
Джонатане, куди ми їдемо?
18
00:01:24,919 --> 00:01:28,047
Героїню цього тижня звати Террі Вайт.
19
00:01:28,131 --> 00:01:32,009
Вона інструкторка з тустепу
у барі, що належить її сім'ї —
20
00:01:32,093 --> 00:01:33,928
«Броукен-Споук» в Остіні.
21
00:01:34,011 --> 00:01:35,221
Я чув про нього.
22
00:01:35,304 --> 00:01:36,639
-Справді?
-Він відомий.
23
00:01:36,722 --> 00:01:37,640
-Чув?
-Так.
24
00:01:37,723 --> 00:01:41,310
Хочете знати, який ключ до серця жінки?
25
00:01:41,394 --> 00:01:43,896
Дівчата люблять тих, хто вміє танцювати.
26
00:01:45,690 --> 00:01:49,152
Мене звати Террі Вайт. Мені 58 років.
27
00:01:50,403 --> 00:01:53,239
Мої батьки власники бару.
Джеймс й Аннетта Вайт.
28
00:01:53,322 --> 00:01:55,324
Вони володіють ним уже 55 років.
29
00:01:55,408 --> 00:01:58,953
За цей час він не змінився ні на йоту.
30
00:01:59,036 --> 00:02:00,079
О так!
31
00:02:00,163 --> 00:02:04,041
Я люблю танцювати,
бо тоді забуваєш про всі проблеми.
32
00:02:04,125 --> 00:02:04,959
Так!
33
00:02:05,042 --> 00:02:08,254
Людям треба менше гризтися
і більше розважатися.
34
00:02:08,337 --> 00:02:10,381
Супер. Так!
35
00:02:12,842 --> 00:02:15,094
Її номінувала її дочка, Ешлі.
36
00:02:15,178 --> 00:02:19,182
Вона сказала,
що Террі вперта й нікого не слухає.
37
00:02:19,265 --> 00:02:21,100
Моїй мамі ніхто не указ.
38
00:02:21,184 --> 00:02:22,768
Танці!
39
00:02:22,852 --> 00:02:27,773
Вона завжди каже мені розслабитися,
але це їй треба трохи стримуватися.
40
00:02:27,857 --> 00:02:29,692
Вона каже мені: «Мамо, годі!»
41
00:02:29,775 --> 00:02:32,570
Вона не хоче бути старою
в спортивних штанях.
42
00:02:32,653 --> 00:02:35,239
Вона носить мінішорти й ковбойські чоботи.
43
00:02:35,323 --> 00:02:36,866
-Мінішорти?
-Ого.
44
00:02:36,949 --> 00:02:39,368
-Для гонкі-тонку саме те.
-О так.
45
00:02:42,830 --> 00:02:45,791
Мої дочка і син
закінчили католицьку школу,
46
00:02:45,875 --> 00:02:49,170
але мама вдягається так навіть у церкву.
47
00:02:49,253 --> 00:02:51,547
І це так ганебно.
48
00:02:51,631 --> 00:02:55,051
Я вже старша жінка,
але чи свічу я декольте? Ще б пак.
49
00:02:55,134 --> 00:02:57,345
Я не зав'язую волосся.
50
00:02:57,428 --> 00:03:01,224
І ношу гривку, бо це дешевше, ніж ботокс.
51
00:03:02,058 --> 00:03:04,810
Вона ховається
за довгим, білявим волоссям,
52
00:03:04,894 --> 00:03:08,606
але, думаю,
що вона хоче так щось приховати.
53
00:03:08,689 --> 00:03:11,484
Вона була б красивою навіть без волосся.
54
00:03:11,567 --> 00:03:13,486
Але їй так не здається.
55
00:03:13,569 --> 00:03:16,322
Найстарший онук Террі
недавно закінчив школу,
56
00:03:16,405 --> 00:03:19,909
і тепер вона кличе його до себе,
бо живе біля його роботи.
57
00:03:19,992 --> 00:03:21,327
-Це любов.
-Але…
58
00:03:21,410 --> 00:03:22,662
Велике «але».
59
00:03:22,745 --> 00:03:26,165
Її донька вважає,
що це не найкраща ідея.
60
00:03:26,666 --> 00:03:27,667
РАНЧО ВАЙТІВ
61
00:03:29,001 --> 00:03:32,171
Зголодніли? Тримайте.
62
00:03:32,255 --> 00:03:35,049
Я живу на сімейному ранчо
площею в 100 гектарів.
63
00:03:35,132 --> 00:03:36,759
Отак, Патріарху.
64
00:03:36,842 --> 00:03:38,469
Хороший хлопчик. Ходи сюди.
65
00:03:38,970 --> 00:03:41,097
Зараз я живу тут сама.
66
00:03:41,889 --> 00:03:46,852
Щоб не почуватися так самотньо,
вона постійно рухається.
67
00:03:46,936 --> 00:03:48,145
Уперед.
68
00:03:48,229 --> 00:03:50,606
Зазвичай проводить час з тваринами,
69
00:03:50,690 --> 00:03:53,609
Туше, що скажеш?
70
00:03:53,693 --> 00:03:55,194
колекціонує всяке,
71
00:03:55,278 --> 00:04:00,241
знаходить собі заняття вдома
або працює в «Споуку».
72
00:04:00,324 --> 00:04:04,745
Їй навіть не вистачає часу
приготувати собі щось на кухні.
73
00:04:04,829 --> 00:04:08,165
Террі хоче влаштувати онуку
випускну вечірку,
74
00:04:08,249 --> 00:04:12,044
щоб показати рідним,
що вона готова до нового етапу в житті.
75
00:04:12,128 --> 00:04:13,587
О, це гарно.
76
00:04:13,671 --> 00:04:16,132
Я так любила свою бабцю.
77
00:04:17,008 --> 00:04:21,971
Своєю любов'ю вона допомогла мені
стільки всього пережити.
78
00:04:22,054 --> 00:04:25,057
Я хочу того самого і для своїх онуків.
79
00:04:25,725 --> 00:04:27,768
Думаю, П'ятірка допоможе їй
80
00:04:27,852 --> 00:04:32,148
взяти під контроль своє життя і свій дім,
81
00:04:32,231 --> 00:04:35,693
але я не знаю, чи погодиться вона взагалі.
82
00:04:36,485 --> 00:04:38,112
Я не люблю зміни.
83
00:04:38,195 --> 00:04:40,948
Я щаслива, і мені комфортно.
84
00:04:41,532 --> 00:04:43,743
Ще та штучка з Техасу!
85
00:04:43,826 --> 00:04:45,077
Гаразд, уперед.
86
00:04:45,161 --> 00:04:47,705
Наша місія —
показати цій королеві, що вік —
87
00:04:47,788 --> 00:04:51,959
не привід для сорому, і довести її дочці,
що Террі — матріарх у сім'ї.
88
00:04:52,043 --> 00:04:53,919
-Так!
-Е-ге-гей!
89
00:04:54,503 --> 00:04:57,423
Так, а тепер найважливіше.
90
00:04:57,506 --> 00:04:59,258
Що таке гонкі-тонк?
91
00:05:00,926 --> 00:05:06,140
ДЕНЬ 1
ОГЛЯДИНИ В «БРОУКЕН-СПОУК»
92
00:05:06,223 --> 00:05:07,808
«БРОУКЕН-СПОУК»
93
00:05:27,495 --> 00:05:28,329
Привіт!
94
00:05:28,412 --> 00:05:31,999
-Як ся маєте, Джеймсе?
-Радий знайомству.
95
00:05:32,083 --> 00:05:35,544
-Ви тільки гляньте!
-Дякую. Так, я підготувався.
96
00:05:35,628 --> 00:05:37,922
Ходіть, навчимо вас танцювати.
97
00:05:38,005 --> 00:05:39,548
-Так!
-А де Террі?
98
00:05:39,632 --> 00:05:40,466
Вона тут.
99
00:05:40,549 --> 00:05:43,094
-Вона ще нічого не знає, так?
-Привіт усім!
100
00:05:43,177 --> 00:05:45,513
Завжди відштовхуйтеся від правого боку.
101
00:05:45,596 --> 00:05:47,473
Сильно. Сильніше.
102
00:05:47,556 --> 00:05:50,059
Так, ти мене ведеш чи що ти робиш?
103
00:05:51,268 --> 00:05:52,103
Бачите?
104
00:05:53,312 --> 00:05:54,188
Що?
105
00:05:55,189 --> 00:05:57,191
-Боже, я просто…
-Он ти де!
106
00:05:57,817 --> 00:05:59,777
Ну ви й гаряча.
107
00:06:01,570 --> 00:06:02,696
Ого!
108
00:06:03,364 --> 00:06:05,991
Ну ви даєте!
109
00:06:06,575 --> 00:06:08,035
Так!
110
00:06:08,119 --> 00:06:09,620
Я просто в захваті.
111
00:06:09,703 --> 00:06:10,579
Так!
112
00:06:10,663 --> 00:06:14,041
У Террі такі вигини, що дай Боже.
113
00:06:14,125 --> 00:06:18,337
Її стегна, як вода,
і я хочу стати її річкою.
114
00:06:18,421 --> 00:06:20,381
Ви мене лякаєте.
115
00:06:20,464 --> 00:06:22,425
-Та гляньте на себе!
-Нереально!
116
00:06:22,508 --> 00:06:26,011
Вона підкорила весь танцмайданчик.
117
00:06:26,595 --> 00:06:28,722
Але якби то була моя бабуся,
118
00:06:28,806 --> 00:06:31,308
я би запитав у неї, що на неї найшло.
119
00:06:31,392 --> 00:06:34,270
-Розкішний вигляд.
-А чого ми їх навчаємо?
120
00:06:34,353 --> 00:06:36,981
Щось типу західного свінгу. Такий тустеп.
121
00:06:37,064 --> 00:06:38,816
-Рухи тут такі.
-Ой.
122
00:06:38,899 --> 00:06:41,235
-Пам'ятаю це ще з п'яти років.
-Ось так.
123
00:06:41,318 --> 00:06:43,237
Раз-раз-два.
124
00:06:43,320 --> 00:06:44,155
З боку на бік.
125
00:06:44,238 --> 00:06:47,158
-Вона веде, Тане.
-Раз-раз-два. Отак.
126
00:06:47,241 --> 00:06:48,451
Просто повторюємо.
127
00:06:48,534 --> 00:06:50,870
Ти ж не маленький. Не дивися під ноги.
128
00:06:52,329 --> 00:06:53,205
Вас зрозумів.
129
00:06:53,289 --> 00:06:55,749
Головне рухатися плавно.
130
00:06:55,833 --> 00:06:57,334
Не ламайте ноги.
131
00:06:57,418 --> 00:06:58,377
Надто повільно.
132
00:06:59,128 --> 00:06:59,962
Надто швидко.
133
00:07:00,045 --> 00:07:01,589
-Швидше.
-Надто повільно.
134
00:07:03,757 --> 00:07:06,760
Які в тебе довгі ноги! Я ледь встигала.
135
00:07:08,387 --> 00:07:11,599
Дивіться, яка класна сорочка. З конем.
136
00:07:11,682 --> 00:07:13,100
Сідлай коня і вперед.
137
00:07:13,184 --> 00:07:14,727
Я вас люблю!
138
00:07:14,810 --> 00:07:16,103
Я запав на Террі?
139
00:07:16,187 --> 00:07:17,646
-Добре.
-Ви всі красені.
140
00:07:17,730 --> 00:07:19,064
Зашарівся через вас.
141
00:07:21,233 --> 00:07:22,526
Ну і ну.
142
00:07:23,319 --> 00:07:25,863
Перш ніж піти, зіграємо в Cotton-Eyes Joe.
143
00:07:25,946 --> 00:07:28,199
Що скажете? Лайно.
144
00:07:28,282 --> 00:07:30,284
-Лайно!
-Дякую, Кайле.
145
00:07:30,868 --> 00:07:33,621
Раз, два, туп-уперед, і…
146
00:07:33,704 --> 00:07:38,209
Раз, два, три, чотири, п'ять…
147
00:07:41,462 --> 00:07:42,838
-І ще раз.
-Раз, два!
148
00:07:42,922 --> 00:07:44,089
Раз, два!
149
00:07:44,173 --> 00:07:45,341
Лайно!
150
00:07:45,424 --> 00:07:46,467
Ліворуч.
151
00:07:46,550 --> 00:07:47,426
Лайно!
152
00:07:48,469 --> 00:07:49,929
Лайно!
153
00:07:53,682 --> 00:07:55,100
Побажайте мені удачі.
154
00:07:55,184 --> 00:07:57,895
-Бувайте.
-Па-па!
155
00:07:57,978 --> 00:07:59,980
Мені страшно.
156
00:08:00,064 --> 00:08:01,815
Не стримуйтеся.
157
00:08:07,571 --> 00:08:08,739
Це ваше ранчо?
158
00:08:08,822 --> 00:08:10,824
-Ого.
-Подобається?
159
00:08:10,908 --> 00:08:12,076
Так, дуже красиве.
160
00:08:12,159 --> 00:08:13,827
-Он мій дім.
-Так-так.
161
00:08:14,703 --> 00:08:15,621
Ого.
162
00:08:16,163 --> 00:08:19,208
Зрозумійте мене правильно. Я так не живу.
163
00:08:19,291 --> 00:08:20,751
-Подивимось.
-Там безлад.
164
00:08:21,752 --> 00:08:23,170
Ласкаво просимо!
165
00:08:23,254 --> 00:08:24,505
Заходьте.
166
00:08:26,507 --> 00:08:29,260
-Бачу декор з кіньми.
-Кониками.
167
00:08:29,343 --> 00:08:30,302
Нагадує дім.
168
00:08:30,386 --> 00:08:31,762
Іще коні?
169
00:08:33,430 --> 00:08:35,266
Ці чоботи мене вбивають.
170
00:08:35,891 --> 00:08:38,602
-Можна я їх зніму? Я вже…
-Та будь ласка.
171
00:08:38,686 --> 00:08:40,271
-О Боже.
-Це іграшки?
172
00:08:40,354 --> 00:08:41,730
Я хочу погратися.
173
00:08:41,814 --> 00:08:43,524
-Це все моє.
-Дякую.
174
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
-Усе.
-Боже. Дякую.
175
00:08:49,071 --> 00:08:51,031
Не знаю, як техасці в них ходять.
176
00:08:51,115 --> 00:08:53,951
-Краса. У нього є історія?
-Його можна сідлати.
177
00:08:54,034 --> 00:08:56,078
-Ого.
-Нам не страшно. Чесно.
178
00:08:57,496 --> 00:08:59,164
-Ой!
-Голодний кінь!
179
00:08:59,832 --> 00:09:01,417
Накладне волосся.
180
00:09:03,127 --> 00:09:05,379
Моє улюблене. Бабця зробила.
181
00:09:05,462 --> 00:09:09,216
-Виноград? Її бабуся його зробила.
-Тут і там. Щось у цьому є.
182
00:09:10,092 --> 00:09:11,218
Нікуди не годиться.
183
00:09:12,469 --> 00:09:14,972
У шафі просто якийсь хаос.
184
00:09:15,556 --> 00:09:19,393
Там такий розгардіяш.
Ці речі носить ніби 1000 різних людей.
185
00:09:19,476 --> 00:09:20,894
Жах, які короткі.
186
00:09:20,978 --> 00:09:25,149
Але найяскравіша особистість
з-поміж них усіх —
187
00:09:25,232 --> 00:09:26,066
розпусниця.
188
00:09:28,527 --> 00:09:31,238
Ого, який холодильник!
189
00:09:31,322 --> 00:09:32,823
Мініатюрний такий.
190
00:09:32,906 --> 00:09:34,908
Колись виросте й стане великим.
191
00:09:34,992 --> 00:09:36,827
Хто поставив кросівок на стіл?
192
00:09:36,910 --> 00:09:38,245
А ще ремінь.
193
00:09:38,329 --> 00:09:41,165
-Він зовсім неношений.
-А здається, що ношений!
194
00:09:42,124 --> 00:09:43,000
Тільки не тут.
195
00:09:43,083 --> 00:09:45,878
-У мене страшенний дефіцит уваги.
-Справді?
196
00:09:45,961 --> 00:09:47,880
-Так мені кажуть.
-У мене теж.
197
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Я прибираю вдома.
198
00:09:49,256 --> 00:09:51,717
Трохи тут, трохи там.
199
00:09:51,800 --> 00:09:55,346
То ви гасаєте, як м'ячик для пінболу.
200
00:09:55,429 --> 00:09:57,890
Я так само фарбую стіни: трохи тут,
201
00:09:57,973 --> 00:09:59,683
потім у зовсім іншому місці.
202
00:09:59,767 --> 00:10:01,894
Тоді переходжу ще далі.
203
00:10:01,977 --> 00:10:03,812
-І бачу, що напартачила.
-О так.
204
00:10:03,896 --> 00:10:04,813
І починаю…
205
00:10:05,522 --> 00:10:07,816
Кінь номер 932,
206
00:10:07,900 --> 00:10:12,529
тридцять три, 34, 35, 936.
207
00:10:13,113 --> 00:10:15,157
Скажіть щось про свої мінішорти.
208
00:10:15,240 --> 00:10:17,493
-Їх тут так багато.
-Так.
209
00:10:17,576 --> 00:10:21,580
Я не ношу довгі спідниці,
бо в них неможливо танцювати.
210
00:10:21,664 --> 00:10:23,582
-Ясно.
-Тому ношу мініспідниці.
211
00:10:23,666 --> 00:10:25,084
Я не соромлюся.
212
00:10:25,167 --> 00:10:26,835
Так, не треба соромитися.
213
00:10:26,919 --> 00:10:28,837
У моєму віці треба хизуватися.
214
00:10:28,921 --> 00:10:30,714
-Ага.
-Але без вульгарності.
215
00:10:30,798 --> 00:10:33,300
-Що ви думаєте про свій вік?
-Мені 58.
216
00:10:33,384 --> 00:10:35,386
-Так?
-Ще два роки, і мені буде 60.
217
00:10:35,469 --> 00:10:38,681
-Але я вдягатимуся, як захочу.
-Зрозуміло.
218
00:10:38,764 --> 00:10:41,392
Бо в душі я молода.
219
00:10:41,475 --> 00:10:42,309
Ага.
220
00:10:42,393 --> 00:10:43,644
Я почуваюся молодою.
221
00:10:43,727 --> 00:10:46,313
Смак не змінився.
222
00:10:46,397 --> 00:10:48,774
-Ага.
-Чого мені вдягатися, як бабусі?
223
00:10:48,857 --> 00:10:51,694
Я не хвойда, але хочу бути собою.
224
00:10:52,361 --> 00:10:56,365
Террі намагається грати роль
молодої сексуальної жінки.
225
00:10:56,448 --> 00:11:00,577
Я прекрасно розумію, як воно —
старіти, але почуватися молодим у душі.
226
00:11:00,661 --> 00:11:05,416
Але від цього не втечеш,
і далі буде тільки важче.
227
00:11:05,499 --> 00:11:08,836
Але ви ж і є бабуся. Це факт.
228
00:11:08,919 --> 00:11:10,921
І це неймовірно. Так.
229
00:11:11,004 --> 00:11:12,923
Чудово. То не приховуймо цього.
230
00:11:13,674 --> 00:11:18,971
-З робочим одягом у вас уже все добре.
-Я хочу мати солідніший вигляд.
231
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
Це все, що мені треба.
232
00:11:22,433 --> 00:11:24,226
«Привіт, Тіно». «Привіт».
233
00:11:24,309 --> 00:11:26,145
«Які плани на сьогодні?»
234
00:11:26,228 --> 00:11:29,189
«Тусуватимусь з Феєричною П'ятіркою».
235
00:11:31,900 --> 00:11:33,026
Що це таке?
236
00:11:33,110 --> 00:11:35,529
-Це мій проєкт.
-Коли ви його почали?
237
00:11:36,113 --> 00:11:37,114
Торік.
238
00:11:38,991 --> 00:11:42,369
З ванною
в мене пов'язані найліпші спогади.
239
00:11:42,453 --> 00:11:43,412
Ми прийшли.
240
00:11:43,495 --> 00:11:44,580
Це кімната Террі.
241
00:11:44,663 --> 00:11:45,622
Ініціали Террі.
242
00:11:45,706 --> 00:11:46,915
Террі, Террі, Террі.
243
00:11:46,999 --> 00:11:49,042
Тут ніби пройшовся ураган Террі.
244
00:11:49,126 --> 00:11:52,629
-Що це в цій ванній?
-Поки сам не знаю.
245
00:11:52,713 --> 00:11:56,049
Хоча краще запитати,
чого в цій ванній нема.
246
00:11:56,133 --> 00:11:57,885
У нас тут колекції.
247
00:11:57,968 --> 00:11:59,219
Це моя життя.
248
00:11:59,303 --> 00:12:00,596
Деякі вельми гарні.
249
00:12:00,679 --> 00:12:02,973
Як-от та ваза. Просто супер.
250
00:12:03,056 --> 00:12:04,433
-Чудова.
-З розпродажу.
251
00:12:04,516 --> 00:12:06,435
Я її не бачу за всім цим.
252
00:12:06,518 --> 00:12:11,440
Мені здається, що в Террі вдома коїться,
мабуть, те саме, що й у її голові.
253
00:12:11,523 --> 00:12:13,275
Мільйон різних речей і справ.
254
00:12:13,859 --> 00:12:15,611
Не всі вони погані.
255
00:12:15,694 --> 00:12:19,114
Але дуже різні й усі одразу.
256
00:12:19,198 --> 00:12:20,282
Повний хаос.
257
00:12:21,325 --> 00:12:23,202
Ой, я так стараюсь.
258
00:12:23,285 --> 00:12:24,328
Не виходить!
259
00:12:24,411 --> 00:12:25,329
Ого.
260
00:12:25,412 --> 00:12:27,664
Я шию тобі спіднє.
261
00:12:27,748 --> 00:12:30,083
Поміряєш?
262
00:12:31,126 --> 00:12:32,127
Ага.
263
00:12:34,505 --> 00:12:36,006
Зробимо тобі підкладку.
264
00:12:38,300 --> 00:12:39,635
-Дивись!
-Яке холодне!
265
00:12:39,718 --> 00:12:41,970
Так і ходи.
266
00:12:43,722 --> 00:12:48,185
У мене питання про ваше волосся.
Колись воно було у вас коротке.
267
00:12:48,268 --> 00:12:52,314
Я почала його відрощувати й тоді помітила,
268
00:12:53,232 --> 00:12:54,066
що щось не те.
269
00:12:54,149 --> 00:12:56,109
Волосся почало випадати.
270
00:12:56,193 --> 00:12:58,111
Тоді змінилася лінія росту.
271
00:12:58,195 --> 00:13:03,116
Я вже не знала, що зі мною відбувається.
Думала, що помру.
272
00:13:03,200 --> 00:13:04,451
Тому я просто…
273
00:13:05,160 --> 00:13:07,329
Я знаю, як замаскуватися.
274
00:13:07,412 --> 00:13:10,916
Замаскуватися?
А що з вашим волоссям зараз?
275
00:13:14,670 --> 00:13:18,173
-Це щось типу…
-Це дуже особисте.
276
00:13:18,257 --> 00:13:22,553
Розумію. Візуально
ваше волосся прекрасне. То?..
277
00:13:23,512 --> 00:13:24,680
Це перука?
278
00:13:24,763 --> 00:13:25,764
-Ні.
-Ні.
279
00:13:27,724 --> 00:13:29,560
-Я доглядаю за волоссям.
-Знаю.
280
00:13:29,643 --> 00:13:33,355
Я нікому нічого про себе не розповідаю.
281
00:13:33,438 --> 00:13:34,439
І не розповідала.
282
00:13:35,649 --> 00:13:38,485
Террі не зовсім чесна зі мною
щодо свого волосся,
283
00:13:38,569 --> 00:13:43,031
але я не хочу її підштовхувати до правди.
284
00:13:43,115 --> 00:13:44,950
Я готовий почекати,
285
00:13:45,033 --> 00:13:48,579
поки вона не довіриться
і не відкриється мені сама.
286
00:13:49,538 --> 00:13:50,914
У вас чудовий вигляд.
287
00:13:50,998 --> 00:13:53,750
Ваш догляд за волоссям,
обличчям, ваш одяг
288
00:13:53,834 --> 00:13:55,419
мене просто… Гляньте сюди.
289
00:13:56,211 --> 00:13:57,212
Вражає.
290
00:13:58,046 --> 00:14:00,424
Єдине — це діапазон. Розмаїття.
291
00:14:02,885 --> 00:14:04,052
Не знаю.
292
00:14:04,136 --> 00:14:05,929
Я просто…
293
00:14:08,599 --> 00:14:09,433
боюся.
294
00:14:09,516 --> 00:14:10,350
Так.
295
00:14:11,560 --> 00:14:13,937
Покажу, як це роблять справжні ковбої.
296
00:14:17,941 --> 00:14:20,402
-Не можу дивитися.
-Я ковбой на ранчо.
297
00:14:22,821 --> 00:14:25,032
Так. Отже, це кухня.
298
00:14:25,115 --> 00:14:26,909
-Мило.
-Рецепт бабці.
299
00:14:26,992 --> 00:14:28,911
З ним я відчуваю її присутність.
300
00:14:28,994 --> 00:14:29,828
Який саме?
301
00:14:29,912 --> 00:14:31,371
Банановий торт. Чудовий.
302
00:14:31,455 --> 00:14:34,082
-Бабця пекла вам його?
-Так, дуже часто.
303
00:14:34,166 --> 00:14:35,626
А ви часто його печете?
304
00:14:35,709 --> 00:14:38,128
Постійно. Я так почуваюся ближче до неї.
305
00:14:38,211 --> 00:14:39,046
-Так?
-Так.
306
00:14:39,129 --> 00:14:40,047
Це так гарно.
307
00:14:40,130 --> 00:14:43,884
Вона якось сказала мені,
щоб я не боялася бути собою.
308
00:14:43,967 --> 00:14:45,719
Дітям важливо таке чути.
309
00:14:45,802 --> 00:14:47,763
Думаю, це всіх стосується.
310
00:14:47,846 --> 00:14:49,473
Саме так.
311
00:14:49,556 --> 00:14:52,351
А чого б ви хотіли навчити свого онука?
312
00:14:52,434 --> 00:14:53,310
Незалежності.
313
00:14:53,393 --> 00:14:56,939
Він має вирости й злетіти.
314
00:14:57,022 --> 00:14:59,524
Тобто того, що навчала вас ваша бабуся?
315
00:14:59,608 --> 00:15:04,279
Так. Я хочу, щоб у нього була свобода
стати таким, яким він хоче.
316
00:15:04,363 --> 00:15:06,949
А не таким, як цього хоче його мама.
317
00:15:07,032 --> 00:15:08,158
Так.
318
00:15:08,241 --> 00:15:09,910
-Важливі новини.
-Ви круті.
319
00:15:09,993 --> 00:15:12,162
Хочу вас з деким познайомити.
320
00:15:12,245 --> 00:15:13,664
-Таня Такер!
-Тане!
321
00:15:15,874 --> 00:15:17,626
Ого!
322
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
-Це моя сукня.
-Прекрасна!
323
00:15:19,503 --> 00:15:22,422
У нас з вами однаковий розмір, що дивно.
324
00:15:22,506 --> 00:15:24,091
Ви тільки гляньте.
325
00:15:25,592 --> 00:15:27,344
Думаю, усі погодяться,
326
00:15:27,427 --> 00:15:31,723
що світові треба більше
плечей і ключиць Тана Франса.
327
00:15:31,807 --> 00:15:32,849
Хіба не так?
328
00:15:32,933 --> 00:15:35,727
Нахиляю!
329
00:15:39,022 --> 00:15:41,858
Які стосунки були у вас з дочкою раніше?
330
00:15:41,942 --> 00:15:44,069
Її було важко виховувати.
331
00:15:44,152 --> 00:15:45,570
Дуже незалежною була.
332
00:15:45,654 --> 00:15:47,823
Влаштовувала істерики.
333
00:15:47,906 --> 00:15:51,159
І щоразу я думала: «Що мені робити?»
334
00:15:52,577 --> 00:15:54,955
-Ешлі було важко.
-Чому?
335
00:15:55,038 --> 00:15:57,165
Через мене. Я не знала, що роблю.
336
00:15:57,749 --> 00:15:58,709
Скільки їй?
337
00:15:59,334 --> 00:16:00,752
Тридцять сім.
338
00:16:00,836 --> 00:16:04,006
А якщо порівняти Ешлі й вас у її віці?
339
00:16:04,089 --> 00:16:06,341
Вона завжди була зрілішою,
340
00:16:06,425 --> 00:16:10,012
організованішою,
думаю, вона хоче мене змінити.
341
00:16:12,264 --> 00:16:14,016
Тому ви відчуваєте осуд.
342
00:16:14,683 --> 00:16:16,309
Так, я відчуваю осуд
343
00:16:16,393 --> 00:16:18,854
і тоді просто божеволію,
344
00:16:18,937 --> 00:16:21,440
бо мені подобається бути такою, як я є.
345
00:16:22,065 --> 00:16:22,899
Так.
346
00:16:23,692 --> 00:16:25,444
Террі боїться вразливості,
347
00:16:25,527 --> 00:16:27,779
вона відчуває осуд,
348
00:16:27,863 --> 00:16:31,950
а це не дає їй відкритися,
прислухатися до порад
349
00:16:32,034 --> 00:16:33,660
і прийняти зміни.
350
00:16:33,744 --> 00:16:38,457
Привіт. Я тут чув,
що ви організовуєте вечірку в кінці тижня.
351
00:16:38,540 --> 00:16:40,834
З приводу випуску онука.
352
00:16:40,917 --> 00:16:43,920
-Так.
-А ви мені допоможете.
353
00:16:44,755 --> 00:16:47,340
Коня можна відвести до води, але не?
354
00:16:47,424 --> 00:16:48,258
-Напоїти.
-Так.
355
00:16:48,341 --> 00:16:50,594
-Непросте в нас завдання.
-Це так.
356
00:16:50,677 --> 00:16:52,471
Але вихід тільки один.
357
00:16:52,554 --> 00:16:53,638
Що скажете?
358
00:16:53,722 --> 00:16:54,848
Лайно!
359
00:16:54,931 --> 00:16:56,058
Що ви не кажете.
360
00:16:56,141 --> 00:16:57,225
Лайно!
361
00:16:58,018 --> 00:17:00,937
ШТАБ-КВАРТИРА П'ЯТІРКИ
ОСТІН, ТЕХАС
362
00:17:04,066 --> 00:17:06,401
Видно, що будинок відбився від рук.
363
00:17:06,485 --> 00:17:07,736
Там панує хаос.
364
00:17:07,819 --> 00:17:13,366
Дім для Террі має стати місцем
для відпочинку й дзену,
365
00:17:13,450 --> 00:17:15,827
щоб вона могла зосередитися на стосунках
366
00:17:15,911 --> 00:17:17,579
з онуком і донькою.
367
00:17:19,164 --> 00:17:23,126
Террі може й боїться перетворитися
на звичайну бабусю.
368
00:17:23,210 --> 00:17:27,339
Але до кінця тижня
вона зможе показати себе світові,
369
00:17:27,422 --> 00:17:30,634
не втративши
своєї свободи й сексуальності,
370
00:17:30,717 --> 00:17:33,762
і маючи при цьому достойний вигляд.
371
00:17:34,846 --> 00:17:38,433
Мені здається, що старість дуже її лякає.
372
00:17:38,517 --> 00:17:42,938
А я вважаю,
що старість це цікаво й захопливо.
373
00:17:43,021 --> 00:17:45,857
Я хочу допомогти Террі
374
00:17:45,941 --> 00:17:49,736
прийняти цей досвід, а не опиратися йому.
375
00:17:50,779 --> 00:17:54,616
Террі не розуміє, чому Ешлі не хоче,
щоб її син переїжджав до неї.
376
00:17:54,699 --> 00:17:57,077
Але зрештою їм треба зібратися
377
00:17:57,160 --> 00:17:58,954
і порозумітися.
378
00:17:59,037 --> 00:18:04,417
Так їхні стосунки зможуть розвиватися,
і вони разом зможуть дбати про Алекса.
379
00:18:05,585 --> 00:18:10,006
Я б хотів зосередитися на тому,
що робить Террі такою чудовою й особливою.
380
00:18:10,090 --> 00:18:13,927
Вона просто сяє,
коли говорить про цей банановий торт.
381
00:18:14,010 --> 00:18:16,847
Террі дуже любила,
коли її бабуся його готувала.
382
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
Тепер пора тішити ним власних онуків.
383
00:18:20,308 --> 00:18:23,145
ОСТІН, ТЕХАС
384
00:18:23,228 --> 00:18:24,563
ДЕНЬ 2
385
00:18:24,646 --> 00:18:28,316
ЯКБИ ТЕХАС НЕ БУВ БОЖЕВІЛЬНИМ,
ТУТ БУЛО Б ЗОВСІМ НЕ ТАК ВЕСЕЛО.
386
00:18:28,400 --> 00:18:29,526
— МОЛЛІ АЙВІНС
387
00:18:34,030 --> 00:18:34,990
Тримайтеся.
388
00:18:35,073 --> 00:18:37,951
Так! Це круто.
389
00:18:39,035 --> 00:18:40,287
Стимулює.
390
00:18:40,370 --> 00:18:42,581
У мене давно не було хлопця.
391
00:18:44,374 --> 00:18:46,293
-Будете мені допомагати.
-Звісно.
392
00:18:46,376 --> 00:18:48,670
Разом покладемо плитку,
393
00:18:48,753 --> 00:18:51,214
допоможете мені завершити деякі проєкти.
394
00:18:51,298 --> 00:18:54,551
Я не з тих, хто все кидає, просто…
395
00:18:54,634 --> 00:18:57,804
Не вірю. Вам не треба зі мною прикидатися.
396
00:18:57,888 --> 00:18:58,805
Я сам усе бачу.
397
00:18:58,889 --> 00:19:02,350
Коли я приходжу додому, то думаю:
«Хто в біса тут живе?»
398
00:19:02,434 --> 00:19:04,144
-А насправді це ви.
-Так, я!
399
00:19:05,353 --> 00:19:06,188
Ну, знаєте…
400
00:19:07,147 --> 00:19:10,567
Якщо я не прибираю вдома, то все, хаос.
401
00:19:11,610 --> 00:19:12,444
Ну…
402
00:19:12,527 --> 00:19:14,613
Ми з Террі поїхали вибирати плитку.
403
00:19:14,696 --> 00:19:18,617
Я хочу перетворити її ванну
на прекрасне, мирне спа,
404
00:19:18,700 --> 00:19:22,078
де вона зможе від усього відпочити.
405
00:19:22,162 --> 00:19:27,751
Я помітив трохи такого кольору
на горщиках і вазах у вас удома.
406
00:19:27,834 --> 00:19:32,047
Тому хотів якось його використати,
бо вази у вашій ванній дуже красиві.
407
00:19:33,256 --> 00:19:34,466
Рада це чути.
408
00:19:34,549 --> 00:19:36,509
Буде дуже гарно. Подобається?
409
00:19:36,593 --> 00:19:37,802
-Дуже.
-Так? Добре.
410
00:19:37,886 --> 00:19:38,970
Улюблений колір.
411
00:19:39,054 --> 00:19:41,556
Нагадує мені потік, де я плаваю.
412
00:19:41,640 --> 00:19:45,185
Ти так круто все вгадав.
413
00:19:45,268 --> 00:19:49,439
Я бачу, що під цим
таким великим техаським фасадом
414
00:19:49,522 --> 00:19:52,359
ховається хтось у пошуках нового напрямку.
415
00:19:53,276 --> 00:19:54,819
-Вуаля.
-Ого.
416
00:19:54,903 --> 00:19:56,529
Ось і плитка.
417
00:19:56,613 --> 00:19:57,447
-Так.
-Круто.
418
00:19:57,530 --> 00:20:02,661
Плитка це не так уже й страшно.
419
00:20:02,744 --> 00:20:04,037
Буде краса.
420
00:20:04,120 --> 00:20:05,747
-Хочете покласти одну?
-Так.
421
00:20:05,830 --> 00:20:09,084
Піклуватися про дім
це свого роду терапія для душі.
422
00:20:09,167 --> 00:20:12,504
Коли ми очищуємо дім від хаосу й безладдя,
423
00:20:12,587 --> 00:20:15,966
ми також очищуємо
від хаосу й безладу свої думки.
424
00:20:16,049 --> 00:20:17,884
Тому завершімо цей проєкт.
425
00:20:17,968 --> 00:20:18,927
Вийшло!
426
00:20:19,010 --> 00:20:20,053
-Бачите?
-Так.
427
00:20:20,136 --> 00:20:23,306
Спершу страшно, але робота йде швидко.
428
00:20:23,390 --> 00:20:25,433
-Буде красиво.
-Так.
429
00:20:31,189 --> 00:20:33,066
Чим вам подобається Остін?
430
00:20:33,149 --> 00:20:36,611
Я люблю Остін,
бо тут можна стати ким завгодно
431
00:20:36,695 --> 00:20:39,239
і як завгодно, і це нормально.
432
00:20:39,823 --> 00:20:43,118
Я трохи боюся йти з Террі за покупками.
433
00:20:43,201 --> 00:20:45,578
Я хвилююся, що Террі не захоче
434
00:20:45,662 --> 00:20:49,207
міряти нічого з того, що я їй запропоную.
435
00:20:49,291 --> 00:20:51,418
У мене таке вперше.
436
00:20:52,419 --> 00:20:55,755
Для вдалого початку
пропоную зіграти в гру.
437
00:20:56,256 --> 00:20:59,175
Роздивіться собі навколо
438
00:20:59,259 --> 00:21:01,594
і скажіть, який камінь — ваш.
439
00:21:01,678 --> 00:21:02,721
Мій?
440
00:21:02,804 --> 00:21:04,431
Який би поклали вдома,
441
00:21:04,514 --> 00:21:06,891
який вам близький, притягує вас.
442
00:21:06,975 --> 00:21:08,101
-Так.
-Без поспіху.
443
00:21:08,184 --> 00:21:10,687
-Ось цей.
-Ви вже визначилися.
444
00:21:11,229 --> 00:21:14,274
Так. Це амазоніт.
445
00:21:14,899 --> 00:21:17,944
«Допомагає висловлювати думки й почуття
446
00:21:18,028 --> 00:21:21,156
без надмірних емоцій,
щоб досягти миру». Це…
447
00:21:21,239 --> 00:21:22,449
-Це я.
-Справді?
448
00:21:22,532 --> 00:21:24,659
Бо я нікого не підпускаю.
449
00:21:25,285 --> 00:21:26,369
-Не дуже.
-Так.
450
00:21:26,453 --> 00:21:27,996
Це видно.
451
00:21:28,079 --> 00:21:29,831
Ви міцний горішок, Террі.
452
00:21:29,914 --> 00:21:31,541
Я просто захищаюся.
453
00:21:31,624 --> 00:21:33,710
Хто подбає про мене, як не я сама?
454
00:21:33,793 --> 00:21:34,961
Так.
455
00:21:35,045 --> 00:21:37,297
-Гаразд, ходіть за мною.
-Добре.
456
00:21:37,380 --> 00:21:38,548
Вчора ви сказали,
457
00:21:38,631 --> 00:21:43,887
що хотіли б мати солідніший вигляд.
458
00:21:43,970 --> 00:21:45,388
-Так.
-Це прекрасно.
459
00:21:45,472 --> 00:21:48,058
-Зараз ми показуємо ваші чудові груди.
-Так.
460
00:21:48,141 --> 00:21:49,893
Показуємо ваші чудові ноги.
461
00:21:49,976 --> 00:21:52,979
А як вам ідея показувати
тільки щось одне за раз?
462
00:21:53,063 --> 00:21:55,440
Я не знаю, як це зробити.
463
00:21:55,523 --> 00:21:57,442
То я залюбки вам допоможу.
464
00:21:57,525 --> 00:22:00,070
Я вже багато чого відібрав,
465
00:22:00,153 --> 00:22:01,821
але маю одне запитання.
466
00:22:01,905 --> 00:22:05,742
-Це занадто?
-Я так і знала, що ти це витягнеш.
467
00:22:05,825 --> 00:22:08,203
-У цьому щось є.
-Як для бабусь.
468
00:22:08,286 --> 00:22:11,623
Як для бабусь?
З якими ж тоді бабусями ви час проводите?
469
00:22:11,706 --> 00:22:13,208
Моя мама носить таке.
470
00:22:13,708 --> 00:22:14,584
Таке коротке?
471
00:22:15,210 --> 00:22:17,921
-Ні, це навіть не варіант.
-Гаразд.
472
00:22:18,004 --> 00:22:21,007
Я не знаю, як вона до цього поставиться.
473
00:22:21,091 --> 00:22:25,303
Я боюся, що Террі вийде
і просто похитає головою.
474
00:22:25,387 --> 00:22:29,224
«Це зовсім не те.
Ти закрив забагато тіла».
475
00:22:29,307 --> 00:22:30,892
-Можна відкрити?
-Так.
476
00:22:30,975 --> 00:22:31,893
Чудово.
477
00:22:32,602 --> 00:22:33,853
-Так.
-Подобається?
478
00:22:33,937 --> 00:22:34,979
І не питайте.
479
00:22:35,063 --> 00:22:37,857
Ми зосередилися на ваших чудових грудях.
480
00:22:37,941 --> 00:22:41,694
Ми прикрили все інше,
але ви й далі сексуальна.
481
00:22:41,778 --> 00:22:43,530
Ваші ноги дивовижні.
482
00:22:43,613 --> 00:22:45,240
Сідниці дивовижні.
483
00:22:45,323 --> 00:22:48,368
От скажіть, що ви не гаряча бабуся.
484
00:22:48,451 --> 00:22:50,078
Ні, таке мені до вподоби.
485
00:22:50,161 --> 00:22:53,873
Вам може бути 25,
може бути 55, скільки завгодно.
486
00:22:53,957 --> 00:22:56,960
У вас досі гарячий, солідний вигляд.
487
00:22:57,043 --> 00:22:57,877
Ще й поважно.
488
00:22:57,961 --> 00:23:00,588
На вас усі звертатимуть увагу.
489
00:23:00,672 --> 00:23:03,925
Цього я й хотіла.
Стильно, але повсякденно.
490
00:23:04,008 --> 00:23:07,137
-Мати солідніший вигляд.
-То ви це відчули?
491
00:23:07,220 --> 00:23:08,054
Так, відчула.
492
00:23:09,013 --> 00:23:12,183
Видається, що Террі
нікому не дає вирішувати за себе.
493
00:23:12,267 --> 00:23:15,353
Тому ми зробили справжній прорив.
494
00:23:15,437 --> 00:23:18,273
Необов'язково показувати стільки тіла.
495
00:23:18,356 --> 00:23:20,483
Часом краще показати тільки трошки.
496
00:23:20,567 --> 00:23:21,443
Заінтригувати.
497
00:23:21,526 --> 00:23:23,445
Я лише хочу подивитися.
498
00:23:23,528 --> 00:23:26,156
Просто будьте відкритою.
Поекспериментуємо.
499
00:23:26,239 --> 00:23:27,574
-Відкривати?
-Так.
500
00:23:29,033 --> 00:23:30,994
Ну як вам зараз?
501
00:23:31,077 --> 00:23:33,913
Таке тісне, що сама я з нього не вилізу.
502
00:23:35,915 --> 00:23:39,544
Ну, скажіть.
Коли востаннє ваша мама таке носила?
503
00:23:42,547 --> 00:23:44,841
Звичайна бабуся таке не носитиме.
504
00:23:46,426 --> 00:23:48,720
-Воно краще. ніж я думала.
-Невже?
505
00:23:48,803 --> 00:23:51,097
-Добре.
-Дуже добре на мені лежить.
506
00:23:51,181 --> 00:23:52,015
-Ага.
-Хіба ні?
507
00:23:52,098 --> 00:23:54,809
-Є місце для великого заду.
-Так.
508
00:23:54,893 --> 00:23:56,311
І водночас показує ноги.
509
00:23:56,394 --> 00:23:58,897
Ви почуваєтеся в ньому старою?
510
00:23:58,980 --> 00:24:00,857
-Ні. Анітрохи.
-Чудово.
511
00:24:01,983 --> 00:24:06,488
-Дивуюся, що мені взагалі сподобалося.
-Я тішуся.
512
00:24:07,363 --> 00:24:09,115
Ви й далі дуже зваблива.
513
00:24:09,199 --> 00:24:11,117
Лише не показуєте все й одразу.
514
00:24:11,201 --> 00:24:13,620
-А обираєте щось одне.
-Уже не як хвойда.
515
00:24:14,871 --> 00:24:16,080
-Зрозуміла.
-Так.
516
00:24:16,164 --> 00:24:18,791
Ти не уявляєш, що для мене зробив.
517
00:24:18,875 --> 00:24:20,251
Чужі смаки не для мене.
518
00:24:20,335 --> 00:24:22,795
-Добре.
-Усе було безнадійно.
519
00:24:31,346 --> 00:24:32,555
«ДЖОАННС ФАЙН ФУДЗ»
520
00:24:34,474 --> 00:24:36,851
Бували колись у «Свідиш Гілл Бейкері»?
521
00:24:36,935 --> 00:24:39,187
Буваю там відколи вони відкрилися.
522
00:24:39,270 --> 00:24:41,439
-Отже, так. Супер.
-Жирне так.
523
00:24:43,525 --> 00:24:45,652
-Привіт.
-Джен, як справи?
524
00:24:45,735 --> 00:24:46,694
Чудово. А ви?
525
00:24:46,778 --> 00:24:50,281
Прекрасно.
Можна ми трохи порозважаємося на кухні?
526
00:24:50,365 --> 00:24:51,699
-Так, заходьте.
-Супер.
527
00:24:51,783 --> 00:24:52,909
Дуже дякуємо.
528
00:24:52,992 --> 00:24:54,244
ПЕКАРНЯ
529
00:24:54,327 --> 00:24:57,080
Зачекайте секунду, я зараз повернуся.
530
00:24:58,206 --> 00:25:00,542
Террі, заплющте очі.
531
00:25:02,126 --> 00:25:03,586
Можете дивитися.
532
00:25:05,547 --> 00:25:07,090
О Боже, Алекс!
533
00:25:08,216 --> 00:25:09,384
-Як ти?
-Добре.
534
00:25:09,467 --> 00:25:11,177
Я привів Алекса.
535
00:25:11,928 --> 00:25:15,598
Ми сиділи на кухні,
коли побачили цей рецепт твоєї бабусі.
536
00:25:15,682 --> 00:25:18,726
Ми з нею готували разом,
я любила всі її рецепти.
537
00:25:18,810 --> 00:25:20,812
-Ти колись пік його з бабусею?
-Ні.
538
00:25:20,895 --> 00:25:23,439
-Але їв його зі мною.
-Ви ж житимете разом.
539
00:25:23,523 --> 00:25:26,985
Чому б не піти на кухню
і не приготувати щось разом?
540
00:25:27,068 --> 00:25:28,194
Добре. Отже…
541
00:25:28,278 --> 00:25:31,948
Спочатку додаєш маслянку до соди
542
00:25:32,031 --> 00:25:34,951
і перемішуєш до однорідної маси.
543
00:25:35,034 --> 00:25:38,580
Я стою біля них, всі складники під рукою.
544
00:25:38,663 --> 00:25:40,373
Готовий пекти банановий торт.
545
00:25:40,456 --> 00:25:42,125
-Усе масло?
-Спершу цукор.
546
00:25:42,208 --> 00:25:44,002
-Цукор?
-Бабуся каже, що так.
547
00:25:44,085 --> 00:25:46,296
Це тому що масло прилипне до дна.
548
00:25:46,379 --> 00:25:48,256
Террі одразу очолила процес.
549
00:25:48,339 --> 00:25:50,758
Усе почала контролювати, бо це ж Террі.
550
00:25:50,842 --> 00:25:53,011
Тепер половину кондитерського жиру.
551
00:25:53,094 --> 00:25:54,721
Ви знаєте, що робите.
552
00:25:54,804 --> 00:25:57,098
Я просто скромний слуга.
553
00:25:57,181 --> 00:25:59,350
-Головне, щоб жир…
-І я не проти.
554
00:25:59,434 --> 00:26:01,477
-Збивай, як блендером.
-Добре.
555
00:26:01,561 --> 00:26:03,104
Щоб з'явилася піна.
556
00:26:03,187 --> 00:26:04,564
Я в захваті.
557
00:26:05,898 --> 00:26:07,567
Тобі точно краще вдається.
558
00:26:10,028 --> 00:26:10,862
Чудово.
559
00:26:10,945 --> 00:26:13,656
Бабуся показувала любов через їжу.
560
00:26:13,740 --> 00:26:16,909
Ми з нею разом готували,
але головне були подружками.
561
00:26:17,493 --> 00:26:20,038
Ви теж друзі.
562
00:26:20,121 --> 00:26:23,041
-Тепер ясно, чому вас так притягує.
-Мій хлопчик.
563
00:26:23,124 --> 00:26:24,792
Поставлю в духовку.
564
00:26:25,501 --> 00:26:26,502
Ти молодець.
565
00:26:27,086 --> 00:26:29,213
Я зв'язався з кількома родичами.
566
00:26:29,297 --> 00:26:31,883
Але ніхто не має рецепту глазурі з ромом.
567
00:26:31,966 --> 00:26:33,176
-Я маю.
-І який він?
568
00:26:33,259 --> 00:26:34,719
-Він отут.
-Зрозумів.
569
00:26:34,802 --> 00:26:36,346
Спершу 100 грамів масла,
570
00:26:37,430 --> 00:26:40,266
тепер долити рому,
щоб розігрівся з маслом.
571
00:26:40,350 --> 00:26:43,102
А тепер цукор.
572
00:26:43,186 --> 00:26:46,147
У бабці вдома не так, як у батьків?
573
00:26:46,230 --> 00:26:47,440
Ні, не так.
574
00:26:47,523 --> 00:26:51,194
Мама й бабуся зовсім різні люди.
575
00:26:51,277 --> 00:26:52,445
Мама організована…
576
00:26:52,528 --> 00:26:55,365
Отже тобі подобається порядок. Це…
577
00:26:55,448 --> 00:26:57,533
Просто мені так спокійніше.
578
00:26:57,617 --> 00:26:59,327
На що ти найбільше чекаєш?
579
00:26:59,994 --> 00:27:01,829
Втекти від мами. Ні.
580
00:27:01,913 --> 00:27:03,414
Уже не можете стриматися.
581
00:27:03,998 --> 00:27:04,957
Я жартую.
582
00:27:05,041 --> 00:27:08,336
Проводити більше часу з бабусею.
583
00:27:08,419 --> 00:27:10,046
-Як мило.
-Тусуватися.
584
00:27:10,129 --> 00:27:12,632
Вона зовсім не така, як інші.
585
00:27:12,715 --> 00:27:14,634
-Вона така одна. Террі.
-Весела.
586
00:27:14,717 --> 00:27:18,346
Я просто хочу,
щоб вона не дуже зважала на думку інших.
587
00:27:18,429 --> 00:27:20,723
-Щоб полюбила себе.
-Так.
588
00:27:20,807 --> 00:27:23,685
-Він дуже вас любить.
-Я знаю.
589
00:27:24,977 --> 00:27:25,812
Краса.
590
00:27:25,895 --> 00:27:28,147
Террі ціле життя відчувала на собі
591
00:27:28,231 --> 00:27:31,442
осуд від усіх через те,
як самовиражалася.
592
00:27:31,526 --> 00:27:33,736
Але їй не потрібно нічого доводити
593
00:27:33,820 --> 00:27:35,446
тим, хто поруч.
594
00:27:35,530 --> 00:27:36,823
-Отак.
-Своїй сім'ї.
595
00:27:36,906 --> 00:27:38,199
Правильно.
596
00:27:38,282 --> 00:27:41,119
-Думаю, ви поладнаєте.
-Ми завжди ладнали.
597
00:27:41,202 --> 00:27:43,663
Він трохи привчить вас до порядку.
598
00:27:43,746 --> 00:27:46,124
-Так.
-А ви привчите його до свободи.
599
00:27:48,376 --> 00:27:50,878
Це офіційно просто смакота.
600
00:27:50,962 --> 00:27:52,839
-Дуже смачно.
-Це так мило.
601
00:27:54,632 --> 00:27:55,925
ДЕНЬ 3
602
00:27:56,008 --> 00:27:58,219
ЯКЩО ХОЧЕШ ЛАДНАТИ З КИМОСЬ,
603
00:27:58,302 --> 00:28:00,513
ДОЗВОЛЬ ЇЙ БУТИ СОБОЮ.
— ВІЛЛІ НЕЛЬСОН
604
00:28:14,736 --> 00:28:16,571
ЦЕНТРАЛЬНЕ ТЕХАСЬКЕ СТРІЛЬБИЩЕ
605
00:28:20,658 --> 00:28:22,618
Постріляємо з лука з твоєю мамою.
606
00:28:22,702 --> 00:28:24,787
-Добре.
-Тому вона скоро приїде.
607
00:28:24,871 --> 00:28:26,622
Ми на цьому стрільбищі,
608
00:28:26,706 --> 00:28:30,543
бо Террі й Ешлі треба налагодити стосунки,
609
00:28:30,626 --> 00:28:33,421
не лише заради них самих,
а й заради Алекса.
610
00:28:33,504 --> 00:28:36,340
А коли людям страшно висловлювати емоції,
611
00:28:36,424 --> 00:28:38,259
корисно їх іноді зайняти.
612
00:28:38,342 --> 00:28:40,219
Так їм буде легше це зробити.
613
00:28:40,303 --> 00:28:41,888
Яке в тебе було дитинство?
614
00:28:42,930 --> 00:28:43,931
Насичене.
615
00:28:44,640 --> 00:28:48,603
Дуже влучно слово,
зважаючи на те, яка в тебе мама.
616
00:28:48,686 --> 00:28:52,064
Вона не з тих, хто дуже організований.
617
00:28:52,940 --> 00:28:55,318
Тому я рано подорослішала.
618
00:28:55,401 --> 00:28:56,486
Так.
619
00:28:57,153 --> 00:28:58,946
Тобто сама себе виховувала?
620
00:28:59,030 --> 00:29:00,865
Просто швидко виросла.
621
00:29:01,783 --> 00:29:02,617
І…
622
00:29:04,786 --> 00:29:08,581
З нею важко розмовляти,
623
00:29:11,459 --> 00:29:13,294
важко в чомусь переконати.
624
00:29:13,377 --> 00:29:16,506
Ти цього боїшся:
що твій син переїде до мами
625
00:29:16,589 --> 00:29:18,925
і що вона не буде його чути.
626
00:29:19,008 --> 00:29:23,638
Її захисна реакція —
без угаву щось робити.
627
00:29:23,721 --> 00:29:26,474
Бо якщо вона зупиниться,
їй доведеться слухати,
628
00:29:26,557 --> 00:29:30,603
а отже чути і щось визнавати.
629
00:29:30,686 --> 00:29:31,521
Так.
630
00:29:31,604 --> 00:29:33,356
І тоді вона відчуває осуд.
631
00:29:33,439 --> 00:29:35,358
Так, і їй це важко.
632
00:29:35,441 --> 00:29:38,194
Думати, що найближчі тобі люди тебе
633
00:29:38,277 --> 00:29:40,071
осуджують — жахливе відчуття.
634
00:29:40,154 --> 00:29:41,155
Так.
635
00:29:41,239 --> 00:29:43,074
Я люблю її такою, як вона є,
636
00:29:43,157 --> 00:29:45,618
і бажаю їм обом тільки найкращого.
637
00:29:45,701 --> 00:29:46,536
Так.
638
00:29:47,745 --> 00:29:49,789
Ти колись їй це казала?
639
00:29:49,872 --> 00:29:52,458
Ну, ти ж уже знаєш, яка вона.
640
00:29:55,837 --> 00:29:57,547
Привіт!
641
00:29:57,630 --> 00:29:58,965
Як справи?
642
00:29:59,048 --> 00:30:00,466
Привіт!
643
00:30:00,550 --> 00:30:01,717
Привіт!
644
00:30:01,801 --> 00:30:03,803
-Як справи, красуне?
-Як ти?
645
00:30:03,886 --> 00:30:04,929
Чудовий вигляд!
646
00:30:05,012 --> 00:30:06,722
Нащо ти привів мене сюди?
647
00:30:06,806 --> 00:30:09,809
Взагалі, ти можеш їхати, а ми постріляємо.
648
00:30:09,892 --> 00:30:12,186
Круто. Добре, розважайтеся. Па-па.
649
00:30:12,270 --> 00:30:13,396
Па-па.
650
00:30:13,479 --> 00:30:14,438
Привіт!
651
00:30:14,522 --> 00:30:16,357
-Як ти?
-Радий, що ви тут.
652
00:30:16,440 --> 00:30:17,567
Так.
653
00:30:17,650 --> 00:30:19,485
Ешлі відкрила мені очі.
654
00:30:19,569 --> 00:30:21,737
Вона вважає, що мати її не слухає.
655
00:30:21,821 --> 00:30:23,990
Тому я хочу переконати Террі,
656
00:30:24,073 --> 00:30:26,951
що вона може спілкуватися з близькими
657
00:30:27,034 --> 00:30:28,494
без жодного осуду.
658
00:30:29,078 --> 00:30:32,790
Стрілятимемо в кульки,
щоб зробити вивіску для вечірки.
659
00:30:32,874 --> 00:30:34,083
О, там що…
660
00:30:34,166 --> 00:30:35,668
-Вони з фарбою.
-Фарбою?
661
00:30:35,751 --> 00:30:38,129
З кольорами школи вашого онука.
662
00:30:38,212 --> 00:30:39,714
-Круто!
-Супер!
663
00:30:39,797 --> 00:30:40,631
Так.
664
00:30:40,715 --> 00:30:44,427
Три пальці кладемо під стрілою на тятиві.
665
00:30:44,510 --> 00:30:47,305
-І відпускаємо, коли готові.
-Відпускай.
666
00:30:47,388 --> 00:30:48,472
-Клас.
-Я цілюся.
667
00:30:48,556 --> 00:30:49,599
Ого…
668
00:30:50,725 --> 00:30:53,102
-Трохи зависоко.
-Не можу попасти.
669
00:30:54,145 --> 00:30:56,147
-Майже.
-Спробую заплющити очі.
670
00:30:56,731 --> 00:30:59,066
-Є!
-Так тримати!
671
00:31:00,484 --> 00:31:01,319
О так.
672
00:31:01,402 --> 00:31:04,572
-Ну нарешті трохи ейфорії.
-Дайте п'ять! Так.
673
00:31:04,655 --> 00:31:06,198
Маємо ще трохи.
674
00:31:06,282 --> 00:31:08,284
Давайте сюди, щоб розфарбувати.
675
00:31:11,203 --> 00:31:13,706
-Напишемо зверху «вітаємо».
-Ага.
676
00:31:13,789 --> 00:31:18,628
Так чудово, що Алекс
перелітає з одного гнізда в інше
677
00:31:18,711 --> 00:31:21,631
і ви обидві стараєтеся для нього.
678
00:31:21,714 --> 00:31:22,548
-Залюбки.
-Так.
679
00:31:22,632 --> 00:31:24,383
Їй треба зрозуміти, що
680
00:31:24,467 --> 00:31:30,139
я з усіх сил намагатимуся зробити те,
чого хотіла б вона, але по-своєму.
681
00:31:30,222 --> 00:31:32,350
Але часом мені здається
682
00:31:34,101 --> 00:31:37,104
у глибині душі, коли йдеться про Алекса,
683
00:31:37,188 --> 00:31:39,607
ніби вона думає, що я не впораюсь.
684
00:31:39,690 --> 00:31:40,524
Це правда?
685
00:31:40,608 --> 00:31:45,112
Я хочу, щоб він сам
відповідав за себе, став дорослим.
686
00:31:45,196 --> 00:31:48,449
Щоб він вставав,
ішов на роботу й не лінувався.
687
00:31:48,532 --> 00:31:51,661
Я знаю, Еш. Просто вона організована.
688
00:31:51,744 --> 00:31:54,288
А я таким похвалитися не можу.
689
00:31:54,372 --> 00:31:55,831
Як це взагалі змінити?
690
00:31:55,915 --> 00:31:57,708
Ми не хочемо вас змінювати.
691
00:31:57,792 --> 00:32:00,920
Я тебе зовсім не засуджую.
692
00:32:01,003 --> 00:32:01,837
Але це так.
693
00:32:01,921 --> 00:32:03,422
Вона набагато ліпша мама.
694
00:32:03,506 --> 00:32:06,467
Ні, послухай. Річ не в тому, хто ліпший.
695
00:32:06,550 --> 00:32:10,930
Я просто дуже хотіла б,
щоб ти мене почула.
696
00:32:11,013 --> 00:32:13,224
-І послухала.
-Ви все розумієте?
697
00:32:13,307 --> 00:32:16,352
Так, вона хоча, щоб я дивилася на неї,
698
00:32:16,435 --> 00:32:20,398
коли вона говорить,
і слухала, а не відверталася.
699
00:32:20,481 --> 00:32:23,943
Слухай, я так поводжуся,
бо це моя захисна реакція.
700
00:32:25,528 --> 00:32:27,071
Мені складно…
701
00:32:30,908 --> 00:32:32,034
Тобі це складно.
702
00:32:32,118 --> 00:32:34,704
Ні. Мені просто не подобається.
703
00:32:34,787 --> 00:32:38,040
Такі емоції не приносять мені користі.
704
00:32:40,876 --> 00:32:42,586
Як нам вас підтримати?
705
00:32:43,087 --> 00:32:44,422
Дайте мені хвилинку.
706
00:32:44,505 --> 00:32:45,548
Без питань.
707
00:32:45,631 --> 00:32:48,509
Це все частина спілкування.
708
00:32:48,592 --> 00:32:50,636
Не поспішайте.
709
00:32:50,720 --> 00:32:51,929
Ми розуміємо.
710
00:32:55,933 --> 00:32:57,184
Вона мене не розуміє.
711
00:32:57,268 --> 00:32:59,770
Я чую все, що мені каже моя дитина.
712
00:32:59,854 --> 00:33:02,148
Я йду від неї вся така знервована,
713
00:33:02,231 --> 00:33:06,485
але потім обмірковую її слова
знову й знову.
714
00:33:06,569 --> 00:33:09,071
-Ми раді це чути.
-Я рада це чути.
715
00:33:09,155 --> 00:33:11,615
Вона думає, що я все відкидаю. Це не так.
716
00:33:11,699 --> 00:33:14,827
Я втомлююся.
Мій мозок не може стільки сприймати.
717
00:33:14,910 --> 00:33:16,162
Я дякую тобі за це.
718
00:33:16,245 --> 00:33:19,540
Я дуже її люблю. І чую кожне її слово.
719
00:33:19,623 --> 00:33:22,918
-Але тепер і вона про це знає.
-Так.
720
00:33:23,627 --> 00:33:27,548
Я ніколи не сумнівалася, що ти мене любиш.
721
00:33:27,631 --> 00:33:30,301
-Я гарна людина, я гарна мама.
-Так.
722
00:33:30,384 --> 00:33:34,847
І я стала такою,
бо навчилася цього від твоєї любові.
723
00:33:36,348 --> 00:33:38,017
Ти чудова мама.
724
00:33:38,642 --> 00:33:39,727
Так.
725
00:33:39,810 --> 00:33:41,187
Чуєш?
726
00:33:41,270 --> 00:33:42,104
Так.
727
00:33:42,688 --> 00:33:43,939
Дякую, Ешлі.
728
00:33:47,109 --> 00:33:50,988
А щоб ви могли прислухатися
одна до одної ще більше,
729
00:33:51,072 --> 00:33:54,909
можна придумати якесь слово чи фразу,
які означали б:
730
00:33:54,992 --> 00:33:58,162
«Зараз я відчуваю осуд» або
731
00:33:58,245 --> 00:34:01,165
«Дай мені час подумати».
732
00:34:01,248 --> 00:34:03,751
Я казатиму: «До дупи це все. Я пішла».
733
00:34:05,461 --> 00:34:06,796
-А я — «Карамо».
-Ясно.
734
00:34:06,879 --> 00:34:08,756
-Карамо! Згода.
-Карамо!
735
00:34:08,839 --> 00:34:11,550
Згодні? Добре. Тоді це буде ваш сигнал.
736
00:34:11,634 --> 00:34:15,179
Чуєте моє ім'я —
значить маєте ще трохи її послухати.
737
00:34:15,262 --> 00:34:18,140
А якщо каже вона,
то їй треба час на роздуми
738
00:34:18,224 --> 00:34:19,975
і вже забагато емоцій.
739
00:34:20,059 --> 00:34:23,104
Думаю, так ви зможете рухатися вперед.
740
00:34:23,187 --> 00:34:24,021
Гаразд.
741
00:34:24,105 --> 00:34:25,689
Карамо!
742
00:34:28,025 --> 00:34:29,443
ДЕНЬ 4
743
00:34:29,527 --> 00:34:32,029
ВРАЗЛИВІСТЬ — ЦЕ НЕ СЛАБКІСТЬ;
744
00:34:32,113 --> 00:34:34,949
ЦЕ НАШЕ НАЙБІЛЬШЕ МІРИЛО ВІДВАГИ.
— БРЕНЕ БРАУН
745
00:34:38,702 --> 00:34:39,954
«МІЛК + ГАНІ»
746
00:34:40,496 --> 00:34:43,040
Заходьте й сідайте.
747
00:34:45,209 --> 00:34:46,335
Привіт.
748
00:34:46,836 --> 00:34:48,587
-Можна торкнутися?
-Так.
749
00:34:49,547 --> 00:34:51,882
У вас дуже милий вигляд.
750
00:34:51,966 --> 00:34:54,260
-Ти вже знаєш, у чому річ.
-Так.
751
00:34:54,343 --> 00:34:55,344
Добре.
752
00:34:59,265 --> 00:35:01,892
Я не хочу робити це на камеру.
753
00:35:02,393 --> 00:35:04,687
Я прекрасно розумію і співчуваю всім,
754
00:35:04,770 --> 00:35:07,606
кому не подобається власне волосся.
755
00:35:07,690 --> 00:35:09,859
Бо знаю, як люди страждають,
756
00:35:09,942 --> 00:35:11,694
коли з волоссям щось не те.
757
00:35:11,777 --> 00:35:15,281
Тут є ще одна кімната,
можемо піти туди, якщо ви хвилюєтесь.
758
00:35:15,364 --> 00:35:18,409
-Я не хвилююся, я заклякла від страху.
-Зрозумів.
759
00:35:18,492 --> 00:35:22,496
Мені здається,
що в Террі є волосся під перукою,
760
00:35:22,580 --> 00:35:26,458
але що б Террі
не хотіла сказати чи зробити —
761
00:35:26,542 --> 00:35:27,751
я її вислухаю.
762
00:35:27,835 --> 00:35:29,295
Я бажаю вам щастя.
763
00:35:29,378 --> 00:35:31,964
Це волосся чудове,
але у вас прекрасне тіло
764
00:35:32,047 --> 00:35:36,343
і воно закриває вашу красиву фігуру.
765
00:35:36,427 --> 00:35:37,887
Думаєш, чому я це роблю?
766
00:35:37,970 --> 00:35:39,263
-Щоб прикритися.
-Так.
767
00:35:39,346 --> 00:35:43,601
Хіба не погодитеся,
що таку фігуру хотіли б усі?
768
00:35:43,684 --> 00:35:44,518
Так.
769
00:35:44,602 --> 00:35:45,436
У вас вона є.
770
00:35:45,519 --> 00:35:48,606
Ви могли б з гідністю ходити
і з власним волоссям.
771
00:35:48,689 --> 00:35:49,899
Я не хочу.
772
00:35:49,982 --> 00:35:52,151
Моє волосся вже не таке, як колись.
773
00:35:52,234 --> 00:35:54,320
Мені було б дуже цікаво подивитися,
774
00:35:54,403 --> 00:35:58,407
бо я буквально творив дива. І…
775
00:35:58,490 --> 00:36:00,242
Тут зачіски не зробиш.
776
00:36:01,160 --> 00:36:02,494
-Що?
-Нічого не вийде.
777
00:36:03,078 --> 00:36:04,496
Воно гидке.
778
00:36:04,580 --> 00:36:07,625
Ви зовсім не гидка. Ви така…
У вас така енергія…
779
00:36:07,708 --> 00:36:11,337
У людей є певні очікування.
А волосся саме не з'явиться.
780
00:36:11,420 --> 00:36:14,173
Якщо зачесати його наперед…
781
00:36:14,256 --> 00:36:16,550
Ні. Його замало.
782
00:36:16,634 --> 00:36:18,761
Я на повному серйозі.
783
00:36:20,179 --> 00:36:21,847
Зроби диво з цього.
784
00:36:22,932 --> 00:36:25,643
-Тобто?
-Можеш зробити диво з цього.
785
00:36:25,726 --> 00:36:29,730
Якщо хочеш,
можеш навіть зробити мене кучерявою.
786
00:36:29,813 --> 00:36:32,358
Гаразд. Трохи відкрити обличчя?
787
00:36:32,441 --> 00:36:34,693
-Так, побався з ним трохи.
-Добре.
788
00:36:34,777 --> 00:36:36,570
-Ходімо помиємо його.
-Гаразд.
789
00:36:37,738 --> 00:36:40,574
Від мене ще ніхто
не приховував природне волосся.
790
00:36:41,367 --> 00:36:46,247
Вона подивилася і сказала:
«Не сьогодні, майже Ісусе, не сьогодні».
791
00:36:48,791 --> 00:36:51,543
-Я такий схвильований.
-Твори свою магію.
792
00:36:52,920 --> 00:36:54,463
-Мені сподобається.
-Так.
793
00:36:54,546 --> 00:36:58,342
Зберемо трохи довжини вгору,
надамо форми й трохи пом'якшимо.
794
00:36:58,425 --> 00:36:59,802
Усім буду хизуватися.
795
00:36:59,885 --> 00:37:01,387
-Добре.
-Буде круто.
796
00:37:02,680 --> 00:37:03,597
Ага.
797
00:37:03,681 --> 00:37:05,516
Жах! Ой, вибачте.
798
00:37:05,599 --> 00:37:10,312
Террі просто чудова.
Я хочу, щоб вона почувалася красивою.
799
00:37:10,396 --> 00:37:14,483
Якщо одного вечора знімете перуку
і зрозумієте, що готові…
800
00:37:14,566 --> 00:37:16,860
-Ага.
-Подзвоніть, я вам його висвітлю.
801
00:37:16,944 --> 00:37:18,612
-Це мило.
-І відростимо його.
802
00:37:28,455 --> 00:37:30,457
-Готові побачити нову себе?
-Так.
803
00:37:30,541 --> 00:37:33,377
Добре. Три, два, один.
804
00:37:36,797 --> 00:37:38,132
Зовсім непогано.
805
00:37:38,215 --> 00:37:40,926
-Правда? Подивіться собі.
-Дуже добре.
806
00:37:41,010 --> 00:37:41,969
Ми це зробили!
807
00:37:42,052 --> 00:37:43,762
Знайшли рішення, так?
808
00:37:43,846 --> 00:37:45,222
Атож.
809
00:37:45,306 --> 00:37:48,017
Я не знаю, чи допоміг Террі на шляху
810
00:37:48,100 --> 00:37:49,852
до прийняття свого волосся.
811
00:37:49,935 --> 00:37:51,770
О так, мені дуже подобається.
812
00:37:52,438 --> 00:37:55,941
Але радий, що вона почувається
сміливою, впевненою, красивою
813
00:37:56,025 --> 00:37:58,944
і, можливо, готовою
до більших змін у майбутньому.
814
00:37:59,028 --> 00:38:01,363
Я серйозно подумаю над твоїми словами.
815
00:38:01,447 --> 00:38:02,406
Так.
816
00:38:02,489 --> 00:38:04,158
Ви дуже красива.
817
00:38:04,241 --> 00:38:05,909
-Дякую.
-На здоров'я.
818
00:38:05,993 --> 00:38:07,494
ДЕНЬ 5
819
00:38:07,578 --> 00:38:11,707
ЯКБИ Я БУЛА СОБАКОЮ,
ТО МАХАЛА Б ЗАРАЗ ХВОСТОМ. —ТЕРРІ ВАЙТ
820
00:38:21,717 --> 00:38:24,094
Тобі треба частіше їздити верхи.
821
00:38:24,178 --> 00:38:25,679
Так. Мені сподобалося.
822
00:38:25,763 --> 00:38:27,139
Знаєш, нащо це мені?
823
00:38:27,222 --> 00:38:29,558
Це допомагає мені очистити думки.
824
00:38:29,641 --> 00:38:30,476
Ви як я.
825
00:38:30,559 --> 00:38:32,644
-Так.
-Вам теж потрібна медитація.
826
00:38:39,735 --> 00:38:40,569
Ого!
827
00:38:40,652 --> 00:38:43,030
Привіт ковбоям.
828
00:38:43,113 --> 00:38:45,949
Террі, у вас такий природний вигляд.
829
00:38:46,033 --> 00:38:48,452
Усе, я переїжджаю до Террі.
830
00:38:48,535 --> 00:38:50,412
Зробив для мене спальню, Боббі?
831
00:38:50,496 --> 00:38:51,497
Аякже.
832
00:38:51,580 --> 00:38:54,041
-Саме це він і зробив.
-Ходімо.
833
00:38:54,124 --> 00:38:55,709
Хвилюєтеся?
834
00:38:55,793 --> 00:38:57,378
Нервую і хвилююся.
835
00:38:58,045 --> 00:38:59,630
Ну що, готові?
836
00:38:59,713 --> 00:39:00,756
-Готова.
-Добре.
837
00:39:02,633 --> 00:39:04,802
-Так?
-О Боже!
838
00:39:04,885 --> 00:39:08,097
-Щоб мене. Це неймовірно!
-Так?
839
00:39:09,014 --> 00:39:10,808
-Це дивовижно!
-Бляха!
840
00:39:12,518 --> 00:39:15,562
Просто чудово. Це ніби не мій дім.
841
00:39:16,397 --> 00:39:17,481
І це прекрасно.
842
00:39:17,564 --> 00:39:20,275
Я зберіг відчуття легкості, яке тут було,
843
00:39:20,359 --> 00:39:22,444
але додав трохи текстур.
844
00:39:23,404 --> 00:39:25,614
-Можете сідати тут.
-Оце найкрутіше.
845
00:39:25,697 --> 00:39:27,574
-Хіба не круто?
-Здуріти можна.
846
00:39:27,658 --> 00:39:28,951
-Як у Марокко.
-Краса.
847
00:39:29,034 --> 00:39:30,619
-Я в захваті.
-Дуже круто.
848
00:39:33,205 --> 00:39:36,125
Нічого собі! О Боже!
849
00:39:38,544 --> 00:39:39,920
Чого ви там хотіли?
850
00:39:40,003 --> 00:39:42,589
-Найкращий холодильник у світі!
-Що скажете?
851
00:39:42,673 --> 00:39:43,841
Великий «Смеґ»!
852
00:39:43,924 --> 00:39:45,134
Це відпад.
853
00:39:45,217 --> 00:39:46,510
А ви поціновувачка.
854
00:39:46,593 --> 00:39:48,303
Він його омолодив.
855
00:39:48,387 --> 00:39:51,974
А світильник вашої бабусі додав кольору.
856
00:39:52,057 --> 00:39:52,891
Так.
857
00:39:52,975 --> 00:39:56,520
І його видно ще ліпше,
бо меблі тепер світлі.
858
00:39:57,104 --> 00:39:58,897
У мене просто немає слів.
859
00:39:58,981 --> 00:40:01,233
Показуй далі!
860
00:40:01,817 --> 00:40:02,860
Ой! Це моє ліжко?
861
00:40:02,943 --> 00:40:03,944
Це ваше ліжко.
862
00:40:05,737 --> 00:40:07,281
Я його підняв.
863
00:40:07,364 --> 00:40:09,450
-О Боже!
-Щоб його було видно.
864
00:40:10,367 --> 00:40:11,994
О Боже!
865
00:40:12,578 --> 00:40:14,079
Дідько!
866
00:40:16,039 --> 00:40:18,250
Ми з Террі разом поклали плитку.
867
00:40:18,333 --> 00:40:19,793
Справді?
868
00:40:19,877 --> 00:40:21,003
Так, ми це зробили.
869
00:40:21,086 --> 00:40:22,629
-Дивовижно.
-Неймовірно!
870
00:40:22,713 --> 00:40:24,006
Ви молодці!
871
00:40:25,799 --> 00:40:28,802
Думаєте, це допоможе вам з хаосом?
872
00:40:28,886 --> 00:40:32,306
Так. Я постійно прокидалася вночі.
Сама не знаю чому.
873
00:40:32,389 --> 00:40:36,226
Бо все було хаотично,
а хаос довкола — це хаос у голові.
874
00:40:36,310 --> 00:40:37,352
Так.
875
00:40:37,436 --> 00:40:38,562
-А зараз?
-Саме так.
876
00:40:38,645 --> 00:40:42,399
Тепер, коли повертатимуся додому,
я почуватимуся більше…
877
00:40:47,446 --> 00:40:49,072
Сьогодні вранці я така…
878
00:40:49,156 --> 00:40:49,990
Увімкнула фен.
879
00:40:51,366 --> 00:40:52,826
І потім така…
880
00:40:53,744 --> 00:40:54,828
Ага.
881
00:40:55,704 --> 00:40:56,663
Привітик.
882
00:40:56,747 --> 00:40:58,957
Ти такий молодець!
883
00:40:59,041 --> 00:40:59,917
Дякую.
884
00:41:00,000 --> 00:41:01,335
І воно не виросте.
885
00:41:01,418 --> 00:41:02,544
Ну…
886
00:41:02,628 --> 00:41:06,423
До речі. У мене для вас є ще дещо.
887
00:41:06,507 --> 00:41:08,300
Це такий убір від HairClub.
888
00:41:08,383 --> 00:41:12,387
Коли будете готові до змін,
889
00:41:12,471 --> 00:41:14,264
він стимулює ріст волосся.
890
00:41:14,348 --> 00:41:17,768
Його треба вдягати
тричі на тиждень по 20 хвилин,
891
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
-Коли готові…
-Зміни.
892
00:41:19,186 --> 00:41:21,939
Він буде чекати на вас під раковиною.
893
00:41:22,523 --> 00:41:23,774
-Люблю вас.
-А я тебе.
894
00:41:23,857 --> 00:41:25,943
-Я чудово провів з вами час.
-Сонце.
895
00:41:27,986 --> 00:41:31,198
Нагадую: показуємо щось одне,
а не все й одразу.
896
00:41:31,281 --> 00:41:32,574
Так-так.
897
00:41:32,658 --> 00:41:35,744
-Що ви про це думаєте?
-Супер. Я про таке не знала.
898
00:41:35,827 --> 00:41:38,580
Так. Думаєте, робитимете так і надалі?
899
00:41:38,664 --> 00:41:39,706
Так, це неважко.
900
00:41:39,790 --> 00:41:40,791
Чудово.
901
00:41:42,292 --> 00:41:43,919
-Готові її побачити?
-Так!
902
00:41:44,002 --> 00:41:46,296
Добре. Я теж. Виходьте, Террі.
903
00:41:48,048 --> 00:41:49,633
Так!
904
00:41:50,551 --> 00:41:52,469
-Крутий вигляд!
-Класні штани.
905
00:41:52,553 --> 00:41:53,387
Справді?
906
00:41:53,470 --> 00:41:55,347
Класний розріз спереду.
907
00:41:55,430 --> 00:41:57,140
З ним видно взуття.
908
00:41:57,224 --> 00:41:58,809
-Дійсно.
-Так.
909
00:41:58,892 --> 00:42:00,644
Почуваєтеся добре? Собою?
910
00:42:00,727 --> 00:42:02,521
-Так.
-Почуваєтеся сексуальною?
911
00:42:02,604 --> 00:42:03,480
Звісно.
912
00:42:05,148 --> 00:42:07,401
Ви й досі ви. Трохи покращена версія.
913
00:42:07,484 --> 00:42:09,027
-Краса.
-Ви мені допомогли.
914
00:42:09,111 --> 00:42:10,487
-Так.
-Дуже гарно.
915
00:42:13,574 --> 00:42:16,660
Хлопці, ви просто чудотворці.
916
00:42:16,743 --> 00:42:19,246
Ніхто в житті ще так мене не розумів.
917
00:42:19,329 --> 00:42:20,497
Ого.
918
00:42:20,581 --> 00:42:23,625
Ніхто. Він зрозумів,
що мені потрібна дисципліна.
919
00:42:25,127 --> 00:42:27,129
А ось цей навчив мене плакати.
920
00:42:28,714 --> 00:42:30,757
А цей навчив мене…
921
00:42:30,841 --> 00:42:33,635
Він дав мені змогу бути собою
922
00:42:35,137 --> 00:42:36,263
і спекти торт.
923
00:42:36,346 --> 00:42:38,557
Ти ще такий дивився і думав:
924
00:42:39,224 --> 00:42:43,228
«Ого. А вона молодець».
Для мене це було дуже важливо.
925
00:42:43,312 --> 00:42:44,354
Ви і є молодець.
926
00:42:44,438 --> 00:42:46,732
Просто ти так вміло готуєш,
927
00:42:46,815 --> 00:42:49,401
а потім захоплювався мною, і це щось.
928
00:42:49,484 --> 00:42:51,903
Це мені дуже допомогло.
929
00:42:51,987 --> 00:42:53,822
І я так тішуся через Алекса.
930
00:42:53,905 --> 00:42:56,408
Він прийде не в бабусин будинок.
931
00:42:56,491 --> 00:42:58,577
-Так.
-А прийде в наш будинок.
932
00:42:58,660 --> 00:43:00,037
-Це мило.
-Так.
933
00:43:00,662 --> 00:43:02,581
-Попереду ще вечірка!
-Так!
934
00:43:02,664 --> 00:43:04,291
-Так!
-Я за вами сумуватиму.
935
00:43:04,374 --> 00:43:05,626
-І я.
-Бувайте.
936
00:43:05,709 --> 00:43:06,793
Ви всі дуже милі.
937
00:43:06,877 --> 00:43:08,170
Ви найкращі!
938
00:43:08,253 --> 00:43:11,882
-Любимо вас, Террі. Розважайтесь!
-І я вас. Бувайте!
939
00:43:11,965 --> 00:43:13,050
-Па-па!
-Бувайте!
940
00:43:14,468 --> 00:43:15,636
ПІСЛЯ ВІД'ЇЗДУ
941
00:43:15,719 --> 00:43:18,805
КОМАНДА ШОУ ПРИПИНИЛА РОБОТУ
ЧЕРЕЗ ПАНДЕМІЮ COVID-19.
942
00:43:18,889 --> 00:43:20,891
РІК ПОТОМУ
943
00:43:20,974 --> 00:43:23,518
ФЕЄРИЧНА П'ЯТІРКА ПОВЕРНУЛАСЯ В ТЕХАС.
944
00:43:26,021 --> 00:43:27,981
ТРАВЕНЬ 2021
945
00:43:34,738 --> 00:43:38,033
У СІМ'Ї «БРОУКЕН-СПОУК» БУВ НЕЛЕГКИЙ РІК.
946
00:43:38,533 --> 00:43:41,328
НЕ СТАЛО БАТЬКА ТЕРРІ, ДЖЕЙМСА ВАЙТА.
947
00:43:49,044 --> 00:43:50,003
Майже на місці.
948
00:43:50,087 --> 00:43:52,005
Я щось хвилююся.
949
00:43:53,298 --> 00:43:55,634
-Хвилюєшся?
-У доброму сенсі.
950
00:43:55,717 --> 00:43:59,429
За рік стільки всього змінилося.
Цікаво, чи вона живе з онуком.
951
00:44:00,180 --> 00:44:01,682
І справді цікаво.
952
00:44:03,058 --> 00:44:04,142
От і приїхали.
953
00:44:04,726 --> 00:44:06,228
-Ого.
-О Боже.
954
00:44:06,311 --> 00:44:08,313
У мене мороз по шкірі.
955
00:44:08,397 --> 00:44:09,981
-І в мене.
-Буквально.
956
00:44:10,607 --> 00:44:11,733
-Чудово.
-Ходімо.
957
00:44:11,817 --> 00:44:12,901
Так. Уперед.
958
00:44:14,820 --> 00:44:16,863
-Добре. Ходімо?
-Так.
959
00:44:16,947 --> 00:44:21,868
Я хвилююся через зустріч,
бо за минулий рік стільки всього сталося,
960
00:44:21,952 --> 00:44:24,996
і я переживаю, чи вона
знову не взялася за старе.
961
00:44:25,080 --> 00:44:25,914
БРОУКЕН-СПОУК
962
00:44:25,997 --> 00:44:26,832
Після вас.
963
00:44:27,958 --> 00:44:29,376
Привіт!
964
00:44:31,420 --> 00:44:33,130
Террі!
965
00:44:33,213 --> 00:44:35,674
-О Боже!
-Террі!
966
00:44:38,260 --> 00:44:40,220
У вас розкішний вигляд!
967
00:44:40,303 --> 00:44:42,013
-Чудовий вигляд.
-О Боже!
968
00:44:42,097 --> 00:44:44,141
Ви така мила! Як ви?
969
00:44:44,766 --> 00:44:45,934
-Добре.
-О Боже!
970
00:44:46,017 --> 00:44:46,852
Привіт!
971
00:44:46,935 --> 00:44:49,146
Таке гарне волосся!
972
00:44:49,229 --> 00:44:52,107
-Я думала про тебе, коли його відпускала.
-Ого!
973
00:44:52,190 --> 00:44:55,277
Привіт! О Боже! Я вас ледь упізнав!
974
00:44:55,360 --> 00:44:58,113
-І не кажи!
-Ледь упізнав.
975
00:44:58,196 --> 00:45:01,199
Я зробила, як сказав Джонатан.
Зробила і все.
976
00:45:01,283 --> 00:45:03,827
-І ви ховали таке волосся?
-Воно ваше?
977
00:45:03,910 --> 00:45:05,829
-Так.
-Це ваше волосся?
978
00:45:05,912 --> 00:45:07,247
Це ж ваше волосся!
979
00:45:07,330 --> 00:45:09,249
-Чому ви його ховали?
-Знаю.
980
00:45:10,208 --> 00:45:12,419
Я не можу… Я просто…
981
00:45:12,502 --> 00:45:14,755
-Я такий здивований.
-Я шокований.
982
00:45:14,838 --> 00:45:20,302
Я ще в житті не був таким шокованим!
983
00:45:20,385 --> 00:45:21,928
-Оце так!
-Що там у вас?
984
00:45:22,012 --> 00:45:24,097
-Та забудьте про нас!
-Що там у вас?
985
00:45:24,181 --> 00:45:25,807
У мене все чудово.
986
00:45:25,891 --> 00:45:28,769
О, співчуваю вам через батька.
987
00:45:28,852 --> 00:45:30,937
-Такий добрий чоловік.
-Так, він…
988
00:45:36,818 --> 00:45:38,904
Це через нього всі сюди приїхали.
989
00:45:38,987 --> 00:45:42,449
Він умів знайти підхід до кожного.
990
00:45:42,532 --> 00:45:44,785
-Це мені в ньому подобалося.
-Так.
991
00:45:44,868 --> 00:45:47,996
Так, коли ми зайшли,
від нього так віяло теплом.
992
00:45:48,079 --> 00:45:48,955
Отож.
993
00:45:49,039 --> 00:45:50,832
-Ваш онук переїхав?
-Так.
994
00:45:50,916 --> 00:45:53,001
-Так?
-Жив зі мною вісім місяців.
995
00:45:53,084 --> 00:45:55,337
Тоді помер його вітчим.
996
00:45:56,046 --> 00:45:57,380
-О Боже.
-Чоловік Ешлі.
997
00:45:57,464 --> 00:46:00,634
-Помер від серцевого нападу.
-О Боже!
998
00:46:00,717 --> 00:46:02,302
Вона стільки пережила.
999
00:46:02,385 --> 00:46:03,553
Нічого собі.
1000
00:46:03,637 --> 00:46:04,513
-Гей!
-Ешлі.
1001
00:46:04,596 --> 00:46:06,598
-Привіт!
-Привіт, Ешлі!
1002
00:46:06,681 --> 00:46:08,141
Як ти?
1003
00:46:08,225 --> 00:46:09,684
-Гляньте на Алекса.
-Ого.
1004
00:46:09,768 --> 00:46:11,561
-Зовсім дорослий!
-І не кажи!
1005
00:46:11,645 --> 00:46:13,647
Дуже радий тебе бачити!
1006
00:46:14,481 --> 00:46:17,275
Ти така красива!
1007
00:46:17,359 --> 00:46:18,568
Як справи?
1008
00:46:18,652 --> 00:46:20,403
-Помаленьку.
-А ти як?
1009
00:46:20,487 --> 00:46:21,488
Усе добре в неї.
1010
00:46:23,573 --> 00:46:25,075
-Я вже плачу.
-Усе гаразд.
1011
00:46:25,158 --> 00:46:26,660
-Нічого.
-Не стримуйся.
1012
00:46:26,743 --> 00:46:28,870
-То був дуже важкий рік.
-Так.
1013
00:46:29,579 --> 00:46:30,872
-Вони чисті.
-Дякую.
1014
00:46:30,956 --> 00:46:33,333
Пусте. Завжди ношу їх зі собою.
1015
00:46:33,416 --> 00:46:36,086
-Вічно їх бракує.
-Хочете кумедну історію?
1016
00:46:36,169 --> 00:46:37,838
Щоб її трохи відволікти.
1017
00:46:37,921 --> 00:46:40,507
Була одна проблемка, коли ви поїхали.
1018
00:46:40,590 --> 00:46:42,259
І я така: «Карамо!»
1019
00:46:42,926 --> 00:46:46,930
Я думала про вас цілий рік
і так хотіла з вами зв'язатися,
1020
00:46:47,013 --> 00:46:51,810
бо той день з тобою
повністю змінив наші стосунки.
1021
00:46:52,435 --> 00:46:54,896
Вона дійсно говорила мені «Карамо».
1022
00:46:57,899 --> 00:47:02,612
Коли мій чоловік був лікарні,
мама була на парковці.
1023
00:47:02,696 --> 00:47:05,866
Вона не могла зайти,
але сам факт, що вона була там.
1024
00:47:06,491 --> 00:47:08,451
Вона косила мій газон по вечорах.
1025
00:47:08,535 --> 00:47:10,745
Просто тому, що це любив мій чоловік.
1026
00:47:10,829 --> 00:47:16,751
Тому я від усього серця
хочу вам подякувати.
1027
00:47:16,835 --> 00:47:19,546
У моєї мами з'явився дім,
яким вона пишається.
1028
00:47:20,088 --> 00:47:21,506
Ми спілкуємося.
1029
00:47:22,841 --> 00:47:26,845
А ще хочу подякувати,
що ти зустрівся з мамою саме тоді
1030
00:47:26,928 --> 00:47:29,556
і зрозумів, наскільки її турбує волосся.
1031
00:47:29,639 --> 00:47:32,475
Її це так мучило.
1032
00:47:32,559 --> 00:47:34,144
-Тому дякую.
-Люблю його.
1033
00:47:34,227 --> 00:47:36,271
Я б навіть стала для нього ґеєм.
1034
00:47:38,315 --> 00:47:41,651
Довелося б зробити не тільки це.
1035
00:47:42,861 --> 00:47:46,907
Вашій енергії добре у вашому тілі.
1036
00:47:46,990 --> 00:47:49,659
Це справжнє перетворення. Дійсно.
1037
00:47:50,327 --> 00:47:52,537
-Алексе, а що в тебе?
-Так.
1038
00:47:52,621 --> 00:47:54,414
-Та нічого. Тримаюся.
-Так.
1039
00:47:54,497 --> 00:47:57,834
-Як ти з усім справляєшся?
-Просто наглядаю за ними.
1040
00:47:57,918 --> 00:47:59,836
Щоб з ними все було добре.
1041
00:47:59,920 --> 00:48:01,838
-Ти такий добрий.
-Так.
1042
00:48:01,922 --> 00:48:03,131
-Це так.
-Хіба ні?
1043
00:48:03,214 --> 00:48:05,634
Він схожий на мене більше, ніж визнає.
1044
00:48:06,760 --> 00:48:07,636
Так.
1045
00:48:07,719 --> 00:48:11,056
Террі, перш ніж піти,
ми маємо для вас ще один подарунок.
1046
00:48:11,139 --> 00:48:12,265
Ох. Добре.
1047
00:48:13,266 --> 00:48:14,351
Боже, Ешлі! Глянь!
1048
00:48:16,603 --> 00:48:18,647
-Так круто!
-І тато є.
1049
00:48:18,730 --> 00:48:20,065
А це хто така?
1050
00:48:20,148 --> 00:48:22,567
-Вона вже не з нами.
-Скажена сучка!
1051
00:48:24,778 --> 00:48:26,404
2020 рік був складним.
1052
00:48:26,988 --> 00:48:31,242
Це був рік пандемії,
втрат і багатьох змін.
1053
00:48:31,868 --> 00:48:38,083
Однак, це нагода нагадати собі,
що для нас дійсно важливо —
1054
00:48:38,166 --> 00:48:39,084
наші близькі.
1055
00:48:39,918 --> 00:48:43,630
Террі спіткало стільки горя,
1056
00:48:43,713 --> 00:48:46,091
але вона не здалася й підтримала доньку,
1057
00:48:46,174 --> 00:48:48,385
підтримала онука.
1058
00:48:48,468 --> 00:48:51,596
Прекрасно бачити, наскільки вона виросла.
1059
00:48:52,430 --> 00:48:53,890
Це нагадування для всіх.
1060
00:48:53,974 --> 00:48:56,351
Навіть якщо ви пережили щось важке,
1061
00:48:56,434 --> 00:48:57,852
не здавайтеся.
1062
00:48:57,936 --> 00:49:00,021
Треба триматися й рухатися далі.
1063
00:49:00,105 --> 00:49:02,107
-Па-па!
-Бувайте, хлопці.
1064
00:49:02,190 --> 00:49:03,692
-Бувайте.
-Па-па.
1065
00:49:03,775 --> 00:49:04,734
Хай живе кантрі!
1066
00:49:04,818 --> 00:49:06,069
Хай живе кантрі!
1067
00:49:06,152 --> 00:49:07,278
Що скажете?
1068
00:49:07,362 --> 00:49:08,697
Лайно!
1069
00:49:08,780 --> 00:49:09,948
Що скажете?
1070
00:49:10,031 --> 00:49:11,157
Лайно!
1071
00:49:11,741 --> 00:49:12,742
-Па-па!
-Бувайте!
1072
00:49:14,202 --> 00:49:17,288
ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ
1073
00:49:18,540 --> 00:49:19,916
Неон, ходи сюди.
1074
00:49:20,000 --> 00:49:24,421
Якщо ви такі, як я, то у 2020
у вас стало на одного собаку більше.
1075
00:49:24,504 --> 00:49:27,007
Ми взяли її з притулку в Техасі.
1076
00:49:27,090 --> 00:49:29,926
Сьогодні дамо вам поради
щодо собачої моди.
1077
00:49:30,010 --> 00:49:32,929
Так, у них уже є розкішна шубка,
1078
00:49:33,013 --> 00:49:36,641
але ми трохи її доповнимо.
1079
00:49:36,725 --> 00:49:39,644
Головне, щоб зручно було вашому улюбленцю.
1080
00:49:39,728 --> 00:49:42,022
Для Неон це майже виключно
1081
00:49:42,105 --> 00:49:43,773
перуки й балетні пачки.
1082
00:49:45,025 --> 00:49:47,402
Нє-а. Далі.
1083
00:49:48,737 --> 00:49:51,281
Ліпше. Але можна ще краще. Далі.
1084
00:49:52,449 --> 00:49:53,783
Ідеально. Правда?
1085
00:49:55,493 --> 00:49:58,621
Неон! Ти красуня.
1086
00:49:58,705 --> 00:49:59,706
Так.
1087
00:49:59,789 --> 00:50:00,915
Жарти жартами,
1088
00:50:00,999 --> 00:50:04,377
а брати собак з притулку
весело й відповідально,
1089
00:50:04,461 --> 00:50:06,796
і це може змінити ваше життя.
Подумайте.
1090
00:50:06,880 --> 00:50:08,548
-Так!
-Так!
1091
00:50:08,631 --> 00:50:10,425
Хороша дівчинка!
1092
00:51:10,860 --> 00:51:15,865
Переклад субтитрів: Юрій Бик