1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,889 ТЕХАС 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,519 БОББІ ДИЗАЙН 4 00:00:23,399 --> 00:00:24,609 ТАН МОДА 5 00:00:27,361 --> 00:00:30,740 АНТОНІ ЇЖА І ВИНО 6 00:00:32,825 --> 00:00:35,953 КАРАМО КУЛЬТУРА 7 00:00:40,458 --> 00:00:43,336 ДЖОНАТАН ДОГЛЯД 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,219 ВІТАННЯ З ОСТІНА ТЕХАС, ШТАТ САМОТНЬОЇ ЗІРКИ 9 00:00:54,430 --> 00:00:57,016 Оце так. Ми в Техасі! 10 00:00:57,100 --> 00:00:59,227 Як справи? Ти що, змахнув волоссям? 11 00:00:59,310 --> 00:01:01,646 Так, усередині ковбойського капелюха. 12 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 БЕРЕЗЕНЬ 2020 13 00:01:09,362 --> 00:01:11,447 У самому серці Техасу! 14 00:01:13,241 --> 00:01:15,493 Ось ми в чудовому місті Остін. 15 00:01:15,576 --> 00:01:19,622 Тут зараз усе просто цвіте й пахне, кажу вам. 16 00:01:20,581 --> 00:01:21,916 Дуже миле місто. 17 00:01:22,875 --> 00:01:24,836 Джонатане, куди ми їдемо? 18 00:01:24,919 --> 00:01:28,047 Героїню цього тижня звати Террі Вайт. 19 00:01:28,131 --> 00:01:32,009 Вона інструкторка з тустепу у барі, що належить її сім'ї — 20 00:01:32,093 --> 00:01:33,928 «Броукен-Споук» в Остіні. 21 00:01:34,011 --> 00:01:35,221 Я чув про нього. 22 00:01:35,304 --> 00:01:36,639 -Справді? -Він відомий. 23 00:01:36,722 --> 00:01:37,640 -Чув? -Так. 24 00:01:37,723 --> 00:01:41,310 Хочете знати, який ключ до серця жінки? 25 00:01:41,394 --> 00:01:43,896 Дівчата люблять тих, хто вміє танцювати. 26 00:01:45,690 --> 00:01:49,152 Мене звати Террі Вайт. Мені 58 років. 27 00:01:50,403 --> 00:01:53,239 Мої батьки власники бару. Джеймс й Аннетта Вайт. 28 00:01:53,322 --> 00:01:55,324 Вони володіють ним уже 55 років. 29 00:01:55,408 --> 00:01:58,953 За цей час він не змінився ні на йоту. 30 00:01:59,036 --> 00:02:00,079 О так! 31 00:02:00,163 --> 00:02:04,041 Я люблю танцювати, бо тоді забуваєш про всі проблеми. 32 00:02:04,125 --> 00:02:04,959 Так! 33 00:02:05,042 --> 00:02:08,254 Людям треба менше гризтися і більше розважатися. 34 00:02:08,337 --> 00:02:10,381 Супер. Так! 35 00:02:12,842 --> 00:02:15,094 Її номінувала її дочка, Ешлі. 36 00:02:15,178 --> 00:02:19,182 Вона сказала, що Террі вперта й нікого не слухає. 37 00:02:19,265 --> 00:02:21,100 Моїй мамі ніхто не указ. 38 00:02:21,184 --> 00:02:22,768 Танці! 39 00:02:22,852 --> 00:02:27,773 Вона завжди каже мені розслабитися, але це їй треба трохи стримуватися. 40 00:02:27,857 --> 00:02:29,692 Вона каже мені: «Мамо, годі!» 41 00:02:29,775 --> 00:02:32,570 Вона не хоче бути старою в спортивних штанях. 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,239 Вона носить мінішорти й ковбойські чоботи. 43 00:02:35,323 --> 00:02:36,866 -Мінішорти? -Ого. 44 00:02:36,949 --> 00:02:39,368 -Для гонкі-тонку саме те. -О так. 45 00:02:42,830 --> 00:02:45,791 Мої дочка і син закінчили католицьку школу, 46 00:02:45,875 --> 00:02:49,170 але мама вдягається так навіть у церкву. 47 00:02:49,253 --> 00:02:51,547 І це так ганебно. 48 00:02:51,631 --> 00:02:55,051 Я вже старша жінка, але чи свічу я декольте? Ще б пак. 49 00:02:55,134 --> 00:02:57,345 Я не зав'язую волосся. 50 00:02:57,428 --> 00:03:01,224 І ношу гривку, бо це дешевше, ніж ботокс. 51 00:03:02,058 --> 00:03:04,810 Вона ховається за довгим, білявим волоссям, 52 00:03:04,894 --> 00:03:08,606 але, думаю, що вона хоче так щось приховати. 53 00:03:08,689 --> 00:03:11,484 Вона була б красивою навіть без волосся. 54 00:03:11,567 --> 00:03:13,486 Але їй так не здається. 55 00:03:13,569 --> 00:03:16,322 Найстарший онук Террі недавно закінчив школу, 56 00:03:16,405 --> 00:03:19,909 і тепер вона кличе його до себе, бо живе біля його роботи. 57 00:03:19,992 --> 00:03:21,327 -Це любов. -Але… 58 00:03:21,410 --> 00:03:22,662 Велике «але». 59 00:03:22,745 --> 00:03:26,165 Її донька вважає, що це не найкраща ідея. 60 00:03:26,666 --> 00:03:27,667 РАНЧО ВАЙТІВ 61 00:03:29,001 --> 00:03:32,171 Зголодніли? Тримайте. 62 00:03:32,255 --> 00:03:35,049 Я живу на сімейному ранчо площею в 100 гектарів. 63 00:03:35,132 --> 00:03:36,759 Отак, Патріарху. 64 00:03:36,842 --> 00:03:38,469 Хороший хлопчик. Ходи сюди. 65 00:03:38,970 --> 00:03:41,097 Зараз я живу тут сама. 66 00:03:41,889 --> 00:03:46,852 Щоб не почуватися так самотньо, вона постійно рухається. 67 00:03:46,936 --> 00:03:48,145 Уперед. 68 00:03:48,229 --> 00:03:50,606 Зазвичай проводить час з тваринами, 69 00:03:50,690 --> 00:03:53,609 Туше, що скажеш? 70 00:03:53,693 --> 00:03:55,194 колекціонує всяке, 71 00:03:55,278 --> 00:04:00,241 знаходить собі заняття вдома або працює в «Споуку». 72 00:04:00,324 --> 00:04:04,745 Їй навіть не вистачає часу приготувати собі щось на кухні. 73 00:04:04,829 --> 00:04:08,165 Террі хоче влаштувати онуку випускну вечірку, 74 00:04:08,249 --> 00:04:12,044 щоб показати рідним, що вона готова до нового етапу в житті. 75 00:04:12,128 --> 00:04:13,587 О, це гарно. 76 00:04:13,671 --> 00:04:16,132 Я так любила свою бабцю. 77 00:04:17,008 --> 00:04:21,971 Своєю любов'ю вона допомогла мені стільки всього пережити. 78 00:04:22,054 --> 00:04:25,057 Я хочу того самого і для своїх онуків. 79 00:04:25,725 --> 00:04:27,768 Думаю, П'ятірка допоможе їй 80 00:04:27,852 --> 00:04:32,148 взяти під контроль своє життя і свій дім, 81 00:04:32,231 --> 00:04:35,693 але я не знаю, чи погодиться вона взагалі. 82 00:04:36,485 --> 00:04:38,112 Я не люблю зміни. 83 00:04:38,195 --> 00:04:40,948 Я щаслива, і мені комфортно. 84 00:04:41,532 --> 00:04:43,743 Ще та штучка з Техасу! 85 00:04:43,826 --> 00:04:45,077 Гаразд, уперед. 86 00:04:45,161 --> 00:04:47,705 Наша місія — показати цій королеві, що вік — 87 00:04:47,788 --> 00:04:51,959 не привід для сорому, і довести її дочці, що Террі — матріарх у сім'ї. 88 00:04:52,043 --> 00:04:53,919 -Так! -Е-ге-гей! 89 00:04:54,503 --> 00:04:57,423 Так, а тепер найважливіше. 90 00:04:57,506 --> 00:04:59,258 Що таке гонкі-тонк? 91 00:05:00,926 --> 00:05:06,140 ДЕНЬ 1 ОГЛЯДИНИ В «БРОУКЕН-СПОУК» 92 00:05:06,223 --> 00:05:07,808 «БРОУКЕН-СПОУК» 93 00:05:27,495 --> 00:05:28,329 Привіт! 94 00:05:28,412 --> 00:05:31,999 -Як ся маєте, Джеймсе? -Радий знайомству. 95 00:05:32,083 --> 00:05:35,544 -Ви тільки гляньте! -Дякую. Так, я підготувався. 96 00:05:35,628 --> 00:05:37,922 Ходіть, навчимо вас танцювати. 97 00:05:38,005 --> 00:05:39,548 -Так! -А де Террі? 98 00:05:39,632 --> 00:05:40,466 Вона тут. 99 00:05:40,549 --> 00:05:43,094 -Вона ще нічого не знає, так? -Привіт усім! 100 00:05:43,177 --> 00:05:45,513 Завжди відштовхуйтеся від правого боку. 101 00:05:45,596 --> 00:05:47,473 Сильно. Сильніше. 102 00:05:47,556 --> 00:05:50,059 Так, ти мене ведеш чи що ти робиш? 103 00:05:51,268 --> 00:05:52,103 Бачите? 104 00:05:53,312 --> 00:05:54,188 Що? 105 00:05:55,189 --> 00:05:57,191 -Боже, я просто… -Он ти де! 106 00:05:57,817 --> 00:05:59,777 Ну ви й гаряча. 107 00:06:01,570 --> 00:06:02,696 Ого! 108 00:06:03,364 --> 00:06:05,991 Ну ви даєте! 109 00:06:06,575 --> 00:06:08,035 Так! 110 00:06:08,119 --> 00:06:09,620 Я просто в захваті. 111 00:06:09,703 --> 00:06:10,579 Так! 112 00:06:10,663 --> 00:06:14,041 У Террі такі вигини, що дай Боже. 113 00:06:14,125 --> 00:06:18,337 Її стегна, як вода, і я хочу стати її річкою. 114 00:06:18,421 --> 00:06:20,381 Ви мене лякаєте. 115 00:06:20,464 --> 00:06:22,425 -Та гляньте на себе! -Нереально! 116 00:06:22,508 --> 00:06:26,011 Вона підкорила весь танцмайданчик. 117 00:06:26,595 --> 00:06:28,722 Але якби то була моя бабуся, 118 00:06:28,806 --> 00:06:31,308 я би запитав у неї, що на неї найшло. 119 00:06:31,392 --> 00:06:34,270 -Розкішний вигляд. -А чого ми їх навчаємо? 120 00:06:34,353 --> 00:06:36,981 Щось типу західного свінгу. Такий тустеп. 121 00:06:37,064 --> 00:06:38,816 -Рухи тут такі. -Ой. 122 00:06:38,899 --> 00:06:41,235 -Пам'ятаю це ще з п'яти років. -Ось так. 123 00:06:41,318 --> 00:06:43,237 Раз-раз-два. 124 00:06:43,320 --> 00:06:44,155 З боку на бік. 125 00:06:44,238 --> 00:06:47,158 -Вона веде, Тане. -Раз-раз-два. Отак. 126 00:06:47,241 --> 00:06:48,451 Просто повторюємо. 127 00:06:48,534 --> 00:06:50,870 Ти ж не маленький. Не дивися під ноги. 128 00:06:52,329 --> 00:06:53,205 Вас зрозумів. 129 00:06:53,289 --> 00:06:55,749 Головне рухатися плавно. 130 00:06:55,833 --> 00:06:57,334 Не ламайте ноги. 131 00:06:57,418 --> 00:06:58,377 Надто повільно. 132 00:06:59,128 --> 00:06:59,962 Надто швидко. 133 00:07:00,045 --> 00:07:01,589 -Швидше. -Надто повільно. 134 00:07:03,757 --> 00:07:06,760 Які в тебе довгі ноги! Я ледь встигала. 135 00:07:08,387 --> 00:07:11,599 Дивіться, яка класна сорочка. З конем. 136 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 Сідлай коня і вперед. 137 00:07:13,184 --> 00:07:14,727 Я вас люблю! 138 00:07:14,810 --> 00:07:16,103 Я запав на Террі? 139 00:07:16,187 --> 00:07:17,646 -Добре. -Ви всі красені. 140 00:07:17,730 --> 00:07:19,064 Зашарівся через вас. 141 00:07:21,233 --> 00:07:22,526 Ну і ну. 142 00:07:23,319 --> 00:07:25,863 Перш ніж піти, зіграємо в Cotton-Eyes Joe. 143 00:07:25,946 --> 00:07:28,199 Що скажете? Лайно. 144 00:07:28,282 --> 00:07:30,284 -Лайно! -Дякую, Кайле. 145 00:07:30,868 --> 00:07:33,621 Раз, два, туп-уперед, і… 146 00:07:33,704 --> 00:07:38,209 Раз, два, три, чотири, п'ять… 147 00:07:41,462 --> 00:07:42,838 -І ще раз. -Раз, два! 148 00:07:42,922 --> 00:07:44,089 Раз, два! 149 00:07:44,173 --> 00:07:45,341 Лайно! 150 00:07:45,424 --> 00:07:46,467 Ліворуч. 151 00:07:46,550 --> 00:07:47,426 Лайно! 152 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 Лайно! 153 00:07:53,682 --> 00:07:55,100 Побажайте мені удачі. 154 00:07:55,184 --> 00:07:57,895 -Бувайте. -Па-па! 155 00:07:57,978 --> 00:07:59,980 Мені страшно. 156 00:08:00,064 --> 00:08:01,815 Не стримуйтеся. 157 00:08:07,571 --> 00:08:08,739 Це ваше ранчо? 158 00:08:08,822 --> 00:08:10,824 -Ого. -Подобається? 159 00:08:10,908 --> 00:08:12,076 Так, дуже красиве. 160 00:08:12,159 --> 00:08:13,827 -Он мій дім. -Так-так. 161 00:08:14,703 --> 00:08:15,621 Ого. 162 00:08:16,163 --> 00:08:19,208 Зрозумійте мене правильно. Я так не живу. 163 00:08:19,291 --> 00:08:20,751 -Подивимось. -Там безлад. 164 00:08:21,752 --> 00:08:23,170 Ласкаво просимо! 165 00:08:23,254 --> 00:08:24,505 Заходьте. 166 00:08:26,507 --> 00:08:29,260 -Бачу декор з кіньми. -Кониками. 167 00:08:29,343 --> 00:08:30,302 Нагадує дім. 168 00:08:30,386 --> 00:08:31,762 Іще коні? 169 00:08:33,430 --> 00:08:35,266 Ці чоботи мене вбивають. 170 00:08:35,891 --> 00:08:38,602 -Можна я їх зніму? Я вже… -Та будь ласка. 171 00:08:38,686 --> 00:08:40,271 -О Боже. -Це іграшки? 172 00:08:40,354 --> 00:08:41,730 Я хочу погратися. 173 00:08:41,814 --> 00:08:43,524 -Це все моє. -Дякую. 174 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 -Усе. -Боже. Дякую. 175 00:08:49,071 --> 00:08:51,031 Не знаю, як техасці в них ходять. 176 00:08:51,115 --> 00:08:53,951 -Краса. У нього є історія? -Його можна сідлати. 177 00:08:54,034 --> 00:08:56,078 -Ого. -Нам не страшно. Чесно. 178 00:08:57,496 --> 00:08:59,164 -Ой! -Голодний кінь! 179 00:08:59,832 --> 00:09:01,417 Накладне волосся. 180 00:09:03,127 --> 00:09:05,379 Моє улюблене. Бабця зробила. 181 00:09:05,462 --> 00:09:09,216 -Виноград? Її бабуся його зробила. -Тут і там. Щось у цьому є. 182 00:09:10,092 --> 00:09:11,218 Нікуди не годиться. 183 00:09:12,469 --> 00:09:14,972 У шафі просто якийсь хаос. 184 00:09:15,556 --> 00:09:19,393 Там такий розгардіяш. Ці речі носить ніби 1000 різних людей. 185 00:09:19,476 --> 00:09:20,894 Жах, які короткі. 186 00:09:20,978 --> 00:09:25,149 Але найяскравіша особистість з-поміж них усіх — 187 00:09:25,232 --> 00:09:26,066 розпусниця. 188 00:09:28,527 --> 00:09:31,238 Ого, який холодильник! 189 00:09:31,322 --> 00:09:32,823 Мініатюрний такий. 190 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 Колись виросте й стане великим. 191 00:09:34,992 --> 00:09:36,827 Хто поставив кросівок на стіл? 192 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 А ще ремінь. 193 00:09:38,329 --> 00:09:41,165 -Він зовсім неношений. -А здається, що ношений! 194 00:09:42,124 --> 00:09:43,000 Тільки не тут. 195 00:09:43,083 --> 00:09:45,878 -У мене страшенний дефіцит уваги. -Справді? 196 00:09:45,961 --> 00:09:47,880 -Так мені кажуть. -У мене теж. 197 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Я прибираю вдома. 198 00:09:49,256 --> 00:09:51,717 Трохи тут, трохи там. 199 00:09:51,800 --> 00:09:55,346 То ви гасаєте, як м'ячик для пінболу. 200 00:09:55,429 --> 00:09:57,890 Я так само фарбую стіни: трохи тут, 201 00:09:57,973 --> 00:09:59,683 потім у зовсім іншому місці. 202 00:09:59,767 --> 00:10:01,894 Тоді переходжу ще далі. 203 00:10:01,977 --> 00:10:03,812 -І бачу, що напартачила. -О так. 204 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 І починаю… 205 00:10:05,522 --> 00:10:07,816 Кінь номер 932, 206 00:10:07,900 --> 00:10:12,529 тридцять три, 34, 35, 936. 207 00:10:13,113 --> 00:10:15,157 Скажіть щось про свої мінішорти. 208 00:10:15,240 --> 00:10:17,493 -Їх тут так багато. -Так. 209 00:10:17,576 --> 00:10:21,580 Я не ношу довгі спідниці, бо в них неможливо танцювати. 210 00:10:21,664 --> 00:10:23,582 -Ясно. -Тому ношу мініспідниці. 211 00:10:23,666 --> 00:10:25,084 Я не соромлюся. 212 00:10:25,167 --> 00:10:26,835 Так, не треба соромитися. 213 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 У моєму віці треба хизуватися. 214 00:10:28,921 --> 00:10:30,714 -Ага. -Але без вульгарності. 215 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 -Що ви думаєте про свій вік? -Мені 58. 216 00:10:33,384 --> 00:10:35,386 -Так? -Ще два роки, і мені буде 60. 217 00:10:35,469 --> 00:10:38,681 -Але я вдягатимуся, як захочу. -Зрозуміло. 218 00:10:38,764 --> 00:10:41,392 Бо в душі я молода. 219 00:10:41,475 --> 00:10:42,309 Ага. 220 00:10:42,393 --> 00:10:43,644 Я почуваюся молодою. 221 00:10:43,727 --> 00:10:46,313 Смак не змінився. 222 00:10:46,397 --> 00:10:48,774 -Ага. -Чого мені вдягатися, як бабусі? 223 00:10:48,857 --> 00:10:51,694 Я не хвойда, але хочу бути собою. 224 00:10:52,361 --> 00:10:56,365 Террі намагається грати роль молодої сексуальної жінки. 225 00:10:56,448 --> 00:11:00,577 Я прекрасно розумію, як воно — старіти, але почуватися молодим у душі. 226 00:11:00,661 --> 00:11:05,416 Але від цього не втечеш, і далі буде тільки важче. 227 00:11:05,499 --> 00:11:08,836 Але ви ж і є бабуся. Це факт. 228 00:11:08,919 --> 00:11:10,921 І це неймовірно. Так. 229 00:11:11,004 --> 00:11:12,923 Чудово. То не приховуймо цього. 230 00:11:13,674 --> 00:11:18,971 -З робочим одягом у вас уже все добре. -Я хочу мати солідніший вигляд. 231 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 Це все, що мені треба. 232 00:11:22,433 --> 00:11:24,226 «Привіт, Тіно». «Привіт». 233 00:11:24,309 --> 00:11:26,145 «Які плани на сьогодні?» 234 00:11:26,228 --> 00:11:29,189 «Тусуватимусь з Феєричною П'ятіркою». 235 00:11:31,900 --> 00:11:33,026 Що це таке? 236 00:11:33,110 --> 00:11:35,529 -Це мій проєкт. -Коли ви його почали? 237 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 Торік. 238 00:11:38,991 --> 00:11:42,369 З ванною в мене пов'язані найліпші спогади. 239 00:11:42,453 --> 00:11:43,412 Ми прийшли. 240 00:11:43,495 --> 00:11:44,580 Це кімната Террі. 241 00:11:44,663 --> 00:11:45,622 Ініціали Террі. 242 00:11:45,706 --> 00:11:46,915 Террі, Террі, Террі. 243 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 Тут ніби пройшовся ураган Террі. 244 00:11:49,126 --> 00:11:52,629 -Що це в цій ванній? -Поки сам не знаю. 245 00:11:52,713 --> 00:11:56,049 Хоча краще запитати, чого в цій ванній нема. 246 00:11:56,133 --> 00:11:57,885 У нас тут колекції. 247 00:11:57,968 --> 00:11:59,219 Це моя життя. 248 00:11:59,303 --> 00:12:00,596 Деякі вельми гарні. 249 00:12:00,679 --> 00:12:02,973 Як-от та ваза. Просто супер. 250 00:12:03,056 --> 00:12:04,433 -Чудова. -З розпродажу. 251 00:12:04,516 --> 00:12:06,435 Я її не бачу за всім цим. 252 00:12:06,518 --> 00:12:11,440 Мені здається, що в Террі вдома коїться, мабуть, те саме, що й у її голові. 253 00:12:11,523 --> 00:12:13,275 Мільйон різних речей і справ. 254 00:12:13,859 --> 00:12:15,611 Не всі вони погані. 255 00:12:15,694 --> 00:12:19,114 Але дуже різні й усі одразу. 256 00:12:19,198 --> 00:12:20,282 Повний хаос. 257 00:12:21,325 --> 00:12:23,202 Ой, я так стараюсь. 258 00:12:23,285 --> 00:12:24,328 Не виходить! 259 00:12:24,411 --> 00:12:25,329 Ого. 260 00:12:25,412 --> 00:12:27,664 Я шию тобі спіднє. 261 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Поміряєш? 262 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 Ага. 263 00:12:34,505 --> 00:12:36,006 Зробимо тобі підкладку. 264 00:12:38,300 --> 00:12:39,635 -Дивись! -Яке холодне! 265 00:12:39,718 --> 00:12:41,970 Так і ходи. 266 00:12:43,722 --> 00:12:48,185 У мене питання про ваше волосся. Колись воно було у вас коротке. 267 00:12:48,268 --> 00:12:52,314 Я почала його відрощувати й тоді помітила, 268 00:12:53,232 --> 00:12:54,066 що щось не те. 269 00:12:54,149 --> 00:12:56,109 Волосся почало випадати. 270 00:12:56,193 --> 00:12:58,111 Тоді змінилася лінія росту. 271 00:12:58,195 --> 00:13:03,116 Я вже не знала, що зі мною відбувається. Думала, що помру. 272 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Тому я просто… 273 00:13:05,160 --> 00:13:07,329 Я знаю, як замаскуватися. 274 00:13:07,412 --> 00:13:10,916 Замаскуватися? А що з вашим волоссям зараз? 275 00:13:14,670 --> 00:13:18,173 -Це щось типу… -Це дуже особисте. 276 00:13:18,257 --> 00:13:22,553 Розумію. Візуально ваше волосся прекрасне. То?.. 277 00:13:23,512 --> 00:13:24,680 Це перука? 278 00:13:24,763 --> 00:13:25,764 -Ні. -Ні. 279 00:13:27,724 --> 00:13:29,560 -Я доглядаю за волоссям. -Знаю. 280 00:13:29,643 --> 00:13:33,355 Я нікому нічого про себе не розповідаю. 281 00:13:33,438 --> 00:13:34,439 І не розповідала. 282 00:13:35,649 --> 00:13:38,485 Террі не зовсім чесна зі мною щодо свого волосся, 283 00:13:38,569 --> 00:13:43,031 але я не хочу її підштовхувати до правди. 284 00:13:43,115 --> 00:13:44,950 Я готовий почекати, 285 00:13:45,033 --> 00:13:48,579 поки вона не довіриться і не відкриється мені сама. 286 00:13:49,538 --> 00:13:50,914 У вас чудовий вигляд. 287 00:13:50,998 --> 00:13:53,750 Ваш догляд за волоссям, обличчям, ваш одяг 288 00:13:53,834 --> 00:13:55,419 мене просто… Гляньте сюди. 289 00:13:56,211 --> 00:13:57,212 Вражає. 290 00:13:58,046 --> 00:14:00,424 Єдине — це діапазон. Розмаїття. 291 00:14:02,885 --> 00:14:04,052 Не знаю. 292 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 Я просто… 293 00:14:08,599 --> 00:14:09,433 боюся. 294 00:14:09,516 --> 00:14:10,350 Так. 295 00:14:11,560 --> 00:14:13,937 Покажу, як це роблять справжні ковбої. 296 00:14:17,941 --> 00:14:20,402 -Не можу дивитися. -Я ковбой на ранчо. 297 00:14:22,821 --> 00:14:25,032 Так. Отже, це кухня. 298 00:14:25,115 --> 00:14:26,909 -Мило. -Рецепт бабці. 299 00:14:26,992 --> 00:14:28,911 З ним я відчуваю її присутність. 300 00:14:28,994 --> 00:14:29,828 Який саме? 301 00:14:29,912 --> 00:14:31,371 Банановий торт. Чудовий. 302 00:14:31,455 --> 00:14:34,082 -Бабця пекла вам його? -Так, дуже часто. 303 00:14:34,166 --> 00:14:35,626 А ви часто його печете? 304 00:14:35,709 --> 00:14:38,128 Постійно. Я так почуваюся ближче до неї. 305 00:14:38,211 --> 00:14:39,046 -Так? -Так. 306 00:14:39,129 --> 00:14:40,047 Це так гарно. 307 00:14:40,130 --> 00:14:43,884 Вона якось сказала мені, щоб я не боялася бути собою. 308 00:14:43,967 --> 00:14:45,719 Дітям важливо таке чути. 309 00:14:45,802 --> 00:14:47,763 Думаю, це всіх стосується. 310 00:14:47,846 --> 00:14:49,473 Саме так. 311 00:14:49,556 --> 00:14:52,351 А чого б ви хотіли навчити свого онука? 312 00:14:52,434 --> 00:14:53,310 Незалежності. 313 00:14:53,393 --> 00:14:56,939 Він має вирости й злетіти. 314 00:14:57,022 --> 00:14:59,524 Тобто того, що навчала вас ваша бабуся? 315 00:14:59,608 --> 00:15:04,279 Так. Я хочу, щоб у нього була свобода стати таким, яким він хоче. 316 00:15:04,363 --> 00:15:06,949 А не таким, як цього хоче його мама. 317 00:15:07,032 --> 00:15:08,158 Так. 318 00:15:08,241 --> 00:15:09,910 -Важливі новини. -Ви круті. 319 00:15:09,993 --> 00:15:12,162 Хочу вас з деким познайомити. 320 00:15:12,245 --> 00:15:13,664 -Таня Такер! -Тане! 321 00:15:15,874 --> 00:15:17,626 Ого! 322 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 -Це моя сукня. -Прекрасна! 323 00:15:19,503 --> 00:15:22,422 У нас з вами однаковий розмір, що дивно. 324 00:15:22,506 --> 00:15:24,091 Ви тільки гляньте. 325 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 Думаю, усі погодяться, 326 00:15:27,427 --> 00:15:31,723 що світові треба більше плечей і ключиць Тана Франса. 327 00:15:31,807 --> 00:15:32,849 Хіба не так? 328 00:15:32,933 --> 00:15:35,727 Нахиляю! 329 00:15:39,022 --> 00:15:41,858 Які стосунки були у вас з дочкою раніше? 330 00:15:41,942 --> 00:15:44,069 Її було важко виховувати. 331 00:15:44,152 --> 00:15:45,570 Дуже незалежною була. 332 00:15:45,654 --> 00:15:47,823 Влаштовувала істерики. 333 00:15:47,906 --> 00:15:51,159 І щоразу я думала: «Що мені робити?» 334 00:15:52,577 --> 00:15:54,955 -Ешлі було важко. -Чому? 335 00:15:55,038 --> 00:15:57,165 Через мене. Я не знала, що роблю. 336 00:15:57,749 --> 00:15:58,709 Скільки їй? 337 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 Тридцять сім. 338 00:16:00,836 --> 00:16:04,006 А якщо порівняти Ешлі й вас у її віці? 339 00:16:04,089 --> 00:16:06,341 Вона завжди була зрілішою, 340 00:16:06,425 --> 00:16:10,012 організованішою, думаю, вона хоче мене змінити. 341 00:16:12,264 --> 00:16:14,016 Тому ви відчуваєте осуд. 342 00:16:14,683 --> 00:16:16,309 Так, я відчуваю осуд 343 00:16:16,393 --> 00:16:18,854 і тоді просто божеволію, 344 00:16:18,937 --> 00:16:21,440 бо мені подобається бути такою, як я є. 345 00:16:22,065 --> 00:16:22,899 Так. 346 00:16:23,692 --> 00:16:25,444 Террі боїться вразливості, 347 00:16:25,527 --> 00:16:27,779 вона відчуває осуд, 348 00:16:27,863 --> 00:16:31,950 а це не дає їй відкритися, прислухатися до порад 349 00:16:32,034 --> 00:16:33,660 і прийняти зміни. 350 00:16:33,744 --> 00:16:38,457 Привіт. Я тут чув, що ви організовуєте вечірку в кінці тижня. 351 00:16:38,540 --> 00:16:40,834 З приводу випуску онука. 352 00:16:40,917 --> 00:16:43,920 -Так. -А ви мені допоможете. 353 00:16:44,755 --> 00:16:47,340 Коня можна відвести до води, але не? 354 00:16:47,424 --> 00:16:48,258 -Напоїти. -Так. 355 00:16:48,341 --> 00:16:50,594 -Непросте в нас завдання. -Це так. 356 00:16:50,677 --> 00:16:52,471 Але вихід тільки один. 357 00:16:52,554 --> 00:16:53,638 Що скажете? 358 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Лайно! 359 00:16:54,931 --> 00:16:56,058 Що ви не кажете. 360 00:16:56,141 --> 00:16:57,225 Лайно! 361 00:16:58,018 --> 00:17:00,937 ШТАБ-КВАРТИРА П'ЯТІРКИ ОСТІН, ТЕХАС 362 00:17:04,066 --> 00:17:06,401 Видно, що будинок відбився від рук. 363 00:17:06,485 --> 00:17:07,736 Там панує хаос. 364 00:17:07,819 --> 00:17:13,366 Дім для Террі має стати місцем для відпочинку й дзену, 365 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 щоб вона могла зосередитися на стосунках 366 00:17:15,911 --> 00:17:17,579 з онуком і донькою. 367 00:17:19,164 --> 00:17:23,126 Террі може й боїться перетворитися на звичайну бабусю. 368 00:17:23,210 --> 00:17:27,339 Але до кінця тижня вона зможе показати себе світові, 369 00:17:27,422 --> 00:17:30,634 не втративши своєї свободи й сексуальності, 370 00:17:30,717 --> 00:17:33,762 і маючи при цьому достойний вигляд. 371 00:17:34,846 --> 00:17:38,433 Мені здається, що старість дуже її лякає. 372 00:17:38,517 --> 00:17:42,938 А я вважаю, що старість це цікаво й захопливо. 373 00:17:43,021 --> 00:17:45,857 Я хочу допомогти Террі 374 00:17:45,941 --> 00:17:49,736 прийняти цей досвід, а не опиратися йому. 375 00:17:50,779 --> 00:17:54,616 Террі не розуміє, чому Ешлі не хоче, щоб її син переїжджав до неї. 376 00:17:54,699 --> 00:17:57,077 Але зрештою їм треба зібратися 377 00:17:57,160 --> 00:17:58,954 і порозумітися. 378 00:17:59,037 --> 00:18:04,417 Так їхні стосунки зможуть розвиватися, і вони разом зможуть дбати про Алекса. 379 00:18:05,585 --> 00:18:10,006 Я б хотів зосередитися на тому, що робить Террі такою чудовою й особливою. 380 00:18:10,090 --> 00:18:13,927 Вона просто сяє, коли говорить про цей банановий торт. 381 00:18:14,010 --> 00:18:16,847 Террі дуже любила, коли її бабуся його готувала. 382 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 Тепер пора тішити ним власних онуків. 383 00:18:20,308 --> 00:18:23,145 ОСТІН, ТЕХАС 384 00:18:23,228 --> 00:18:24,563 ДЕНЬ 2 385 00:18:24,646 --> 00:18:28,316 ЯКБИ ТЕХАС НЕ БУВ БОЖЕВІЛЬНИМ, ТУТ БУЛО Б ЗОВСІМ НЕ ТАК ВЕСЕЛО. 386 00:18:28,400 --> 00:18:29,526 — МОЛЛІ АЙВІНС 387 00:18:34,030 --> 00:18:34,990 Тримайтеся. 388 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 Так! Це круто. 389 00:18:39,035 --> 00:18:40,287 Стимулює. 390 00:18:40,370 --> 00:18:42,581 У мене давно не було хлопця. 391 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 -Будете мені допомагати. -Звісно. 392 00:18:46,376 --> 00:18:48,670 Разом покладемо плитку, 393 00:18:48,753 --> 00:18:51,214 допоможете мені завершити деякі проєкти. 394 00:18:51,298 --> 00:18:54,551 Я не з тих, хто все кидає, просто… 395 00:18:54,634 --> 00:18:57,804 Не вірю. Вам не треба зі мною прикидатися. 396 00:18:57,888 --> 00:18:58,805 Я сам усе бачу. 397 00:18:58,889 --> 00:19:02,350 Коли я приходжу додому, то думаю: «Хто в біса тут живе?» 398 00:19:02,434 --> 00:19:04,144 -А насправді це ви. -Так, я! 399 00:19:05,353 --> 00:19:06,188 Ну, знаєте… 400 00:19:07,147 --> 00:19:10,567 Якщо я не прибираю вдома, то все, хаос. 401 00:19:11,610 --> 00:19:12,444 Ну… 402 00:19:12,527 --> 00:19:14,613 Ми з Террі поїхали вибирати плитку. 403 00:19:14,696 --> 00:19:18,617 Я хочу перетворити її ванну на прекрасне, мирне спа, 404 00:19:18,700 --> 00:19:22,078 де вона зможе від усього відпочити. 405 00:19:22,162 --> 00:19:27,751 Я помітив трохи такого кольору на горщиках і вазах у вас удома. 406 00:19:27,834 --> 00:19:32,047 Тому хотів якось його використати, бо вази у вашій ванній дуже красиві. 407 00:19:33,256 --> 00:19:34,466 Рада це чути. 408 00:19:34,549 --> 00:19:36,509 Буде дуже гарно. Подобається? 409 00:19:36,593 --> 00:19:37,802 -Дуже. -Так? Добре. 410 00:19:37,886 --> 00:19:38,970 Улюблений колір. 411 00:19:39,054 --> 00:19:41,556 Нагадує мені потік, де я плаваю. 412 00:19:41,640 --> 00:19:45,185 Ти так круто все вгадав. 413 00:19:45,268 --> 00:19:49,439 Я бачу, що під цим таким великим техаським фасадом 414 00:19:49,522 --> 00:19:52,359 ховається хтось у пошуках нового напрямку. 415 00:19:53,276 --> 00:19:54,819 -Вуаля. -Ого. 416 00:19:54,903 --> 00:19:56,529 Ось і плитка. 417 00:19:56,613 --> 00:19:57,447 -Так. -Круто. 418 00:19:57,530 --> 00:20:02,661 Плитка це не так уже й страшно. 419 00:20:02,744 --> 00:20:04,037 Буде краса. 420 00:20:04,120 --> 00:20:05,747 -Хочете покласти одну? -Так. 421 00:20:05,830 --> 00:20:09,084 Піклуватися про дім це свого роду терапія для душі. 422 00:20:09,167 --> 00:20:12,504 Коли ми очищуємо дім від хаосу й безладдя, 423 00:20:12,587 --> 00:20:15,966 ми також очищуємо від хаосу й безладу свої думки. 424 00:20:16,049 --> 00:20:17,884 Тому завершімо цей проєкт. 425 00:20:17,968 --> 00:20:18,927 Вийшло! 426 00:20:19,010 --> 00:20:20,053 -Бачите? -Так. 427 00:20:20,136 --> 00:20:23,306 Спершу страшно, але робота йде швидко. 428 00:20:23,390 --> 00:20:25,433 -Буде красиво. -Так. 429 00:20:31,189 --> 00:20:33,066 Чим вам подобається Остін? 430 00:20:33,149 --> 00:20:36,611 Я люблю Остін, бо тут можна стати ким завгодно 431 00:20:36,695 --> 00:20:39,239 і як завгодно, і це нормально. 432 00:20:39,823 --> 00:20:43,118 Я трохи боюся йти з Террі за покупками. 433 00:20:43,201 --> 00:20:45,578 Я хвилююся, що Террі не захоче 434 00:20:45,662 --> 00:20:49,207 міряти нічого з того, що я їй запропоную. 435 00:20:49,291 --> 00:20:51,418 У мене таке вперше. 436 00:20:52,419 --> 00:20:55,755 Для вдалого початку пропоную зіграти в гру. 437 00:20:56,256 --> 00:20:59,175 Роздивіться собі навколо 438 00:20:59,259 --> 00:21:01,594 і скажіть, який камінь — ваш. 439 00:21:01,678 --> 00:21:02,721 Мій? 440 00:21:02,804 --> 00:21:04,431 Який би поклали вдома, 441 00:21:04,514 --> 00:21:06,891 який вам близький, притягує вас. 442 00:21:06,975 --> 00:21:08,101 -Так. -Без поспіху. 443 00:21:08,184 --> 00:21:10,687 -Ось цей. -Ви вже визначилися. 444 00:21:11,229 --> 00:21:14,274 Так. Це амазоніт. 445 00:21:14,899 --> 00:21:17,944 «Допомагає висловлювати думки й почуття 446 00:21:18,028 --> 00:21:21,156 без надмірних емоцій, щоб досягти миру». Це… 447 00:21:21,239 --> 00:21:22,449 -Це я. -Справді? 448 00:21:22,532 --> 00:21:24,659 Бо я нікого не підпускаю. 449 00:21:25,285 --> 00:21:26,369 -Не дуже. -Так. 450 00:21:26,453 --> 00:21:27,996 Це видно. 451 00:21:28,079 --> 00:21:29,831 Ви міцний горішок, Террі. 452 00:21:29,914 --> 00:21:31,541 Я просто захищаюся. 453 00:21:31,624 --> 00:21:33,710 Хто подбає про мене, як не я сама? 454 00:21:33,793 --> 00:21:34,961 Так. 455 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 -Гаразд, ходіть за мною. -Добре. 456 00:21:37,380 --> 00:21:38,548 Вчора ви сказали, 457 00:21:38,631 --> 00:21:43,887 що хотіли б мати солідніший вигляд. 458 00:21:43,970 --> 00:21:45,388 -Так. -Це прекрасно. 459 00:21:45,472 --> 00:21:48,058 -Зараз ми показуємо ваші чудові груди. -Так. 460 00:21:48,141 --> 00:21:49,893 Показуємо ваші чудові ноги. 461 00:21:49,976 --> 00:21:52,979 А як вам ідея показувати тільки щось одне за раз? 462 00:21:53,063 --> 00:21:55,440 Я не знаю, як це зробити. 463 00:21:55,523 --> 00:21:57,442 То я залюбки вам допоможу. 464 00:21:57,525 --> 00:22:00,070 Я вже багато чого відібрав, 465 00:22:00,153 --> 00:22:01,821 але маю одне запитання. 466 00:22:01,905 --> 00:22:05,742 -Це занадто? -Я так і знала, що ти це витягнеш. 467 00:22:05,825 --> 00:22:08,203 -У цьому щось є. -Як для бабусь. 468 00:22:08,286 --> 00:22:11,623 Як для бабусь? З якими ж тоді бабусями ви час проводите? 469 00:22:11,706 --> 00:22:13,208 Моя мама носить таке. 470 00:22:13,708 --> 00:22:14,584 Таке коротке? 471 00:22:15,210 --> 00:22:17,921 -Ні, це навіть не варіант. -Гаразд. 472 00:22:18,004 --> 00:22:21,007 Я не знаю, як вона до цього поставиться. 473 00:22:21,091 --> 00:22:25,303 Я боюся, що Террі вийде і просто похитає головою. 474 00:22:25,387 --> 00:22:29,224 «Це зовсім не те. Ти закрив забагато тіла». 475 00:22:29,307 --> 00:22:30,892 -Можна відкрити? -Так. 476 00:22:30,975 --> 00:22:31,893 Чудово. 477 00:22:32,602 --> 00:22:33,853 -Так. -Подобається? 478 00:22:33,937 --> 00:22:34,979 І не питайте. 479 00:22:35,063 --> 00:22:37,857 Ми зосередилися на ваших чудових грудях. 480 00:22:37,941 --> 00:22:41,694 Ми прикрили все інше, але ви й далі сексуальна. 481 00:22:41,778 --> 00:22:43,530 Ваші ноги дивовижні. 482 00:22:43,613 --> 00:22:45,240 Сідниці дивовижні. 483 00:22:45,323 --> 00:22:48,368 От скажіть, що ви не гаряча бабуся. 484 00:22:48,451 --> 00:22:50,078 Ні, таке мені до вподоби. 485 00:22:50,161 --> 00:22:53,873 Вам може бути 25, може бути 55, скільки завгодно. 486 00:22:53,957 --> 00:22:56,960 У вас досі гарячий, солідний вигляд. 487 00:22:57,043 --> 00:22:57,877 Ще й поважно. 488 00:22:57,961 --> 00:23:00,588 На вас усі звертатимуть увагу. 489 00:23:00,672 --> 00:23:03,925 Цього я й хотіла. Стильно, але повсякденно. 490 00:23:04,008 --> 00:23:07,137 -Мати солідніший вигляд. -То ви це відчули? 491 00:23:07,220 --> 00:23:08,054 Так, відчула. 492 00:23:09,013 --> 00:23:12,183 Видається, що Террі нікому не дає вирішувати за себе. 493 00:23:12,267 --> 00:23:15,353 Тому ми зробили справжній прорив. 494 00:23:15,437 --> 00:23:18,273 Необов'язково показувати стільки тіла. 495 00:23:18,356 --> 00:23:20,483 Часом краще показати тільки трошки. 496 00:23:20,567 --> 00:23:21,443 Заінтригувати. 497 00:23:21,526 --> 00:23:23,445 Я лише хочу подивитися. 498 00:23:23,528 --> 00:23:26,156 Просто будьте відкритою. Поекспериментуємо. 499 00:23:26,239 --> 00:23:27,574 -Відкривати? -Так. 500 00:23:29,033 --> 00:23:30,994 Ну як вам зараз? 501 00:23:31,077 --> 00:23:33,913 Таке тісне, що сама я з нього не вилізу. 502 00:23:35,915 --> 00:23:39,544 Ну, скажіть. Коли востаннє ваша мама таке носила? 503 00:23:42,547 --> 00:23:44,841 Звичайна бабуся таке не носитиме. 504 00:23:46,426 --> 00:23:48,720 -Воно краще. ніж я думала. -Невже? 505 00:23:48,803 --> 00:23:51,097 -Добре. -Дуже добре на мені лежить. 506 00:23:51,181 --> 00:23:52,015 -Ага. -Хіба ні? 507 00:23:52,098 --> 00:23:54,809 -Є місце для великого заду. -Так. 508 00:23:54,893 --> 00:23:56,311 І водночас показує ноги. 509 00:23:56,394 --> 00:23:58,897 Ви почуваєтеся в ньому старою? 510 00:23:58,980 --> 00:24:00,857 -Ні. Анітрохи. -Чудово. 511 00:24:01,983 --> 00:24:06,488 -Дивуюся, що мені взагалі сподобалося. -Я тішуся. 512 00:24:07,363 --> 00:24:09,115 Ви й далі дуже зваблива. 513 00:24:09,199 --> 00:24:11,117 Лише не показуєте все й одразу. 514 00:24:11,201 --> 00:24:13,620 -А обираєте щось одне. -Уже не як хвойда. 515 00:24:14,871 --> 00:24:16,080 -Зрозуміла. -Так. 516 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 Ти не уявляєш, що для мене зробив. 517 00:24:18,875 --> 00:24:20,251 Чужі смаки не для мене. 518 00:24:20,335 --> 00:24:22,795 -Добре. -Усе було безнадійно. 519 00:24:31,346 --> 00:24:32,555 «ДЖОАННС ФАЙН ФУДЗ» 520 00:24:34,474 --> 00:24:36,851 Бували колись у «Свідиш Гілл Бейкері»? 521 00:24:36,935 --> 00:24:39,187 Буваю там відколи вони відкрилися. 522 00:24:39,270 --> 00:24:41,439 -Отже, так. Супер. -Жирне так. 523 00:24:43,525 --> 00:24:45,652 -Привіт. -Джен, як справи? 524 00:24:45,735 --> 00:24:46,694 Чудово. А ви? 525 00:24:46,778 --> 00:24:50,281 Прекрасно. Можна ми трохи порозважаємося на кухні? 526 00:24:50,365 --> 00:24:51,699 -Так, заходьте. -Супер. 527 00:24:51,783 --> 00:24:52,909 Дуже дякуємо. 528 00:24:52,992 --> 00:24:54,244 ПЕКАРНЯ 529 00:24:54,327 --> 00:24:57,080 Зачекайте секунду, я зараз повернуся. 530 00:24:58,206 --> 00:25:00,542 Террі, заплющте очі. 531 00:25:02,126 --> 00:25:03,586 Можете дивитися. 532 00:25:05,547 --> 00:25:07,090 О Боже, Алекс! 533 00:25:08,216 --> 00:25:09,384 -Як ти? -Добре. 534 00:25:09,467 --> 00:25:11,177 Я привів Алекса. 535 00:25:11,928 --> 00:25:15,598 Ми сиділи на кухні, коли побачили цей рецепт твоєї бабусі. 536 00:25:15,682 --> 00:25:18,726 Ми з нею готували разом, я любила всі її рецепти. 537 00:25:18,810 --> 00:25:20,812 -Ти колись пік його з бабусею? -Ні. 538 00:25:20,895 --> 00:25:23,439 -Але їв його зі мною. -Ви ж житимете разом. 539 00:25:23,523 --> 00:25:26,985 Чому б не піти на кухню і не приготувати щось разом? 540 00:25:27,068 --> 00:25:28,194 Добре. Отже… 541 00:25:28,278 --> 00:25:31,948 Спочатку додаєш маслянку до соди 542 00:25:32,031 --> 00:25:34,951 і перемішуєш до однорідної маси. 543 00:25:35,034 --> 00:25:38,580 Я стою біля них, всі складники під рукою. 544 00:25:38,663 --> 00:25:40,373 Готовий пекти банановий торт. 545 00:25:40,456 --> 00:25:42,125 -Усе масло? -Спершу цукор. 546 00:25:42,208 --> 00:25:44,002 -Цукор? -Бабуся каже, що так. 547 00:25:44,085 --> 00:25:46,296 Це тому що масло прилипне до дна. 548 00:25:46,379 --> 00:25:48,256 Террі одразу очолила процес. 549 00:25:48,339 --> 00:25:50,758 Усе почала контролювати, бо це ж Террі. 550 00:25:50,842 --> 00:25:53,011 Тепер половину кондитерського жиру. 551 00:25:53,094 --> 00:25:54,721 Ви знаєте, що робите. 552 00:25:54,804 --> 00:25:57,098 Я просто скромний слуга. 553 00:25:57,181 --> 00:25:59,350 -Головне, щоб жир… -І я не проти. 554 00:25:59,434 --> 00:26:01,477 -Збивай, як блендером. -Добре. 555 00:26:01,561 --> 00:26:03,104 Щоб з'явилася піна. 556 00:26:03,187 --> 00:26:04,564 Я в захваті. 557 00:26:05,898 --> 00:26:07,567 Тобі точно краще вдається. 558 00:26:10,028 --> 00:26:10,862 Чудово. 559 00:26:10,945 --> 00:26:13,656 Бабуся показувала любов через їжу. 560 00:26:13,740 --> 00:26:16,909 Ми з нею разом готували, але головне були подружками. 561 00:26:17,493 --> 00:26:20,038 Ви теж друзі. 562 00:26:20,121 --> 00:26:23,041 -Тепер ясно, чому вас так притягує. -Мій хлопчик. 563 00:26:23,124 --> 00:26:24,792 Поставлю в духовку. 564 00:26:25,501 --> 00:26:26,502 Ти молодець. 565 00:26:27,086 --> 00:26:29,213 Я зв'язався з кількома родичами. 566 00:26:29,297 --> 00:26:31,883 Але ніхто не має рецепту глазурі з ромом. 567 00:26:31,966 --> 00:26:33,176 -Я маю. -І який він? 568 00:26:33,259 --> 00:26:34,719 -Він отут. -Зрозумів. 569 00:26:34,802 --> 00:26:36,346 Спершу 100 грамів масла, 570 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 тепер долити рому, щоб розігрівся з маслом. 571 00:26:40,350 --> 00:26:43,102 А тепер цукор. 572 00:26:43,186 --> 00:26:46,147 У бабці вдома не так, як у батьків? 573 00:26:46,230 --> 00:26:47,440 Ні, не так. 574 00:26:47,523 --> 00:26:51,194 Мама й бабуся зовсім різні люди. 575 00:26:51,277 --> 00:26:52,445 Мама організована… 576 00:26:52,528 --> 00:26:55,365 Отже тобі подобається порядок. Це… 577 00:26:55,448 --> 00:26:57,533 Просто мені так спокійніше. 578 00:26:57,617 --> 00:26:59,327 На що ти найбільше чекаєш? 579 00:26:59,994 --> 00:27:01,829 Втекти від мами. Ні. 580 00:27:01,913 --> 00:27:03,414 Уже не можете стриматися. 581 00:27:03,998 --> 00:27:04,957 Я жартую. 582 00:27:05,041 --> 00:27:08,336 Проводити більше часу з бабусею. 583 00:27:08,419 --> 00:27:10,046 -Як мило. -Тусуватися. 584 00:27:10,129 --> 00:27:12,632 Вона зовсім не така, як інші. 585 00:27:12,715 --> 00:27:14,634 -Вона така одна. Террі. -Весела. 586 00:27:14,717 --> 00:27:18,346 Я просто хочу, щоб вона не дуже зважала на думку інших. 587 00:27:18,429 --> 00:27:20,723 -Щоб полюбила себе. -Так. 588 00:27:20,807 --> 00:27:23,685 -Він дуже вас любить. -Я знаю. 589 00:27:24,977 --> 00:27:25,812 Краса. 590 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 Террі ціле життя відчувала на собі 591 00:27:28,231 --> 00:27:31,442 осуд від усіх через те, як самовиражалася. 592 00:27:31,526 --> 00:27:33,736 Але їй не потрібно нічого доводити 593 00:27:33,820 --> 00:27:35,446 тим, хто поруч. 594 00:27:35,530 --> 00:27:36,823 -Отак. -Своїй сім'ї. 595 00:27:36,906 --> 00:27:38,199 Правильно. 596 00:27:38,282 --> 00:27:41,119 -Думаю, ви поладнаєте. -Ми завжди ладнали. 597 00:27:41,202 --> 00:27:43,663 Він трохи привчить вас до порядку. 598 00:27:43,746 --> 00:27:46,124 -Так. -А ви привчите його до свободи. 599 00:27:48,376 --> 00:27:50,878 Це офіційно просто смакота. 600 00:27:50,962 --> 00:27:52,839 -Дуже смачно. -Це так мило. 601 00:27:54,632 --> 00:27:55,925 ДЕНЬ 3 602 00:27:56,008 --> 00:27:58,219 ЯКЩО ХОЧЕШ ЛАДНАТИ З КИМОСЬ, 603 00:27:58,302 --> 00:28:00,513 ДОЗВОЛЬ ЇЙ БУТИ СОБОЮ. — ВІЛЛІ НЕЛЬСОН 604 00:28:14,736 --> 00:28:16,571 ЦЕНТРАЛЬНЕ ТЕХАСЬКЕ СТРІЛЬБИЩЕ 605 00:28:20,658 --> 00:28:22,618 Постріляємо з лука з твоєю мамою. 606 00:28:22,702 --> 00:28:24,787 -Добре. -Тому вона скоро приїде. 607 00:28:24,871 --> 00:28:26,622 Ми на цьому стрільбищі, 608 00:28:26,706 --> 00:28:30,543 бо Террі й Ешлі треба налагодити стосунки, 609 00:28:30,626 --> 00:28:33,421 не лише заради них самих, а й заради Алекса. 610 00:28:33,504 --> 00:28:36,340 А коли людям страшно висловлювати емоції, 611 00:28:36,424 --> 00:28:38,259 корисно їх іноді зайняти. 612 00:28:38,342 --> 00:28:40,219 Так їм буде легше це зробити. 613 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 Яке в тебе було дитинство? 614 00:28:42,930 --> 00:28:43,931 Насичене. 615 00:28:44,640 --> 00:28:48,603 Дуже влучно слово, зважаючи на те, яка в тебе мама. 616 00:28:48,686 --> 00:28:52,064 Вона не з тих, хто дуже організований. 617 00:28:52,940 --> 00:28:55,318 Тому я рано подорослішала. 618 00:28:55,401 --> 00:28:56,486 Так. 619 00:28:57,153 --> 00:28:58,946 Тобто сама себе виховувала? 620 00:28:59,030 --> 00:29:00,865 Просто швидко виросла. 621 00:29:01,783 --> 00:29:02,617 І… 622 00:29:04,786 --> 00:29:08,581 З нею важко розмовляти, 623 00:29:11,459 --> 00:29:13,294 важко в чомусь переконати. 624 00:29:13,377 --> 00:29:16,506 Ти цього боїшся: що твій син переїде до мами 625 00:29:16,589 --> 00:29:18,925 і що вона не буде його чути. 626 00:29:19,008 --> 00:29:23,638 Її захисна реакція — без угаву щось робити. 627 00:29:23,721 --> 00:29:26,474 Бо якщо вона зупиниться, їй доведеться слухати, 628 00:29:26,557 --> 00:29:30,603 а отже чути і щось визнавати. 629 00:29:30,686 --> 00:29:31,521 Так. 630 00:29:31,604 --> 00:29:33,356 І тоді вона відчуває осуд. 631 00:29:33,439 --> 00:29:35,358 Так, і їй це важко. 632 00:29:35,441 --> 00:29:38,194 Думати, що найближчі тобі люди тебе 633 00:29:38,277 --> 00:29:40,071 осуджують — жахливе відчуття. 634 00:29:40,154 --> 00:29:41,155 Так. 635 00:29:41,239 --> 00:29:43,074 Я люблю її такою, як вона є, 636 00:29:43,157 --> 00:29:45,618 і бажаю їм обом тільки найкращого. 637 00:29:45,701 --> 00:29:46,536 Так. 638 00:29:47,745 --> 00:29:49,789 Ти колись їй це казала? 639 00:29:49,872 --> 00:29:52,458 Ну, ти ж уже знаєш, яка вона. 640 00:29:55,837 --> 00:29:57,547 Привіт! 641 00:29:57,630 --> 00:29:58,965 Як справи? 642 00:29:59,048 --> 00:30:00,466 Привіт! 643 00:30:00,550 --> 00:30:01,717 Привіт! 644 00:30:01,801 --> 00:30:03,803 -Як справи, красуне? -Як ти? 645 00:30:03,886 --> 00:30:04,929 Чудовий вигляд! 646 00:30:05,012 --> 00:30:06,722 Нащо ти привів мене сюди? 647 00:30:06,806 --> 00:30:09,809 Взагалі, ти можеш їхати, а ми постріляємо. 648 00:30:09,892 --> 00:30:12,186 Круто. Добре, розважайтеся. Па-па. 649 00:30:12,270 --> 00:30:13,396 Па-па. 650 00:30:13,479 --> 00:30:14,438 Привіт! 651 00:30:14,522 --> 00:30:16,357 -Як ти? -Радий, що ви тут. 652 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 Так. 653 00:30:17,650 --> 00:30:19,485 Ешлі відкрила мені очі. 654 00:30:19,569 --> 00:30:21,737 Вона вважає, що мати її не слухає. 655 00:30:21,821 --> 00:30:23,990 Тому я хочу переконати Террі, 656 00:30:24,073 --> 00:30:26,951 що вона може спілкуватися з близькими 657 00:30:27,034 --> 00:30:28,494 без жодного осуду. 658 00:30:29,078 --> 00:30:32,790 Стрілятимемо в кульки, щоб зробити вивіску для вечірки. 659 00:30:32,874 --> 00:30:34,083 О, там що… 660 00:30:34,166 --> 00:30:35,668 -Вони з фарбою. -Фарбою? 661 00:30:35,751 --> 00:30:38,129 З кольорами школи вашого онука. 662 00:30:38,212 --> 00:30:39,714 -Круто! -Супер! 663 00:30:39,797 --> 00:30:40,631 Так. 664 00:30:40,715 --> 00:30:44,427 Три пальці кладемо під стрілою на тятиві. 665 00:30:44,510 --> 00:30:47,305 -І відпускаємо, коли готові. -Відпускай. 666 00:30:47,388 --> 00:30:48,472 -Клас. -Я цілюся. 667 00:30:48,556 --> 00:30:49,599 Ого… 668 00:30:50,725 --> 00:30:53,102 -Трохи зависоко. -Не можу попасти. 669 00:30:54,145 --> 00:30:56,147 -Майже. -Спробую заплющити очі. 670 00:30:56,731 --> 00:30:59,066 -Є! -Так тримати! 671 00:31:00,484 --> 00:31:01,319 О так. 672 00:31:01,402 --> 00:31:04,572 -Ну нарешті трохи ейфорії. -Дайте п'ять! Так. 673 00:31:04,655 --> 00:31:06,198 Маємо ще трохи. 674 00:31:06,282 --> 00:31:08,284 Давайте сюди, щоб розфарбувати. 675 00:31:11,203 --> 00:31:13,706 -Напишемо зверху «вітаємо». -Ага. 676 00:31:13,789 --> 00:31:18,628 Так чудово, що Алекс перелітає з одного гнізда в інше 677 00:31:18,711 --> 00:31:21,631 і ви обидві стараєтеся для нього. 678 00:31:21,714 --> 00:31:22,548 -Залюбки. -Так. 679 00:31:22,632 --> 00:31:24,383 Їй треба зрозуміти, що 680 00:31:24,467 --> 00:31:30,139 я з усіх сил намагатимуся зробити те, чого хотіла б вона, але по-своєму. 681 00:31:30,222 --> 00:31:32,350 Але часом мені здається 682 00:31:34,101 --> 00:31:37,104 у глибині душі, коли йдеться про Алекса, 683 00:31:37,188 --> 00:31:39,607 ніби вона думає, що я не впораюсь. 684 00:31:39,690 --> 00:31:40,524 Це правда? 685 00:31:40,608 --> 00:31:45,112 Я хочу, щоб він сам відповідав за себе, став дорослим. 686 00:31:45,196 --> 00:31:48,449 Щоб він вставав, ішов на роботу й не лінувався. 687 00:31:48,532 --> 00:31:51,661 Я знаю, Еш. Просто вона організована. 688 00:31:51,744 --> 00:31:54,288 А я таким похвалитися не можу. 689 00:31:54,372 --> 00:31:55,831 Як це взагалі змінити? 690 00:31:55,915 --> 00:31:57,708 Ми не хочемо вас змінювати. 691 00:31:57,792 --> 00:32:00,920 Я тебе зовсім не засуджую. 692 00:32:01,003 --> 00:32:01,837 Але це так. 693 00:32:01,921 --> 00:32:03,422 Вона набагато ліпша мама. 694 00:32:03,506 --> 00:32:06,467 Ні, послухай. Річ не в тому, хто ліпший. 695 00:32:06,550 --> 00:32:10,930 Я просто дуже хотіла б, щоб ти мене почула. 696 00:32:11,013 --> 00:32:13,224 -І послухала. -Ви все розумієте? 697 00:32:13,307 --> 00:32:16,352 Так, вона хоча, щоб я дивилася на неї, 698 00:32:16,435 --> 00:32:20,398 коли вона говорить, і слухала, а не відверталася. 699 00:32:20,481 --> 00:32:23,943 Слухай, я так поводжуся, бо це моя захисна реакція. 700 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 Мені складно… 701 00:32:30,908 --> 00:32:32,034 Тобі це складно. 702 00:32:32,118 --> 00:32:34,704 Ні. Мені просто не подобається. 703 00:32:34,787 --> 00:32:38,040 Такі емоції не приносять мені користі. 704 00:32:40,876 --> 00:32:42,586 Як нам вас підтримати? 705 00:32:43,087 --> 00:32:44,422 Дайте мені хвилинку. 706 00:32:44,505 --> 00:32:45,548 Без питань. 707 00:32:45,631 --> 00:32:48,509 Це все частина спілкування. 708 00:32:48,592 --> 00:32:50,636 Не поспішайте. 709 00:32:50,720 --> 00:32:51,929 Ми розуміємо. 710 00:32:55,933 --> 00:32:57,184 Вона мене не розуміє. 711 00:32:57,268 --> 00:32:59,770 Я чую все, що мені каже моя дитина. 712 00:32:59,854 --> 00:33:02,148 Я йду від неї вся така знервована, 713 00:33:02,231 --> 00:33:06,485 але потім обмірковую її слова знову й знову. 714 00:33:06,569 --> 00:33:09,071 -Ми раді це чути. -Я рада це чути. 715 00:33:09,155 --> 00:33:11,615 Вона думає, що я все відкидаю. Це не так. 716 00:33:11,699 --> 00:33:14,827 Я втомлююся. Мій мозок не може стільки сприймати. 717 00:33:14,910 --> 00:33:16,162 Я дякую тобі за це. 718 00:33:16,245 --> 00:33:19,540 Я дуже її люблю. І чую кожне її слово. 719 00:33:19,623 --> 00:33:22,918 -Але тепер і вона про це знає. -Так. 720 00:33:23,627 --> 00:33:27,548 Я ніколи не сумнівалася, що ти мене любиш. 721 00:33:27,631 --> 00:33:30,301 -Я гарна людина, я гарна мама. -Так. 722 00:33:30,384 --> 00:33:34,847 І я стала такою, бо навчилася цього від твоєї любові. 723 00:33:36,348 --> 00:33:38,017 Ти чудова мама. 724 00:33:38,642 --> 00:33:39,727 Так. 725 00:33:39,810 --> 00:33:41,187 Чуєш? 726 00:33:41,270 --> 00:33:42,104 Так. 727 00:33:42,688 --> 00:33:43,939 Дякую, Ешлі. 728 00:33:47,109 --> 00:33:50,988 А щоб ви могли прислухатися одна до одної ще більше, 729 00:33:51,072 --> 00:33:54,909 можна придумати якесь слово чи фразу, які означали б: 730 00:33:54,992 --> 00:33:58,162 «Зараз я відчуваю осуд» або 731 00:33:58,245 --> 00:34:01,165 «Дай мені час подумати». 732 00:34:01,248 --> 00:34:03,751 Я казатиму: «До дупи це все. Я пішла». 733 00:34:05,461 --> 00:34:06,796 -А я — «Карамо». -Ясно. 734 00:34:06,879 --> 00:34:08,756 -Карамо! Згода. -Карамо! 735 00:34:08,839 --> 00:34:11,550 Згодні? Добре. Тоді це буде ваш сигнал. 736 00:34:11,634 --> 00:34:15,179 Чуєте моє ім'я — значить маєте ще трохи її послухати. 737 00:34:15,262 --> 00:34:18,140 А якщо каже вона, то їй треба час на роздуми 738 00:34:18,224 --> 00:34:19,975 і вже забагато емоцій. 739 00:34:20,059 --> 00:34:23,104 Думаю, так ви зможете рухатися вперед. 740 00:34:23,187 --> 00:34:24,021 Гаразд. 741 00:34:24,105 --> 00:34:25,689 Карамо! 742 00:34:28,025 --> 00:34:29,443 ДЕНЬ 4 743 00:34:29,527 --> 00:34:32,029 ВРАЗЛИВІСТЬ — ЦЕ НЕ СЛАБКІСТЬ; 744 00:34:32,113 --> 00:34:34,949 ЦЕ НАШЕ НАЙБІЛЬШЕ МІРИЛО ВІДВАГИ. — БРЕНЕ БРАУН 745 00:34:38,702 --> 00:34:39,954 «МІЛК + ГАНІ» 746 00:34:40,496 --> 00:34:43,040 Заходьте й сідайте. 747 00:34:45,209 --> 00:34:46,335 Привіт. 748 00:34:46,836 --> 00:34:48,587 -Можна торкнутися? -Так. 749 00:34:49,547 --> 00:34:51,882 У вас дуже милий вигляд. 750 00:34:51,966 --> 00:34:54,260 -Ти вже знаєш, у чому річ. -Так. 751 00:34:54,343 --> 00:34:55,344 Добре. 752 00:34:59,265 --> 00:35:01,892 Я не хочу робити це на камеру. 753 00:35:02,393 --> 00:35:04,687 Я прекрасно розумію і співчуваю всім, 754 00:35:04,770 --> 00:35:07,606 кому не подобається власне волосся. 755 00:35:07,690 --> 00:35:09,859 Бо знаю, як люди страждають, 756 00:35:09,942 --> 00:35:11,694 коли з волоссям щось не те. 757 00:35:11,777 --> 00:35:15,281 Тут є ще одна кімната, можемо піти туди, якщо ви хвилюєтесь. 758 00:35:15,364 --> 00:35:18,409 -Я не хвилююся, я заклякла від страху. -Зрозумів. 759 00:35:18,492 --> 00:35:22,496 Мені здається, що в Террі є волосся під перукою, 760 00:35:22,580 --> 00:35:26,458 але що б Террі не хотіла сказати чи зробити — 761 00:35:26,542 --> 00:35:27,751 я її вислухаю. 762 00:35:27,835 --> 00:35:29,295 Я бажаю вам щастя. 763 00:35:29,378 --> 00:35:31,964 Це волосся чудове, але у вас прекрасне тіло 764 00:35:32,047 --> 00:35:36,343 і воно закриває вашу красиву фігуру. 765 00:35:36,427 --> 00:35:37,887 Думаєш, чому я це роблю? 766 00:35:37,970 --> 00:35:39,263 -Щоб прикритися. -Так. 767 00:35:39,346 --> 00:35:43,601 Хіба не погодитеся, що таку фігуру хотіли б усі? 768 00:35:43,684 --> 00:35:44,518 Так. 769 00:35:44,602 --> 00:35:45,436 У вас вона є. 770 00:35:45,519 --> 00:35:48,606 Ви могли б з гідністю ходити і з власним волоссям. 771 00:35:48,689 --> 00:35:49,899 Я не хочу. 772 00:35:49,982 --> 00:35:52,151 Моє волосся вже не таке, як колись. 773 00:35:52,234 --> 00:35:54,320 Мені було б дуже цікаво подивитися, 774 00:35:54,403 --> 00:35:58,407 бо я буквально творив дива. І… 775 00:35:58,490 --> 00:36:00,242 Тут зачіски не зробиш. 776 00:36:01,160 --> 00:36:02,494 -Що? -Нічого не вийде. 777 00:36:03,078 --> 00:36:04,496 Воно гидке. 778 00:36:04,580 --> 00:36:07,625 Ви зовсім не гидка. Ви така… У вас така енергія… 779 00:36:07,708 --> 00:36:11,337 У людей є певні очікування. А волосся саме не з'явиться. 780 00:36:11,420 --> 00:36:14,173 Якщо зачесати його наперед… 781 00:36:14,256 --> 00:36:16,550 Ні. Його замало. 782 00:36:16,634 --> 00:36:18,761 Я на повному серйозі. 783 00:36:20,179 --> 00:36:21,847 Зроби диво з цього. 784 00:36:22,932 --> 00:36:25,643 -Тобто? -Можеш зробити диво з цього. 785 00:36:25,726 --> 00:36:29,730 Якщо хочеш, можеш навіть зробити мене кучерявою. 786 00:36:29,813 --> 00:36:32,358 Гаразд. Трохи відкрити обличчя? 787 00:36:32,441 --> 00:36:34,693 -Так, побався з ним трохи. -Добре. 788 00:36:34,777 --> 00:36:36,570 -Ходімо помиємо його. -Гаразд. 789 00:36:37,738 --> 00:36:40,574 Від мене ще ніхто не приховував природне волосся. 790 00:36:41,367 --> 00:36:46,247 Вона подивилася і сказала: «Не сьогодні, майже Ісусе, не сьогодні». 791 00:36:48,791 --> 00:36:51,543 -Я такий схвильований. -Твори свою магію. 792 00:36:52,920 --> 00:36:54,463 -Мені сподобається. -Так. 793 00:36:54,546 --> 00:36:58,342 Зберемо трохи довжини вгору, надамо форми й трохи пом'якшимо. 794 00:36:58,425 --> 00:36:59,802 Усім буду хизуватися. 795 00:36:59,885 --> 00:37:01,387 -Добре. -Буде круто. 796 00:37:02,680 --> 00:37:03,597 Ага. 797 00:37:03,681 --> 00:37:05,516 Жах! Ой, вибачте. 798 00:37:05,599 --> 00:37:10,312 Террі просто чудова. Я хочу, щоб вона почувалася красивою. 799 00:37:10,396 --> 00:37:14,483 Якщо одного вечора знімете перуку і зрозумієте, що готові… 800 00:37:14,566 --> 00:37:16,860 -Ага. -Подзвоніть, я вам його висвітлю. 801 00:37:16,944 --> 00:37:18,612 -Це мило. -І відростимо його. 802 00:37:28,455 --> 00:37:30,457 -Готові побачити нову себе? -Так. 803 00:37:30,541 --> 00:37:33,377 Добре. Три, два, один. 804 00:37:36,797 --> 00:37:38,132 Зовсім непогано. 805 00:37:38,215 --> 00:37:40,926 -Правда? Подивіться собі. -Дуже добре. 806 00:37:41,010 --> 00:37:41,969 Ми це зробили! 807 00:37:42,052 --> 00:37:43,762 Знайшли рішення, так? 808 00:37:43,846 --> 00:37:45,222 Атож. 809 00:37:45,306 --> 00:37:48,017 Я не знаю, чи допоміг Террі на шляху 810 00:37:48,100 --> 00:37:49,852 до прийняття свого волосся. 811 00:37:49,935 --> 00:37:51,770 О так, мені дуже подобається. 812 00:37:52,438 --> 00:37:55,941 Але радий, що вона почувається сміливою, впевненою, красивою 813 00:37:56,025 --> 00:37:58,944 і, можливо, готовою до більших змін у майбутньому. 814 00:37:59,028 --> 00:38:01,363 Я серйозно подумаю над твоїми словами. 815 00:38:01,447 --> 00:38:02,406 Так. 816 00:38:02,489 --> 00:38:04,158 Ви дуже красива. 817 00:38:04,241 --> 00:38:05,909 -Дякую. -На здоров'я. 818 00:38:05,993 --> 00:38:07,494 ДЕНЬ 5 819 00:38:07,578 --> 00:38:11,707 ЯКБИ Я БУЛА СОБАКОЮ, ТО МАХАЛА Б ЗАРАЗ ХВОСТОМ. —ТЕРРІ ВАЙТ 820 00:38:21,717 --> 00:38:24,094 Тобі треба частіше їздити верхи. 821 00:38:24,178 --> 00:38:25,679 Так. Мені сподобалося. 822 00:38:25,763 --> 00:38:27,139 Знаєш, нащо це мені? 823 00:38:27,222 --> 00:38:29,558 Це допомагає мені очистити думки. 824 00:38:29,641 --> 00:38:30,476 Ви як я. 825 00:38:30,559 --> 00:38:32,644 -Так. -Вам теж потрібна медитація. 826 00:38:39,735 --> 00:38:40,569 Ого! 827 00:38:40,652 --> 00:38:43,030 Привіт ковбоям. 828 00:38:43,113 --> 00:38:45,949 Террі, у вас такий природний вигляд. 829 00:38:46,033 --> 00:38:48,452 Усе, я переїжджаю до Террі. 830 00:38:48,535 --> 00:38:50,412 Зробив для мене спальню, Боббі? 831 00:38:50,496 --> 00:38:51,497 Аякже. 832 00:38:51,580 --> 00:38:54,041 -Саме це він і зробив. -Ходімо. 833 00:38:54,124 --> 00:38:55,709 Хвилюєтеся? 834 00:38:55,793 --> 00:38:57,378 Нервую і хвилююся. 835 00:38:58,045 --> 00:38:59,630 Ну що, готові? 836 00:38:59,713 --> 00:39:00,756 -Готова. -Добре. 837 00:39:02,633 --> 00:39:04,802 -Так? -О Боже! 838 00:39:04,885 --> 00:39:08,097 -Щоб мене. Це неймовірно! -Так? 839 00:39:09,014 --> 00:39:10,808 -Це дивовижно! -Бляха! 840 00:39:12,518 --> 00:39:15,562 Просто чудово. Це ніби не мій дім. 841 00:39:16,397 --> 00:39:17,481 І це прекрасно. 842 00:39:17,564 --> 00:39:20,275 Я зберіг відчуття легкості, яке тут було, 843 00:39:20,359 --> 00:39:22,444 але додав трохи текстур. 844 00:39:23,404 --> 00:39:25,614 -Можете сідати тут. -Оце найкрутіше. 845 00:39:25,697 --> 00:39:27,574 -Хіба не круто? -Здуріти можна. 846 00:39:27,658 --> 00:39:28,951 -Як у Марокко. -Краса. 847 00:39:29,034 --> 00:39:30,619 -Я в захваті. -Дуже круто. 848 00:39:33,205 --> 00:39:36,125 Нічого собі! О Боже! 849 00:39:38,544 --> 00:39:39,920 Чого ви там хотіли? 850 00:39:40,003 --> 00:39:42,589 -Найкращий холодильник у світі! -Що скажете? 851 00:39:42,673 --> 00:39:43,841 Великий «Смеґ»! 852 00:39:43,924 --> 00:39:45,134 Це відпад. 853 00:39:45,217 --> 00:39:46,510 А ви поціновувачка. 854 00:39:46,593 --> 00:39:48,303 Він його омолодив. 855 00:39:48,387 --> 00:39:51,974 А світильник вашої бабусі додав кольору. 856 00:39:52,057 --> 00:39:52,891 Так. 857 00:39:52,975 --> 00:39:56,520 І його видно ще ліпше, бо меблі тепер світлі. 858 00:39:57,104 --> 00:39:58,897 У мене просто немає слів. 859 00:39:58,981 --> 00:40:01,233 Показуй далі! 860 00:40:01,817 --> 00:40:02,860 Ой! Це моє ліжко? 861 00:40:02,943 --> 00:40:03,944 Це ваше ліжко. 862 00:40:05,737 --> 00:40:07,281 Я його підняв. 863 00:40:07,364 --> 00:40:09,450 -О Боже! -Щоб його було видно. 864 00:40:10,367 --> 00:40:11,994 О Боже! 865 00:40:12,578 --> 00:40:14,079 Дідько! 866 00:40:16,039 --> 00:40:18,250 Ми з Террі разом поклали плитку. 867 00:40:18,333 --> 00:40:19,793 Справді? 868 00:40:19,877 --> 00:40:21,003 Так, ми це зробили. 869 00:40:21,086 --> 00:40:22,629 -Дивовижно. -Неймовірно! 870 00:40:22,713 --> 00:40:24,006 Ви молодці! 871 00:40:25,799 --> 00:40:28,802 Думаєте, це допоможе вам з хаосом? 872 00:40:28,886 --> 00:40:32,306 Так. Я постійно прокидалася вночі. Сама не знаю чому. 873 00:40:32,389 --> 00:40:36,226 Бо все було хаотично, а хаос довкола — це хаос у голові. 874 00:40:36,310 --> 00:40:37,352 Так. 875 00:40:37,436 --> 00:40:38,562 -А зараз? -Саме так. 876 00:40:38,645 --> 00:40:42,399 Тепер, коли повертатимуся додому, я почуватимуся більше… 877 00:40:47,446 --> 00:40:49,072 Сьогодні вранці я така… 878 00:40:49,156 --> 00:40:49,990 Увімкнула фен. 879 00:40:51,366 --> 00:40:52,826 І потім така… 880 00:40:53,744 --> 00:40:54,828 Ага. 881 00:40:55,704 --> 00:40:56,663 Привітик. 882 00:40:56,747 --> 00:40:58,957 Ти такий молодець! 883 00:40:59,041 --> 00:40:59,917 Дякую. 884 00:41:00,000 --> 00:41:01,335 І воно не виросте. 885 00:41:01,418 --> 00:41:02,544 Ну… 886 00:41:02,628 --> 00:41:06,423 До речі. У мене для вас є ще дещо. 887 00:41:06,507 --> 00:41:08,300 Це такий убір від HairClub. 888 00:41:08,383 --> 00:41:12,387 Коли будете готові до змін, 889 00:41:12,471 --> 00:41:14,264 він стимулює ріст волосся. 890 00:41:14,348 --> 00:41:17,768 Його треба вдягати тричі на тиждень по 20 хвилин, 891 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 -Коли готові… -Зміни. 892 00:41:19,186 --> 00:41:21,939 Він буде чекати на вас під раковиною. 893 00:41:22,523 --> 00:41:23,774 -Люблю вас. -А я тебе. 894 00:41:23,857 --> 00:41:25,943 -Я чудово провів з вами час. -Сонце. 895 00:41:27,986 --> 00:41:31,198 Нагадую: показуємо щось одне, а не все й одразу. 896 00:41:31,281 --> 00:41:32,574 Так-так. 897 00:41:32,658 --> 00:41:35,744 -Що ви про це думаєте? -Супер. Я про таке не знала. 898 00:41:35,827 --> 00:41:38,580 Так. Думаєте, робитимете так і надалі? 899 00:41:38,664 --> 00:41:39,706 Так, це неважко. 900 00:41:39,790 --> 00:41:40,791 Чудово. 901 00:41:42,292 --> 00:41:43,919 -Готові її побачити? -Так! 902 00:41:44,002 --> 00:41:46,296 Добре. Я теж. Виходьте, Террі. 903 00:41:48,048 --> 00:41:49,633 Так! 904 00:41:50,551 --> 00:41:52,469 -Крутий вигляд! -Класні штани. 905 00:41:52,553 --> 00:41:53,387 Справді? 906 00:41:53,470 --> 00:41:55,347 Класний розріз спереду. 907 00:41:55,430 --> 00:41:57,140 З ним видно взуття. 908 00:41:57,224 --> 00:41:58,809 -Дійсно. -Так. 909 00:41:58,892 --> 00:42:00,644 Почуваєтеся добре? Собою? 910 00:42:00,727 --> 00:42:02,521 -Так. -Почуваєтеся сексуальною? 911 00:42:02,604 --> 00:42:03,480 Звісно. 912 00:42:05,148 --> 00:42:07,401 Ви й досі ви. Трохи покращена версія. 913 00:42:07,484 --> 00:42:09,027 -Краса. -Ви мені допомогли. 914 00:42:09,111 --> 00:42:10,487 -Так. -Дуже гарно. 915 00:42:13,574 --> 00:42:16,660 Хлопці, ви просто чудотворці. 916 00:42:16,743 --> 00:42:19,246 Ніхто в житті ще так мене не розумів. 917 00:42:19,329 --> 00:42:20,497 Ого. 918 00:42:20,581 --> 00:42:23,625 Ніхто. Він зрозумів, що мені потрібна дисципліна. 919 00:42:25,127 --> 00:42:27,129 А ось цей навчив мене плакати. 920 00:42:28,714 --> 00:42:30,757 А цей навчив мене… 921 00:42:30,841 --> 00:42:33,635 Він дав мені змогу бути собою 922 00:42:35,137 --> 00:42:36,263 і спекти торт. 923 00:42:36,346 --> 00:42:38,557 Ти ще такий дивився і думав: 924 00:42:39,224 --> 00:42:43,228 «Ого. А вона молодець». Для мене це було дуже важливо. 925 00:42:43,312 --> 00:42:44,354 Ви і є молодець. 926 00:42:44,438 --> 00:42:46,732 Просто ти так вміло готуєш, 927 00:42:46,815 --> 00:42:49,401 а потім захоплювався мною, і це щось. 928 00:42:49,484 --> 00:42:51,903 Це мені дуже допомогло. 929 00:42:51,987 --> 00:42:53,822 І я так тішуся через Алекса. 930 00:42:53,905 --> 00:42:56,408 Він прийде не в бабусин будинок. 931 00:42:56,491 --> 00:42:58,577 -Так. -А прийде в наш будинок. 932 00:42:58,660 --> 00:43:00,037 -Це мило. -Так. 933 00:43:00,662 --> 00:43:02,581 -Попереду ще вечірка! -Так! 934 00:43:02,664 --> 00:43:04,291 -Так! -Я за вами сумуватиму. 935 00:43:04,374 --> 00:43:05,626 -І я. -Бувайте. 936 00:43:05,709 --> 00:43:06,793 Ви всі дуже милі. 937 00:43:06,877 --> 00:43:08,170 Ви найкращі! 938 00:43:08,253 --> 00:43:11,882 -Любимо вас, Террі. Розважайтесь! -І я вас. Бувайте! 939 00:43:11,965 --> 00:43:13,050 -Па-па! -Бувайте! 940 00:43:14,468 --> 00:43:15,636 ПІСЛЯ ВІД'ЇЗДУ 941 00:43:15,719 --> 00:43:18,805 КОМАНДА ШОУ ПРИПИНИЛА РОБОТУ ЧЕРЕЗ ПАНДЕМІЮ COVID-19. 942 00:43:18,889 --> 00:43:20,891 РІК ПОТОМУ 943 00:43:20,974 --> 00:43:23,518 ФЕЄРИЧНА П'ЯТІРКА ПОВЕРНУЛАСЯ В ТЕХАС. 944 00:43:26,021 --> 00:43:27,981 ТРАВЕНЬ 2021 945 00:43:34,738 --> 00:43:38,033 У СІМ'Ї «БРОУКЕН-СПОУК» БУВ НЕЛЕГКИЙ РІК. 946 00:43:38,533 --> 00:43:41,328 НЕ СТАЛО БАТЬКА ТЕРРІ, ДЖЕЙМСА ВАЙТА. 947 00:43:49,044 --> 00:43:50,003 Майже на місці. 948 00:43:50,087 --> 00:43:52,005 Я щось хвилююся. 949 00:43:53,298 --> 00:43:55,634 -Хвилюєшся? -У доброму сенсі. 950 00:43:55,717 --> 00:43:59,429 За рік стільки всього змінилося. Цікаво, чи вона живе з онуком. 951 00:44:00,180 --> 00:44:01,682 І справді цікаво. 952 00:44:03,058 --> 00:44:04,142 От і приїхали. 953 00:44:04,726 --> 00:44:06,228 -Ого. -О Боже. 954 00:44:06,311 --> 00:44:08,313 У мене мороз по шкірі. 955 00:44:08,397 --> 00:44:09,981 -І в мене. -Буквально. 956 00:44:10,607 --> 00:44:11,733 -Чудово. -Ходімо. 957 00:44:11,817 --> 00:44:12,901 Так. Уперед. 958 00:44:14,820 --> 00:44:16,863 -Добре. Ходімо? -Так. 959 00:44:16,947 --> 00:44:21,868 Я хвилююся через зустріч, бо за минулий рік стільки всього сталося, 960 00:44:21,952 --> 00:44:24,996 і я переживаю, чи вона знову не взялася за старе. 961 00:44:25,080 --> 00:44:25,914 БРОУКЕН-СПОУК 962 00:44:25,997 --> 00:44:26,832 Після вас. 963 00:44:27,958 --> 00:44:29,376 Привіт! 964 00:44:31,420 --> 00:44:33,130 Террі! 965 00:44:33,213 --> 00:44:35,674 -О Боже! -Террі! 966 00:44:38,260 --> 00:44:40,220 У вас розкішний вигляд! 967 00:44:40,303 --> 00:44:42,013 -Чудовий вигляд. -О Боже! 968 00:44:42,097 --> 00:44:44,141 Ви така мила! Як ви? 969 00:44:44,766 --> 00:44:45,934 -Добре. -О Боже! 970 00:44:46,017 --> 00:44:46,852 Привіт! 971 00:44:46,935 --> 00:44:49,146 Таке гарне волосся! 972 00:44:49,229 --> 00:44:52,107 -Я думала про тебе, коли його відпускала. -Ого! 973 00:44:52,190 --> 00:44:55,277 Привіт! О Боже! Я вас ледь упізнав! 974 00:44:55,360 --> 00:44:58,113 -І не кажи! -Ледь упізнав. 975 00:44:58,196 --> 00:45:01,199 Я зробила, як сказав Джонатан. Зробила і все. 976 00:45:01,283 --> 00:45:03,827 -І ви ховали таке волосся? -Воно ваше? 977 00:45:03,910 --> 00:45:05,829 -Так. -Це ваше волосся? 978 00:45:05,912 --> 00:45:07,247 Це ж ваше волосся! 979 00:45:07,330 --> 00:45:09,249 -Чому ви його ховали? -Знаю. 980 00:45:10,208 --> 00:45:12,419 Я не можу… Я просто… 981 00:45:12,502 --> 00:45:14,755 -Я такий здивований. -Я шокований. 982 00:45:14,838 --> 00:45:20,302 Я ще в житті не був таким шокованим! 983 00:45:20,385 --> 00:45:21,928 -Оце так! -Що там у вас? 984 00:45:22,012 --> 00:45:24,097 -Та забудьте про нас! -Що там у вас? 985 00:45:24,181 --> 00:45:25,807 У мене все чудово. 986 00:45:25,891 --> 00:45:28,769 О, співчуваю вам через батька. 987 00:45:28,852 --> 00:45:30,937 -Такий добрий чоловік. -Так, він… 988 00:45:36,818 --> 00:45:38,904 Це через нього всі сюди приїхали. 989 00:45:38,987 --> 00:45:42,449 Він умів знайти підхід до кожного. 990 00:45:42,532 --> 00:45:44,785 -Це мені в ньому подобалося. -Так. 991 00:45:44,868 --> 00:45:47,996 Так, коли ми зайшли, від нього так віяло теплом. 992 00:45:48,079 --> 00:45:48,955 Отож. 993 00:45:49,039 --> 00:45:50,832 -Ваш онук переїхав? -Так. 994 00:45:50,916 --> 00:45:53,001 -Так? -Жив зі мною вісім місяців. 995 00:45:53,084 --> 00:45:55,337 Тоді помер його вітчим. 996 00:45:56,046 --> 00:45:57,380 -О Боже. -Чоловік Ешлі. 997 00:45:57,464 --> 00:46:00,634 -Помер від серцевого нападу. -О Боже! 998 00:46:00,717 --> 00:46:02,302 Вона стільки пережила. 999 00:46:02,385 --> 00:46:03,553 Нічого собі. 1000 00:46:03,637 --> 00:46:04,513 -Гей! -Ешлі. 1001 00:46:04,596 --> 00:46:06,598 -Привіт! -Привіт, Ешлі! 1002 00:46:06,681 --> 00:46:08,141 Як ти? 1003 00:46:08,225 --> 00:46:09,684 -Гляньте на Алекса. -Ого. 1004 00:46:09,768 --> 00:46:11,561 -Зовсім дорослий! -І не кажи! 1005 00:46:11,645 --> 00:46:13,647 Дуже радий тебе бачити! 1006 00:46:14,481 --> 00:46:17,275 Ти така красива! 1007 00:46:17,359 --> 00:46:18,568 Як справи? 1008 00:46:18,652 --> 00:46:20,403 -Помаленьку. -А ти як? 1009 00:46:20,487 --> 00:46:21,488 Усе добре в неї. 1010 00:46:23,573 --> 00:46:25,075 -Я вже плачу. -Усе гаразд. 1011 00:46:25,158 --> 00:46:26,660 -Нічого. -Не стримуйся. 1012 00:46:26,743 --> 00:46:28,870 -То був дуже важкий рік. -Так. 1013 00:46:29,579 --> 00:46:30,872 -Вони чисті. -Дякую. 1014 00:46:30,956 --> 00:46:33,333 Пусте. Завжди ношу їх зі собою. 1015 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 -Вічно їх бракує. -Хочете кумедну історію? 1016 00:46:36,169 --> 00:46:37,838 Щоб її трохи відволікти. 1017 00:46:37,921 --> 00:46:40,507 Була одна проблемка, коли ви поїхали. 1018 00:46:40,590 --> 00:46:42,259 І я така: «Карамо!» 1019 00:46:42,926 --> 00:46:46,930 Я думала про вас цілий рік і так хотіла з вами зв'язатися, 1020 00:46:47,013 --> 00:46:51,810 бо той день з тобою повністю змінив наші стосунки. 1021 00:46:52,435 --> 00:46:54,896 Вона дійсно говорила мені «Карамо». 1022 00:46:57,899 --> 00:47:02,612 Коли мій чоловік був лікарні, мама була на парковці. 1023 00:47:02,696 --> 00:47:05,866 Вона не могла зайти, але сам факт, що вона була там. 1024 00:47:06,491 --> 00:47:08,451 Вона косила мій газон по вечорах. 1025 00:47:08,535 --> 00:47:10,745 Просто тому, що це любив мій чоловік. 1026 00:47:10,829 --> 00:47:16,751 Тому я від усього серця хочу вам подякувати. 1027 00:47:16,835 --> 00:47:19,546 У моєї мами з'явився дім, яким вона пишається. 1028 00:47:20,088 --> 00:47:21,506 Ми спілкуємося. 1029 00:47:22,841 --> 00:47:26,845 А ще хочу подякувати, що ти зустрівся з мамою саме тоді 1030 00:47:26,928 --> 00:47:29,556 і зрозумів, наскільки її турбує волосся. 1031 00:47:29,639 --> 00:47:32,475 Її це так мучило. 1032 00:47:32,559 --> 00:47:34,144 -Тому дякую. -Люблю його. 1033 00:47:34,227 --> 00:47:36,271 Я б навіть стала для нього ґеєм. 1034 00:47:38,315 --> 00:47:41,651 Довелося б зробити не тільки це. 1035 00:47:42,861 --> 00:47:46,907 Вашій енергії добре у вашому тілі. 1036 00:47:46,990 --> 00:47:49,659 Це справжнє перетворення. Дійсно. 1037 00:47:50,327 --> 00:47:52,537 -Алексе, а що в тебе? -Так. 1038 00:47:52,621 --> 00:47:54,414 -Та нічого. Тримаюся. -Так. 1039 00:47:54,497 --> 00:47:57,834 -Як ти з усім справляєшся? -Просто наглядаю за ними. 1040 00:47:57,918 --> 00:47:59,836 Щоб з ними все було добре. 1041 00:47:59,920 --> 00:48:01,838 -Ти такий добрий. -Так. 1042 00:48:01,922 --> 00:48:03,131 -Це так. -Хіба ні? 1043 00:48:03,214 --> 00:48:05,634 Він схожий на мене більше, ніж визнає. 1044 00:48:06,760 --> 00:48:07,636 Так. 1045 00:48:07,719 --> 00:48:11,056 Террі, перш ніж піти, ми маємо для вас ще один подарунок. 1046 00:48:11,139 --> 00:48:12,265 Ох. Добре. 1047 00:48:13,266 --> 00:48:14,351 Боже, Ешлі! Глянь! 1048 00:48:16,603 --> 00:48:18,647 -Так круто! -І тато є. 1049 00:48:18,730 --> 00:48:20,065 А це хто така? 1050 00:48:20,148 --> 00:48:22,567 -Вона вже не з нами. -Скажена сучка! 1051 00:48:24,778 --> 00:48:26,404 2020 рік був складним. 1052 00:48:26,988 --> 00:48:31,242 Це був рік пандемії, втрат і багатьох змін. 1053 00:48:31,868 --> 00:48:38,083 Однак, це нагода нагадати собі, що для нас дійсно важливо — 1054 00:48:38,166 --> 00:48:39,084 наші близькі. 1055 00:48:39,918 --> 00:48:43,630 Террі спіткало стільки горя, 1056 00:48:43,713 --> 00:48:46,091 але вона не здалася й підтримала доньку, 1057 00:48:46,174 --> 00:48:48,385 підтримала онука. 1058 00:48:48,468 --> 00:48:51,596 Прекрасно бачити, наскільки вона виросла. 1059 00:48:52,430 --> 00:48:53,890 Це нагадування для всіх. 1060 00:48:53,974 --> 00:48:56,351 Навіть якщо ви пережили щось важке, 1061 00:48:56,434 --> 00:48:57,852 не здавайтеся. 1062 00:48:57,936 --> 00:49:00,021 Треба триматися й рухатися далі. 1063 00:49:00,105 --> 00:49:02,107 -Па-па! -Бувайте, хлопці. 1064 00:49:02,190 --> 00:49:03,692 -Бувайте. -Па-па. 1065 00:49:03,775 --> 00:49:04,734 Хай живе кантрі! 1066 00:49:04,818 --> 00:49:06,069 Хай живе кантрі! 1067 00:49:06,152 --> 00:49:07,278 Що скажете? 1068 00:49:07,362 --> 00:49:08,697 Лайно! 1069 00:49:08,780 --> 00:49:09,948 Що скажете? 1070 00:49:10,031 --> 00:49:11,157 Лайно! 1071 00:49:11,741 --> 00:49:12,742 -Па-па! -Бувайте! 1072 00:49:14,202 --> 00:49:17,288 ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ 1073 00:49:18,540 --> 00:49:19,916 Неон, ходи сюди. 1074 00:49:20,000 --> 00:49:24,421 Якщо ви такі, як я, то у 2020 у вас стало на одного собаку більше. 1075 00:49:24,504 --> 00:49:27,007 Ми взяли її з притулку в Техасі. 1076 00:49:27,090 --> 00:49:29,926 Сьогодні дамо вам поради щодо собачої моди. 1077 00:49:30,010 --> 00:49:32,929 Так, у них уже є розкішна шубка, 1078 00:49:33,013 --> 00:49:36,641 але ми трохи її доповнимо. 1079 00:49:36,725 --> 00:49:39,644 Головне, щоб зручно було вашому улюбленцю. 1080 00:49:39,728 --> 00:49:42,022 Для Неон це майже виключно 1081 00:49:42,105 --> 00:49:43,773 перуки й балетні пачки. 1082 00:49:45,025 --> 00:49:47,402 Нє-а. Далі. 1083 00:49:48,737 --> 00:49:51,281 Ліпше. Але можна ще краще. Далі. 1084 00:49:52,449 --> 00:49:53,783 Ідеально. Правда? 1085 00:49:55,493 --> 00:49:58,621 Неон! Ти красуня. 1086 00:49:58,705 --> 00:49:59,706 Так. 1087 00:49:59,789 --> 00:50:00,915 Жарти жартами, 1088 00:50:00,999 --> 00:50:04,377 а брати собак з притулку весело й відповідально, 1089 00:50:04,461 --> 00:50:06,796 і це може змінити ваше життя. Подумайте. 1090 00:50:06,880 --> 00:50:08,548 -Так! -Так! 1091 00:50:08,631 --> 00:50:10,425 Хороша дівчинка! 1092 00:51:10,860 --> 00:51:15,865 Переклад субтитрів: Юрій Бик