1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,889 ТЕХАС 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,519 БОББИ ДИЗАЙН 4 00:00:23,399 --> 00:00:24,609 ТЭН СТИЛЬ 5 00:00:27,361 --> 00:00:30,740 ЭНТОНИ ЕДА И ВИНО 6 00:00:32,825 --> 00:00:35,953 КАРАМО КУЛЬТУРА 7 00:00:40,458 --> 00:00:43,336 ДЖОНАТАН УХОД 8 00:00:48,925 --> 00:00:49,884 ПРИВЕТ ИЗ ОСТИНА 9 00:00:49,967 --> 00:00:51,219 ТЕХАС ШТАТ ОДИНОКОЙ ЗВЕЗДЫ 10 00:00:54,430 --> 00:00:57,016 Ну и дела. Мы в Техасе, народ! 11 00:00:57,100 --> 00:00:59,227 Приветики. Это ты гривой тряхнул? 12 00:00:59,310 --> 00:01:01,646 Точно. Внутри ковбойской шляпы. 13 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 МАРТ 2020 14 00:01:09,362 --> 00:01:11,447 Глубоко в сердце Техаса! 15 00:01:13,199 --> 00:01:15,535 Мы находимся в прекрасном городе Остин, 16 00:01:15,618 --> 00:01:19,622 цветущем и великолепном, уж поверьте мне на слово. 17 00:01:20,581 --> 00:01:21,916 Остин очень милый. 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,836 Джонатан, куда едем? Какие планы? 19 00:01:24,919 --> 00:01:28,047 Нашу героиню этой недели зовут Терри Уайт. 20 00:01:28,131 --> 00:01:31,300 Терри преподает танец тустеп в принадлежащем ее семье 21 00:01:31,384 --> 00:01:33,928 хонки-тонке Broken Spoke в Остине, Техас. 22 00:01:34,011 --> 00:01:35,221 Я о нём слышал. 23 00:01:35,304 --> 00:01:36,681 - Правда? - Он знаменит. 24 00:01:36,764 --> 00:01:37,640 - Слышал? - Да. 25 00:01:37,723 --> 00:01:41,310 Если хотите знать секрет женского сердца, вот он. 26 00:01:41,394 --> 00:01:43,896 Танцующим мужчинам всегда везет. 27 00:01:45,690 --> 00:01:49,152 Меня зовут Терри Уайт. Мне 58 лет. 28 00:01:50,403 --> 00:01:53,239 Мои родители владеют Broken Spoke. Джеймс и Аннетта Уайт. 29 00:01:53,322 --> 00:01:55,324 Они владеют им уже 55 лет. 30 00:01:55,408 --> 00:01:58,953 Тут ни одна щепка не изменилась. 31 00:01:59,036 --> 00:02:00,079 Вот так! 32 00:02:00,163 --> 00:02:04,041 Я люблю танцевать. В танце все проблемы забываются. 33 00:02:04,125 --> 00:02:04,959 Да! 34 00:02:05,042 --> 00:02:08,254 Хватит людям гнать друг на друга, надо и повеселиться. 35 00:02:08,337 --> 00:02:10,381 Вот так. Да! 36 00:02:12,842 --> 00:02:15,094 Ее номинировала ее дочь Эшли. 37 00:02:15,178 --> 00:02:19,182 Она сказала: «Терри упрямая и никого не слушает». 38 00:02:19,265 --> 00:02:21,100 Моя мама не любит идти в ногу. 39 00:02:21,184 --> 00:02:22,768 Зажигай! 40 00:02:22,852 --> 00:02:27,773 Она вечно говорит мне «Расслабься», а я думаю, что ей надо быть сдержанней. 41 00:02:27,857 --> 00:02:29,692 Она говорит: «Мама, хватит!» 42 00:02:29,775 --> 00:02:32,570 Она не хочет быть бабкой в полиэстеровых штанах. 43 00:02:32,653 --> 00:02:35,239 Ей нравятся микрошорты и ковбойские сапоги. 44 00:02:35,323 --> 00:02:36,866 Она носит микрошорты? 45 00:02:36,949 --> 00:02:39,368 - Самое то для хонки-тонка. - Да, детка. 46 00:02:42,830 --> 00:02:45,791 И моя дочь, и сын ходили в католическую школу, 47 00:02:45,875 --> 00:02:49,170 а она и в церкви не стесняется самовыражаться. 48 00:02:49,253 --> 00:02:51,547 Это так неловко. 49 00:02:51,631 --> 00:02:55,051 Я женщина в возрасте. Показываю ли я декольте? Еще бы. 50 00:02:55,134 --> 00:02:56,802 Я ношу длинные волосы 51 00:02:57,428 --> 00:03:01,224 и челку, с ней и ботокса не надо. 52 00:03:02,058 --> 00:03:04,810 Она прячется за длинными светлыми волосами, 53 00:03:04,894 --> 00:03:08,189 но я думаю, что это какое-то прикрытие. 54 00:03:08,689 --> 00:03:11,484 Будь она даже лысой, она была бы красивой, 55 00:03:11,567 --> 00:03:13,486 но не знаю, понимает ли она это. 56 00:03:13,569 --> 00:03:16,322 Старший внук Терри недавно закончил школу, 57 00:03:16,405 --> 00:03:19,909 и Терри предлагает ему пожить с ней, поближе к стажировке. 58 00:03:19,992 --> 00:03:21,327 - Любовь. - Но… 59 00:03:21,410 --> 00:03:22,662 Большое «но». 60 00:03:22,745 --> 00:03:26,165 Ее дочь не уверена, что это наилучший вариант. 61 00:03:26,666 --> 00:03:27,667 РАНЧО УАЙТОВ 62 00:03:29,001 --> 00:03:32,171 Поесть тебе надо, да? Держи, парень. 63 00:03:32,255 --> 00:03:35,049 Я живу на семейном ранчо площадью 100 гектаров. 64 00:03:35,132 --> 00:03:36,759 Ну что, Патриарх. 65 00:03:36,842 --> 00:03:38,469 Молодец. Давай. 66 00:03:38,970 --> 00:03:41,097 Сейчас я живу в этом доме одна. 67 00:03:41,889 --> 00:03:46,852 Чтобы восполнить пустоту одиночества, она всё время чем-то себя занимает. 68 00:03:46,936 --> 00:03:48,145 Вот так, давай. 69 00:03:48,229 --> 00:03:50,606 Обычно своими животными… 70 00:03:50,690 --> 00:03:53,609 Туше, что он сказал? 71 00:03:53,693 --> 00:03:55,194 …коллекционированием, 72 00:03:55,278 --> 00:04:00,241 разными проектами по дому и работой в Broken Spoke. 73 00:04:00,324 --> 00:04:04,745 Она не задерживается на кухне, чтобы что-то приготовить. 74 00:04:04,829 --> 00:04:08,165 В конце этой недели Терри хочет отметить выпускной внука 75 00:04:08,249 --> 00:04:12,044 и показать родным, что она готова опробовать новую роль. 76 00:04:12,128 --> 00:04:13,587 Как мило. 77 00:04:13,671 --> 00:04:16,132 Я так любила свою бабушку. 78 00:04:17,008 --> 00:04:21,971 Она помогла мне со многим справиться самой своей любовью к мне, 79 00:04:22,054 --> 00:04:25,057 и я хотела того же для своих внуков. 80 00:04:25,725 --> 00:04:27,768 С великолепной пятеркой она сможет 81 00:04:27,852 --> 00:04:32,148 обрести уверенность: «Моя жизнь, мой дом, Терри под контролем», 82 00:04:32,231 --> 00:04:35,693 но я не знаю даже, согласится ли она на это. 83 00:04:36,485 --> 00:04:38,112 Я не люблю перемены. 84 00:04:38,195 --> 00:04:40,948 Мне важны мои счастье и комфорт. 85 00:04:41,532 --> 00:04:43,743 Настоящий техасский замес, детка. 86 00:04:43,826 --> 00:04:45,077 Ладно, вперед. 87 00:04:45,161 --> 00:04:47,705 Итак, наша миссия — показать королеве танца, 88 00:04:47,788 --> 00:04:50,333 что возраст почетен, и доказать ее дочери, 89 00:04:50,416 --> 00:04:51,959 что она годный матриарх. 90 00:04:52,043 --> 00:04:53,919 - Да! - Йи-хо! 91 00:04:54,503 --> 00:04:57,423 А теперь главный вопрос вам всем. 92 00:04:57,506 --> 00:04:59,258 Что такое хонки-тонк? 93 00:05:00,926 --> 00:05:06,140 ДЕНЬ 1 РАЗБОРКИ В BROKEN SPOKE 94 00:05:27,495 --> 00:05:28,329 Привет! 95 00:05:28,412 --> 00:05:31,999 - Джеймс, очень приятно! - Рад вас видеть. 96 00:05:32,083 --> 00:05:35,544 - Вот это цацки! Серьезный настрой! - Спасибо. Цацек много. 97 00:05:35,628 --> 00:05:37,922 Пойдем. Научим вас танцевать. 98 00:05:38,005 --> 00:05:39,548 - Да! - Где Терри? 99 00:05:39,632 --> 00:05:40,466 Терри там. 100 00:05:40,549 --> 00:05:43,094 - Она не знает, что мы тут? - Всем привет. 101 00:05:43,177 --> 00:05:45,513 Отталкиваемся всегда от середины правой. 102 00:05:45,596 --> 00:05:47,473 Отталкивайся. Сильно. 103 00:05:47,556 --> 00:05:50,059 Ты мне жопу гладишь или ведешь? 104 00:05:51,268 --> 00:05:52,103 Видишь? 105 00:05:53,312 --> 00:05:54,188 Что? 106 00:05:55,189 --> 00:05:57,191 - О божечки, я… - Вот ты где! 107 00:05:57,817 --> 00:05:59,777 А ты горяча. 108 00:06:03,364 --> 00:06:05,991 Мама! Я тащусь! 109 00:06:06,575 --> 00:06:08,035 Да! 110 00:06:08,119 --> 00:06:09,620 Детка, я в отпаде. 111 00:06:09,703 --> 00:06:10,579 Да! 112 00:06:10,663 --> 00:06:14,041 Все изгибы и округлости у Терри на своих местах. 113 00:06:14,125 --> 00:06:18,337 Ее бедра как вода, я хочу течь и быть ее рекой. 114 00:06:18,421 --> 00:06:20,381 Ого. Вы меня пугаете. 115 00:06:20,464 --> 00:06:22,425 - Сама посмотри! - Дурдом! 116 00:06:22,508 --> 00:06:26,011 Она доминирует в этом зале и выглядит жгуче. 117 00:06:26,595 --> 00:06:28,722 Но будь это моя бабушка, 118 00:06:28,806 --> 00:06:31,308 я бы сказал ей: «Бабуля, ты чего?» 119 00:06:31,392 --> 00:06:32,601 - Ого. - Ты красотка. 120 00:06:32,685 --> 00:06:34,270 Так, чему мы их учим? 121 00:06:34,353 --> 00:06:36,981 Вестерн-свинг, типа. Это тустеп. 122 00:06:37,064 --> 00:06:38,816 - Делаем вот так. - Ну и ну. 123 00:06:38,899 --> 00:06:41,235 - Мне было пять лет. - Медленно. Вот. 124 00:06:41,318 --> 00:06:43,237 Быстро, быстро, медленно. 125 00:06:43,320 --> 00:06:44,155 Скользим. 126 00:06:44,238 --> 00:06:47,158 - Она ведет, Тэн. - Быстро, быстро, медленно. 127 00:06:47,241 --> 00:06:48,451 А теперь повторяй. 128 00:06:48,534 --> 00:06:50,828 Ты не маленький. Не смотри на ноги. 129 00:06:52,329 --> 00:06:53,205 Я с тобой. 130 00:06:53,289 --> 00:06:55,749 Секрет в том, чтобы скользить стопами. 131 00:06:55,833 --> 00:06:57,334 Ногу не сломайте. 132 00:06:57,418 --> 00:06:59,044 - Слишком медленно. - Медленно. 133 00:06:59,128 --> 00:07:00,463 - Слишком быстро. - Быстро. 134 00:07:00,546 --> 00:07:01,881 Опять медленно. 135 00:07:03,757 --> 00:07:06,760 Какой же длинноногий! Кранты! Я просто… уф. 136 00:07:08,387 --> 00:07:11,599 Смотрите, какая классная рубашка. На нём конь. 137 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 Бери коня и катайся. 138 00:07:13,184 --> 00:07:14,727 Я люблю тебя! 139 00:07:14,810 --> 00:07:16,103 Я влюбляюсь в Терри? 140 00:07:16,187 --> 00:07:17,646 - Ладно. - Вы прекрасны. 141 00:07:17,730 --> 00:07:19,064 Я краснею. 142 00:07:21,233 --> 00:07:22,526 Боже мой. 143 00:07:23,319 --> 00:07:25,863 Напоследок сделаем Cotton-Eyed Joe. 144 00:07:25,946 --> 00:07:28,199 Что мы несем? Чушь. 145 00:07:28,282 --> 00:07:30,284 - Чушь! - Спасибо, Кайл. 146 00:07:30,868 --> 00:07:33,621 Раз, два, степ, проход, и… 147 00:07:33,704 --> 00:07:38,209 Раз, два, три, четыре, пять… 148 00:07:41,462 --> 00:07:42,838 - Еще раз. - Раз, два! 149 00:07:42,922 --> 00:07:44,089 Раз, два! 150 00:07:44,173 --> 00:07:45,341 Чушь! 151 00:07:45,424 --> 00:07:46,467 Круг налево. 152 00:07:46,550 --> 00:07:47,426 Чушь! 153 00:07:48,469 --> 00:07:49,929 Чушь! 154 00:07:53,682 --> 00:07:55,100 Пожелайте мне удачи. 155 00:07:55,184 --> 00:07:57,895 - Всем пока. - Пока! 156 00:07:57,978 --> 00:07:59,980 Мне страшно. 157 00:08:00,064 --> 00:08:01,815 Отдайся этому. 158 00:08:07,571 --> 00:08:08,739 Это ранчо? 159 00:08:09,949 --> 00:08:10,824 Нравится? 160 00:08:10,908 --> 00:08:12,076 Да, очень красиво. 161 00:08:12,159 --> 00:08:13,827 - Это мой дом. - Да. 162 00:08:16,163 --> 00:08:19,208 Но вы должны понять. Я не так живу. 163 00:08:19,291 --> 00:08:20,751 - Поглядим. - Там бардак. 164 00:08:21,752 --> 00:08:23,170 Добро пожаловать! 165 00:08:23,254 --> 00:08:24,505 Добро пожаловать. 166 00:08:26,507 --> 00:08:29,260 - Я вижу изображения лошадей. - Лошадки. 167 00:08:29,343 --> 00:08:30,302 Как дома. 168 00:08:30,386 --> 00:08:31,762 И там лошади? 169 00:08:33,430 --> 00:08:35,266 Эти сапоги меня убивают. 170 00:08:35,891 --> 00:08:38,602 - Можно мне снять сапоги? - Пожалуйста. 171 00:08:38,686 --> 00:08:40,271 - Господи. - Ой, игрушки! 172 00:08:40,354 --> 00:08:41,730 Хочу в них поиграть. 173 00:08:41,814 --> 00:08:43,524 - Это всё мои вещи. - Спасибо. 174 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 - Ну вот. - Боже. Спасибо. 175 00:08:49,029 --> 00:08:51,031 Ну и сапоги. Как техасцы их носят? 176 00:08:51,115 --> 00:08:53,951 - Чудесная. У нее есть история? - Поскакали. 177 00:08:54,034 --> 00:08:56,078 - Ну и ну. - Поверь, мы не боимся. 178 00:08:57,496 --> 00:08:59,164 - Ого! - Голодная лошадка! 179 00:08:59,832 --> 00:09:01,417 Симпатичные прядки. 180 00:09:03,127 --> 00:09:05,379 Это мое любимое. Моя бабушка сделала. 181 00:09:05,462 --> 00:09:09,216 - Виноград? Ее бабушка сделала. - Тут виноград, там. Тематично. 182 00:09:10,092 --> 00:09:11,051 Сурово. 183 00:09:12,469 --> 00:09:14,972 В шкафу полный бардак. 184 00:09:15,556 --> 00:09:19,393 Ничего не упорядочено, тут 1000 образов вперемешку. 185 00:09:19,476 --> 00:09:20,894 Боже, ну и длина. 186 00:09:20,978 --> 00:09:24,732 Один из главных образов, сияющий очень ярко, — 187 00:09:25,232 --> 00:09:26,066 распутница. 188 00:09:28,527 --> 00:09:31,238 Вот это холодильник! 189 00:09:31,322 --> 00:09:32,823 Холодильник в миниатюре. 190 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 Когда-нибудь вырастет большим. 191 00:09:34,992 --> 00:09:36,827 Кто положил ботинок на стол? 192 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 Тут и ремень есть. 193 00:09:38,329 --> 00:09:41,165 - Только из чистки, ничего. - Это не из чистки! 194 00:09:42,124 --> 00:09:43,000 Однозначно. 195 00:09:43,083 --> 00:09:45,878 - У меня серьезный СДВ. - СДВ? 196 00:09:45,961 --> 00:09:47,880 - Мне так сказали. - И мне. 197 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Я убираюсь дома. 198 00:09:49,256 --> 00:09:51,717 По чуть-чуть. То тут, то там. 199 00:09:51,800 --> 00:09:55,346 Ты как автомат для игры в пинбол. Ты повсюду. Да. 200 00:09:55,429 --> 00:09:57,890 Если я крашу стену, я покрашу немного тут, 201 00:09:57,973 --> 00:09:59,683 захочется попробовать там, 202 00:09:59,767 --> 00:10:01,894 покрашу там, захочется попробовать… 203 00:10:01,977 --> 00:10:03,812 - Я облажалась. - Ты понимаешь. 204 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 Я, типа… 205 00:10:05,522 --> 00:10:07,816 Лошадь номер 932, 206 00:10:07,900 --> 00:10:12,529 33, 34, 35… 936. 207 00:10:13,113 --> 00:10:15,157 Давай поговорим о микрошортах. 208 00:10:15,240 --> 00:10:17,493 - Я вижу много микрошорт. - Да. 209 00:10:17,576 --> 00:10:21,580 Я не ношу длинные юбки, потому что в них не потанцуешь. 210 00:10:21,664 --> 00:10:23,582 - Ага. - Поэтому ношу короткое. 211 00:10:23,666 --> 00:10:25,084 Мне нечего стыдиться. 212 00:10:25,167 --> 00:10:26,835 И не надо ничего стыдиться. 213 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 В моём возрасте оголяться можно. 214 00:10:28,921 --> 00:10:30,714 - Так. - Только без пошлости. 215 00:10:30,798 --> 00:10:33,300 - Как тебе твой возраст? - Мне 58 лет. 216 00:10:33,384 --> 00:10:35,386 - Да? - Через два года будет 60. 217 00:10:35,469 --> 00:10:38,681 - Но одеваться я буду по-своему. - Ясно. 218 00:10:38,764 --> 00:10:41,392 Да. В душе-то чувствуешь себя молодой. 219 00:10:41,475 --> 00:10:42,309 Да. 220 00:10:42,393 --> 00:10:43,644 Твоя душа молода. 221 00:10:43,727 --> 00:10:46,313 У тебя тот же вкус, что был всегда. 222 00:10:46,397 --> 00:10:48,774 - Да. - С чего мне одеваться как бабушка? 223 00:10:48,857 --> 00:10:51,694 Я не шлюха, просто хочу быть собой. 224 00:10:52,361 --> 00:10:56,365 Терри пытается играть роль молодой сексуальной девушки. 225 00:10:56,448 --> 00:11:00,577 Я понимаю, каково это — стареть, но внутри ощущать себя иначе. 226 00:11:00,661 --> 00:11:05,416 Но само это не рассосется. Проще не станет. 227 00:11:05,499 --> 00:11:08,836 Ты бабушка. Это просто факт. Ты бабушка. 228 00:11:08,919 --> 00:11:10,921 И это лучшее в моей жизни. Да. 229 00:11:11,004 --> 00:11:12,923 Чудесно. Давай это отпразднуем. 230 00:11:13,674 --> 00:11:18,971 - Твой рабочий гардероб уже готов. - Я хочу быть собой, но шикарней. 231 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 На это я и надеялся. 232 00:11:22,433 --> 00:11:24,226 «Привет, Тина. — Эй, подруга». 233 00:11:24,309 --> 00:11:25,728 «Какие планы?» 234 00:11:26,228 --> 00:11:29,189 «Да так, буду тусить с великолепной пятеркой». 235 00:11:31,900 --> 00:11:33,026 Что тут случилось? 236 00:11:33,110 --> 00:11:35,529 - Это проект. - Когда ты его начала? 237 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 В прошлом году. 238 00:11:38,991 --> 00:11:42,369 В моей ванной мои лучшие воспоминания. 239 00:11:42,453 --> 00:11:43,412 Это я. 240 00:11:43,495 --> 00:11:44,580 Это комната Терри. 241 00:11:44,663 --> 00:11:45,622 Инициалы Терри. 242 00:11:45,706 --> 00:11:46,915 Терри, Терри, Терри. 243 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 Тут побывал торнадо Терри. 244 00:11:49,126 --> 00:11:52,629 - Что происходит в этой ванной? - Пока не разобрался. 245 00:11:52,713 --> 00:11:56,049 Лучше спроси, что в этой ванной не происходит. 246 00:11:56,133 --> 00:11:57,885 У нас тут коллекции, детка. 247 00:11:57,968 --> 00:11:59,219 Это моя жизнь. 248 00:11:59,303 --> 00:12:00,596 Есть прекрасные вещи. 249 00:12:00,679 --> 00:12:02,973 - Красивая ваза. - Отпад. 250 00:12:03,056 --> 00:12:04,433 - Супер. - Комиссионка. 251 00:12:04,516 --> 00:12:06,435 Не вижу, их слишком много. 252 00:12:06,518 --> 00:12:11,440 Дом Терри выглядит именно так, как ее мозг должен выглядеть изнутри. 253 00:12:11,523 --> 00:12:13,275 Там миллион разных вещей. 254 00:12:13,859 --> 00:12:15,611 Необязательно плохих вещей. 255 00:12:15,694 --> 00:12:19,114 Просто все они разные и происходят одновременно. 256 00:12:19,198 --> 00:12:20,282 Полный хаос. 257 00:12:21,325 --> 00:12:23,202 Я тружусь как пчелка. 258 00:12:23,285 --> 00:12:24,328 Не работает! 259 00:12:24,411 --> 00:12:25,329 Вот это да. 260 00:12:25,412 --> 00:12:27,664 Ее заклинило, а я шью тебе белье. 261 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Ну что, хочешь примерить? 262 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 Да. 263 00:12:34,505 --> 00:12:36,006 Давай тебя украсим. 264 00:12:38,300 --> 00:12:39,635 - Смотри! - Холодно! 265 00:12:39,718 --> 00:12:41,970 Вот! Так и ходи. 266 00:12:43,722 --> 00:12:48,185 У меня вопрос про волосы. Ты коротко стриглась, потом перестала. 267 00:12:48,268 --> 00:12:52,314 Я начала их отращивать и заметила 268 00:12:53,273 --> 00:12:56,109 плохую текстуру. Потом волосы стали выпадать. 269 00:12:56,193 --> 00:12:58,111 Линия роста волос меняется. 270 00:12:58,195 --> 00:13:03,116 Всякое такое. Ты думаешь: «Что происходит? Я умираю?» 271 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Так что я… 272 00:13:05,160 --> 00:13:07,329 Я умею скрывать недостатки. 273 00:13:07,412 --> 00:13:10,916 Скрывать? Что у тебя сейчас с волосами? 274 00:13:14,670 --> 00:13:18,173 - Может, у нас немного… - Это очень личное для меня. 275 00:13:18,257 --> 00:13:22,553 Да. Потому что на вид твои волосы великолепны. Это же… 276 00:13:23,428 --> 00:13:24,680 Это же парик? 277 00:13:24,763 --> 00:13:25,764 - Нет. - Нет. 278 00:13:27,724 --> 00:13:29,560 - Волосы — моя работа. - Я знаю. 279 00:13:29,643 --> 00:13:33,355 Я никому ничего не рассказываю о себе. 280 00:13:33,438 --> 00:13:34,439 Никогда. 281 00:13:35,649 --> 00:13:38,485 Терри не говорит мне всей правды о своих волосах, 282 00:13:38,569 --> 00:13:43,031 но я хочу проявить уважение к тому, насколько она готова откровенничать. 283 00:13:43,115 --> 00:13:44,950 Я также хочу проявить терпение, 284 00:13:45,033 --> 00:13:48,579 пока она не доверится мне и не расскажет всё как есть. 285 00:13:49,538 --> 00:13:50,914 Ты шикарно выглядишь. 286 00:13:50,998 --> 00:13:55,419 Твои волосы, лицо и одежда выглядят просто… Посмотри на меня. 287 00:13:56,211 --> 00:13:57,087 Потрясающе. 288 00:13:58,046 --> 00:14:00,424 Это вопрос диапазона. Разнообразия. 289 00:14:02,885 --> 00:14:04,052 Не знаю. 290 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 Я просто… 291 00:14:08,599 --> 00:14:09,433 …боюсь. 292 00:14:09,516 --> 00:14:10,350 Да. 293 00:14:11,560 --> 00:14:13,937 Давай. Покажи нам деревенский класс. 294 00:14:17,941 --> 00:14:20,402 - Не могу смотреть. - Я ковбой на ранчо. 295 00:14:22,821 --> 00:14:25,032 Ладно. Это кухня. 296 00:14:25,115 --> 00:14:26,909 - Мило. - Это бабушкин рецепт. 297 00:14:26,992 --> 00:14:28,911 Как будто она сама рядом. 298 00:14:28,994 --> 00:14:29,828 Который? 299 00:14:29,912 --> 00:14:31,371 Банановый кекс. Лучший. 300 00:14:31,455 --> 00:14:34,082 - Твоя бабушка его пекла? - Да. Часто. 301 00:14:34,166 --> 00:14:35,626 А ты часто его печешь? 302 00:14:35,709 --> 00:14:38,128 Постоянно. Чтобы быть ближе к ней. 303 00:14:38,211 --> 00:14:39,046 - Да. - Да. 304 00:14:39,129 --> 00:14:40,047 Это так мило. 305 00:14:40,130 --> 00:14:43,842 Это она сказала: «Можешь быть какой хочешь, Терри. Всё хорошо». 306 00:14:43,926 --> 00:14:45,719 В детстве тебе это было важно. 307 00:14:45,802 --> 00:14:47,763 Да. А кому нет? 308 00:14:47,846 --> 00:14:49,473 Это уж точно. 309 00:14:49,556 --> 00:14:52,351 Чему ты хочешь научить своего внука? 310 00:14:52,434 --> 00:14:53,310 Независимости. 311 00:14:53,393 --> 00:14:56,939 Ему нужно расти и расправлять крылья. 312 00:14:57,022 --> 00:14:59,524 То есть тому, чему тебя учила твоя бабушка? 313 00:14:59,608 --> 00:15:03,862 Да. Я хочу, чтобы у него была свобода стать тем, кем он хочет стать. 314 00:15:04,404 --> 00:15:06,949 А не тем, кем хочет его видеть мама. 315 00:15:07,032 --> 00:15:08,158 Ага. 316 00:15:08,241 --> 00:15:09,910 - Я с новостями. - Красавчик. 317 00:15:09,993 --> 00:15:12,162 Хочу тебя кое с кем познакомить. 318 00:15:12,245 --> 00:15:13,664 - Это Тэня Такер! - Тэн! 319 00:15:15,874 --> 00:15:17,626 Ух ты! 320 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 - Это мое платье. - Красота! 321 00:15:19,503 --> 00:15:22,422 Во-первых, у нас один размер. Смешно. 322 00:15:22,506 --> 00:15:24,091 Зацени, детка. 323 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 Думаю, все согласятся, 324 00:15:27,427 --> 00:15:31,723 что миру не помешает побольше плеч и ключиц Тэна Франса. 325 00:15:31,807 --> 00:15:32,849 Я не прав? 326 00:15:32,933 --> 00:15:35,727 Глубже! 327 00:15:39,022 --> 00:15:41,858 Какие у тебя были отношения с дочерью в детстве? 328 00:15:41,942 --> 00:15:44,069 Эшли было непросто растить. 329 00:15:44,152 --> 00:15:45,570 Она была так независима. 330 00:15:45,654 --> 00:15:47,823 Так упиралась. 331 00:15:47,906 --> 00:15:51,159 Закатит истерику, а я не знаю, что делать. 332 00:15:52,577 --> 00:15:54,955 - Эшли пришлось нелегко. - В плане? 333 00:15:55,038 --> 00:15:57,165 Со мной, ведь я не знала, что делаю. 334 00:15:57,749 --> 00:15:58,709 Сколько ей лет? 335 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 - Ей 37. - Ей 37? 336 00:16:00,836 --> 00:16:04,006 А если сравнить ее нынешнюю с тобой в 37 лет? 337 00:16:04,089 --> 00:16:06,341 Она всегда была более зрелой, 338 00:16:06,425 --> 00:16:10,012 более упорядоченной. Думаю, Эшли пытается меня изменить. 339 00:16:12,264 --> 00:16:13,390 Как будто осуждает? 340 00:16:14,683 --> 00:16:16,309 Еще как осуждает, 341 00:16:16,393 --> 00:16:18,854 а в итоге я оказываюсь сумасшедшей, 342 00:16:18,937 --> 00:16:21,440 потому что мне нравится быть Терри. 343 00:16:22,065 --> 00:16:22,899 Да. 344 00:16:23,692 --> 00:16:25,444 У Терри проблема уязвимости, 345 00:16:25,527 --> 00:16:27,779 она чувствует, что ее осуждают, 346 00:16:27,863 --> 00:16:31,950 и это не дает ей раскрыться, прислушаться к советам 347 00:16:32,034 --> 00:16:33,660 и принять перемены. 348 00:16:33,744 --> 00:16:38,457 Приветик. Говорят, на выходных у тебя вечеринка. 349 00:16:38,540 --> 00:16:40,834 В честь выпускного моего внука. 350 00:16:40,917 --> 00:16:43,920 - Ясно. - Вы поможете мне с организацией. 351 00:16:44,755 --> 00:16:47,340 Можно дать коню воды, но нельзя заставить… 352 00:16:47,424 --> 00:16:48,258 - Пить. - Да. 353 00:16:48,341 --> 00:16:50,594 - Да. Впереди полно работы. - Факт. 354 00:16:50,677 --> 00:16:52,471 Отсюда есть только один выход. 355 00:16:52,554 --> 00:16:53,638 Что мы несем? 356 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Чушь! 357 00:16:54,931 --> 00:16:56,058 Чёрта с два. 358 00:16:56,141 --> 00:16:57,225 Чушь! 359 00:16:58,018 --> 00:17:00,937 ШТАБ-КВАРТИРА ВЕЛИКОЛЕПНОЙ ПЯТЕРКИ ОСТИН, ТЕХАС 360 00:17:04,066 --> 00:17:06,401 Очевидно, дом требует внимания. 361 00:17:06,485 --> 00:17:07,736 Он весьма хаотичен. 362 00:17:07,819 --> 00:17:13,366 Надо, чтобы Терри приходила домой и могла расслабиться, 363 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 посвятить свое время общению 364 00:17:15,911 --> 00:17:17,579 с внуком и дочерью. 365 00:17:19,164 --> 00:17:23,126 Терри боится выглядеть как типичная бабушка. 366 00:17:23,210 --> 00:17:27,339 Но к концу недели она сможет предъявить себя миру, 367 00:17:27,422 --> 00:17:30,634 зная, что осталась такой же дикой и сексуальной, 368 00:17:30,717 --> 00:17:33,762 но способна выглядеть уместно в любой ситуации. 369 00:17:34,846 --> 00:17:38,433 Мне кажется, что она очень боится старения. 370 00:17:38,517 --> 00:17:42,938 Я искренне верю, что старение — это очень интересно. 371 00:17:43,021 --> 00:17:45,857 Я хочу помочь Терри научиться 372 00:17:45,941 --> 00:17:49,736 по-настоящему ценить свой опыт, а не сопротивляться ему. 373 00:17:50,779 --> 00:17:54,616 Терри не понимает, почему Эшли против, чтобы ее сын жил с ней. 374 00:17:54,699 --> 00:17:57,077 В конце концов им придется договориться 375 00:17:57,160 --> 00:17:58,954 и начать понимать друг друга. 376 00:17:59,037 --> 00:18:04,417 Тогда они смогут повзрослеть и создать Алексу благоприятную среду. 377 00:18:05,752 --> 00:18:10,006 Я хочу сосредоточиться на красоте и достоинствах Терри. 378 00:18:10,090 --> 00:18:13,927 Ее лицо так светилось, когда она говорила о банановом кексе. 379 00:18:14,010 --> 00:18:16,847 Терри обожала, когда бабушка его пекла. 380 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 Пора ей передать это своему внуку. 381 00:18:20,308 --> 00:18:23,145 ОСТИН, ТЕХАС 382 00:18:23,228 --> 00:18:24,563 ДЕНЬ 2 383 00:18:24,646 --> 00:18:28,275 БУДЬ ТЕХАС ВМЕНЯЕМЫМ МЕСТОМ, ТУТ БЫЛО БЫ ДАЛЕКО НЕ ТАК ВЕСЕЛО 384 00:18:28,358 --> 00:18:29,526 МОЛЛИ АЙВИНС 385 00:18:34,030 --> 00:18:34,990 Держись. 386 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 Да, детка! Неплохо. 387 00:18:39,035 --> 00:18:40,287 Бодрит. 388 00:18:40,370 --> 00:18:42,581 Давно у меня не было парня. 389 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 - Придется поработать. - Ладно. 390 00:18:46,376 --> 00:18:48,670 Тебе надо помочь мне с плиткой, 391 00:18:48,753 --> 00:18:51,214 чтобы мы завершили кое-какие проекты. 392 00:18:51,298 --> 00:18:54,551 Я не из тех, кто не завершает дела. Просто… 393 00:18:54,634 --> 00:18:58,805 Я тебе не верю. Ни к чему эта ложь во спасение. У меня есть глаза. 394 00:18:58,889 --> 00:19:02,350 Слушай, я прихожу вечером домой и думаю: «Кто сюда влез?» 395 00:19:02,434 --> 00:19:04,144 - Но это ты сама. - Это я! 396 00:19:05,353 --> 00:19:06,188 Знаешь… 397 00:19:07,147 --> 00:19:10,567 Если у меня дома беспорядок… В жизни хаос. 398 00:19:11,610 --> 00:19:12,444 Ну… 399 00:19:12,527 --> 00:19:14,529 Хочу выбрать с Терри плитку. 400 00:19:14,613 --> 00:19:18,617 Сделаем ей красивую, безмятежную ванную в спа-стиле, 401 00:19:18,700 --> 00:19:22,078 где она сможет от всего отдохнуть. 402 00:19:22,162 --> 00:19:27,751 Я заметил, что в твоем доме много горшков и ваз этого цвета. 403 00:19:27,834 --> 00:19:31,671 Я хотел бы его использовать, потому что вазы в ванной прекрасны. 404 00:19:33,256 --> 00:19:34,466 Приятно слышать. 405 00:19:34,549 --> 00:19:36,509 Будет красиво. Тебе нравится? 406 00:19:36,593 --> 00:19:37,802 - Очень. - Хорошо. 407 00:19:37,886 --> 00:19:38,970 Мой любимый цвет. 408 00:19:39,054 --> 00:19:41,556 Напоминает речку, где я плаваю. 409 00:19:41,640 --> 00:19:45,185 По-моему, ты отлично во мне разобрался. 410 00:19:45,268 --> 00:19:49,439 Я вижу, что под ярким техасским фасадом 411 00:19:49,522 --> 00:19:52,359 скрывается человек в поисках нового пути. 412 00:19:53,276 --> 00:19:54,819 - И вуаля. - Ух ты! 413 00:19:54,903 --> 00:19:56,529 Вот и плитка. 414 00:19:56,613 --> 00:19:57,447 - Итак. - Ого. 415 00:19:57,530 --> 00:20:02,661 На самом деле, плитка — это не очень страшно. 416 00:20:02,744 --> 00:20:04,037 Будет красиво. 417 00:20:04,120 --> 00:20:05,747 - Хочешь уложить? - Давай. 418 00:20:05,830 --> 00:20:09,084 Уход за своим домом — это лекарство для души. 419 00:20:09,167 --> 00:20:12,504 Сведя к минимуму хаос и беспорядок в своем доме, 420 00:20:12,587 --> 00:20:15,966 можно свести к минимуму хаос и беспорядок в голове. 421 00:20:16,049 --> 00:20:17,884 Заверши проект. 422 00:20:17,968 --> 00:20:18,927 Я сделала это! 423 00:20:19,010 --> 00:20:20,053 - Видишь? - Да. 424 00:20:20,136 --> 00:20:23,306 Сначала страшно, а потом видишь, что дел на полдня. 425 00:20:23,390 --> 00:20:25,433 - Будет так красиво. - Да уж. 426 00:20:31,189 --> 00:20:33,066 Почему ты любишь Остин? 427 00:20:33,149 --> 00:20:36,611 Лично я люблю Остин, потому что тут можно быть кем угодно, 428 00:20:36,695 --> 00:20:39,239 делать что угодно, и всё в порядке. 429 00:20:39,823 --> 00:20:43,118 Волнуюсь, как пройдет шопинг с Терри. 430 00:20:43,201 --> 00:20:45,578 Меня беспокоит, что Терри не захочет 431 00:20:45,662 --> 00:20:49,207 примерить ничего из того, что я ей предложу. 432 00:20:49,291 --> 00:20:51,418 Со мной такое впервые. 433 00:20:52,419 --> 00:20:55,755 Для удачного начала предлагаю сыграть в игру. 434 00:20:56,256 --> 00:20:59,175 Давай ты просто всё осмотришь 435 00:20:59,259 --> 00:21:01,594 и скажешь, какой камень тут твой. 436 00:21:01,678 --> 00:21:02,721 Какой из них я? 437 00:21:02,804 --> 00:21:04,431 Да, который просится в дом, 438 00:21:04,514 --> 00:21:06,891 резонирует с тобой или тебя к нему тянет. 439 00:21:06,975 --> 00:21:08,101 - Ладно. - Не спеши. 440 00:21:08,184 --> 00:21:10,687 - Вот этот. - О, ты уже решила. 441 00:21:11,229 --> 00:21:14,274 Хорошо. Он называется амазонит. 442 00:21:14,899 --> 00:21:17,944 «Помогает выразить свои истинные мысли и чувства 443 00:21:18,028 --> 00:21:21,156 без чрезмерных эмоций для мирного разрешения». Это… 444 00:21:21,239 --> 00:21:22,449 - Это я. - Да? 445 00:21:22,532 --> 00:21:24,659 Я никому не доверяюсь. 446 00:21:25,285 --> 00:21:26,369 - Совсем. - Да. 447 00:21:26,453 --> 00:21:27,996 Я это вижу. 448 00:21:28,079 --> 00:21:29,831 Ты крутая дама, Терри. 449 00:21:29,914 --> 00:21:31,541 Я просто защищаю себя. 450 00:21:31,624 --> 00:21:33,710 Если не я, то кто? 451 00:21:33,793 --> 00:21:34,961 Ну да. 452 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 - Итак, за мной, любовь моя. - Ладно. 453 00:21:37,380 --> 00:21:38,548 Вчера ты сказала, 454 00:21:38,631 --> 00:21:43,887 что хотела бы обзавестись более шикарной версией себя. 455 00:21:43,970 --> 00:21:45,388 - Да. - Это классно. 456 00:21:45,472 --> 00:21:48,058 - Сейчас на виду твои классные сиськи. - Да. 457 00:21:48,141 --> 00:21:49,893 И твои потрясающие ноги. 458 00:21:49,976 --> 00:21:52,979 Ты не пробовала сфокусироваться на одной зоне? 459 00:21:53,063 --> 00:21:55,440 Не знаю, как это сделать. 460 00:21:55,523 --> 00:21:57,442 Я попробую тебе помочь. 461 00:21:57,525 --> 00:22:00,070 Я уже выбрал несколько вещей, 462 00:22:00,153 --> 00:22:01,821 но есть один вопрос. 463 00:22:01,905 --> 00:22:05,742 - Это слишком? - Так и знала, что ты это достанешь. 464 00:22:05,825 --> 00:22:08,203 - В нём что-то есть. - Слишком бабушкино. 465 00:22:08,286 --> 00:22:11,623 Это бабушкино? Ну и бабушки тебя окружают! 466 00:22:11,706 --> 00:22:13,208 Моя мать такое носит. 467 00:22:13,708 --> 00:22:14,584 Такую длину? 468 00:22:15,210 --> 00:22:17,921 - Нет, это вообще не то. - Ну ладно. 469 00:22:18,004 --> 00:22:21,007 Не знаю, как она на это отреагирует. 470 00:22:21,091 --> 00:22:25,303 Волнуюсь, что Терри выйдет и скажет: «Ну нет. 471 00:22:25,387 --> 00:22:29,224 Это вообще не то. Ты слишком сильно прикрыл мое тело». 472 00:22:29,307 --> 00:22:30,892 - Можно открыть? - Конечно. 473 00:22:30,975 --> 00:22:31,893 Замечательно. 474 00:22:32,602 --> 00:22:33,853 - Ну вот. - Нравится? 475 00:22:33,937 --> 00:22:34,979 Еще как. 476 00:22:35,063 --> 00:22:37,857 В центре внимания твоя чудесная попа. 477 00:22:37,941 --> 00:22:41,694 Кое-что мы прикрыли, но это не лишает тебя сексуальности. 478 00:22:41,778 --> 00:22:43,530 Ноги выглядят роскошно. 479 00:22:43,613 --> 00:22:45,240 Попа выглядит роскошно. 480 00:22:45,323 --> 00:22:48,368 Скажешь, такая бабушка не горяча? 481 00:22:48,451 --> 00:22:50,078 Нет, такое я бы носила. 482 00:22:50,161 --> 00:22:54,082 Тебе может быть 25 лет или 55, возраст неважен. 483 00:22:54,165 --> 00:22:57,877 - Ты по-прежнему горяча и шикарна… - Но меня уважают. 484 00:22:57,961 --> 00:23:00,588 Все будут на тебя смотреть, но с почтением. 485 00:23:00,672 --> 00:23:03,925 Я так и хотела. Нарядно, но комфортно. 486 00:23:04,008 --> 00:23:07,137 - Побольше класса. Такое. - Да? Ты это почувствовала? 487 00:23:07,220 --> 00:23:08,054 Да, я понимаю. 488 00:23:09,013 --> 00:23:12,183 Судя по отзывам, никто ничего не выбирает за Терри. 489 00:23:12,267 --> 00:23:14,853 Так что это уже прорыв. 490 00:23:15,437 --> 00:23:18,273 Необязательно всегда оголяться. 491 00:23:18,356 --> 00:23:20,483 Можно показывать не всё, а часть. 492 00:23:20,567 --> 00:23:21,443 Пусть гадают. 493 00:23:21,526 --> 00:23:23,445 Хочу посмотреть. Нет так нет. 494 00:23:23,528 --> 00:23:26,156 Просто попробуй, мы же играем. 495 00:23:26,239 --> 00:23:27,574 - Можно открыть? - Да. 496 00:23:29,033 --> 00:23:30,994 И как у нас сейчас ощущения? 497 00:23:31,077 --> 00:23:33,913 Чтобы вылезти из этого, нужна картофелечистка. 498 00:23:35,915 --> 00:23:39,544 Расскажи про бабушек. Когда бабушки такое носили? 499 00:23:42,547 --> 00:23:44,841 Горячая, должно быть, бабушка. 500 00:23:46,426 --> 00:23:48,720 - Это куда лучше, чем я думала. - Да? 501 00:23:48,803 --> 00:23:51,097 - Хорошо. - Тут идеально сидит. 502 00:23:51,181 --> 00:23:52,015 - Да. - Скажи? 503 00:23:52,098 --> 00:23:54,809 - И есть место для большой попы. - Точно. 504 00:23:54,893 --> 00:23:56,311 Но при этом видны ноги. 505 00:23:56,394 --> 00:23:58,897 Ты чувствуешь себя старой каргой? 506 00:23:58,980 --> 00:24:00,857 - Вовсе нет. - Отлично. 507 00:24:01,983 --> 00:24:06,488 - Я в шоке, что мне это нравится. - Я очень рад. 508 00:24:07,363 --> 00:24:09,115 - Да. - Это очень сексуально. 509 00:24:09,199 --> 00:24:11,117 Просто не обнажаешь всё сразу. 510 00:24:11,201 --> 00:24:13,620 - Выбираешь одно. - Всё сразу — вульгарно. 511 00:24:14,871 --> 00:24:16,080 - Я поняла. - Да. 512 00:24:16,164 --> 00:24:20,251 Не представляешь, чего ты добился. Мне не нравится ничей вкус. 513 00:24:20,335 --> 00:24:22,795 - Отлично. - Я всем говорю: «Ни за что». 514 00:24:31,346 --> 00:24:32,555 ДЕЛИКАТЕСЫ «У ДЖОАН» 515 00:24:34,474 --> 00:24:36,851 Ты бывала в пекарне Swedish Hill? 516 00:24:36,935 --> 00:24:39,187 Хожу с тех пор, как они открылись. 517 00:24:39,270 --> 00:24:41,439 - Значит, да. Круто. - Еще как да. 518 00:24:43,525 --> 00:24:45,652 - Привет. - Шеф-повар Джен, как дела? 519 00:24:45,735 --> 00:24:46,694 Супер. А у вас? 520 00:24:46,778 --> 00:24:50,281 Отлично. Можно зайти на твою кухню и повеселиться? 521 00:24:50,365 --> 00:24:51,699 - Да, входите. - Супер. 522 00:24:51,783 --> 00:24:52,909 Большое спасибо. 523 00:24:52,992 --> 00:24:54,244 ПЕКАРНЯ 524 00:24:54,327 --> 00:24:57,080 Подожди секунду, я скоро вернусь. 525 00:24:58,206 --> 00:25:00,542 Терри, закрой глаза. 526 00:25:02,126 --> 00:25:03,586 Ладно, открывай. 527 00:25:05,547 --> 00:25:07,090 Боже мой, Алекс! 528 00:25:08,216 --> 00:25:09,384 - Как ты? - Хорошо. 529 00:25:09,467 --> 00:25:11,177 Я привел Алекса. 530 00:25:11,928 --> 00:25:15,598 Мы были у тебя на кухне и увидели рецепт твоей бабушки. 531 00:25:15,682 --> 00:25:18,726 Мы с бабушкой вместе пекли, и всегда было вкусно. 532 00:25:18,810 --> 00:25:20,812 - Ты готовил это с бабушкой? - Нет. 533 00:25:20,895 --> 00:25:23,439 - Но мы это ели. - Вы будете вместе жить. 534 00:25:23,523 --> 00:25:26,985 Думаю, стоит пойти на кухню и вместе что-то приготовить. 535 00:25:27,068 --> 00:25:28,194 Итак… 536 00:25:28,278 --> 00:25:31,948 Сначала вылей простоквашу в соду 537 00:25:32,031 --> 00:25:34,951 и как следует размешай, чтобы не было комков. 538 00:25:35,034 --> 00:25:38,580 Я здесь. У меня всё готово, все продукты на месте. 539 00:25:38,663 --> 00:25:40,373 К банановому кексу готовы. 540 00:25:40,456 --> 00:25:42,125 - Всё это? - Сначала сахар. 541 00:25:42,208 --> 00:25:44,002 - Сахар? - Слушай бабушку. 542 00:25:44,085 --> 00:25:46,296 Иначе масло прилипнет ко дну. 543 00:25:46,379 --> 00:25:48,256 Терри перехватила инициативу. 544 00:25:48,339 --> 00:25:50,758 Она берет всё в свои руки, как обычно. 545 00:25:50,842 --> 00:25:53,011 Вот так, а потом половину масла. 546 00:25:53,094 --> 00:25:54,721 Ты знаешь свое дело. 547 00:25:54,804 --> 00:25:57,098 Я лишь пешка в ее королевстве. 548 00:25:57,181 --> 00:25:59,350 - Масло надо… - Я доволен. 549 00:25:59,434 --> 00:26:01,477 - Делай как блендер. - Хорошо. 550 00:26:01,561 --> 00:26:03,104 Чтобы хорошо взбилось. 551 00:26:03,187 --> 00:26:04,564 Мне всё нравится. 552 00:26:05,898 --> 00:26:07,567 У тебя техника получше. 553 00:26:10,028 --> 00:26:10,862 Отлично. 554 00:26:10,945 --> 00:26:13,656 Моя бабушка проявляла любовь через выпечку. 555 00:26:13,740 --> 00:26:16,909 Она заставляла меня с ней готовить, но мы дружили. 556 00:26:17,493 --> 00:26:19,621 Да. И вы тоже дружите. 557 00:26:20,121 --> 00:26:23,041 - Я понял, за что ты его любишь. - Мой мальчик. 558 00:26:23,124 --> 00:26:24,792 Поставлю это в духовку. 559 00:26:25,501 --> 00:26:26,502 Ты молодец. 560 00:26:27,086 --> 00:26:29,213 Я поспрашивал родственников. 561 00:26:29,297 --> 00:26:31,883 Ни у кого нет рецепта ромовой глазури. 562 00:26:31,966 --> 00:26:33,176 - У меня есть. - Где? 563 00:26:33,259 --> 00:26:34,719 - Вот здесь. - Ясно. 564 00:26:34,802 --> 00:26:36,346 Начни с одной пачки масла, 565 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 но налей туда ром и прогрей вместе с маслом. 566 00:26:40,350 --> 00:26:43,102 Потом просто положи туда сахар. 567 00:26:43,186 --> 00:26:46,147 Дом бабушки отличается от того, в котором ты вырос? 568 00:26:46,230 --> 00:26:47,440 В общем, да. 569 00:26:47,523 --> 00:26:51,194 Мои мама и бабушка — очень разные люди. Например, 570 00:26:51,277 --> 00:26:52,487 мама организованная… 571 00:26:52,570 --> 00:26:55,365 Значит, ты любишь порядок и структуру. А это… 572 00:26:55,448 --> 00:26:57,533 Думаю, это просто привычка. 573 00:26:57,617 --> 00:26:59,243 Чего ты больше всего ждешь? 574 00:26:59,994 --> 00:27:01,829 Сбежать от мамы. Нет. 575 00:27:01,913 --> 00:27:03,373 Опять ты за свое. 576 00:27:03,998 --> 00:27:04,957 Я просто шучу. 577 00:27:05,041 --> 00:27:08,336 Наверное, я просто хочу побольше быть с бабушкой. 578 00:27:08,419 --> 00:27:10,046 - Как мило, Алекс. - Тусить. 579 00:27:10,129 --> 00:27:12,632 Таких, как она, больше нет. 580 00:27:12,715 --> 00:27:14,676 - Она уникум. Она Терри. - Весело. 581 00:27:14,759 --> 00:27:18,346 Я просто хочу, чтобы она не нуждалась в чужом одобрении. 582 00:27:18,429 --> 00:27:20,723 - Была довольна собой. - Да. 583 00:27:20,807 --> 00:27:23,685 - Он очень тебя любит. - Я знаю. 584 00:27:24,977 --> 00:27:25,812 Красота. 585 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 Терри всю жизнь чувствовала, 586 00:27:28,231 --> 00:27:31,442 что все ее осуждают за то, как она самовыражается. 587 00:27:31,526 --> 00:27:33,736 Ей нужно принятие, но оно уже есть. 588 00:27:33,820 --> 00:27:35,446 Оно прямо перед ней. 589 00:27:35,530 --> 00:27:36,823 - Вот так. - Ее семья. 590 00:27:36,906 --> 00:27:37,824 Так это делают. 591 00:27:38,324 --> 00:27:41,119 - Думаю, вы поладите. - Мы всегда ладили. 592 00:27:41,202 --> 00:27:43,663 Он научит тебя порядку. 593 00:27:43,746 --> 00:27:46,124 - Факт. - Ты научишь его свободе. 594 00:27:48,376 --> 00:27:50,878 Это реально вкуснятина. 595 00:27:50,962 --> 00:27:52,839 - Отлично. - Мне приятно. 596 00:27:54,632 --> 00:27:55,925 ДЕНЬ 3 597 00:27:56,008 --> 00:27:58,344 ЕСЛИ ХОЧЕШЬ ПОЛАДИТЬ С ЧЕЛОВЕКОМ, 598 00:27:58,428 --> 00:28:00,513 ДАЙ ЕМУ БЫТЬ СОБОЙ. - ВИЛЛИ НЕЛЬСОН 599 00:28:14,736 --> 00:28:16,571 ТЕХАССКИЙ ЦЕНТР СТРЕЛЬБЫ ИЗ ЛУКА 600 00:28:20,658 --> 00:28:22,618 Постреляем из лука с твоей мамой. 601 00:28:22,702 --> 00:28:24,787 - Ладно. - Она скоро приедет. 602 00:28:24,871 --> 00:28:26,622 Мы в центре стрельбы из лука, 603 00:28:26,706 --> 00:28:30,543 потому что Терри и Эшли должны повзрослеть и примириться, 604 00:28:30,626 --> 00:28:33,421 не только ради себя, но и ради Алекса, 605 00:28:33,504 --> 00:28:36,340 а когда люди боятся говорить о своих эмоциях, 606 00:28:36,424 --> 00:28:38,259 лучше их чем-нибудь занять. 607 00:28:38,342 --> 00:28:40,219 В процессе легче говорить. 608 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 Каким было твое детство? 609 00:28:42,930 --> 00:28:43,931 Насыщенным. 610 00:28:45,141 --> 00:28:48,603 Очень подходящее слово, я же видел твою маму. 611 00:28:48,686 --> 00:28:52,064 Она не самый организованный человек. 612 00:28:52,940 --> 00:28:55,318 Я была очень взрослым ребенком. 613 00:28:55,401 --> 00:28:56,486 Ага. 614 00:28:57,153 --> 00:28:58,946 Значит, ты сама себя растила? 615 00:28:59,030 --> 00:29:00,865 Я просто быстро повзрослела. 616 00:29:01,783 --> 00:29:02,617 И… 617 00:29:04,786 --> 00:29:08,164 Мне трудно с ней разговаривать… 618 00:29:11,459 --> 00:29:12,877 …чтобы она слушала. 619 00:29:13,377 --> 00:29:16,506 Тебе страшно, что твой сын поселится у твоей мамы, 620 00:29:16,589 --> 00:29:18,925 а она не будет его слушать. 621 00:29:19,008 --> 00:29:23,221 Ее способ решать проблемы — давить на газ и гнать быстрее. 622 00:29:23,721 --> 00:29:26,057 Ведь если остановиться и прислушаться, 623 00:29:26,557 --> 00:29:30,603 ей придется что-то услышать и признать. 624 00:29:30,686 --> 00:29:31,521 Ага. 625 00:29:31,604 --> 00:29:33,356 Ей кажется, что ее осуждают. 626 00:29:33,439 --> 00:29:35,358 Да, и для нее это тяжело. 627 00:29:35,441 --> 00:29:38,194 Если чувствуешь, что самые близкие люди 628 00:29:38,277 --> 00:29:40,071 тебя осуждают, это ужасно. 629 00:29:40,154 --> 00:29:41,155 Да. 630 00:29:41,239 --> 00:29:43,074 Я люблю ее всю целиком 631 00:29:43,157 --> 00:29:45,618 и желаю им обоим самого лучшего. 632 00:29:45,701 --> 00:29:46,536 Ага. 633 00:29:47,745 --> 00:29:49,163 Ты ей это говорила? 634 00:29:49,872 --> 00:29:52,458 Ну… Ты видел мою маму? 635 00:29:55,837 --> 00:29:57,547 Привет! 636 00:29:57,630 --> 00:29:58,965 Как дела? 637 00:29:59,048 --> 00:30:00,466 Привет! 638 00:30:00,550 --> 00:30:01,717 Привет! 639 00:30:01,801 --> 00:30:03,803 - Как жизнь, красотка? - Привет! 640 00:30:03,886 --> 00:30:04,929 Хорошо выглядишь! 641 00:30:05,012 --> 00:30:06,722 Зачем ты меня сюда притащил? 642 00:30:06,806 --> 00:30:09,809 Сейчас я тебя выгоню, а мы постреляем из лука. 643 00:30:09,892 --> 00:30:12,186 Очень мило. Ладно, веселитесь. Пока. 644 00:30:12,270 --> 00:30:13,396 Пока. 645 00:30:13,479 --> 00:30:14,438 Привет! 646 00:30:14,522 --> 00:30:16,357 - Как ты? - Хорошо. Рад тебе. 647 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 Да. 648 00:30:17,650 --> 00:30:19,485 Разговор с Эшли всё прояснил. 649 00:30:19,569 --> 00:30:21,779 Она чувствует, что мать ее не слышит. 650 00:30:21,863 --> 00:30:23,990 Я хочу дать Терри уверенность, 651 00:30:24,073 --> 00:30:28,494 что она может общаться с близкими и не чувствовать осуждения. 652 00:30:29,078 --> 00:30:32,790 Будем в них стрелять, чтобы сделать табличку для выпускного. 653 00:30:32,874 --> 00:30:34,083 Ой, это… 654 00:30:34,166 --> 00:30:35,668 - Там краска. - Краска? 655 00:30:35,751 --> 00:30:38,129 Со всеми цветами школы твоего внука. 656 00:30:38,212 --> 00:30:39,714 - Чудесно! - Круто! 657 00:30:39,797 --> 00:30:40,631 Да. 658 00:30:40,715 --> 00:30:44,427 Положи три пальца на тетиву под стрелой. 659 00:30:44,510 --> 00:30:47,305 - Отпусти, когда готова. - Отпусти, когда готова. 660 00:30:47,388 --> 00:30:48,472 - Класс. - Целюсь. 661 00:30:48,556 --> 00:30:49,599 Боже… 662 00:30:50,725 --> 00:30:53,102 - Вот так. Высоко. - Он съезжает. 663 00:30:54,145 --> 00:30:56,147 - Почти. - Лучше закрою глаза. 664 00:30:56,731 --> 00:30:59,066 - В яблочко! - Молодец! 665 00:31:00,484 --> 00:31:01,319 Так точно. 666 00:31:01,402 --> 00:31:04,572 - Наконец-то. Кайф. - Дай пять! Да. 667 00:31:04,655 --> 00:31:06,198 Есть еще немного. 668 00:31:06,282 --> 00:31:08,284 Отнесем туда, чтобы красить. 669 00:31:11,203 --> 00:31:13,706 - Тут напишем поздравления. - Ага. 670 00:31:13,789 --> 00:31:18,628 Мне так нравится, что Алекс переезжает из гнезда в гнездо, 671 00:31:18,711 --> 00:31:21,631 а вы обе для него вместе стараетесь. 672 00:31:21,714 --> 00:31:22,548 - Всегда. - Да. 673 00:31:22,632 --> 00:31:24,383 Ей надо понять, 674 00:31:24,467 --> 00:31:29,722 что я буду стараться изо всех сил делать то, что она хочет, но по-своему. 675 00:31:30,222 --> 00:31:32,350 Но иногда я думаю… 676 00:31:34,143 --> 00:31:36,979 По-моему, в том, что касается Алекса, 677 00:31:37,063 --> 00:31:39,607 она считает меня недостаточно ответственной. 678 00:31:39,690 --> 00:31:40,524 Это правда? 679 00:31:40,608 --> 00:31:45,112 Я хочу, чтобы он повзрослел, чтобы у него были обязанности. 680 00:31:45,196 --> 00:31:48,449 Чтобы он вставал и шел на работу, был продуктивным. 681 00:31:48,532 --> 00:31:51,661 Дело в том, что Эш организованная. 682 00:31:51,744 --> 00:31:54,288 А я… Я совсем не такая. 683 00:31:54,372 --> 00:31:55,790 Как это изменить? 684 00:31:55,873 --> 00:31:57,708 - Мы не хотим тебя менять. - Да. 685 00:31:57,792 --> 00:32:00,920 Речь не о том, что я тебя осуждаю. 686 00:32:01,003 --> 00:32:01,837 О том. 687 00:32:01,921 --> 00:32:03,422 Она лучше меня как мама. 688 00:32:03,506 --> 00:32:06,467 Нет, слушай. Дело не в том, кто лучше. 689 00:32:06,550 --> 00:32:10,930 Я просто хочу, чтобы ты знала: я очень хочу, чтобы ты меня слышала. 690 00:32:11,013 --> 00:32:13,182 - И слушала. - Ты ее понимаешь? 691 00:32:13,265 --> 00:32:16,352 Понимаю. Это значит: «Смотри на меня, когда я говорю, 692 00:32:16,435 --> 00:32:19,981 и слушай то, что я говорю, а не отворачивайся». 693 00:32:20,481 --> 00:32:23,943 Эшли, я так себя веду, потому что это защитный механизм. 694 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 Мне тяжело… 695 00:32:30,908 --> 00:32:32,034 Тебе это трудно. 696 00:32:32,118 --> 00:32:34,704 Нет. Мне это не нравится. 697 00:32:34,787 --> 00:32:38,040 Не думаю, что такие эмоции мне полезны. 698 00:32:40,876 --> 00:32:42,336 Как тебя поддержать? 699 00:32:43,087 --> 00:32:44,422 Дайте мне минутку. 700 00:32:44,505 --> 00:32:45,548 Да, конечно. 701 00:32:45,631 --> 00:32:48,509 Это тоже часть происходящей тут коммуникации. 702 00:32:48,592 --> 00:32:50,094 Мы можем дать тебе время. 703 00:32:50,720 --> 00:32:51,929 Это нормально. 704 00:32:55,933 --> 00:32:57,184 Она не так понимает. 705 00:32:57,268 --> 00:32:59,770 Я слышу всё, что она говорит. 706 00:32:59,854 --> 00:33:02,148 Я выхожу от нее и думаю: «Господи». 707 00:33:02,231 --> 00:33:06,485 А потом обдумываю и обдумываю. 708 00:33:06,569 --> 00:33:09,071 - Рад слышать. - Это я рада слышать. 709 00:33:09,155 --> 00:33:11,615 Она думает, что я забиваю. Это не так. 710 00:33:11,699 --> 00:33:14,827 Меня это изматывает. Мой мозг не может больше впитать. 711 00:33:14,910 --> 00:33:16,162 Я это ценю. 712 00:33:16,245 --> 00:33:19,540 Я так ее люблю. Я слышу каждый слог, что она говорит. 713 00:33:19,623 --> 00:33:22,918 - Но теперь она знает, что ты слушаешь. - Да. 714 00:33:23,711 --> 00:33:27,548 Я никогда в жизни не сомневалась в твоей любви ко мне. 715 00:33:27,631 --> 00:33:30,301 - Я хороший взрослый и родитель. - Верно. 716 00:33:30,384 --> 00:33:34,847 А быть хорошим родителем меня научила твоя любовь. 717 00:33:36,348 --> 00:33:38,017 Ты хорошо справилась. 718 00:33:38,642 --> 00:33:39,727 Да. 719 00:33:39,810 --> 00:33:41,187 Ты понимаешь? 720 00:33:41,270 --> 00:33:42,104 Да. 721 00:33:42,688 --> 00:33:43,939 Спасибо, Эшли. 722 00:33:47,109 --> 00:33:50,988 Для того, чтобы вы еще лучше научились слышать друг друга, 723 00:33:51,072 --> 00:33:54,909 нужно какое-то слово или знак, когда вы хотите сказать: 724 00:33:54,992 --> 00:33:58,162 «Слушай, сейчас я чувствую, что меня осуждают». 725 00:33:58,245 --> 00:34:01,165 Или «Слушай, сейчас мне нужно время». 726 00:34:01,248 --> 00:34:03,751 Мое будет: «Нафиг-нафиг, я пошла». 727 00:34:05,461 --> 00:34:06,837 - Мое — «Карамо». - Так. 728 00:34:06,921 --> 00:34:08,756 - Карамо! Согласна. - Карамо! 729 00:34:08,839 --> 00:34:11,550 Согласны? Хорошо. Это будет ваш сигнал. 730 00:34:11,634 --> 00:34:15,179 Если она скажет мое имя, значит, тебе надо ее выслушать. 731 00:34:15,262 --> 00:34:18,140 А если она его скажет, ей нужно время подумать, 732 00:34:18,224 --> 00:34:19,975 передохнуть от эмоций. 733 00:34:20,059 --> 00:34:23,104 Думаю, это хороший вариант для вашего развития. 734 00:34:23,187 --> 00:34:24,021 Ладно. 735 00:34:24,105 --> 00:34:25,689 Карамо! 736 00:34:28,025 --> 00:34:29,443 ДЕНЬ 4 737 00:34:29,527 --> 00:34:32,029 УЯЗВИМОСТЬ — ЭТО НЕ СЛАБОСТЬ, 738 00:34:32,113 --> 00:34:34,949 А НАИВЫСШАЯ МЕРА ХРАБРОСТИ. - БРЕНЕ БРАУН 739 00:34:38,702 --> 00:34:39,954 МОЛОКО + МЕД 740 00:34:40,496 --> 00:34:43,040 Заходи, присаживайся. 741 00:34:45,209 --> 00:34:46,335 Привет. 742 00:34:46,836 --> 00:34:48,629 - Можно потрогать волосы? - Да. 743 00:34:49,547 --> 00:34:51,882 У тебя красивый образ. 744 00:34:51,966 --> 00:34:54,260 - Ты уже знаешь, что это. - Знаю. 745 00:34:54,343 --> 00:34:55,344 Ладно. 746 00:34:59,265 --> 00:35:01,892 Просто не хочу позориться. 747 00:35:02,476 --> 00:35:04,687 Во мне много любви и сочувствия 748 00:35:04,770 --> 00:35:07,606 к тем, кому тяжело принять свои волосы. 749 00:35:07,690 --> 00:35:09,859 Я знаю, как сильно люди страдают 750 00:35:09,942 --> 00:35:11,694 из-за проблем с волосами. 751 00:35:11,777 --> 00:35:15,197 Если ты нервничаешь, можем пойти в другую комнату. 752 00:35:15,281 --> 00:35:18,409 - Я не нервничаю. Я в ужасе. - Ладно. 753 00:35:18,492 --> 00:35:22,496 Я подозреваю, что у Терри под париком есть волосы, 754 00:35:22,580 --> 00:35:26,458 но главное — то, чего хочет и на что готова сама Терри, 755 00:35:26,542 --> 00:35:27,751 я это уважаю. 756 00:35:27,835 --> 00:35:29,295 Я желаю тебе счастья. 757 00:35:29,378 --> 00:35:31,964 Отличная прическа, но… Твоя шикарная фигура 758 00:35:32,047 --> 00:35:36,343 под ней не очень видна, вся красота песочных часов прикрыта. 759 00:35:36,427 --> 00:35:37,845 А зачем я это делаю? 760 00:35:37,928 --> 00:35:39,263 - Чтобы прикрыть. - Ну. 761 00:35:39,346 --> 00:35:43,601 Ты не согласна, что все мечтают о шикарной фигуре «песочные часы»? 762 00:35:43,684 --> 00:35:44,518 Согласна. 763 00:35:44,602 --> 00:35:48,606 У тебя она есть. По-моему, тебе пойдут натуральные волосы. 764 00:35:48,689 --> 00:35:49,899 Я не хочу. 765 00:35:49,982 --> 00:35:52,151 Волос у меня уже нет. Раньше были. 766 00:35:52,234 --> 00:35:54,320 Но мне очень любопытно посмотреть, 767 00:35:54,403 --> 00:35:58,407 потому что иногда мне удаются чудеса. 768 00:35:58,490 --> 00:36:00,242 Но это невозможно уложить. 769 00:36:01,118 --> 00:36:02,494 - Что? - Это не уложить. 770 00:36:03,078 --> 00:36:04,496 Это уродливо. 771 00:36:04,580 --> 00:36:07,625 Ты не уродлива. Ты очень… У тебя особая энергия… 772 00:36:07,708 --> 00:36:11,337 Люди ждут от меня определенного вида. Без волос никак. 773 00:36:11,921 --> 00:36:14,173 Ну, если уложить их вперед… 774 00:36:14,256 --> 00:36:16,550 Нет. Их не хватит. 775 00:36:16,634 --> 00:36:18,761 Я совершенно серьезно. 776 00:36:20,179 --> 00:36:21,847 Усовершенствуй то, что есть. 777 00:36:22,932 --> 00:36:25,643 - В смысле? - Сделай так же, но лучше. 778 00:36:25,726 --> 00:36:29,730 Если хочешь, можешь завить по всей длине. 779 00:36:29,813 --> 00:36:32,358 Ладно, я за. Откроем лицо? 780 00:36:32,441 --> 00:36:34,693 - Да, как угодно. - Ага. 781 00:36:34,777 --> 00:36:36,570 - Ура! Пойдем мыть. - Давай. 782 00:36:37,863 --> 00:36:40,574 Мне впервые не показали натуральные волосы. 783 00:36:41,367 --> 00:36:46,247 Она посмотрела на меня и сказала: «Не сегодня, двойник Иисуса». 784 00:36:48,791 --> 00:36:51,543 - Сделаем тебе пышные кудри. - Красиво будет. 785 00:36:52,920 --> 00:36:54,463 - Мне понравится. - Да. 786 00:36:54,546 --> 00:36:58,342 Уберем часть длины, поменяем форму и смягчим. 787 00:36:58,425 --> 00:36:59,802 Буду выпендриваться. 788 00:36:59,885 --> 00:37:01,387 - Хорошо. - Классная тема. 789 00:37:02,680 --> 00:37:03,597 Да. 790 00:37:03,681 --> 00:37:05,516 Фу! Прости. 791 00:37:05,599 --> 00:37:10,312 Мне нравится Терри, и я хочу, чтобы она ценила свою красоту. 792 00:37:10,396 --> 00:37:14,483 Если когда-нибудь тебе захочется снять это и попробовать что-то еще… 793 00:37:14,566 --> 00:37:16,777 - Да. - Позвони, сделаем мелирование. 794 00:37:16,860 --> 00:37:18,612 - Ты славный. - И отрастим. 795 00:37:28,455 --> 00:37:30,457 - Готова увидеть новую себя? - Да. 796 00:37:30,541 --> 00:37:33,377 Хорошо. Три, два, один. 797 00:37:36,797 --> 00:37:38,132 Неплохо выглядит, а? 798 00:37:38,215 --> 00:37:40,926 - Да уж. Посмотри, потрогай. - Очень хорошо. 799 00:37:41,010 --> 00:37:41,969 Мы сделали это! 800 00:37:42,052 --> 00:37:43,762 Всё-таки нашли решение, да? 801 00:37:43,846 --> 00:37:44,930 Так и есть. 802 00:37:45,431 --> 00:37:48,017 Не знаю, удалось ли мне помочь Терри 803 00:37:48,100 --> 00:37:49,852 смириться со своими волосами. 804 00:37:49,935 --> 00:37:51,770 Да, очень мило. 805 00:37:52,438 --> 00:37:55,941 Но я рад, что она чувствует себя смелой, уверенной, красивой 806 00:37:56,025 --> 00:37:58,944 и, возможно, готовой к будущим переменам. А что? 807 00:37:59,028 --> 00:38:01,363 Когда-нибудь я обдумаю твои слова. 808 00:38:01,447 --> 00:38:02,406 Да. 809 00:38:02,489 --> 00:38:04,158 По-моему, ты очень красивая. 810 00:38:04,241 --> 00:38:05,909 - Спасибо. - Да. 811 00:38:05,993 --> 00:38:07,494 ДЕНЬ 5 812 00:38:07,578 --> 00:38:11,707 БУДЬ Я СОБАКОЙ, Я БЫ ВИЛЯЛА ХВОСТОМ. - ТЕРРИ УАЙТ 813 00:38:21,717 --> 00:38:24,094 Тебе надо чаще ездить верхом. Ты хорош. 814 00:38:24,178 --> 00:38:25,679 Надо. Мне это нравится. 815 00:38:25,763 --> 00:38:27,139 Знаешь, как это у меня? 816 00:38:27,222 --> 00:38:29,558 Я ни о чём не думаю, когда катаюсь. 817 00:38:29,641 --> 00:38:30,476 Ты как я. 818 00:38:30,559 --> 00:38:32,644 - Да. - Тебе тоже нужна медитация. 819 00:38:40,652 --> 00:38:43,030 Привет, ковбойша. 820 00:38:43,113 --> 00:38:45,949 Терри, ты так естественно смотришься. 821 00:38:46,033 --> 00:38:48,452 Это моя новая жизнь. Я переезжаю к Терри. 822 00:38:48,535 --> 00:38:50,412 Ты оформил мне спальню, Бобби? 823 00:38:50,496 --> 00:38:51,497 Конечно. 824 00:38:51,580 --> 00:38:54,041 - Этим и занимался. - Пойдем. 825 00:38:54,124 --> 00:38:55,709 Волнуешься? 826 00:38:55,793 --> 00:38:57,378 Волнуюсь и нервничаю. 827 00:38:58,045 --> 00:38:59,630 Хорошо. Ты готова? 828 00:38:59,713 --> 00:39:00,756 - Готова. - Ладно. 829 00:39:02,633 --> 00:39:04,802 - Да? - Ничего себе! 830 00:39:04,885 --> 00:39:08,097 - Офигеть. Какая красота! - Скажи? 831 00:39:09,014 --> 00:39:10,808 - Невероятно. - Чёрт возьми! 832 00:39:12,518 --> 00:39:15,562 Это чудесно. Вообще не похоже на мой дом. 833 00:39:16,397 --> 00:39:17,481 Это здорово. 834 00:39:17,564 --> 00:39:20,275 Я сохранил твою легкость и воздушность, 835 00:39:20,359 --> 00:39:22,444 но добавил слои текстур. 836 00:39:23,404 --> 00:39:25,614 - Тут можно присесть. - Это лучшее. 837 00:39:25,697 --> 00:39:27,574 - Круто, да? - Полный трындец. 838 00:39:27,658 --> 00:39:28,951 - Марокко. - Красота. 839 00:39:29,034 --> 00:39:30,619 - Точно. - Реально трындец. 840 00:39:33,205 --> 00:39:36,125 Да ладно! Ни фига себе! 841 00:39:38,544 --> 00:39:39,920 Что там ты хотела? 842 00:39:40,003 --> 00:39:42,589 - Лучший в мире холодильник! - А это что? 843 00:39:42,673 --> 00:39:43,841 Большой «Смег»! 844 00:39:43,924 --> 00:39:45,050 Это лучше всего. 845 00:39:45,134 --> 00:39:46,593 Холодильник — всему голова. 846 00:39:46,677 --> 00:39:48,303 Омолодил моего старичка. 847 00:39:48,387 --> 00:39:51,974 Бабушкина лампа на месте. Это классный цветовой акцент. 848 00:39:52,057 --> 00:39:52,891 Да. 849 00:39:52,975 --> 00:39:56,520 Теперь, когда шкафы светлые, она еще больше выделяется. 850 00:39:57,104 --> 00:39:58,897 Я просто потрясена. 851 00:39:58,981 --> 00:40:01,233 Покажи еще! 852 00:40:01,817 --> 00:40:02,860 Это моя кровать? 853 00:40:02,943 --> 00:40:03,944 Это твоя кровать. 854 00:40:05,737 --> 00:40:07,281 Я ее поднял. Она красивая. 855 00:40:07,364 --> 00:40:09,450 - Ничего себе! - Ее не было видно. 856 00:40:10,367 --> 00:40:11,994 Вот это да! 857 00:40:12,578 --> 00:40:14,079 Вот блин! 858 00:40:16,039 --> 00:40:18,250 Мы с Терри уложили всю плитку вместе. 859 00:40:18,333 --> 00:40:19,376 Правда? 860 00:40:19,877 --> 00:40:21,003 Да, это всё мы. 861 00:40:21,086 --> 00:40:22,629 - Потрясающе. - Впечатляет! 862 00:40:22,713 --> 00:40:24,006 Молодцы! 863 00:40:25,799 --> 00:40:28,802 Думаешь, это поможет справиться с хаосом? 864 00:40:28,886 --> 00:40:32,306 Да. Я просыпалась четыре-пять раз за ночь. Не знаю почему. 865 00:40:32,389 --> 00:40:36,226 Потому что вокруг был хаос, и это создавало хаос в голове. 866 00:40:36,310 --> 00:40:37,269 Да. 867 00:40:37,352 --> 00:40:38,562 - А теперь? - Именно. 868 00:40:38,645 --> 00:40:42,399 Думаю, мне будет легче приходить домой и… 869 00:40:47,446 --> 00:40:49,072 Сегодня утром я так делала. 870 00:40:49,156 --> 00:40:49,990 Включи его. 871 00:40:51,366 --> 00:40:52,826 Да, и я такая… 872 00:40:53,744 --> 00:40:54,828 Так-так. 873 00:40:55,704 --> 00:40:56,663 Привет. 874 00:40:56,747 --> 00:40:58,957 Отличная стрижка получилась! 875 00:40:59,041 --> 00:40:59,917 Спасибо. 876 00:41:00,000 --> 00:41:01,877 - И никогда не отрастет. - Ну… 877 00:41:02,628 --> 00:41:06,423 Да, кстати, у меня еще кое-что для тебя есть. 878 00:41:06,507 --> 00:41:08,300 Шапочка от HairClub. 879 00:41:08,383 --> 00:41:12,387 Когда ты почувствуешь, что готова к переменам, 880 00:41:12,471 --> 00:41:14,264 носи ее для стимуляции роста. 881 00:41:14,348 --> 00:41:17,768 Ее нужно носить три раза в день по 20 минут. 882 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 - Когда… - Перемены. 883 00:41:19,186 --> 00:41:21,939 Да, она ждет тебя под раковиной. 884 00:41:22,523 --> 00:41:23,774 - Люблю тебя. - Люблю тебя. 885 00:41:23,857 --> 00:41:25,943 - Мне было с тобой весело. - Зайка. 886 00:41:27,986 --> 00:41:31,198 Напомню, мы показываем что-то одно, а не всё сразу. 887 00:41:31,281 --> 00:41:32,574 Не всё. 888 00:41:32,658 --> 00:41:35,744 - Как тебе это? - Чудесно. Я об этом не знала. 889 00:41:35,827 --> 00:41:38,580 Отлично. Тебе захочется так продолжать? 890 00:41:38,664 --> 00:41:39,706 Это легко. 891 00:41:39,790 --> 00:41:40,791 Отлично. 892 00:41:42,292 --> 00:41:43,919 - Готовы видеть Терри? - Да! 893 00:41:44,002 --> 00:41:46,296 Хорошо. Я тоже. Давай, Терри. 894 00:41:48,048 --> 00:41:49,633 Да! 895 00:41:50,551 --> 00:41:52,469 - Классный вид! - Штаны супер. 896 00:41:52,553 --> 00:41:53,387 Правда? 897 00:41:53,470 --> 00:41:55,347 Мне нравятся молнии спереди. 898 00:41:55,430 --> 00:41:57,140 Чтобы туфли выглядывали. 899 00:41:57,224 --> 00:41:58,809 - Точно. - Да. 900 00:41:58,892 --> 00:42:00,644 Тебе хорошо? Это ты? 901 00:42:00,727 --> 00:42:02,521 - Да. - Чувствуешь себя секси? 902 00:42:02,604 --> 00:42:03,480 Конечно. 903 00:42:05,148 --> 00:42:07,401 Это всё еще ты. Слегка обновленная. 904 00:42:07,484 --> 00:42:09,027 - Прекрасно. - Так легче. 905 00:42:09,111 --> 00:42:10,487 - Да. - Очень красиво. 906 00:42:13,574 --> 00:42:16,660 Ребята, вы сотворили чудеса. 907 00:42:16,743 --> 00:42:19,246 Никто не знает обо мне столько, сколько вы. 908 00:42:19,329 --> 00:42:20,497 Ух ты. 909 00:42:20,581 --> 00:42:23,667 Никто. Он догадался, что мне не хватает дисциплины. 910 00:42:25,127 --> 00:42:27,129 Этот научил меня плакать. 911 00:42:28,714 --> 00:42:30,757 А этот научил меня… 912 00:42:30,841 --> 00:42:33,635 Он дал мне возможность быть собой, 913 00:42:35,137 --> 00:42:36,263 испечь этот кекс. 914 00:42:36,346 --> 00:42:38,557 А ты смотрел на меня и думал: 915 00:42:39,224 --> 00:42:43,228 «Ого. Она классно это делает». Это много значило для меня. 916 00:42:43,312 --> 00:42:44,354 Ты правда такая. 917 00:42:44,438 --> 00:42:46,732 Нет, ты же кулинар и всё такое, 918 00:42:46,815 --> 00:42:49,401 так что твое восхищение — это важно. 919 00:42:49,484 --> 00:42:51,903 Понимаешь? Было очень приятно. 920 00:42:51,987 --> 00:42:53,822 И я так рада за Алекса. 921 00:42:53,905 --> 00:42:56,408 Он приедет не в бабушкин дом. 922 00:42:56,491 --> 00:42:58,577 - Да. - Он приедет в наш дом. 923 00:42:58,660 --> 00:43:00,037 - Здорово. - Да. 924 00:43:00,662 --> 00:43:02,581 - Ну, готовь вечеринку! - Да! 925 00:43:02,664 --> 00:43:04,291 Я буду по тебе скучать. 926 00:43:04,374 --> 00:43:05,626 - И я по вам. - Пока. 927 00:43:05,709 --> 00:43:06,793 Вы такие милые. 928 00:43:06,877 --> 00:43:08,170 Вы лучшие! 929 00:43:08,253 --> 00:43:11,882 - Люблю тебя, Терри. Удачи! - Я тоже вас люблю. Пока! 930 00:43:11,965 --> 00:43:13,050 - Пока! - Давай! 931 00:43:13,925 --> 00:43:15,636 ПОСЛЕ СЮЖЕТА С ТЕРРИ 932 00:43:15,719 --> 00:43:18,889 СЪЕМКИ QUEER EYE ПРЕКРАТИЛИСЬ ИЗ-ЗА ПАНДЕМИИ COVID-19. 933 00:43:18,972 --> 00:43:20,891 СПУСТЯ ОДИН ГОД 934 00:43:20,974 --> 00:43:23,518 ВЕЛИКОЛЕПНАЯ ПЯТЕРКА ВЕРНУЛАСЬ В ТЕХАС. 935 00:43:26,021 --> 00:43:27,981 МАЙ 2021 936 00:43:34,738 --> 00:43:38,033 У СЕМЬИ ИЗ BROKEN SPOKE ВЫДАЛСЯ НЕПРОСТОЙ ГОД. 937 00:43:38,533 --> 00:43:41,328 ОТЕЦ ТЕРРИ, ДЖЕЙМС УАЙТ, СКОНЧАЛСЯ. 938 00:43:49,044 --> 00:43:50,003 Почти приехали. 939 00:43:50,087 --> 00:43:52,005 Я немного нервничаю. 940 00:43:53,298 --> 00:43:55,634 - Да? - Хотя, скорее, предвкушаю. 941 00:43:55,717 --> 00:43:59,429 Столько перемен. Год прошел. Интересно, она живет с внуком? 942 00:44:00,180 --> 00:44:01,682 Очень интересно. 943 00:44:03,058 --> 00:44:04,142 Приехали. 944 00:44:04,726 --> 00:44:06,228 - Ух ты. - Боже мой. 945 00:44:06,311 --> 00:44:08,313 У меня мурашки по телу. 946 00:44:08,397 --> 00:44:09,981 - И у меня. - Буквально. 947 00:44:10,607 --> 00:44:11,733 - Ну вот. - Вперед. 948 00:44:11,817 --> 00:44:12,901 Хорошо. Да. 949 00:44:14,820 --> 00:44:16,863 - Начинаем? - Да. 950 00:44:16,947 --> 00:44:21,868 Я волнуюсь перед встречей с Терри, потому что за год многое случилось, 951 00:44:21,952 --> 00:44:25,831 и я боюсь, что она вернулась к старым привычкам. 952 00:44:25,914 --> 00:44:26,832 После вас. 953 00:44:27,958 --> 00:44:29,376 Привет, народ! 954 00:44:31,420 --> 00:44:33,130 Терри! 955 00:44:33,213 --> 00:44:35,674 - Боже мой! - Терри! 956 00:44:38,260 --> 00:44:40,220 Как ты прекрасно выглядишь! 957 00:44:40,303 --> 00:44:42,013 - Ты красотка. - Вот это да! 958 00:44:42,097 --> 00:44:44,141 Ты такая красивая! Как ты? 959 00:44:44,766 --> 00:44:45,934 - Хорошо. - Ну и ну! 960 00:44:46,017 --> 00:44:46,852 Привет! 961 00:44:46,935 --> 00:44:49,146 У тебя такие красивые волосы! 962 00:44:49,229 --> 00:44:52,107 - Я думала о тебе, когда делала это. - Боже мой! 963 00:44:52,190 --> 00:44:55,277 Привет! Вот это да! Тебя не узнать! 964 00:44:55,360 --> 00:44:58,113 - Точно! - Я с трудом тебя узнал. 965 00:44:58,196 --> 00:45:01,199 Я просто сделала то, что сказал Джонатан. 966 00:45:01,283 --> 00:45:03,827 - И это ты не хотела показывать? - Это твои? 967 00:45:03,910 --> 00:45:05,871 - Да. - Это твои настоящие волосы? 968 00:45:05,954 --> 00:45:07,247 Да, это твои волосы! 969 00:45:07,330 --> 00:45:09,249 - Почему ты их прятала? - Да! 970 00:45:10,208 --> 00:45:12,419 Я не могу… Я просто… 971 00:45:12,502 --> 00:45:14,755 - Это ошеломляет. - Я в шоке. 972 00:45:14,838 --> 00:45:20,302 Меня в жизни ничего так не шокировало! 973 00:45:20,385 --> 00:45:21,928 - Ну и ну! - Как ваши дела? 974 00:45:22,012 --> 00:45:24,097 - Да ладно мы! - У тебя-то как дела? 975 00:45:24,181 --> 00:45:25,807 У меня всё прекрасно. 976 00:45:25,891 --> 00:45:28,769 Давай по порядку. Мои соболезнования насчет отца. 977 00:45:28,852 --> 00:45:30,937 - Чудесный человек. - Ужас. Он был… 978 00:45:36,818 --> 00:45:38,904 Все сюда ходили из-за него. 979 00:45:38,987 --> 00:45:42,449 У него был дар к любому проявить особое отношение. 980 00:45:42,532 --> 00:45:44,785 - Я так это в нём любила. - Да. 981 00:45:44,868 --> 00:45:47,996 Помню, как только мы вошли, он так тепло нас встретил. 982 00:45:48,079 --> 00:45:48,955 Точно. 983 00:45:49,039 --> 00:45:50,832 - Внук к тебе переехал? - Да. 984 00:45:50,916 --> 00:45:53,001 - Да? - Жил со мной восемь месяцев. 985 00:45:53,084 --> 00:45:55,212 А потом умер его отчим. 986 00:45:56,046 --> 00:45:57,380 - Боже. - Муж Эшли. 987 00:45:57,464 --> 00:46:00,634 - Сердечный приступ. - Какой кошмар! 988 00:46:00,717 --> 00:46:02,302 Ей пришлось нелегко. 989 00:46:02,385 --> 00:46:03,553 Боже мой. 990 00:46:03,637 --> 00:46:04,513 - Эй! - Эшли. 991 00:46:04,596 --> 00:46:06,598 - Привет! - Привет, Эшли! 992 00:46:06,681 --> 00:46:08,141 Как ты? 993 00:46:08,225 --> 00:46:09,684 - Как Алекс вырос. - Да! 994 00:46:09,768 --> 00:46:11,561 - Совсем большой! - Точно! 995 00:46:11,645 --> 00:46:13,647 Как приятно вас видеть! 996 00:46:14,481 --> 00:46:17,275 Ты прекрасно выглядишь. 997 00:46:17,359 --> 00:46:18,568 Как жизнь? 998 00:46:18,652 --> 00:46:20,403 - Идет. - Как ты? 999 00:46:20,487 --> 00:46:21,488 Она в порядке. 1000 00:46:23,573 --> 00:46:25,075 - Я уже плачу. - Ничего. 1001 00:46:25,158 --> 00:46:26,660 - Всё хорошо. - Поплачь. 1002 00:46:26,743 --> 00:46:28,870 - Тяжелый был год. - Да уж. 1003 00:46:29,579 --> 00:46:30,872 - Чистые. - Спасибо. 1004 00:46:30,956 --> 00:46:33,333 Не за что. У меня они всегда с собой. 1005 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 - Мне они всегда нужны. - Расскажу смешное. 1006 00:46:36,169 --> 00:46:37,838 Чтобы ее отвлечь. 1007 00:46:37,921 --> 00:46:40,507 После вас у нас был конфликтный момент. 1008 00:46:40,590 --> 00:46:42,259 И я сказала: «Карамо!» 1009 00:46:42,926 --> 00:46:46,930 Слушай, я весь год о тебе думала и так хотела с тобой поговорить, 1010 00:46:47,013 --> 00:46:51,810 потому что тот день с тобой всё изменил в наших отношениях. 1011 00:46:52,435 --> 00:46:54,896 Она правда сказала мне «Карамо». 1012 00:46:57,899 --> 00:47:02,612 Когда мой муж был в больнице, она ждала на больничной парковке. 1013 00:47:02,696 --> 00:47:05,866 Она не могла войти, но сам факт, что она была там… 1014 00:47:06,491 --> 00:47:08,451 Она косила мне газон в 21:00. 1015 00:47:08,535 --> 00:47:10,745 Потому что это нравилось моему мужу. 1016 00:47:10,829 --> 00:47:16,751 Так что я хочу от души выразить вам всем свою благодарность. 1017 00:47:17,335 --> 00:47:19,588 У мамы есть дом, которым она гордится, 1018 00:47:20,088 --> 00:47:21,506 мы хорошо общаемся. 1019 00:47:22,841 --> 00:47:26,845 И я хочу сказать спасибо за принятие мамы такой, какая она есть, 1020 00:47:26,928 --> 00:47:29,556 и понимание ее сложностей с волосами. 1021 00:47:29,639 --> 00:47:32,475 Это вызывало у нее столько тревоги. 1022 00:47:32,559 --> 00:47:34,144 - Спасибо. - Я его обожаю. 1023 00:47:34,227 --> 00:47:36,271 Я бы сменила ориентацию ради него. 1024 00:47:38,315 --> 00:47:41,651 Для этого пришлось бы сделать еще пару вещей… 1025 00:47:42,861 --> 00:47:46,907 Чувствуется, что ты в ладах с собой. 1026 00:47:46,990 --> 00:47:49,659 Настоящая трансформация. Поистине. 1027 00:47:50,327 --> 00:47:52,537 - Алекс, как твои дела? - Да. 1028 00:47:52,621 --> 00:47:54,414 - Держусь. Нормально. - Да. 1029 00:47:54,497 --> 00:47:57,834 - Как ты справляешься? - Просто забочусь о них. 1030 00:47:57,918 --> 00:47:59,836 Если им хорошо, то и мне хорошо. 1031 00:47:59,920 --> 00:48:01,838 - Ты такой славный. - Да. 1032 00:48:01,922 --> 00:48:03,131 - Он такой. - Правда? 1033 00:48:03,214 --> 00:48:05,634 Он больше похож на меня, чем думает. 1034 00:48:06,760 --> 00:48:07,636 Да. 1035 00:48:07,719 --> 00:48:11,056 Терри, перед отъездом мы хотим подарить тебе еще кое-что. 1036 00:48:11,139 --> 00:48:12,265 Ого. Ну ладно. 1037 00:48:13,266 --> 00:48:14,351 Ой, Эшли! Смотри! 1038 00:48:16,603 --> 00:48:18,647 - Прекрасно! - И папа тут есть. 1039 00:48:18,730 --> 00:48:20,065 А это что за дама? 1040 00:48:20,148 --> 00:48:22,567 - Ее тут больше нет. - Дикая стерва! 1041 00:48:24,778 --> 00:48:26,404 2020 год был трудным для всех. 1042 00:48:26,988 --> 00:48:31,242 Год пандемии, потерь, больших перемен. 1043 00:48:31,868 --> 00:48:38,083 Но это подходящий момент, чтобы вспомнить о самом важном — 1044 00:48:38,166 --> 00:48:39,084 друг о друге. 1045 00:48:39,918 --> 00:48:43,630 Всю боль, что послала ей вселенная, Терри взяла и превратила 1046 00:48:43,713 --> 00:48:46,091 в близость со своей дочерью, 1047 00:48:46,174 --> 00:48:48,385 в близость с внуком. 1048 00:48:48,468 --> 00:48:51,596 Так приятно видеть, как она выросла. 1049 00:48:52,430 --> 00:48:53,890 Это важно помнить всем. 1050 00:48:53,974 --> 00:48:56,351 Даже после тяжелых событий 1051 00:48:56,434 --> 00:48:57,852 не прекращай расти. 1052 00:48:57,936 --> 00:49:00,021 Надо постоянно продолжать. 1053 00:49:00,105 --> 00:49:02,107 - Пока! - Пока, ребята. 1054 00:49:02,190 --> 00:49:03,692 - Всем пока. - Пока. 1055 00:49:03,775 --> 00:49:04,734 Кантри навсегда! 1056 00:49:04,818 --> 00:49:06,069 Кантри навсегда! 1057 00:49:06,152 --> 00:49:07,278 Что мы несем? 1058 00:49:07,362 --> 00:49:08,697 Чушь! 1059 00:49:08,780 --> 00:49:09,948 Что мы несем? 1060 00:49:10,031 --> 00:49:11,157 Чушь! 1061 00:49:11,741 --> 00:49:12,742 - Пока! - Пока! 1062 00:49:14,202 --> 00:49:17,288 ТОЛКОВЫЙ СОВЕТ 1063 00:49:18,540 --> 00:49:19,916 Неон, иди сюда. 1064 00:49:20,000 --> 00:49:24,421 Если вы похожи на меня, к концу 2020 у вас стало одной собакой больше. 1065 00:49:24,504 --> 00:49:27,007 Вот наш щеночек из техасского приюта. 1066 00:49:27,090 --> 00:49:29,926 Сегодняшний совет посвящен собачьему стилю. 1067 00:49:30,010 --> 00:49:32,929 Да, шикарная шуба идет с ними в комплекте, 1068 00:49:33,013 --> 00:49:36,641 но мы добавим аксессуаров для яркости. 1069 00:49:36,725 --> 00:49:39,644 Тут важно оставаться в зоне комфорта питомца. 1070 00:49:39,728 --> 00:49:42,022 Для Неон это почти исключительно 1071 00:49:42,105 --> 00:49:43,773 парики и пачки. 1072 00:49:45,025 --> 00:49:47,402 Нет. Дальше. 1073 00:49:48,737 --> 00:49:51,281 Лучше. Но есть куда расти. Дальше. 1074 00:49:52,449 --> 00:49:53,783 Идеально. Правда, Энт? 1075 00:49:55,493 --> 00:49:58,621 Неон! Ты такая красивая. 1076 00:49:58,705 --> 00:49:59,706 Да. 1077 00:49:59,789 --> 00:50:00,915 А если серьезно, 1078 00:50:00,999 --> 00:50:04,377 приютить собаку — это большая ответственность, 1079 00:50:04,461 --> 00:50:06,838 но это изменит вашу жизнь. Подумайте. 1080 00:50:06,921 --> 00:50:08,548 - Да! - Да! 1081 00:50:08,631 --> 00:50:10,425 Хорошая девочка! 1082 00:51:10,860 --> 00:51:15,865 Перевод субтитров: Юлия Эво