1 00:00:20,770 --> 00:00:24,315 ‫- حان وقت الاحتفال يا رفاق.‬ ‫- يا رفاق، أتدركون أنه أول حفل‬ 2 00:00:24,399 --> 00:00:27,277 ‫نُدعى إليه منذ مجيئنا إلى "أتلانتا"؟‬ 3 00:00:27,360 --> 00:00:28,945 ‫- كم أنا متحمس.‬ ‫- لا أطيق صبراً.‬ 4 00:00:29,029 --> 00:00:32,699 ‫الرجل الذي سنقابله اليوم‬ ‫يُدعى "آنثوني براون" الشهير بـ"إي جاي".‬ 5 00:00:32,782 --> 00:00:35,910 ‫إنه من "أتلانتا، جورجيا". عمره 32 عاماً.‬ 6 00:00:35,994 --> 00:00:38,329 ‫صديقه "آل" هو من رشحه.‬ 7 00:00:38,413 --> 00:00:42,083 ‫إنه الشخص الذي دعانا إلى هذا الحفل،‬ ‫لنفاجئ "إي جاي".‬ 8 00:00:42,167 --> 00:00:45,336 ‫- التالي على المسرح...‬ ‫- "إي جاي".‬ 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,297 ‫"(إي جاي)"‬ 10 00:00:48,214 --> 00:00:51,926 ‫الصالون هو نقطة تجمعنا قبل أي حفل.‬ ‫فيه نقيم احتفالاتنا...‬ 11 00:00:52,010 --> 00:00:52,844 ‫"(آل)، أعز أصدقاء (إي جاي)"‬ 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 ‫...ومنه نبدأ. اليوم عيد ميلاد أختي.‬ 13 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 ‫إنها فرصة مثلى ليتعرف به فريق "فاب 5".‬ 14 00:00:59,225 --> 00:01:04,105 ‫أردت ترشيح "إي جاي" لأنه يحتاج إلى الكثير‬ ‫من التحسينات في جوانب مختلفة.‬ 15 00:01:05,356 --> 00:01:06,483 ‫أُدعى "إي جاي براون".‬ 16 00:01:06,566 --> 00:01:10,028 ‫أنا مهندس مدني،‬ ‫واختصاصي توسعة المطارات.‬ 17 00:01:12,864 --> 00:01:17,577 ‫يتكرر ذكر هذا الموضوع في مجموعة أصدقائنا،‬ ‫بأنني أحتاج إلى بعض المساعدة.‬ 18 00:01:17,660 --> 00:01:19,746 ‫منزله غريب جداً.‬ 19 00:01:19,829 --> 00:01:22,916 ‫كهفه الذكوري بدائي.‬ 20 00:01:22,999 --> 00:01:27,128 ‫لأنك تجد في الكهف الكثير من الأشياء‬ ‫التي لا صلة لها بالمكان.‬ 21 00:01:27,212 --> 00:01:31,424 ‫يجب ألا يكون هناك إطار سيارة في خزانته.‬ ‫"إي جاي" ليس أنيقاً.‬ 22 00:01:31,508 --> 00:01:35,929 ‫أصفه بالتلميذ المدرسي المبتذل. أرى فارقاً‬ 23 00:01:36,012 --> 00:01:40,016 ‫بين مظهره حين يخرج بمفرده وحين يخرج معنا.‬ 24 00:01:40,099 --> 00:01:44,103 ‫شخصيتي في العمل‬ ‫مختلفة عن شخصيتي بين عائلتي.‬ 25 00:01:44,187 --> 00:01:48,066 ‫أنا شخص مختلف تماماً في المنزل. لدي حبيب.‬ 26 00:01:48,149 --> 00:01:49,901 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، يعجبني ذلك.‬ 27 00:01:49,984 --> 00:01:52,070 ‫- إنه صيد ثمين.‬ ‫- تهانئي يا "إي جاي".‬ 28 00:01:52,153 --> 00:01:54,781 ‫- هنيئاً له.‬ ‫- له حبيب يُدعى "دراي"،‬ 29 00:01:54,864 --> 00:01:59,452 ‫لكنه لا يطلع معظم الناس على حياته الخاصة‬ ‫لأنه لم يعلن عن ميوله المثلية.‬ 30 00:01:59,953 --> 00:02:01,621 ‫أكذب على كثير من الناس.‬ 31 00:02:01,704 --> 00:02:03,414 ‫- كم تريد؟‬ ‫- الكمية كلها.‬ 32 00:02:03,498 --> 00:02:04,332 ‫"(دراي)، حبيب (إي جاي)"‬ 33 00:02:04,874 --> 00:02:08,128 ‫في بعض الأحيان أخشى كثيراً أن أبدو مثلياً،‬ 34 00:02:08,211 --> 00:02:12,006 ‫أو أن يستطيع الناس تبيُّن ميولي‬ 35 00:02:12,090 --> 00:02:15,552 ‫بمجرد رؤية ملابسي،‬ ‫أو أن يقولوا، "هذا ما يرتديه المثليون."‬ 36 00:02:15,635 --> 00:02:19,514 ‫لم أعلن ميولي بعد للأشخاص‬ ‫الذين يجب أن أفصح لهم عن ميولي.‬ 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,144 ‫من أشد ما يندم عليه "إي جاي" في حياته‬ ‫هو عدم مصارحة والده بميوله قبل وفاته.‬ 38 00:02:24,227 --> 00:02:27,063 ‫بما أن العلاقة تزداد جدية مع "دراي"،‬ 39 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 ‫يريد إعلان ميوله لزوجة أبيه. هذا رائع.‬ 40 00:02:30,608 --> 00:02:34,863 ‫مهمتنا هي مساعدة "إي جاي" في مصارحة‬ ‫زوجة أبيه بميوله مع نهاية هذا الأسبوع.‬ 41 00:02:34,946 --> 00:02:36,906 ‫- أجل. هذا رائع.‬ ‫- أجل.‬ 42 00:02:50,670 --> 00:02:51,546 ‫- أغلقها.‬ ‫- فعلت.‬ 43 00:02:51,629 --> 00:02:53,214 ‫أين الصالون؟‬ 44 00:03:00,763 --> 00:03:02,223 ‫إنهم يحتفلون.‬ 45 00:03:11,357 --> 00:03:13,109 ‫- كيف حالكم؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 46 00:03:13,192 --> 00:03:14,819 ‫- أنا بخير.‬ ‫- مرحباً يا "تان".‬ 47 00:03:14,903 --> 00:03:16,529 ‫ما رأيك في بعض الكحول؟‬ 48 00:03:16,613 --> 00:03:20,450 ‫- أحضر "جوني" حلوى "براونيز".‬ ‫- أي نوع من الـ"براونيز"؟‬ 49 00:03:20,533 --> 00:03:22,410 ‫- سترة لطيفة.‬ ‫- شكراً.‬ 50 00:03:22,493 --> 00:03:24,787 ‫أين حبيبه؟ تعال، اقترب.‬ 51 00:03:24,871 --> 00:03:27,457 ‫- ما الزي المفضل الذي يرتديه؟‬ ‫- لا شيء.‬ 52 00:03:28,625 --> 00:03:33,212 ‫- لا يرتدي شيئاً؟ أقدّر ذلك.‬ ‫- يبدو متيبساً وكأنه مغطى بالنشاء.‬ 53 00:03:33,296 --> 00:03:34,297 ‫- أجل.‬ ‫- وكأنه يابس.‬ 54 00:03:34,380 --> 00:03:38,885 ‫أجل. هذا مذهل.‬ ‫لا أصدق أنني أتعرف بكم بالفعل.‬ 55 00:03:38,968 --> 00:03:40,720 ‫- يسعدني أننا فاجأناك.‬ ‫- هذه مفاجأة.‬ 56 00:03:40,803 --> 00:03:43,181 ‫- هذا ذنب "آل".‬ ‫- لقد دبر الأمر.‬ 57 00:03:43,264 --> 00:03:44,599 ‫بالتأكيد.‬ 58 00:04:00,990 --> 00:04:04,202 ‫قضينا وقتاً رائعاً في الاحتفال معكم.‬ 59 00:04:04,285 --> 00:04:07,497 ‫للأسف، لدينا عمل. وأنت ستأتي معنا.‬ 60 00:04:07,580 --> 00:04:09,415 ‫- متى؟‬ ‫- الآن.‬ 61 00:04:10,333 --> 00:04:11,334 ‫إلى اللقاء.‬ 62 00:04:12,794 --> 00:04:13,920 ‫أجل.‬ 63 00:04:15,463 --> 00:04:18,591 ‫ستركب السيارة. سترشدنا إلى منزلك.‬ 64 00:04:18,675 --> 00:04:22,470 ‫- الآن؟ يا إلهي.‬ ‫- لا.‬ 65 00:04:22,553 --> 00:04:24,806 ‫- بدأ يستوعب الأمر.‬ ‫- تنفس فحسب.‬ 66 00:04:24,889 --> 00:04:25,807 ‫"اليوم 1"‬ 67 00:04:25,890 --> 00:04:27,684 ‫"حقيقة التلميذ المدرسي"‬ 68 00:04:30,728 --> 00:04:33,022 ‫"شقة (إي جاي)، (أتلانتا، جورجيا)"‬ 69 00:04:33,106 --> 00:04:35,024 ‫رباه يا عزيزي.‬ 70 00:04:35,108 --> 00:04:37,819 ‫- غير معقول، ما هذا السقف؟‬ ‫- يا للروعة.‬ 71 00:04:37,902 --> 00:04:40,655 ‫لا أظن أنه يحتاج إلى مساعدتنا. لا عليكم.‬ 72 00:04:41,739 --> 00:04:47,287 ‫- يا للهول. ما هذا بحق السماء، "إي جاي"؟‬ ‫- يبدو وكأنك تعيش في "غودويل" للمعونات.‬ 73 00:04:47,370 --> 00:04:50,790 ‫منذ متى توجد هذه الملابس فوق الفراش؟‬ ‫لا أحب غسل الملابس بنفسي.‬ 74 00:04:50,873 --> 00:04:51,708 ‫"(كارامو)، الخبير الثقافي"‬ 75 00:04:51,791 --> 00:04:54,460 ‫لكن لو وصلت كومة الملابس إلى هذا الحجم،‬ ‫فسأتبرع بها.‬ 76 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 ‫فمن الواضح أنك لا ترتدي‬ ‫أياً من تلك الثياب.‬ 77 00:04:57,297 --> 00:04:58,965 ‫أين تنام؟‬ 78 00:04:59,048 --> 00:05:01,801 ‫- في غرفة المعيشة.‬ ‫- لماذا؟ لديك غرفة نوم رائعة.‬ 79 00:05:01,884 --> 00:05:03,428 ‫ليس لدي مكان لوضع الأغراض.‬ 80 00:05:03,511 --> 00:05:06,889 ‫لديك خزانة. يبدو أنك لا تعلق فيها شيئاً.‬ 81 00:05:06,973 --> 00:05:10,184 ‫- مساحات هائلة.‬ ‫- صحيح. مساحة كبيرة في تلك الخزانة.‬ 82 00:05:10,268 --> 00:05:14,230 ‫- هناك نقود مبعثرة.‬ ‫- "تان"، وجدت ورقة فئة الدولار.‬ 83 00:05:14,314 --> 00:05:15,940 ‫- هل يوجد سبب؟‬ ‫- هذا غير مفهوم.‬ 84 00:05:16,024 --> 00:05:19,110 ‫- هل أنت راقص تعر؟‬ ‫- لا أمانع في تقاضي دولار واحد.‬ 85 00:05:20,111 --> 00:05:24,324 ‫- المغطس مذهل.‬ ‫- يا إلهي.‬ 86 00:05:24,407 --> 00:05:25,950 ‫يا إلهي، الأميرة "ديانا"،‬ 87 00:05:26,034 --> 00:05:28,202 ‫- لم أنسها بعد.‬ ‫- لم أنسها!‬ 88 00:05:29,329 --> 00:05:30,872 ‫سروال داخلي متيبس.‬ 89 00:05:30,955 --> 00:05:33,791 ‫هذا السروال الداخلي لا يتحرك حين ترفعه.‬ 90 00:05:34,625 --> 00:05:37,003 ‫الأشياء الوحيدة التي أستطيع الاحتفاظ بها،‬ 91 00:05:37,086 --> 00:05:40,882 ‫والتي تعجبني، هذا يعجبني،‬ ‫يمكننا الاحتفاظ به. أخذت ما أحتاج إليه.‬ 92 00:05:40,965 --> 00:05:43,551 ‫- يجب أن أغسل يدي لأنهما دبقتان.‬ ‫- حسناً.‬ 93 00:05:46,637 --> 00:05:50,016 ‫هناك قالب نمطي يصور للناس‬ ‫أن كل الرجال المثليين محترفون بالتصميم،‬ 94 00:05:50,099 --> 00:05:53,811 ‫وبارعون جداً في تنسيق الألوان،‬ ‫ولكن لا يعرفون كلهم كيفية القيام بذلك.‬ 95 00:05:54,353 --> 00:05:57,356 ‫أقدم لكم "بيونسيه" في عملية سطو. أجل.‬ 96 00:05:58,983 --> 00:06:00,026 ‫مهلاً، ما...؟‬ 97 00:06:00,109 --> 00:06:01,402 ‫ما هذا؟‬ 98 00:06:01,486 --> 00:06:06,449 ‫- أهذا مخصص للحفلات ذات الموضوع الموحد؟‬ ‫- أظن أن الموضوع هو التسعينيات، غير معقول.‬ 99 00:06:06,532 --> 00:06:10,745 ‫لا، أعتقد أنه مخصص‬ ‫للاحتفالات الجنسية الرجولية.‬ 100 00:06:11,496 --> 00:06:12,330 ‫أهو مخصص لذلك؟‬ 101 00:06:12,413 --> 00:06:15,666 ‫هل أنا على حق؟ لقد عقد ذراعيك.‬ ‫هل أنا محق؟ مهلاً...‬ 102 00:06:15,750 --> 00:06:18,252 ‫- أخبرني بأن لديك المزيد.‬ ‫- ماذا لديك أيضاً؟‬ 103 00:06:18,336 --> 00:06:21,172 ‫- أجل، أريد أن أرى.‬ ‫- لا بد أن هناك أغراضاً أخرى.‬ 104 00:06:21,255 --> 00:06:23,883 ‫- هذا جنون.‬ ‫- انظروا، هناك أرجوحة.‬ 105 00:06:23,966 --> 00:06:26,260 ‫ادفعني يا عزيزي. انتبه.‬ 106 00:06:31,182 --> 00:06:33,309 ‫ستتحملنا. يمكنك دفعنا.‬ 107 00:06:33,392 --> 00:06:36,354 ‫"ماذا يوجد هنا؟ بدأت الأحداث المثلية تحتدم‬ 108 00:06:36,437 --> 00:06:40,024 ‫أحداث مثلية، أحزمة جلدية للمثليين،‬ ‫أحزمة جلدية، أحزمة جلدية للمثليين"‬ 109 00:06:43,236 --> 00:06:44,737 ‫هذا رائع يا صديقتي.‬ 110 00:06:45,613 --> 00:06:47,240 ‫- من سيجرب قياسه؟‬ ‫- أنا.‬ 111 00:06:47,323 --> 00:06:49,367 ‫- تبدأ من الخلف.‬ ‫- شعور لطيف.‬ 112 00:06:49,450 --> 00:06:51,369 ‫إنه مريح جداً. وكأنه سروال رياضي.‬ 113 00:06:51,452 --> 00:06:52,703 ‫- أهذه حمالة؟‬ ‫- أجل.‬ 114 00:06:52,787 --> 00:06:54,997 ‫- أحب الحمالات المثيرة.‬ ‫- أنت جاهز.‬ 115 00:06:55,081 --> 00:06:57,083 ‫- الآن فهمت سبب وجود الأرجوحة...‬ ‫- أجل.‬ 116 00:06:57,166 --> 00:06:59,836 ‫- الآن فهمت سبب وجود الأرجوحة.‬ ‫- إنها مثيرة.‬ 117 00:06:59,919 --> 00:07:02,046 ‫- اقترب.‬ ‫- هيا.‬ 118 00:07:02,839 --> 00:07:06,717 ‫هذا يفتح أبواباً جديدة تدل على شخصية‬ ‫"إي جاي" الذي يبدو خجولاً.‬ 119 00:07:06,801 --> 00:07:09,804 ‫أنت تهوى أشياء جنسية غريبة.‬ ‫لن تخدعنا بمظهرك.‬ 120 00:07:09,887 --> 00:07:12,807 ‫أين آلة حلاقة الشعر؟‬ ‫لم أر يوماً رجلاً أسمر‬ 121 00:07:12,890 --> 00:07:15,351 ‫- لا يملك آلة لحلاقة الشعر.‬ ‫- رأيت واحدة هنا.‬ 122 00:07:15,435 --> 00:07:16,936 ‫- توجد آلة لحلاقة الشعر.‬ ‫- أين؟‬ 123 00:07:17,019 --> 00:07:20,148 ‫- لم تنبش في الجارور. يجب أن تنبش على عمق.‬ ‫- يا عزيزي، أحب...‬ 124 00:07:20,231 --> 00:07:22,608 ‫- كم مرة تستخدمها؟‬ ‫- لا أستخدمها أبداً.‬ 125 00:07:22,692 --> 00:07:24,068 ‫- ألا تستخدمها أبداً؟‬ ‫- لا.‬ 126 00:07:24,152 --> 00:07:25,778 ‫- ماذا؟‬ ‫- غير معقول. هذا...‬ 127 00:07:25,862 --> 00:07:29,365 ‫لا أريد إفساد لحيتي. لا أعرف كيف أشذبها.‬ ‫أفضل شيء هو عدم لمسها.‬ 128 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 ‫"(جوناثان)، خبير التجميل"‬ 129 00:07:30,366 --> 00:07:31,909 ‫- سنجد حلاً لذلك.‬ ‫- حسناً.‬ 130 00:07:33,828 --> 00:07:36,873 ‫- لديك 9 عبوات من حليب اللوز.‬ ‫- أجل.‬ 131 00:07:36,956 --> 00:07:41,169 ‫أستخدمه في إعداد مخفوق الحليب والحبوب،‬ ‫كما أحب شرب حليب اللوز.‬ 132 00:07:41,252 --> 00:07:42,545 ‫إنه شبه مصاب بالهوس.‬ 133 00:07:42,628 --> 00:07:46,132 ‫- أتريدني أن أعد لك شيئاً؟‬ ‫- أجل. هلا تعد لي مخفوقاً؟‬ 134 00:07:46,215 --> 00:07:48,426 ‫- أجل.‬ ‫- هل تعد لي مخفوق البروتين؟‬ 135 00:07:48,509 --> 00:07:51,053 ‫إذن، ما الأصناف التي كنت تتناولها في صباك؟‬ 136 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 ‫كنا نتناول الكثير من الأصناف المكسيكية.‬ 137 00:07:53,431 --> 00:07:54,557 ‫"(آنتوني)، خبير الطعام والنبيذ"‬ 138 00:07:54,640 --> 00:07:57,894 ‫أصناف كثيرة مستوحاة من "المكسيك"،‬ ‫مثل شطائر "إنشيلادا" و"تاماليس".‬ 139 00:07:57,977 --> 00:08:00,313 ‫كنت تأكلها مع والدك و...‬ 140 00:08:00,396 --> 00:08:01,939 ‫زوجة أبي. إنها مكسيكية.‬ 141 00:08:02,023 --> 00:08:03,774 ‫تصنع الـ"تاماليس" دائماً.‬ 142 00:08:03,858 --> 00:08:06,569 ‫حين أذهب إلى منزلها، تعطيني كيساً كاملاً.‬ 143 00:08:06,652 --> 00:08:09,947 ‫لا أتناول وجبة حقيقية‬ ‫إلا حين أزورها في منزلها.‬ 144 00:08:10,031 --> 00:08:14,911 ‫هيا، أنت رجل راشد.‬ ‫يجب أن تعرف كيف تعد لنفسك الطعام.‬ 145 00:08:16,120 --> 00:08:17,538 ‫- ما مكوناته؟‬ ‫- هذا...‬ 146 00:08:17,622 --> 00:08:19,499 ‫رائحته عشبية بعض الشيء.‬ 147 00:08:23,794 --> 00:08:25,963 ‫- شهي.‬ ‫- وكأنك أخذت قطعة طباشير‬ 148 00:08:26,047 --> 00:08:29,550 ‫وسحقتها تماماً، فأصبح قوامه خشناً.‬ 149 00:08:29,634 --> 00:08:31,385 ‫- حسناً.‬ ‫- هذا غريب جداً.‬ 150 00:08:31,469 --> 00:08:34,472 ‫ما سبب عدم استخدامك لغرفة نومك؟‬ 151 00:08:35,515 --> 00:08:37,475 ‫أحب ضوء الشمس حين أستيقظ،‬ 152 00:08:37,558 --> 00:08:41,854 ‫فأخرج إلى هنا وأستيقظ مع شروق الشمس،‬ ‫بدلاً من:‬ 153 00:08:42,605 --> 00:08:44,899 ‫إذن، هل تستيقظ تلقائياً مع شروق الشمس؟‬ 154 00:08:44,982 --> 00:08:47,151 ‫- أجل.‬ ‫- ليت هذا ينفع معي.‬ 155 00:08:47,235 --> 00:08:51,239 ‫لكن هل تفضل الاستيقاظ على ضوء طبيعي‬ ‫أم الاستمتاع بمساحة منظمة‬ 156 00:08:51,322 --> 00:08:53,574 ‫- تسمح لك باستخدامها.‬ ‫- مساحة منظمة.‬ 157 00:08:53,658 --> 00:08:54,492 ‫"(بوبي)، خبير التصميم"‬ 158 00:08:54,575 --> 00:08:57,870 ‫لأتمكن من استضافة أصدقائي،‬ ‫فالجميع يأتون إلى هنا ويقولون،‬ 159 00:08:57,954 --> 00:08:59,997 ‫"يوجد فراش في غرفة معيشتك."‬ 160 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 ‫- الأرجوحة.‬ ‫- أجل، إنها وسيلة جيدة لتفريغ الضغوط‬ 161 00:09:03,125 --> 00:09:04,961 ‫كما يجلس عليها أصدقائي...‬ 162 00:09:05,044 --> 00:09:06,921 ‫- أتريد الاحتفاظ بها؟‬ ‫- أجل.‬ 163 00:09:07,004 --> 00:09:09,799 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل. أو فلتبق بشكل ما في مكان ما.‬ 164 00:09:09,882 --> 00:09:12,593 ‫- أرجوحة في مكان ما.‬ ‫- في غرفة النوم؟‬ 165 00:09:12,677 --> 00:09:13,636 ‫لا تحرجني.‬ 166 00:09:15,263 --> 00:09:18,349 ‫تخيل واقعاً مثالياً،‬ ‫أعلنت فيه للجميع عن ميولك،‬ 167 00:09:18,432 --> 00:09:20,851 ‫هل كنت سترتدي هذه الملابس؟‬ 168 00:09:20,935 --> 00:09:26,774 ‫أستطيع ارتداء ملابس أفضل. كنت سأرتدي ملابس‬ ‫أقل اتساعاً، وأحذية أكثر أناقة.‬ 169 00:09:26,857 --> 00:09:30,152 ‫أريدك أن ترتدي ملابس أكثر بساطة وشباباً‬ 170 00:09:30,236 --> 00:09:34,407 ‫لأن زيك هذا يناسب شخصاً أكبر منك سناً.‬ 171 00:09:34,490 --> 00:09:37,076 ‫أريدك أن تشعر بأنك مثير، أن تبدو مثيراً.‬ 172 00:09:37,159 --> 00:09:39,495 ‫- وأرجو أن يكون "دراي"...‬ ‫- أشعر بأنني أبدو...‬ 173 00:09:39,579 --> 00:09:40,663 ‫- أجل.‬ ‫- أشعر بذلك.‬ 174 00:09:40,746 --> 00:09:44,625 ‫كم تعجبني ثقتك بنفسك،‬ ‫لكنني أريد أن تنعكس ثقتك على أناقتك.‬ 175 00:09:44,709 --> 00:09:49,380 ‫أجل. لكن لا تجعلني أبدو أنثوياً‬ ‫أو أبدو كأي رجل عادي في الشارع.‬ 176 00:09:49,463 --> 00:09:51,924 ‫- حافظ على ذوقي الأصلي.‬ ‫- يعجبني ذلك.‬ 177 00:09:52,008 --> 00:09:54,677 ‫أريد التوقف عند كلمة قلتَها. أنثوي.‬ 178 00:09:54,760 --> 00:09:59,557 ‫لماذا تخشى ذلك؟ واعلم أن الكثير من الرجال‬ ‫المثليين تساورهم المخاوف نفسها.‬ 179 00:09:59,640 --> 00:10:03,352 ‫أصدقائي أكثر تحرراً فيما يرتدون‬ ‫وأنا لا أستطيع فعل ذلك.‬ 180 00:10:03,436 --> 00:10:07,356 ‫أرجو أن تقضي معنا بعض الوقت‬ ‫وأن تعتاد الفكرة‬ 181 00:10:07,440 --> 00:10:10,443 ‫بأن تصرفك على طبيعتك لن يهين أحداً.‬ 182 00:10:10,526 --> 00:10:14,363 ‫من المستبعد جداً أن يسبب لك الآخرون مشكلة‬ ‫لأنك تتصرف بطبيعتك.‬ 183 00:10:14,447 --> 00:10:17,908 ‫وإن كان هذا يزعجهم، فهذه مشكلتهم.‬ ‫ما دمتَ سعيداً.‬ 184 00:10:17,992 --> 00:10:20,786 ‫يا لها من لوحة جميلة.‬ 185 00:10:20,870 --> 00:10:24,290 ‫كانت هذه اللوحة في منزل أبي.‬ 186 00:10:24,373 --> 00:10:30,838 ‫بعد وفاته، انتهى بها المطاف عندي.‬ ‫وهكذا، أصبحت معلقة في منزلي.‬ 187 00:10:30,921 --> 00:10:32,965 ‫هل كنت مقرباً من والدك؟‬ 188 00:10:33,049 --> 00:10:36,677 ‫أجل، نحن مقربان جداً،‬ ‫لكنه لم يعرف جانباً كبيراً في شخصيتي.‬ 189 00:10:36,761 --> 00:10:41,098 ‫لطالما كان أبي يتصرف بطريقة معينة،‬ ‫كانت تنعكس علي دائماً.‬ 190 00:10:41,182 --> 00:10:45,144 ‫كنت أشعر بضرورة التصرف بطريقة تقليدية.‬ 191 00:10:45,227 --> 00:10:49,273 ‫أفهم ما تقول. كل ما تقوله،‬ ‫يلمس قلبي، وكأنك...‬ 192 00:10:49,357 --> 00:10:53,235 ‫كلامك يعبر عن أشياء كثيرة في حياتي.‬ 193 00:10:53,986 --> 00:10:56,947 ‫لن أتحدث عن المجتمعات الأخرى،‬ ‫لكننا في مجتمع السمر بوجه خاص،‬ 194 00:10:57,031 --> 00:11:01,577 ‫- نولد موصومين بالفعل بأننا سمر.‬ ‫- نولد بكثير من العقبات الجاهزة.‬ 195 00:11:01,661 --> 00:11:05,998 ‫ليتني أخبرت والدي، لكنني لم أستطع قولها.‬ ‫والآن أندم على ذلك.‬ 196 00:11:07,750 --> 00:11:10,920 ‫أجل. إذن، لهذا يهمك كثيراً‬ 197 00:11:11,003 --> 00:11:14,632 ‫أن تخبر زوجة أبيك بأنك مثلي الميول.‬ 198 00:11:18,302 --> 00:11:22,723 ‫- أخذت نفساً عميقاً. ما الأمر؟‬ ‫- لطالما كان ذلك مثار قلق لي.‬ 199 00:11:22,807 --> 00:11:26,769 ‫ولم أخبرها طوال هذه المدة لسبب.‬ 200 00:11:26,852 --> 00:11:30,189 ‫أشعر بأن علاقتنا ستتغير سلباً.‬ 201 00:11:30,272 --> 00:11:33,442 ‫قد يكون لذلك تبعات أتحملها باقي حياتي،‬ 202 00:11:33,526 --> 00:11:36,362 ‫- وتغير مسار حياتي.‬ ‫- الكثير من الخوف‬ 203 00:11:36,445 --> 00:11:39,115 ‫- من المجهول؟‬ ‫- بالضبط، أجل.‬ 204 00:11:39,198 --> 00:11:42,952 ‫يجب أن أتخذ هذه الخطوة لأمضي قدماً.‬ ‫أنوي إنشاء أسرة‬ 205 00:11:43,035 --> 00:11:46,622 ‫- وأريدها أن تكون جزءاً منها.‬ ‫- يسرني سماع ذلك منك.‬ 206 00:11:46,705 --> 00:11:50,292 ‫حين تقول، "أريدك أن تعرفي‬ ‫بأنني أدعوك إلى الدخول في حياتي،‬ 207 00:11:50,376 --> 00:11:52,461 ‫وأريدك أن تكوني جزءاً منها"،‬ 208 00:11:52,545 --> 00:11:55,548 ‫- فهذا أفضل ما يمكنك قوله لصالح علاقتكما.‬ ‫- بالضبط.‬ 209 00:11:55,631 --> 00:11:57,716 ‫يا رفاق. لنجلس هنا.‬ 210 00:11:57,800 --> 00:12:01,011 ‫لدي خطة واضحة‬ ‫حول ما يلزمنا لمساعدة "إي جاي".‬ 211 00:12:01,095 --> 00:12:04,765 ‫- ما شعوركم؟‬ ‫- ستحدث تغييرات مذهلة‬ 212 00:12:04,849 --> 00:12:09,687 ‫وهل من طريقة أفضل للاحتفال بذلك‬ ‫من إقامة حفل صغير؟‬ 213 00:12:09,770 --> 00:12:12,273 ‫- سيكون هذا رائعاً.‬ ‫- هل ستحضره زوجة أبيك؟‬ 214 00:12:12,356 --> 00:12:14,775 ‫حان الوقت لأريها حياتي.‬ 215 00:12:14,859 --> 00:12:19,029 ‫- حان وقت الاحتفال والفخر.‬ ‫- إنها مرحلة الدمج.‬ 216 00:12:19,113 --> 00:12:20,823 ‫إنها مرحلة الدمج.‬ 217 00:12:21,824 --> 00:12:22,950 ‫لنبدأ.‬ 218 00:12:23,033 --> 00:12:24,452 ‫- أجل.‬ ‫- حسناً، جيد.‬ 219 00:12:24,535 --> 00:12:25,411 ‫"اليوم 2"‬ 220 00:12:25,494 --> 00:12:27,705 ‫"أن تكون مثلياً أو أن تبالغ في إظهار ذلك"‬ 221 00:12:31,000 --> 00:12:33,752 ‫تسالمت مع ميولي المثلية منذ زمن بعيد.‬ 222 00:12:33,836 --> 00:12:37,798 ‫وهكذا، أنسى أحياناً أن بعض الناس‬ ‫يحتاجون إلى المساعدة في الخروج من الشرنقة.‬ 223 00:12:37,882 --> 00:12:39,884 ‫أعلنت ميولي في سن الـ 15.‬ 224 00:12:39,967 --> 00:12:43,471 ‫واجهت صعوبة كبيرة كوني‬ ‫رجلاً مثلياً أسمر في الجنوب.‬ 225 00:12:43,554 --> 00:12:46,599 ‫قال لي الناس مراراً وتكراراً، "لن تنجح.‬ 226 00:12:46,682 --> 00:12:48,642 ‫أنت أسمر. أنت مثلي الميول."‬ 227 00:12:48,726 --> 00:12:51,645 ‫لو أنني نجحت رغم كوني رجلاً مثلياً‬ ‫أسمر من الجنوب،‬ 228 00:12:51,729 --> 00:12:54,690 ‫فأنت أيضاً قادر على النجاح.‬ ‫لذا، كن واثقاً من نفسك.‬ 229 00:12:55,149 --> 00:12:58,402 ‫كان من المستحيل عليّ أن أخفي ميولي‬ ‫أو أحتفظ بها لنفسي.‬ 230 00:12:58,486 --> 00:13:02,031 ‫السماء زرقاء، العشب أخضر.‬ ‫لا يمكن مقاومة الطبيعة.‬ 231 00:13:05,367 --> 00:13:07,369 ‫ما كلنا تحت الأضواء.‬ 232 00:13:07,453 --> 00:13:10,206 ‫بعضنا يناضح من خلال حياته اليومية.‬ 233 00:13:10,289 --> 00:13:15,002 ‫ليس من الضروري دائماً أن تعلن‬ ‫عن ميولك بصخب. يكفي أن تعلن عنها بفخر.‬ 234 00:13:15,085 --> 00:13:18,923 ‫علّق والدي ذات مرة قائلاً،‬ ‫"حياتك شديدة السرية."‬ 235 00:13:19,006 --> 00:13:22,259 ‫وهكذا، فعلت ما يفعله أي ابن،‬ ‫وبعثت له برسالة نصية كتبت بها، "أبي،‬ 236 00:13:22,343 --> 00:13:24,470 ‫أنا مثلي الميول، وهذا مقبول."‬ 237 00:13:29,016 --> 00:13:32,853 ‫- سنذهب إلى منزل زوجة أبيك.‬ ‫- حسناً.‬ 238 00:13:32,937 --> 00:13:36,815 ‫أنت و"آنتوني" وزوجة أبيك‬ ‫ستعدون شطائر الـ"تاماليس".‬ 239 00:13:36,899 --> 00:13:39,652 ‫- بدأت يداي تتعرقان.‬ ‫- ما...؟‬ 240 00:13:39,735 --> 00:13:43,280 ‫- نحن نقترب.‬ ‫- لن نخبرها الآن.‬ 241 00:13:43,364 --> 00:13:47,368 ‫- إنها لا تعرف حتى بهذا البرنامج.‬ ‫- لا. لنتخذ الخطوة تلو...‬ 242 00:13:47,451 --> 00:13:52,164 ‫ستخبر زوجة أبيك اليوم بأنك في برنامج‬ ‫مختص بتغيير المظهر الكامل.‬ 243 00:13:52,248 --> 00:13:55,668 ‫قل إنهم يجددون ثيابك، يجددون شقتك.‬ 244 00:13:55,751 --> 00:14:00,548 ‫جئنا لإعداد شطائر "تاماليس" لا أكثر.‬ ‫لحسن الحظ أننا أوضحنا الأمر بهذه المحادثة.‬ 245 00:14:02,383 --> 00:14:03,217 ‫إلى اللقاء.‬ 246 00:14:04,552 --> 00:14:06,178 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً. كيف حالك؟‬ 247 00:14:06,887 --> 00:14:09,390 ‫تسرني رؤيتك. هذا "آنتوني".‬ 248 00:14:09,473 --> 00:14:10,391 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 249 00:14:10,474 --> 00:14:12,226 ‫- هذه لك.‬ ‫- شكراً.‬ 250 00:14:12,309 --> 00:14:13,143 ‫"(هايدي)، زوجة والد (إي جاي)"‬ 251 00:14:13,227 --> 00:14:15,187 ‫- بالطبع.‬ ‫- رائحتها زكية.‬ 252 00:14:15,271 --> 00:14:18,524 ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ ‫- كنت أعد شطائر الـ"تاماليس".‬ 253 00:14:18,607 --> 00:14:21,360 ‫- لمن تعدين كل هذه الشطائر؟‬ ‫- لي.‬ 254 00:14:22,945 --> 00:14:26,156 ‫أسأله كلما جاء، "أتريد أخذ بعضها معك؟"‬ ‫فيقول، "نعم."‬ 255 00:14:26,240 --> 00:14:28,617 ‫- أحرص على إعداد كمية أكبر.‬ ‫- آخذ كل الشطائر.‬ 256 00:14:28,701 --> 00:14:31,579 ‫يعجبني ذلك كثيراً.‬ ‫لكنني أعتقد أنها تحب إعدادها لك، صحيح؟‬ 257 00:14:31,662 --> 00:14:32,621 ‫أستمتع بذلك كثيراً.‬ 258 00:14:32,705 --> 00:14:35,958 ‫هلا ترينني ما تطهين في تلك الأواني؟‬ 259 00:14:36,458 --> 00:14:39,420 ‫سنضيف لحم الخنزير والثوم. الزعتر.‬ 260 00:14:39,503 --> 00:14:41,380 ‫- الزعتر المكسيكي؟‬ ‫- أجل.‬ 261 00:14:41,463 --> 00:14:44,550 ‫أريده أن يقضي الوقت في تعلم هذه الدروس،‬ 262 00:14:44,633 --> 00:14:47,303 ‫وأن يبدأ في إعداد هذه الأصناف في منزله.‬ 263 00:14:47,386 --> 00:14:50,556 ‫القشور جاهزة. عجين الذرة جاهز بالفعل.‬ 264 00:14:50,639 --> 00:14:53,976 ‫نستخدم قشور الذرة ثم...‬ 265 00:14:54,059 --> 00:14:56,645 ‫إذن، تضعين طبقة رقيقة. ألا تضعين الكثير؟‬ 266 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 ‫ثم نضع فيها اللحم. سوف...‬ 267 00:15:00,524 --> 00:15:02,693 ‫- تُلف مثل السيجار.‬ ‫- أجل.‬ 268 00:15:02,776 --> 00:15:04,945 ‫- هل تطوين هذا الجزء؟‬ ‫- أجل، تطويه.‬ 269 00:15:05,029 --> 00:15:07,197 ‫- رائع.‬ ‫- رائع. أجل.‬ 270 00:15:07,281 --> 00:15:10,159 ‫أريد أن أعرف كيف كان "إي جاي"‬ ‫في سن الـ 12.‬ 271 00:15:10,242 --> 00:15:15,956 ‫- كيف كان في طفولته؟‬ ‫- إنه صبي مطيع جداً. كان هادئاً، ذكياً.‬ 272 00:15:16,040 --> 00:15:19,126 ‫- هل كنت ذكياً؟‬ ‫- أجل. ولا تزال.‬ 273 00:15:19,209 --> 00:15:22,755 ‫لولا أبي، لتركت الجامعة‬ 274 00:15:22,838 --> 00:15:24,673 ‫- والتحقت بالجيش.‬ ‫- حقاً؟‬ 275 00:15:24,757 --> 00:15:28,385 ‫كنت كلما أواجه وقتاً عصيباً، يقول، "كافح،‬ 276 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 ‫وابذل جهدك"، وهذا ما فعلت،‬ 277 00:15:31,138 --> 00:15:34,308 ‫رغم أنني أردت الاستسلام في أوقات كثيرة.‬ 278 00:15:34,391 --> 00:15:37,227 ‫يبدو أنه كان شخصاً إيجابياً.‬ 279 00:15:38,145 --> 00:15:41,649 ‫حين توفي "آنثوني" الأب،‬ ‫فيما يتعلق بعلاقتك بـ"إي جاي"،‬ 280 00:15:41,732 --> 00:15:44,443 ‫هل تقاربتما؟‬ 281 00:15:44,526 --> 00:15:48,530 ‫- تقاربنا.‬ ‫- قال لي، "اعتن بـ(هايدي)،‬ 282 00:15:48,614 --> 00:15:52,076 ‫واحرص على ألا تواجه أية مشكلات في حياتها."‬ 283 00:15:52,159 --> 00:15:55,371 ‫يا للرقة.‬ ‫أتشعرين بأنك تستطيعين الاعتماد عليه؟‬ 284 00:15:55,454 --> 00:15:56,956 ‫- بالتأكيد. دائماً.‬ ‫- حقاً؟‬ 285 00:15:57,039 --> 00:16:00,334 ‫أستطيع الاتصال في أي وقت أحتاج إليه‬ ‫وسأجده بجانبي، أجل.‬ 286 00:16:00,417 --> 00:16:02,211 ‫- أجل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 287 00:16:02,294 --> 00:16:05,005 ‫أجل. جداً. أقصد...‬ 288 00:16:05,923 --> 00:16:09,969 ‫كلاهما يكن حباً غير مشروط لوالد "إي جاي"،‬ 289 00:16:10,052 --> 00:16:14,014 ‫وهذا ما يجمع بينهما، لكنها علاقة محدودة.‬ 290 00:16:14,098 --> 00:16:17,768 ‫تخيلوا لو استطاعا أن يتصارحا بشكل كامل.‬ 291 00:16:17,851 --> 00:16:20,604 ‫ستكتسب العلاقة درجة جديدة من التقارب.‬ 292 00:16:20,688 --> 00:16:27,319 ‫"هايدي"، سأقيم حفلاً وأريد أن أريك الكثير،‬ 293 00:16:27,403 --> 00:16:29,363 ‫أريدك أن تريني في ثوبي الجديد.‬ 294 00:16:30,030 --> 00:16:30,906 ‫هل ستحضرين؟‬ 295 00:16:32,449 --> 00:16:34,743 ‫حسناً. بكل سرور.‬ 296 00:16:35,494 --> 00:16:36,745 ‫جيد.‬ 297 00:16:36,829 --> 00:16:39,748 ‫- قد يطهو لك شيئاً.‬ ‫- هل تستطيع؟‬ 298 00:16:40,374 --> 00:16:42,084 ‫- أجل.‬ ‫- حسناً.‬ 299 00:16:42,167 --> 00:16:44,545 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- بلى، بالتأكيد.‬ 300 00:16:44,628 --> 00:16:46,213 ‫أريد رؤية هذا الحدَث.‬ 301 00:16:54,346 --> 00:16:58,892 ‫أحضرتك إلى هنا لأنني أريد‬ ‫أن أريك أساليب مختلفة لاختيار الملابس‬ 302 00:16:58,976 --> 00:17:02,896 ‫ولا تزال محافظة إلى حد ما،‬ ‫لكنني أريد أيضاً أن أعطيك‬ 303 00:17:02,980 --> 00:17:06,525 ‫ألواناً مشرقة جديدة‬ ‫ونقوشاً جديدة تشبه شخصيتك.‬ 304 00:17:06,608 --> 00:17:09,069 ‫- هذا السروال القصير الفضفاض.‬ ‫- أرتديه كل يوم.‬ 305 00:17:09,153 --> 00:17:12,656 ‫هل هو متعدد الاستعمالات؟‬ ‫هل تستخدم هذين الجيبين؟‬ 306 00:17:12,740 --> 00:17:14,366 ‫أجل، إنهما مليئان بالأغراض.‬ 307 00:17:14,450 --> 00:17:16,535 ‫هذا الجينز ضيق جداً،‬ 308 00:17:16,618 --> 00:17:20,080 ‫لكنني أضع فيه نظارة الشمس‬ ‫وهاتفي النقال وحافظة نقودي الممتلئة.‬ 309 00:17:20,164 --> 00:17:24,668 ‫- فخذاك ليسا كفخذيّ، لذا...‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 310 00:17:24,752 --> 00:17:28,839 ‫هذا يضيف إليك تكتلات في أماكن غريبة،‬ ‫ويجعلك تبدو أقصر قامة.‬ 311 00:17:28,922 --> 00:17:33,177 ‫الأحذية، أريد أن أختار لك حذاء رياضياً‬ ‫بسيطاً أبيض اللون، ليناسب كل الملابس.‬ 312 00:17:33,260 --> 00:17:36,013 ‫- ثم قمصان الـ"بولو".‬ ‫- أرتدي قمصان الـ"بولو".‬ 313 00:17:36,096 --> 00:17:39,433 ‫حقاً؟ حسناً. ما رأيك في الألوان المشرقة؟‬ 314 00:17:39,516 --> 00:17:42,686 ‫أفضّل الألوان الداكنة الرسمية.‬ 315 00:17:42,770 --> 00:17:45,105 ‫ألا تقبل البرتقالي ولا الأصفر،‬ ‫ولا حتى الوردي؟‬ 316 00:17:45,981 --> 00:17:48,192 ‫- يعجبني الأخضر الداكن.‬ ‫- جيد، وأنا أيضاً.‬ 317 00:17:48,275 --> 00:17:51,737 ‫إذن، ادخل غرفة القياس. تعال معي.‬ 318 00:17:51,820 --> 00:17:53,906 ‫- حسناً. دخلنا.‬ ‫- شكراً.‬ 319 00:17:53,989 --> 00:17:55,491 ‫- حسناً يا "إي جاي".‬ ‫- حسناً.‬ 320 00:17:55,574 --> 00:17:58,577 ‫يا إلهي. أنت مفتول العضلات.‬ 321 00:17:58,660 --> 00:18:01,538 ‫هذا قياسك، هذا يناسبك. هذا هو المطلوب.‬ 322 00:18:01,622 --> 00:18:04,249 ‫- يعجبني القميص، السروال...‬ ‫- ضيق جداً.‬ 323 00:18:04,333 --> 00:18:05,459 ‫- ضيق جداً؟‬ ‫- أجل.‬ 324 00:18:05,542 --> 00:18:07,920 ‫- حقاً؟‬ ‫- لو كنت ترتدي سروال جينز فضفاضاً،‬ 325 00:18:08,003 --> 00:18:11,256 ‫فلن يناسب هذا القميص الذي ترتديه.‬ 326 00:18:11,340 --> 00:18:14,968 ‫لنتحدث عن القياس.‬ ‫لا أنصحك باختيار قياس أكبر ولا أصغر.‬ 327 00:18:15,052 --> 00:18:19,098 ‫إنه يبرز ذراعيك.‬ ‫يستحق قوامك أن تتباهى به.‬ 328 00:18:20,140 --> 00:18:22,142 ‫- يعجبني هذا.‬ ‫- إنه يبتسم.‬ 329 00:18:22,226 --> 00:18:25,854 ‫- يعجبك مظهرك في هذا الزي.‬ ‫- أجل. يعجبني.‬ 330 00:18:25,938 --> 00:18:26,814 ‫جيد.‬ 331 00:18:26,897 --> 00:18:29,942 ‫هذه الحياة الذكورية المحافظة‬ ‫التي يريد أن يعيشها،‬ 332 00:18:30,025 --> 00:18:34,321 ‫أعتقد أنها نابعة مما يتوقعه منه المجتمع‬ ‫أكثر منها نابعة من شعوره.‬ 333 00:18:34,404 --> 00:18:38,617 ‫أريد زياً يمثل "إي جاي" الحقيقي،‬ ‫الذي يريد في أعماقه،‬ 334 00:18:38,700 --> 00:18:41,495 ‫أن يكون الرجل الذي أعلن للعالم عن ميوله.‬ 335 00:18:41,578 --> 00:18:45,124 ‫- إنه يبرز كل مميزات جسمي أيضاً.‬ ‫- هذا ما تريد.‬ 336 00:18:45,207 --> 00:18:47,543 ‫لا يزال مظهري محافظاً. أقبل هذه الإطلالة.‬ 337 00:18:47,626 --> 00:18:50,295 ‫أعرف أنك تريد أن تبدو محافظاً وذكورياً.‬ 338 00:18:50,379 --> 00:18:53,382 ‫إلا أنني لا أريد لذلك أن يحدّ من خياراتك.‬ 339 00:18:53,465 --> 00:18:59,471 ‫أعتقد أن لياقتي البدنية تشكل عنصراً هاماً،‬ 340 00:18:59,555 --> 00:19:02,975 ‫- لهذا أحاول إخفاء جسمي.‬ ‫- لماذا؟ أريد أن أفهم.‬ 341 00:19:04,059 --> 00:19:08,981 ‫أربط بين تباهي الكثير‬ ‫من الرجال المثليين بأجسامهم‬ 342 00:19:09,064 --> 00:19:12,901 ‫وبين تركيزهم الشديد على مظهرهم.‬ 343 00:19:13,360 --> 00:19:17,489 ‫- هذه الأمور لا تهمني.‬ ‫- إنه محافظ أيضاً في ثيابه.‬ 344 00:19:17,573 --> 00:19:21,160 ‫لا يرتدي ألواناً فاقعة، صحيح؟‬ ‫أنت لا تهوى النقوش الصاخبة.‬ 345 00:19:21,243 --> 00:19:26,290 ‫أجل، أحب الذوق البسيط، وأهتم بالقياس‬ ‫الصحيح لسروال الجينز والقمصان القطنية.‬ 346 00:19:27,040 --> 00:19:30,043 ‫لطالما كانت الميول الجنسية‬ ‫هي الجزء الثانوي من شخصيتي.‬ 347 00:19:30,127 --> 00:19:31,795 ‫لا أقصد أنها ليست مهمة،‬ 348 00:19:31,879 --> 00:19:34,965 ‫لكنها ليست الواجهة‬ ‫التي أقدم بها نفسي للآخرين.‬ 349 00:19:35,048 --> 00:19:39,636 ‫إذن، هل تغير أسلوب تقديمك لنفسك‬ ‫بعدما أعلنت ميولك أم...؟‬ 350 00:19:39,720 --> 00:19:44,391 ‫في علاقتي مع أول رجل،‬ ‫أقدمت على تجارب جريئة بعض الشيء.‬ 351 00:19:44,474 --> 00:19:47,603 ‫قمنا برحلات إلى "ميكونوس"‬ ‫وارتديت ألواناً فاقعة.‬ 352 00:19:47,686 --> 00:19:49,354 ‫وسراويل سباحة قصيرة.‬ 353 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 ‫- أهذا ما كنت تريده؟‬ ‫- كنت أجرب عابثاً.‬ 354 00:19:52,107 --> 00:19:55,777 ‫تماديت بعض الشيء في البداية،‬ ‫ظناً مني أنه أمر ضروري،‬ 355 00:19:55,861 --> 00:19:58,947 ‫لأنني كنت منغمساً في ثقافة المثليين،‬ ‫وكانت جديدة بالنسبة لي.‬ 356 00:19:59,031 --> 00:20:00,908 ‫لم أعرف أشخاصاً مثليين قبل ذلك.‬ 357 00:20:01,200 --> 00:20:05,787 ‫أدركت الأمر وتراجعت خطوة إلى الوراء،‬ ‫وقلت، "هذا لا يناسب شخصيتي، لا يعجبني."‬ 358 00:20:05,871 --> 00:20:09,416 ‫والآن توجد في شخصيتي جوانب أكثر تشويقاً،‬ 359 00:20:09,499 --> 00:20:12,336 ‫تبرز حين أتعامل مع الناس.‬ 360 00:20:12,419 --> 00:20:15,881 ‫أعتقد أننا ننتقل من النقيض إلى النقيض‬ 361 00:20:15,964 --> 00:20:19,551 ‫لأننا نعلن أخيراً عن ميولنا‬ ‫ونشعر بحقنا في التصرف كما نريد.‬ 362 00:20:19,635 --> 00:20:23,055 ‫هذا لا يعني أن تركن إلى ذلك بشكل نهائي.‬ ‫ابحث عما يناسبك.‬ 363 00:20:23,138 --> 00:20:27,267 ‫ليس من الضروري أن يكون مظهراً شديد‬ ‫المحافظة إن لم تكن هذه طبيعتك.‬ 364 00:20:27,601 --> 00:20:32,314 ‫ليست طبيعتي. أنا أحب قضاء الأوقات الممتعة،‬ ‫أحب خوض التجارب، أحب...‬ 365 00:20:33,774 --> 00:20:37,611 ‫لو عاد بي الزمن،‬ ‫فعلى الأرجح سأظهر بشكل أقرب إلى طبيعتي.‬ 366 00:20:44,618 --> 00:20:45,911 ‫أين نحن؟‬ 367 00:20:46,536 --> 00:20:49,998 ‫تقول إنك مستعد لبدء هذه الرحلة،‬ 368 00:20:50,082 --> 00:20:51,458 ‫لكن لديك مخاوف.‬ 369 00:20:51,541 --> 00:20:54,962 ‫تخشى أن تخبر زوجة أبيك وزملاءك‬ ‫في العمل بأنك مثلي الميول.‬ 370 00:20:55,045 --> 00:20:58,882 ‫لذا، أريد أن آخذك إلى مكان‬ ‫تتغلب فيه على تلك المخاوف.‬ 371 00:21:00,050 --> 00:21:02,261 ‫- لا تقلق.‬ ‫- أشعر بالخوف.‬ 372 00:21:02,344 --> 00:21:04,179 ‫- مرحباً يا "شون".‬ ‫- "شون"؟‬ 373 00:21:04,263 --> 00:21:05,430 ‫تسرني مقابلتك.‬ 374 00:21:05,514 --> 00:21:09,559 ‫مرحباً بك في "تريتوب كويست". هل أنت مستعد‬ ‫لعبور مضمار العقبات بحبل الانزلاق؟‬ 375 00:21:10,060 --> 00:21:13,814 ‫- ما ارتفاع حبال الانزلاق؟‬ ‫- حوالي 12 متراً.‬ 376 00:21:13,897 --> 00:21:17,234 ‫ستهزم الخوف. نسميه "العلاج بالمواجهة".‬ 377 00:21:17,317 --> 00:21:19,027 ‫- أتشعر ببعض التوتر؟‬ ‫- أجل.‬ 378 00:21:19,111 --> 00:21:23,657 ‫المخاوف التي بداخلك هي ما يمنعك‬ ‫من فعل ما يجب أن تفعله،‬ 379 00:21:23,740 --> 00:21:26,952 ‫وعيش حياتك بطريقة طبيعية ومصارحة الآخرين.‬ 380 00:21:27,035 --> 00:21:28,495 ‫الآن ستهزم ذلك.‬ 381 00:21:28,578 --> 00:21:31,581 ‫- من خلال إلقائي من فوق جرف؟ حسناً.‬ ‫- أجل.‬ 382 00:21:33,667 --> 00:21:38,297 ‫"إي جاي" من الأشخاص الذين يفضلون‬ ‫البقاء في نطاق عاداتهم.‬ 383 00:21:38,380 --> 00:21:40,590 ‫أمسك بهذا الجزء، هنا.‬ 384 00:21:40,674 --> 00:21:43,176 ‫سأتولى ربط حزامك.‬ 385 00:21:43,260 --> 00:21:47,180 ‫أي شيء يخرجه من ذلك النطاق سيخيفه،‬ 386 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 ‫ويجعله يشعر بالخوف.‬ 387 00:21:48,557 --> 00:21:51,977 ‫لا جدوى من التشبث بالخوف‬ ‫حين تتمتع بحب الذات،‬ 388 00:21:52,060 --> 00:21:54,688 ‫وحب المجتمع المحيط بك.‬ 389 00:21:54,771 --> 00:21:57,899 ‫- هل تريد إبلاغ "دراي" بكلمة أخيرة؟‬ ‫- كلمة أخيرة؟‬ 390 00:21:58,984 --> 00:22:01,820 ‫- هل سنصل إلى هناك؟‬ ‫- حيث يوجد الصبية؟‬ 391 00:22:01,903 --> 00:22:03,113 ‫أجل.‬ 392 00:22:03,196 --> 00:22:06,366 ‫آسف يا صديقي. أنت تواجه تحدياً اليوم.‬ 393 00:22:07,200 --> 00:22:12,080 ‫ستنجح. سنرشدك إلى حيث يصبح التقدم أسهل.‬ 394 00:22:12,164 --> 00:22:13,707 ‫تباً، لا.‬ 395 00:22:16,001 --> 00:22:17,210 ‫أنت قادر على ذلك.‬ 396 00:22:18,837 --> 00:22:22,883 ‫- تزداد الرحلة رعباً.‬ ‫- تشبث جيداً. ستنجح.‬ 397 00:22:24,968 --> 00:22:26,845 ‫هذا هو الاختبار.‬ 398 00:22:28,388 --> 00:22:29,514 ‫أحسنت.‬ 399 00:22:37,814 --> 00:22:41,568 ‫تباً. من فكر في هذا؟ سأقفز من فوق اللوح.‬ 400 00:22:41,651 --> 00:22:43,445 ‫- مهلاً. أتعرف؟‬ ‫- ماذا؟‬ 401 00:22:43,528 --> 00:22:46,948 ‫يجب أن نجعل التحدي أكثر تميزاً‬ ‫لنثبت أنك تتمتع بالإيمان.‬ 402 00:22:47,032 --> 00:22:47,866 ‫كيف؟‬ 403 00:22:50,077 --> 00:22:51,620 ‫- هذا مخيف.‬ ‫- بالضبط.‬ 404 00:22:51,703 --> 00:22:54,372 ‫هذه هي اللحظة الحاسمة.‬ ‫هذا هو القفز نحو المجهول‬ 405 00:22:55,332 --> 00:22:58,418 ‫من أجل زوجة أبيك،‬ ‫إنها قفزة نحو المجهول...‬ 406 00:22:58,502 --> 00:23:00,003 ‫- حسناً.‬ ‫- من أجل نفس أفضل.‬ 407 00:23:00,087 --> 00:23:01,588 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- أنا معك.‬ 408 00:23:01,671 --> 00:23:03,799 ‫- تشبث هنا.‬ ‫- أين الحافة؟‬ 409 00:23:04,424 --> 00:23:05,634 ‫أنت قريب من الحافة.‬ 410 00:23:05,717 --> 00:23:09,721 ‫أحياناً ما يكون السقوط صعباً،‬ ‫ومن يسقط بدون أن يرى يواجه صعوبة أكبر.‬ 411 00:23:09,805 --> 00:23:12,474 ‫لكنه لو استطاع الوثوق بنفسه‬ ‫ومواجهة ذلك الخوف،‬ 412 00:23:12,557 --> 00:23:16,561 ‫فسيثبت نفسه بقوة لم يعهدها في نفسه.‬ 413 00:23:18,105 --> 00:23:20,649 ‫كلما بدأت، أريد...‬ 414 00:23:21,858 --> 00:23:23,693 ‫اسمع. إنها قفزة نحو المجهول.‬ 415 00:23:31,034 --> 00:23:32,744 ‫هذا أسلوب الرجال الأقوياء.‬ 416 00:23:36,373 --> 00:23:37,415 ‫إنني معك.‬ 417 00:23:40,210 --> 00:23:41,503 ‫- أحسنت.‬ ‫- أجل.‬ 418 00:23:50,303 --> 00:23:52,806 ‫هناك مقومات رائعة في شقته،‬ ‫تماماً مثل شخصيته.‬ 419 00:23:52,889 --> 00:23:57,018 ‫وأريد أن أثبت له أنه سيكون منزلاً رائعاً‬ 420 00:23:57,102 --> 00:23:58,520 ‫يتناسب مع شخصيته الرائعة.‬ 421 00:23:59,437 --> 00:24:03,483 ‫يبدو القرميد جميلاً.‬ ‫متى يمكنني بدء تركيب المطبخ؟‬ 422 00:24:03,567 --> 00:24:05,527 ‫- بعد ساعة.‬ ‫- شكراً.‬ 423 00:24:05,610 --> 00:24:07,904 ‫لم يكن في منزل "إي جاي" مكان واحد‬ 424 00:24:07,988 --> 00:24:11,241 ‫يُستخدم بغرضه الأصلي.‬ 425 00:24:11,324 --> 00:24:14,870 ‫وهكذا، كنت بحاجة إلى توظيف كل مساحة‬ 426 00:24:14,953 --> 00:24:19,332 ‫ليتمكن من المبيت في المنزل‬ ‫مع شريك حياته في غرفة النوم‬ 427 00:24:19,416 --> 00:24:23,295 ‫وليتمكن من بدء حياته على طبيعته.‬ 428 00:24:26,339 --> 00:24:29,926 ‫أحضرتك لمقابلة حلاقي "سام"،‬ ‫الذي يتولى تنسيق حدودي.‬ 429 00:24:30,010 --> 00:24:32,053 ‫- ما هي الحدود؟‬ ‫- أليست هذه حدود شعرك؟‬ 430 00:24:32,137 --> 00:24:32,971 ‫حسناً، فهمت.‬ 431 00:24:33,054 --> 00:24:35,056 ‫ألم تعرف ما هي الحدود؟‬ 432 00:24:35,140 --> 00:24:38,393 ‫اجلس على مقعد البطل. سأريك ما أتخيله لك.‬ 433 00:24:38,476 --> 00:24:41,062 ‫أردت أن أرى سالفيك متدرجين.‬ 434 00:24:41,146 --> 00:24:43,440 ‫- مع إطالة شعر قمة الرأس المموج.‬ ‫- أجل.‬ 435 00:24:43,523 --> 00:24:47,485 ‫أنت تحاول إطالة لحيتك.‬ ‫أشعر وكأنني أفتقد وجهك.‬ 436 00:24:47,569 --> 00:24:51,740 ‫- هل تنصحني بقص لحيتي؟‬ ‫- لا أريد التخلص منها كلها.‬ 437 00:24:51,823 --> 00:24:54,576 ‫- لنشذبها قليلاً، مع الحفاظ على ظلها.‬ ‫- رائع.‬ 438 00:24:55,410 --> 00:24:58,788 ‫سأخبركم بهدفي،‬ ‫أحاول منح "إي جاي" الثقة التي يحتاج إليها‬ 439 00:24:58,872 --> 00:25:02,042 ‫ليتوقف عن التخفي وراء تلك اللحية اللعينة.‬ 440 00:25:02,125 --> 00:25:07,923 ‫رباه، تعبير وجهك الحالي مثير جداً.‬ ‫حتى أنني لا أتحمل.‬ 441 00:25:09,633 --> 00:25:13,220 ‫هكذا كان يجب أن يبدو منذ البداية،‬ ‫لطالما كان هذا شعوره الحقيقي.‬ 442 00:25:13,762 --> 00:25:15,180 ‫هل أنت مستعد لرؤية النتيجة؟‬ 443 00:25:21,728 --> 00:25:26,524 ‫وجهه مثير للإعجاب. حمداً للرب. أشرق وجهه.‬ 444 00:25:27,108 --> 00:25:30,320 ‫لدي ذقن. لم أعرف نفسي.‬ 445 00:25:32,364 --> 00:25:34,115 ‫تبدو وسيماً للغاية.‬ 446 00:25:34,908 --> 00:25:35,951 ‫أجل.‬ 447 00:25:37,494 --> 00:25:39,579 ‫تباً، أبدو مثيراً.‬ 448 00:25:39,871 --> 00:25:41,539 ‫- تبدو مذهلاً.‬ ‫- شكراً.‬ 449 00:25:41,623 --> 00:25:42,832 ‫على الرحب والسعة.‬ 450 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 ‫"اليوم 3"‬ 451 00:25:44,918 --> 00:25:47,420 ‫"(إي جاي) الأصلي"‬ 452 00:25:50,131 --> 00:25:51,675 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا "كارامو".‬ 453 00:25:51,758 --> 00:25:53,176 ‫تبدو مذهلاً.‬ 454 00:25:53,260 --> 00:25:55,345 ‫- وأنت أيضاً.‬ ‫- غير "تان" ملابسك بالفعل.‬ 455 00:25:55,428 --> 00:25:57,722 ‫- حقاً؟‬ ‫- مذهل. تأمل قوامك.‬ 456 00:25:57,806 --> 00:25:58,932 ‫شكراً.‬ 457 00:26:00,892 --> 00:26:04,271 ‫يا رفاق، لقد وصل. مرحباً بك في منزلك.‬ 458 00:26:04,354 --> 00:26:07,357 ‫ما هذا؟ يا إلهي.‬ 459 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 ‫مرحباً بك في بيتك.‬ 460 00:26:11,987 --> 00:26:14,614 ‫أين أنا؟ هذا ليس منزلي.‬ 461 00:26:14,698 --> 00:26:17,158 ‫نحن في الطابق الخاطئ. هذه ليست شقتي.‬ 462 00:26:17,242 --> 00:26:20,745 ‫الآن أصبحت لديك أريكة تليق برجل ناضج.‬ 463 00:26:22,372 --> 00:26:25,292 ‫يمكنك الاستلقاء عليها مع "دراي"،‬ ‫واتسعت المساحة للأصدقاء.‬ 464 00:26:25,375 --> 00:26:29,129 ‫بل ويمكنك إقامة حفلات عشاء.‬ ‫وتلك اللوحة المذهلة،‬ 465 00:26:29,212 --> 00:26:30,964 ‫التي كانت ملكاً لوالدك.‬ 466 00:26:31,047 --> 00:26:34,175 ‫الإطار الأسود، كان ذهبياً من قبل.‬ ‫طليته باللون الأسود‬ 467 00:26:34,259 --> 00:26:36,261 ‫لأنه يبرز جمال اللوحة.‬ 468 00:26:36,344 --> 00:26:38,888 ‫في الزاوية السفلية اليسرى،‬ ‫أترى اللون الأزرق؟‬ 469 00:26:38,972 --> 00:26:42,100 ‫- أجل.‬ ‫- هذا لون وسائدك. هذا لون ستائرك.‬ 470 00:26:42,183 --> 00:26:46,563 ‫رائع، كلما نظرت حولي‬ ‫أرى المزيد من التفاصيل.‬ 471 00:26:49,065 --> 00:26:53,069 ‫وفرت لك مساحة أكبر للعمل‬ ‫لأن المطبخ لم يكن عملياً.‬ 472 00:26:53,153 --> 00:26:58,116 ‫- تعجبني الألوان، وكيف استخدمت...‬ ‫- أجل، كانت نضد مطبخك مذهلة.‬ 473 00:26:58,199 --> 00:27:02,829 ‫- وقمنا بتركيب رفوف مفتوحة.‬ ‫- يا إلهي. هذا مذهل. شكراً.‬ 474 00:27:02,912 --> 00:27:04,748 ‫- على الرحب والسعة.‬ ‫- يعجبني كثيراً.‬ 475 00:27:04,831 --> 00:27:07,500 ‫وجدت خامة جيدة أبدأ بها. كلنا وجدنا ذلك.‬ 476 00:27:07,584 --> 00:27:10,879 ‫- واحتفظت بأرجوحتي.‬ ‫- ما كنت لأتخلص منها.‬ 477 00:27:10,962 --> 00:27:12,005 ‫إنها فريدة من نوعها.‬ 478 00:27:12,839 --> 00:27:15,884 ‫وهنا، إن لم تستخدم غرفة النوم هذه...‬ 479 00:27:15,967 --> 00:27:18,094 ‫هذه غرفتك. لم تعد...‬ 480 00:27:25,310 --> 00:27:27,145 ‫- أهذه غرفتي؟‬ ‫- أجل.‬ 481 00:27:29,814 --> 00:27:32,400 ‫يا إلهي. هذا مذهل.‬ 482 00:27:32,484 --> 00:27:35,445 ‫- أحسنت، أخرج ما بداخلك.‬ ‫- أخرج ما بداخلك.‬ 483 00:27:35,528 --> 00:27:39,282 ‫- أتظن أنك تستطيع النوم هنا الآن؟‬ ‫- لن أبرح هذه الغرفة.‬ 484 00:27:39,366 --> 00:27:43,620 ‫قلت إنك تنام في الخارج لأنك تحب الاستيقاظ‬ ‫على ضوء الشمس.‬ 485 00:27:43,703 --> 00:27:45,830 ‫وهكذا، قمت بتركيب هذين الجهازين.‬ 486 00:27:45,914 --> 00:27:48,833 ‫يمكنك ضبطه ليضيء في وقت معين،‬ 487 00:27:48,917 --> 00:27:51,086 ‫فيوقظك ضوء الشمس.‬ 488 00:27:51,169 --> 00:27:53,755 ‫وكأنها... إنها تحفة فنية.‬ 489 00:27:53,838 --> 00:27:58,009 ‫كانت خزانتك غير عملية،‬ ‫بل وجعلت الغرفة تبدو ضيقة.‬ 490 00:27:58,093 --> 00:28:01,221 ‫أردت تركيب خزانة مكشوفة،‬ ‫وهذا تعبير مجازي.‬ 491 00:28:01,304 --> 00:28:02,722 ‫أتفق معك.‬ 492 00:28:02,806 --> 00:28:05,392 ‫هكذا، يجب أن تبقيها منظمة.‬ 493 00:28:05,475 --> 00:28:08,770 ‫هذا باب قديم في هذه البناية الرائعة‬ ‫لم يكن مستخدماً،‬ 494 00:28:08,853 --> 00:28:13,024 ‫فحولته إلى خزانة للكتب.‬ ‫وضعت بعض الكتب، وصوراً لعائلتك.‬ 495 00:28:13,108 --> 00:28:16,069 ‫يا إلهي. بعض هذه الصور لم أرها من قبل‬ 496 00:28:16,152 --> 00:28:18,822 ‫مثل صورتي مع أبي.‬ 497 00:28:20,907 --> 00:28:22,158 ‫تعجبني كثيراً.‬ 498 00:28:23,159 --> 00:28:26,496 ‫- تذكرني ببيتي.‬ ‫- لا تذكرك ببيتك.‬ 499 00:28:26,579 --> 00:28:28,415 ‫- هذا بيتك.‬ ‫- صحيح، حسناً.‬ 500 00:28:28,498 --> 00:28:29,707 ‫- أنت في بيتك.‬ ‫- أجل.‬ 501 00:28:31,334 --> 00:28:35,880 ‫هذا أكثر بكثير مما توقعت. تغمرني السعادة.‬ 502 00:28:39,008 --> 00:28:41,928 ‫سنعد مأدبة رائعة‬ 503 00:28:42,011 --> 00:28:44,639 ‫من "أريباز كون كويزو فونديدو"‬ ‫مع الخضراوات المشوية.‬ 504 00:28:44,723 --> 00:28:46,391 ‫"كويزو" تعني "جبن"، كما تعرف.‬ 505 00:28:46,474 --> 00:28:48,977 ‫- "فونديدو" تعني "ذائب".‬ ‫- أجل، جبن ذائب.‬ 506 00:28:49,060 --> 00:28:52,063 ‫أحضر إناء.‬ ‫ضع فيه الجبن المبشور، كتلتين كاملتين.‬ 507 00:28:52,147 --> 00:28:54,607 ‫ضعه في الفرن في حرارة 200 درجة مئوية.‬ 508 00:28:55,066 --> 00:28:57,944 ‫سيستغرق نضجها حوالي 7 دقائق.‬ 509 00:28:58,027 --> 00:29:00,864 ‫بينما ينضج الجبن في الفرن،‬ ‫ستشوي بعض الخضراوات.‬ 510 00:29:00,947 --> 00:29:02,323 ‫مشواة للأماكن المغلقة.‬ 511 00:29:02,407 --> 00:29:04,993 ‫- تسخن الجوانب بالأشعة تحت الحمراء.‬ ‫- أهي مشواة؟‬ 512 00:29:05,577 --> 00:29:09,873 ‫وهكذا، تضع بعض الزيت والملح. حسناً، لنجرب.‬ 513 00:29:12,333 --> 00:29:15,462 ‫هذا هو الصوت الذي أحبه. أتسمع الأزيز؟‬ 514 00:29:15,545 --> 00:29:19,090 ‫هذا الجبن جاهز لإخراجه.‬ ‫وهنا توجد فطائر الذرة.‬ 515 00:29:19,174 --> 00:29:22,093 ‫يمكنك الآن إخراج قطعة من الجبن.‬ 516 00:29:22,177 --> 00:29:24,721 ‫قطعة من الهليون ووضعها هنا.‬ 517 00:29:29,684 --> 00:29:32,771 ‫- إنها شهية جداً.‬ ‫- هذه 30 دقيقة من حياتك.‬ 518 00:29:32,854 --> 00:29:37,233 ‫حين تدعو أصدقاءك إلى هنا لتناول الشراب،‬ ‫سيتحدثون عن هذا.‬ 519 00:29:37,317 --> 00:29:39,944 ‫أتحرق شوقاً لرؤية تعبيرات وجوههم‬ 520 00:29:40,028 --> 00:29:44,532 ‫حين يتناولون وجبة أعددتها بنفسي.‬ ‫ولم أطلبها من مكان آخر.‬ 521 00:29:46,117 --> 00:29:49,204 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير. رباه، يملؤني شعور رائع.‬ 522 00:29:49,287 --> 00:29:52,081 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- أعرف أن حفل الليلة‬ 523 00:29:52,165 --> 00:29:55,919 ‫ليس احتفالاً بأصدقائك فحسب،‬ ‫بل إنه مخصص أيضاً‬ 524 00:29:56,002 --> 00:29:58,254 ‫- لتعلن عن ميولك لزوجة أبيك.‬ ‫- أجل.‬ 525 00:29:59,798 --> 00:30:03,802 ‫أشعر بالثقة. لدي خطة.‬ ‫لا أريد الإفصاح عنها بعد.‬ 526 00:30:03,885 --> 00:30:04,928 ‫- حسناً.‬ ‫- أجل.‬ 527 00:30:05,011 --> 00:30:09,182 ‫أؤيدك في ذلك.‬ ‫هذه رغبتك في تنظيم خطوات رحلتك‬ 528 00:30:09,265 --> 00:30:11,976 ‫إذ تبدأ في السماح لهؤلاء الأشخاص‬ ‫بدخول حياتك.‬ 529 00:30:15,855 --> 00:30:19,901 ‫أريد أن أخوض هذه التجربة وأنا...‬ ‫أشعر بالثقة.‬ 530 00:30:19,984 --> 00:30:21,861 ‫أريد أن أشعر بالثقة والهدوء.‬ 531 00:30:21,945 --> 00:30:27,617 ‫ولا أستطيع تحقيق ذلك إن كنت أخشى الفشل.‬ 532 00:30:27,700 --> 00:30:32,831 ‫كان هذا هو الهدف من القفز نحو المجهول.‬ ‫لا تسمح لذلك الخوف بإعاقتك.‬ 533 00:30:33,206 --> 00:30:36,084 ‫لا تسمح له بإعاقتك بعد الآن.‬ ‫أنت تجسيد‬ 534 00:30:36,709 --> 00:30:42,048 ‫للرجل المثلي الأسمر القوي الرائع.‬ 535 00:30:47,262 --> 00:30:50,139 ‫من النادر أن أسمع ذلك.‬ 536 00:30:50,223 --> 00:30:55,019 ‫كان أبي هو من يرفعني دائماً.‬ 537 00:30:55,103 --> 00:30:57,814 ‫كان يشجعني.‬ 538 00:30:58,648 --> 00:31:02,569 ‫ولم أسمع هذه الكلمات‬ 539 00:31:02,652 --> 00:31:06,239 ‫منذ فترة، لذا فإنها...‬ 540 00:31:13,079 --> 00:31:16,291 ‫كنت بحاجة ماسة إلى هذا.‬ ‫كنت بحاجة ماسة إلى سماع هذه الكلمات.‬ 541 00:31:17,584 --> 00:31:19,043 ‫- عانقني.‬ ‫- حسناً.‬ 542 00:31:22,922 --> 00:31:24,757 ‫- اسمع، أنا فخور بك.‬ ‫- أجل.‬ 543 00:31:26,050 --> 00:31:29,012 ‫- أنت لا تدري كم أنا فخور بك.‬ ‫- شكراً.‬ 544 00:31:30,972 --> 00:31:35,184 ‫إذن، فيما يتعلق بالحدود،‬ ‫يخشى الرجال تشذيب حدود الشعر،‬ 545 00:31:35,268 --> 00:31:39,522 ‫لأنهم لا يشذبونها بأنفسهم،‬ ‫يجب أن تتذكر أنك لو بدأت هكذا...‬ 546 00:31:40,064 --> 00:31:42,317 ‫فستصنع حداً جديداً للشعر.‬ 547 00:31:42,400 --> 00:31:44,569 ‫وقد تصيب نفسك.‬ 548 00:31:44,652 --> 00:31:48,072 ‫حدود شعرك واضحة ويسهل تتبعها.‬ ‫كل ما ستفعله هو استخدام الآلة‬ 549 00:31:48,156 --> 00:31:51,492 ‫حتى تصل إلى الحد، وحين تقترب منه، توقف.‬ 550 00:31:51,576 --> 00:31:54,495 ‫أما عن الذقن، فالقاعدة الأساسية،‬ 551 00:31:54,579 --> 00:31:58,875 ‫أن تضع إصبعك على تفاحة "آدم"،‬ ‫وهنا يجب أن يبدأ حد الحلاقة.‬ 552 00:31:58,958 --> 00:32:01,169 ‫وليس فقط للتشذيب بالمنزل كل بضعة أيام.‬ 553 00:32:01,252 --> 00:32:04,297 ‫حين تحتاج إلى تشذيب الشعر فوق أذنيك‬ 554 00:32:04,380 --> 00:32:07,884 ‫وتحتاج إلى حلاقة شعرك، تذهب إلى "سام".‬ 555 00:32:09,385 --> 00:32:12,305 ‫هذه خزانة ملابسك. لا توجد أبواب مخفاة.‬ 556 00:32:12,388 --> 00:32:14,349 ‫اكتفيت من الأبواب.‬ 557 00:32:14,432 --> 00:32:16,100 ‫كل شيء منظم ومرتب،‬ 558 00:32:16,184 --> 00:32:18,770 ‫وهذا ضروري لأن الخزانة مكشوفة.‬ 559 00:32:18,853 --> 00:32:20,980 ‫سيكون ارتداء ملابسك سهلاً.‬ 560 00:32:21,064 --> 00:32:24,400 ‫سروال جينز وشيء آخر يناسبه، قميص،‬ 561 00:32:24,484 --> 00:32:27,403 ‫وقد يكون قميصاً قطنياً أو قميص "بولو"‬ ‫أو قميصاً بأزرار.‬ 562 00:32:27,487 --> 00:32:29,155 ‫أعطيتك الكثير من الألوان.‬ 563 00:32:29,238 --> 00:32:30,907 ‫- هل أنت جاهز للقياس؟‬ ‫- أجل.‬ 564 00:32:30,990 --> 00:32:34,410 ‫"كارامو"، أهدابك طويلة.‬ ‫هل ملستها بشكل دائم؟‬ 565 00:32:34,494 --> 00:32:37,372 ‫- هل ملست أهدابك بشكل دائم؟‬ ‫- هل يوجد تمليس دائم للأهداب؟‬ 566 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 ‫- هل أنتم جاهزون للإطلالة الأولى؟‬ ‫- أجل.‬ 567 00:32:39,666 --> 00:32:42,794 ‫"إي جاي"، تفضل بالظهور.‬ ‫كم سيعجبكم هذا الزي.‬ 568 00:32:45,004 --> 00:32:46,881 ‫- أجل، أنت عارض أزياء.‬ ‫- رائع.‬ 569 00:32:47,465 --> 00:32:49,509 ‫هيا.‬ 570 00:32:49,592 --> 00:32:51,386 ‫رائع!‬ 571 00:32:51,469 --> 00:32:52,595 ‫أجل يا عزيزي.‬ 572 00:32:52,679 --> 00:32:54,180 ‫تبدو مثيراً للغاية.‬ 573 00:32:55,807 --> 00:32:57,517 ‫جميل ولامع ومثير.‬ 574 00:32:57,600 --> 00:32:59,018 ‫- يا عزيزي.‬ ‫- ما رأيكم؟‬ 575 00:32:59,102 --> 00:33:02,105 ‫يبدو مثيراً وجميلاً. أتفهمون؟‬ 576 00:33:03,272 --> 00:33:04,440 ‫بهذه الطريقة.‬ 577 00:33:04,524 --> 00:33:07,485 ‫يعجبني رفضك التام للابتسام طوال الوقت.‬ 578 00:33:09,237 --> 00:33:10,905 ‫هذا يعجبني أكثر.‬ 579 00:33:10,989 --> 00:33:14,075 ‫أشعر بأنك تتواصل معنا بعضلات صدرك.‬ 580 00:33:14,158 --> 00:33:17,245 ‫- أحب استعراض عضلاتي.‬ ‫- أجل، استعرضها.‬ 581 00:33:17,328 --> 00:33:21,207 ‫- كفوا عن الحملقة، الإطلالة التالية، حقاً.‬ ‫- أجل.‬ 582 00:33:22,959 --> 00:33:25,753 ‫ما زلت متعرقاً، أحتاج إلى الصودا.‬ 583 00:33:25,837 --> 00:33:28,172 ‫- هل شعرت بعدم ارتياح؟‬ ‫- لا،‬ 584 00:33:28,256 --> 00:33:31,801 ‫لكنني شعرت... أتريدون شراباً؟‬ ‫هل يشعر أي منكم بالظمأ؟‬ 585 00:33:32,427 --> 00:33:33,845 ‫لم أتقاض أجراً.‬ 586 00:33:35,763 --> 00:33:37,140 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 587 00:33:37,223 --> 00:33:39,600 ‫- يا رفاق، هل أنتم مستعدون؟‬ ‫- أجل يا عزيزي.‬ 588 00:33:39,684 --> 00:33:43,229 ‫- أجل. الابتسامة الصغيرة.‬ ‫- تبدو مذهلاً.‬ 589 00:33:43,312 --> 00:33:46,691 ‫دعني أخبركم بأسباب اختيار هذا الزي.‬ ‫إنه محافظ.‬ 590 00:33:46,774 --> 00:33:49,444 ‫لكنه يريد إطلالة تناسب العمل.‬ 591 00:33:49,527 --> 00:33:52,530 ‫إنه يعمل في موقع بناء.‬ ‫لا يريد زياً مبهرجاً.‬ 592 00:33:52,613 --> 00:33:55,283 ‫نريد أن يبدو عصرياً ومحافظاً في آن واحد.‬ 593 00:33:55,366 --> 00:34:00,371 ‫ولو أردت الذهاب إلى حانة أو ملهى ليلي،‬ ‫أو أي مكان.‬ 594 00:34:00,455 --> 00:34:04,917 ‫- هذه طريقة تجعله...‬ ‫- أجل، يا إلهي، رائع.‬ 595 00:34:05,001 --> 00:34:08,504 ‫يحافظ على ذوقه، على أناقته،‬ 596 00:34:08,588 --> 00:34:11,299 ‫ولن أتردد في مضاجعته لو قابلته في حانة‬ ‫أو ملهى ليلي.‬ 597 00:34:11,382 --> 00:34:14,010 ‫سيكون أول رجل أقترب منه. رائع.‬ 598 00:34:14,093 --> 00:34:17,430 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل يا رجل. يا إلهي، بالطبع.‬ 599 00:34:17,513 --> 00:34:20,349 ‫- شكراً.‬ ‫- تبدو مذهلاً، صدقني.‬ 600 00:34:20,433 --> 00:34:25,229 ‫مع بداية هذا الأسبوع،‬ ‫توقعت تحولاً مظهرياً.‬ 601 00:34:25,313 --> 00:34:30,485 ‫لكنني لم أدرك أنه تحول داخلي.‬ 602 00:34:30,568 --> 00:34:34,447 ‫أريد أن أشكركم. لقد تغيرت حياتي إلى الأبد.‬ 603 00:34:34,530 --> 00:34:38,826 ‫وقد خففتم كثيراً من وطأة وضع عصيب.‬ 604 00:34:38,910 --> 00:34:44,082 ‫لا أريد أبداً أن يشعر أي شخص‬ ‫بأي نقص في صفاته المثلية أو المغايرة.‬ 605 00:34:44,165 --> 00:34:47,960 ‫أهم شيء هو ما في قلبك. ومكنون قلبك...‬ 606 00:34:48,044 --> 00:34:50,671 ‫أنت مذهل، على حالك.‬ 607 00:34:50,755 --> 00:34:54,258 ‫سمعت قصصكم وعرفت أنكم عشتم نفس الظروف،‬ 608 00:34:54,342 --> 00:34:55,927 ‫وتحملتموها.‬ 609 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 ‫وبالتالي، على الأرجح سأتحملها أيضاً.‬ 610 00:34:58,596 --> 00:35:00,556 ‫- بسهولة.‬ ‫- بل وستزدهر.‬ 611 00:35:00,640 --> 00:35:04,894 ‫لا يوجد صواب أو خطأ في كيفية تعبيرك‬ ‫عن ميولك المثلية ولا إعلانك عن ميولك.‬ 612 00:35:04,977 --> 00:35:08,189 ‫إنها رحلة حياتك، فأكملها كما تريد.‬ 613 00:35:08,272 --> 00:35:10,066 ‫حان وقت رحيلنا.‬ 614 00:35:10,608 --> 00:35:11,901 ‫كان أسبوعاً ممتعاً جداً.‬ 615 00:35:11,984 --> 00:35:14,195 ‫استمتع ببيتك الجديد. استمتع الليلة.‬ 616 00:35:15,113 --> 00:35:18,032 ‫- كم أنا فخور بك.‬ ‫- إلى اللقاء، سنفتقدك.‬ 617 00:35:19,617 --> 00:35:21,786 ‫"إي جاي"، حظاً موفقاً.‬ 618 00:35:22,578 --> 00:35:24,914 ‫- نحبك. إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء يا رفاق.‬ 619 00:35:25,581 --> 00:35:27,166 ‫"(إي جاي) الجديد"‬ 620 00:35:27,250 --> 00:35:29,377 ‫"عش حياتك بصدق"‬ 621 00:35:32,922 --> 00:35:33,756 ‫"عليّة (فاب 5)"‬ 622 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 ‫- يجب أن نبدأ مشاهدة "إي جاي".‬ ‫- أجل.‬ 623 00:35:35,842 --> 00:35:37,969 ‫"آنتوني"، هلا تحضر لي شراباً؟‬ 624 00:35:39,929 --> 00:35:42,682 ‫- لا بد أنه في حالة جزع.‬ ‫- كان جزعاً.‬ 625 00:35:42,765 --> 00:35:45,351 ‫- "إي جاي". أنت لست قلقاً.‬ ‫- شكراً.‬ 626 00:35:45,434 --> 00:35:47,687 ‫- لنر طفلنا "إي جاي".‬ ‫- يا إلهي.‬ 627 00:35:47,770 --> 00:35:48,980 ‫أجل.‬ 628 00:35:50,106 --> 00:35:54,152 ‫- يعجبني لون الدراق عليه.‬ ‫- ربما يريد ارتداء القميص الداخلي.‬ 629 00:35:54,235 --> 00:35:59,115 ‫لا يمكنك إعلان ميولك الجنسية لأمك‬ ‫بينما ترتدي قميصاً مثيراً.‬ 630 00:36:05,997 --> 00:36:11,002 ‫من الواضح جداً أنه أول شخص مثلي نغير مظهره‬ ‫لأنه يستغرق وقتاً طويلاً في ارتداء ثيابه.‬ 631 00:36:12,128 --> 00:36:14,839 ‫سأفكر، ماذا كان "تان" سيفعل؟‬ 632 00:36:17,717 --> 00:36:20,011 ‫- ما يفعله الآن خطوة هائلة.‬ ‫- أجل.‬ 633 00:36:20,094 --> 00:36:22,972 ‫لا يهمني الزي بقدر ما يهمني ما سيفعله.‬ 634 00:36:23,055 --> 00:36:24,140 ‫أجل.‬ 635 00:36:26,225 --> 00:36:29,729 ‫- كم أحب الرجل الذي يدخل المطبخ.‬ ‫- بل وارتدى مئزراً.‬ 636 00:36:29,812 --> 00:36:32,023 ‫- أجل.‬ ‫- ولم أعلمه ذلك.‬ 637 00:36:32,106 --> 00:36:34,525 ‫المكونات طازجة ووفيرة.‬ 638 00:36:37,153 --> 00:36:39,155 ‫زوج المستقبل عند الباب.‬ 639 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 640 00:36:40,323 --> 00:36:41,324 ‫كيف حالك؟‬ 641 00:36:42,909 --> 00:36:45,036 ‫تبدو مذهلاً...‬ 642 00:36:49,540 --> 00:36:51,209 ‫- أخبرني بكل التفاصيل.‬ ‫- حسناً.‬ 643 00:36:51,292 --> 00:36:55,171 ‫أرني كل شيء. كم تعجبني الألوان.‬ ‫توجد ألوان زاهية.‬ 644 00:36:55,254 --> 00:36:57,381 ‫- تأمل الستائر.‬ ‫- تلفاز مناسب.‬ 645 00:36:57,465 --> 00:37:00,051 ‫- استخدام جيد للمساحات.‬ ‫- تأمل الأريكة.‬ 646 00:37:00,134 --> 00:37:03,471 ‫اختفى الفراش. إنها غرفة معيشة حقيقية.‬ 647 00:37:07,850 --> 00:37:10,228 ‫يعجبانني معاً.‬ 648 00:37:12,188 --> 00:37:14,106 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً، كيف حالكم؟‬ 649 00:37:14,190 --> 00:37:16,817 ‫ما أروعك، لقد حلقت لحيتك وشعرك.‬ 650 00:37:16,901 --> 00:37:19,654 ‫- التفت، در.‬ ‫- دعني أرى سروال الجينز.‬ 651 00:37:19,737 --> 00:37:23,115 ‫- لم تعد تشبه موظفي شركات التأمين.‬ ‫- سروال ضيق من الجينز.‬ 652 00:37:23,199 --> 00:37:25,201 ‫سأرافقكم في جولة بالمنزل.‬ 653 00:37:28,537 --> 00:37:29,747 ‫هذا...‬ 654 00:37:29,830 --> 00:37:31,332 ‫هذه غرفة نومي.‬ 655 00:37:32,500 --> 00:37:34,669 ‫أعتقد أنني سأبكي.‬ 656 00:37:34,752 --> 00:37:36,837 ‫- تأملوا تلك الشراشف.‬ ‫- انظروا.‬ 657 00:37:36,921 --> 00:37:40,549 ‫- أحقاً ستنام في غرفتك؟‬ ‫- هذا لا يتحرك.‬ 658 00:37:42,176 --> 00:37:44,887 ‫- توقف أيها المنحرف.‬ ‫- حدثنا أكثر عن ذلك.‬ 659 00:37:45,680 --> 00:37:48,933 ‫هل يحترق شيء؟ أسمع رنيناً... ماذا؟‬ 660 00:37:49,016 --> 00:37:51,102 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ما قد يكون؟‬ 661 00:37:51,185 --> 00:37:53,104 ‫إنها فطائر الذرة التي صنعتها.‬ 662 00:37:53,187 --> 00:37:55,147 ‫سأتركها تبرد قليلاً.‬ 663 00:37:55,231 --> 00:37:59,485 ‫لا أعرف كيف أتصرف‬ ‫لأنني لم أرك تطهو من قبل.‬ 664 00:37:59,568 --> 00:38:02,321 ‫لم أر أن وجود أصدقائه فكرة صائبة،‬ 665 00:38:02,405 --> 00:38:05,616 ‫- لكنهم يهدئون أعصابه.‬ ‫- هؤلاء أعز أصدقائه.‬ 666 00:38:05,700 --> 00:38:08,744 ‫"إي جاي"، نحن فخورون بك‬ ‫لأنك خضت هذه التجربة.‬ 667 00:38:08,828 --> 00:38:11,247 ‫نحن نحب ونؤيد أي شيء تفعله،‬ 668 00:38:11,330 --> 00:38:16,460 ‫لكننا نرجو أن تتحول من الداخل والخارج.‬ ‫وهذا المظهر الخارجي مذهل.‬ 669 00:38:16,544 --> 00:38:17,962 ‫أعرف.‬ 670 00:38:18,546 --> 00:38:20,881 ‫إذن، نخب "إي جاي"، نخب الأصدقاء والأحباء.‬ 671 00:38:20,965 --> 00:38:22,925 ‫- وتباً للآخرين. نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 672 00:38:24,677 --> 00:38:25,970 ‫- هلا تساعدني؟‬ ‫- أجل.‬ 673 00:38:26,053 --> 00:38:29,598 ‫شكراً. تول شواء الخضراوات‬ ‫وأضف الخضراوات إلى الفطائر.‬ 674 00:38:39,984 --> 00:38:44,655 ‫- إذن، هل أنت مسؤول عن الطهو الآن؟‬ ‫- تلقيت تعليمات خاصة.‬ 675 00:38:44,739 --> 00:38:47,742 ‫- هذا يُسمى بشواء الخضراوات.‬ ‫- حسناً.‬ 676 00:38:47,825 --> 00:38:49,910 ‫"أبي العزيز،‬ 677 00:38:55,875 --> 00:38:57,793 ‫مع حبي، ابنك"‬ 678 00:39:24,153 --> 00:39:26,405 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 679 00:39:26,489 --> 00:39:28,824 ‫- أحضرت شطائر "تاماليس".‬ ‫- شكراً.‬ 680 00:39:28,908 --> 00:39:29,909 ‫- عانقني.‬ ‫- حسناً.‬ 681 00:39:30,785 --> 00:39:32,203 ‫- هؤلاء أصدقائي.‬ ‫- مرحباً.‬ 682 00:39:32,286 --> 00:39:34,580 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أحضرت "هايدي" شطائر "تاماليس".‬ 683 00:39:35,915 --> 00:39:38,334 ‫- أنا "ماركوس".‬ ‫- "هايدي"، سررت بمقابلتك.‬ 684 00:39:38,417 --> 00:39:40,378 ‫- "هايدي".‬ ‫- "آندريه"، سررت بمقابلتك.‬ 685 00:39:40,461 --> 00:39:42,838 ‫لا أظن أنها تعرف أنه شريك حياته.‬ 686 00:39:42,922 --> 00:39:45,716 ‫- لا تعرف.‬ ‫- أخيراً يمزج بين عالميه.‬ 687 00:39:45,800 --> 00:39:48,886 ‫كم يعجبني مطبخك. إنه لطيف.‬ 688 00:39:48,969 --> 00:39:52,765 ‫- هل رأيت...؟‬ ‫- أجل، أرى الإطار.‬ 689 00:39:52,848 --> 00:39:55,684 ‫- صارت الألوان زاهية.‬ ‫- أجل.‬ 690 00:39:56,602 --> 00:39:57,978 ‫أشد تأثيراً.‬ 691 00:39:58,062 --> 00:40:00,731 ‫يا إلهي. غير معقول.‬ 692 00:40:00,815 --> 00:40:03,484 ‫- أجل.‬ ‫- تأمل كل تلك الصور.‬ 693 00:40:04,235 --> 00:40:05,403 ‫رائع.‬ 694 00:40:06,821 --> 00:40:09,573 ‫أجل. لكنني أتمنى لو كان أبي هنا ليراها.‬ 695 00:40:10,658 --> 00:40:14,120 ‫أفكر في ذلك كل يوم، وأفتقده كثيراً،‬ 696 00:40:14,203 --> 00:40:15,454 ‫و...‬ 697 00:40:17,540 --> 00:40:21,836 ‫أتمنى لو كنت قد تحدثت معه أكثر و...‬ 698 00:40:21,919 --> 00:40:24,839 ‫- أعرف أنه فخور بك جداً.‬ ‫- أجل.‬ 699 00:40:24,922 --> 00:40:26,507 ‫لا بأس. حسناً.‬ 700 00:40:27,800 --> 00:40:28,634 ‫حسناً.‬ 701 00:40:35,599 --> 00:40:39,061 ‫كتبت رسالة...‬ 702 00:40:42,314 --> 00:40:46,735 ‫وشعرت وكأنني أتحدث معه،‬ 703 00:40:46,819 --> 00:40:47,820 ‫وكأنه يسمعني.‬ 704 00:40:47,903 --> 00:40:50,322 ‫أيمكنني قراءة الرسالة التي كتبتها له؟‬ 705 00:40:50,406 --> 00:40:51,699 ‫- أجل.‬ ‫- حسناً.‬ 706 00:40:51,782 --> 00:40:52,908 ‫يسرني سماعها.‬ 707 00:40:58,080 --> 00:40:58,914 ‫حسناً.‬ 708 00:40:58,998 --> 00:41:03,043 ‫"أبي العزيز... لم تمطر السماء منذ أسبوع،‬ 709 00:41:03,127 --> 00:41:06,755 ‫لكنني إذ أفكر بك، فُتحت أبواب السماء فجأة‬ 710 00:41:06,839 --> 00:41:09,675 ‫وانهمر كل ما لم تقو الغيوم على حمله.‬ 711 00:41:10,384 --> 00:41:14,763 ‫بالأمس وفي أيام أخرى لا تُحصى،‬ ‫تغمرني المشاعر‬ 712 00:41:14,847 --> 00:41:16,515 ‫وتنهمر أيضاً.‬ 713 00:41:17,641 --> 00:41:21,562 ‫في خضم هذه الحياة،‬ ‫أعرف أنك كنت تريدني أن أستمتع بحياتي،‬ 714 00:41:22,354 --> 00:41:26,859 ‫حاملاً اسمك وتاريخك إلى مدى أبعد مما فعلت.‬ 715 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 ‫وإن كان ما يُقال صحيحاً،‬ 716 00:41:30,446 --> 00:41:33,574 ‫فإن أحباءنا يحرسوننا فعلاً من السماء.‬ 717 00:41:34,575 --> 00:41:37,369 ‫وبالتالي تعرف بالفعل أنني مستمر في دربي...‬ 718 00:41:38,787 --> 00:41:40,748 ‫لأصبح ما تتوقعه مني.‬ 719 00:41:42,333 --> 00:41:43,918 ‫لو أن ما يُقال صحيحاً،‬ 720 00:41:44,668 --> 00:41:46,587 ‫فأنت تعرف أيضاً أنني مثلي الميول.‬ 721 00:41:53,302 --> 00:41:58,557 ‫كانت تلك الكلمات الثلاثة‬ ‫حاجزاً ضخماً يفصل بيننا.‬ 722 00:41:59,850 --> 00:42:02,853 ‫آسف لعدم هدمي ذلك الجدار قبل ذلك.‬ 723 00:42:05,898 --> 00:42:09,485 ‫كنت أباً مذهلاً، ولم تستحق الاستبعاد.‬ 724 00:42:11,695 --> 00:42:12,988 ‫مع حبي، ابنك."‬ 725 00:42:15,824 --> 00:42:16,909 ‫إذن...‬ 726 00:42:19,787 --> 00:42:24,458 ‫رأيت أنه من المهم أن أصارحك‬ 727 00:42:25,209 --> 00:42:27,419 ‫بأنني مثلي الميول.‬ 728 00:42:32,341 --> 00:42:36,345 ‫ليتني استطعت مشاركة أبي هذه اللحظة‬ 729 00:42:36,428 --> 00:42:38,222 ‫ليرى مدى السعادة...‬ 730 00:42:40,975 --> 00:42:42,184 ‫مدى سعادتي.‬ 731 00:42:43,060 --> 00:42:43,936 ‫و...‬ 732 00:42:48,857 --> 00:42:49,942 ‫أنا سعيدة من أجلك.‬ 733 00:43:05,416 --> 00:43:09,003 ‫- آسف لأنني أخفيت ذلك عنك.‬ ‫- لا بأس.‬ 734 00:43:23,934 --> 00:43:27,146 ‫الأعوام الـ 6 أو الـ 7 الماضية،‬ 735 00:43:27,229 --> 00:43:30,649 ‫كانت... شاقة بالنسبة لي.‬ 736 00:43:32,568 --> 00:43:35,779 ‫واجهت الكثير من الصعاب‬ ‫ولم أستطع التحدث عنها.‬ 737 00:43:36,697 --> 00:43:38,949 ‫وما كان يجب أن أخفي عنك ذلك.‬ 738 00:43:48,208 --> 00:43:51,170 ‫لا أظن أنني كنت سأصل إلى ما حققته اليوم‬ 739 00:43:52,212 --> 00:43:56,592 ‫لولا أصدقائي وعائلتي، مثلك.‬ 740 00:44:04,099 --> 00:44:06,518 ‫عدم مصارحتي لك و...‬ 741 00:44:08,270 --> 00:44:12,733 ‫لا أستطيع أن أكون...‬ ‫لا أعرف، شعرت بأنني أكذب.‬ 742 00:44:12,816 --> 00:44:14,818 ‫ليس لي هنا الكثير من الأقرباء،‬ 743 00:44:14,902 --> 00:44:18,572 ‫وأنت عائلتي ولا أريد أن أخسرك.‬ 744 00:44:18,656 --> 00:44:21,950 ‫لن تخسرني. سأظل بجانبك دائماً.‬ 745 00:44:22,034 --> 00:44:24,745 ‫- حقاً؟‬ ‫- كما أعرف أنك ستظل بجانبي دائماً.‬ 746 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 ‫أجل.‬ 747 00:44:26,664 --> 00:44:27,915 ‫حسناً، أشعر بالارتياح.‬ 748 00:44:29,750 --> 00:44:32,169 ‫- هيا.‬ ‫- شكراً.‬ 749 00:44:34,046 --> 00:44:35,255 ‫أحسنت.‬ 750 00:44:37,091 --> 00:44:39,176 ‫أتعرفين أن لي حبيباً؟‬ 751 00:44:39,259 --> 00:44:40,344 ‫لا.‬ 752 00:44:42,096 --> 00:44:44,390 ‫- أنا سعيد جداً.‬ ‫- هل هو هنا؟‬ 753 00:44:44,473 --> 00:44:47,309 ‫إنه هنا. أشعر بارتياح كبير تجاهه.‬ 754 00:44:47,393 --> 00:44:51,814 ‫وأفكر في الزواج، ربما.‬ 755 00:44:53,857 --> 00:44:56,527 ‫- من المفترض أنه حفل.‬ ‫- حسناً.‬ 756 00:44:56,610 --> 00:44:58,821 ‫دعيني أستجمع شتات نفسي.‬ 757 00:44:58,904 --> 00:45:01,448 ‫حسناً. شكراً.‬ 758 00:45:01,532 --> 00:45:03,951 ‫هذا يغير كل شيء.‬ 759 00:45:06,286 --> 00:45:07,246 ‫مرحباً.‬ 760 00:45:07,329 --> 00:45:08,497 ‫- أهذا هو؟‬ ‫- أجل.‬ 761 00:45:08,580 --> 00:45:09,706 ‫- أهذا هو؟‬ ‫- أجل.‬ 762 00:45:11,583 --> 00:45:12,668 ‫هذا "آندريه".‬ 763 00:45:13,460 --> 00:45:15,337 ‫سررت بمقابلتك...‬ 764 00:45:15,421 --> 00:45:19,216 ‫أشعر بأنني خطوت خطوات هائلة‬ ‫نحو شخصيتي الحقيقية.‬ 765 00:45:19,299 --> 00:45:21,760 ‫أزحت عن كاحلي ذلك العبء،‬ 766 00:45:21,844 --> 00:45:25,597 ‫لأنني شعرت بكبت شديد لفترة طويلة جداً.‬ 767 00:45:25,681 --> 00:45:29,101 ‫الآن أعيش حياتي الخاصة لأنني أستحق.‬ 768 00:45:33,021 --> 00:45:34,898 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 769 00:45:34,982 --> 00:45:37,943 ‫- لقد قطع معها شوطاً كبيراً جداً.‬ ‫- أجل.‬ 770 00:45:38,026 --> 00:45:41,447 ‫لا أستطيع التعبير عن شعوري‬ ‫وأنا أرى تحول "إي جاي" مع هذه التجربة.‬ 771 00:45:41,530 --> 00:45:44,700 ‫كم أنا فخور به. أرجو أن يعرف "إي جاي"‬ 772 00:45:44,783 --> 00:45:47,828 ‫أنه شخص... مذهل‬ 773 00:45:47,911 --> 00:45:51,748 ‫وأنه سيلهم الكثيرين ليصدقوا مع أنفسهم.‬ 774 00:45:51,832 --> 00:45:54,418 ‫كلنا نعرف ذلك الشعور، ذلك الحديث،‬ 775 00:45:54,501 --> 00:45:57,379 ‫وبالتالي نعرف كم كانت خطوة ضخمة.‬ ‫لذا، لنشرب نخبه.‬ 776 00:45:57,463 --> 00:46:00,382 ‫- أجل، نخبكم، نخب "إي جاي".‬ ‫- نخبكم. أجل.‬ 777 00:46:03,760 --> 00:46:04,887 ‫"نصيحة الحلقة"‬ 778 00:46:04,970 --> 00:46:07,222 ‫الإعلان عن الميول صعب جداً،‬ ‫حتى بالنسبة لي.‬ 779 00:46:07,306 --> 00:46:10,017 ‫هل تعرضت للاضطهاد؟ بالتأكيد.‬ 780 00:46:10,100 --> 00:46:12,728 ‫هل دفعني ذلك‬ ‫إلى بذل جهد كبير للنجاح؟ بالطبع.‬ 781 00:46:12,811 --> 00:46:16,231 ‫هل كنت أول صبي يشارك في فريق‬ ‫التشجيع الرياضي بتاريخ مدرستي الثانوية؟‬ 782 00:46:16,315 --> 00:46:17,733 ‫هل مر الموقف بسلام؟‬ 783 00:46:18,484 --> 00:46:19,485 ‫أجل.‬ 784 00:46:23,447 --> 00:46:25,282 ‫لا، لم يمر بسلام، كان فظيعاً.‬ 785 00:47:31,348 --> 00:47:33,350 ‫ترجمة "اسم"‬ ‫مي بدر‬