1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,472 ‫"مقر (فاب 5)"‬ 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,516 ‫ما نفع الحياة من دون الكعك الصغير؟‬ 4 00:00:16,599 --> 00:00:17,851 ‫أو الحياة بشكل عام؟‬ 5 00:00:18,560 --> 00:00:19,728 ‫أيمكنني فعل ذلك؟‬ 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,313 ‫ه‬‫ل تريد تزيين كعكة؟ خذ، ابرم هذه.‬ 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,608 ‫- وواصل فعل ذلك، ثم ستخرج.‬ ‫- ها نحن ذا.‬ 8 00:00:25,692 --> 00:00:26,985 ‫إنني أطهو!‬ 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,570 ‫إنك بارع.‬ 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,324 ‫رباه. أتوق إلى أن أعرّفك بالجميع.‬ 11 00:00:34,200 --> 00:00:36,202 ‫- مرحبًا!‬ ‫- هذه "هايلي"!‬ 12 00:00:36,286 --> 00:00:37,912 ‫- ابنة بطلنا؟‬ ‫- أجل.‬ 13 00:00:37,996 --> 00:00:38,955 ‫مرحبًا، أنا "تان".‬ 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك!‬ 15 00:00:41,041 --> 00:00:42,834 ‫نلقّبه بـ"تاني باناني".‬ 16 00:00:43,752 --> 00:00:47,172 ‫سُررت بلقائك. يستغرق الأمر بعض الوقت.‬ ‫فنحن 5.‬ 17 00:00:47,255 --> 00:00:48,465 ‫- تعالي واجلسي.‬ ‫- أجل.‬ 18 00:00:48,548 --> 00:00:51,760 ‫ينتظرك يوم حافل في نهاية هذا الأسبوع.‬ 19 00:00:51,843 --> 00:00:53,970 ‫سأتزوج يوم الأحد‬‫،‬ 20 00:00:54,054 --> 00:00:56,848 ‫وسأتزوج من حبيبي منذ الصف السابع.‬ 21 00:00:57,223 --> 00:00:58,641 ‫هذا رومانسي.‬ 22 00:00:58,725 --> 00:01:01,019 ‫- أجل.‬ ‫- يا لها من قصة رائعة.‬ 23 00:01:01,102 --> 00:01:02,729 ‫أتشعرين بالهدوء والاسترخاء؟‬ 24 00:01:02,812 --> 00:01:04,814 ‫هل أنت مستعدة لزفافك الرائع؟‬ ‫- أجل.‬ 25 00:01:04,898 --> 00:01:08,234 ‫أعتقد أن الكثيرين‬ ‫يظنون أن الزفاف يتمحور حول العروس،‬ 26 00:01:08,318 --> 00:01:10,945 ‫لكنني أريده أن يتمحور حول أبي أيضًا.‬ 27 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 ‫- حسنًا، أخبرينا عنه.‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 28 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 29 00:01:17,744 --> 00:01:18,578 ‫يا إلهي، مهلًا!‬ 30 00:01:18,661 --> 00:01:21,039 ‫- إنه جميل.‬ ‫- أجل.‬ 31 00:01:21,122 --> 00:01:23,958 ‫- قام بعمل رائع.‬ ‫- أجل، إنه جميل.‬ 32 00:01:24,709 --> 00:01:26,211 ‫هذا أبي.‬ 33 00:01:26,294 --> 00:01:29,089 ‫- أحب تناول النقانق مع الأب!‬ ‫- مباراة "فيلادلفيا فيليز".‬ 34 00:01:29,172 --> 00:01:31,049 ‫أحضر كل المباريات مع أبي.‬ 35 00:01:31,132 --> 00:01:32,425 ‫نحضر مباريات "فيليز"، "إيغلز".‬ 36 00:01:32,509 --> 00:01:35,178 ‫- هل كنت دومًا مقربة من أبيك؟‬ ‫- أجل.‬ 37 00:01:35,261 --> 00:01:37,639 ‫حين انفصل والداي، اخترت أن أعيش مع أبي‬ 38 00:01:37,722 --> 00:01:41,017 ‫لأنني لم أرد ترك المنزل،‬ ‫وأصبحنا مقربين جدًا.‬ 39 00:01:41,976 --> 00:01:44,229 ‫ادّعي أنك تحطمين كعكة على وجهه في زفافكما.‬ 40 00:01:44,312 --> 00:01:46,564 ‫أريدك أن تقحميها في فمي فحسب.‬ 41 00:01:46,648 --> 00:01:48,399 ‫أنا و"هايلي" مقربان جدًا.‬ 42 00:01:48,483 --> 00:01:49,776 ‫إنها فتاة أبيها المدللة.‬ 43 00:01:49,859 --> 00:01:51,653 ‫ستتزوج في نهاية الأسبوع،‬ 44 00:01:51,736 --> 00:01:53,780 ‫ما يعني أنها ستنتقل من المنزل.‬ 45 00:01:53,863 --> 00:01:58,034 ‫أتطلع إلى الزفاف نوعًا ما ولا أتطلع إليه.‬ 46 00:01:58,118 --> 00:01:59,702 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 47 00:02:04,916 --> 00:02:07,752 ‫- ‬‫سيعاني‬‫ ‬‫حين تنتقلين من المنزل.‬ ‫- أجل.‬ 48 00:02:09,003 --> 00:02:11,339 ‫عالم أبي يتمحور حولي نوعًا ما.‬ 49 00:02:11,422 --> 00:02:13,800 ‫أنا متوترة لأنني سأتركه.‬ ‫أعتقد أنه سيكون وحيدًا.‬ 50 00:02:13,883 --> 00:02:16,636 ‫إنه يهمل مظهره،‬ 51 00:02:16,719 --> 00:02:21,975 ‫يرتدي ملابس مضحكة نوعًا ما،‬ ‫لأنه ي‬‫عتمد‬‫ شخصية‬‫...‬ 52 00:02:22,725 --> 00:02:24,227 ‫الرجل الضخم المضحك.‬ 53 00:02:24,310 --> 00:02:25,353 ‫- أجل.‬ ‫- فهمت.‬ 54 00:02:27,564 --> 00:02:29,941 ‫- هذه أمي.‬ ‫- إنها ظريفة.‬ 55 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 ‫متى انفصل والداك؟‬ 56 00:02:32,068 --> 00:02:33,194 ‫قبل 6 سنوات.‬ 57 00:02:33,278 --> 00:02:35,905 ‫وكانا يعانيان كثيرًا قبل ذلك.‬ 58 00:02:35,989 --> 00:02:38,825 ‫الغريب بالأمر أن أمي وأبي‬ 59 00:02:38,908 --> 00:02:39,868 ‫صديقان مقرّبان.‬ 60 00:02:39,951 --> 00:02:40,785 ‫هذا ظريف.‬ 61 00:02:40,869 --> 00:02:41,995 ‫- حتى بعد الطلاق؟‬ ‫- أجل.‬ 62 00:02:43,079 --> 00:02:44,622 ‫- كيف حالك يا صاح؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 63 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 ‫زي لطيف!‬ 64 00:02:46,749 --> 00:02:49,586 ‫لا يمانع أبي الخروج‬ 65 00:02:49,669 --> 00:02:52,005 ‫مع أمي وحبيبها.‬ 66 00:02:52,088 --> 00:02:54,382 ‫أتطلع إلى رؤيتك متأنقًا.‬ 67 00:02:54,465 --> 00:02:57,093 ‫- إنه مجرد قميص وسروال قصير.‬ ‫- لن تلاحظ.‬ 68 00:02:57,177 --> 00:02:58,845 ‫يبدو جيدًا حقًا.‬ 69 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 ‫أعتقد أن العلاقة بين أمي وأبي‬ 70 00:03:01,055 --> 00:03:03,183 ‫تكاد تكون غير مقبولة وغير صحية.‬ 71 00:03:03,683 --> 00:03:04,601 ‫أحبك.‬ 72 00:03:05,101 --> 00:03:08,605 ‫منذ الطلاق، لم أتحلّ قط‬ 73 00:03:08,688 --> 00:03:11,149 ‫بروح المبادرة،‬ ‫أعتقد أنها هذه الطريقة لصياغتها،‬ 74 00:03:11,232 --> 00:03:12,442 ‫للعودة إلى هناك.‬ 75 00:03:12,984 --> 00:03:15,069 ‫يظن أنه شخص قبيح ‬‫و‬‫بدين...‬ 76 00:03:15,737 --> 00:03:18,072 ‫لن يرغب أحد بالبقاء معه.‬ 77 00:03:18,656 --> 00:03:19,908 ‫وهذا غير صحيح.‬ 78 00:03:19,991 --> 00:03:22,410 ‫أخبرينا بالضبط سبب وجودنا هنا.‬ 79 00:03:22,493 --> 00:03:25,872 ‫أريده أن يتحلّى بالثقة بنفسه.‬ 80 00:03:26,289 --> 00:03:28,708 ‫عليه أن يفهم أنه يستحق الحب.‬ 81 00:03:28,791 --> 00:03:30,835 ‫- تريدين التأكد أن أباك بأمان.‬ ‫- أجل.‬ 82 00:03:30,919 --> 00:03:32,086 ‫يمكنه الاعتناء بنفسه.‬ 83 00:03:32,170 --> 00:03:34,464 ‫- يجب أن يهتم بنفسه.‬ ‫- أجل.‬ 84 00:03:34,547 --> 00:03:37,175 ‫حان الآن الوقت لذلك. في أسبوع زفافك!‬ 85 00:03:37,258 --> 00:03:39,344 ‫كل الأعين ستكون موجّهة إليه كذلك،‬ 86 00:03:39,427 --> 00:03:41,763 ‫لذا أريده أن يسير إلى هناك‬ 87 00:03:41,846 --> 00:03:43,014 ‫بكل ثقة.‬ 88 00:03:43,097 --> 00:03:45,683 ‫- يجب أن يحب المرء ذاته يا عزيزتي.‬ ‫- أجل.‬ 89 00:03:45,767 --> 00:03:46,935 ‫لنذهب للقائه!‬ 90 00:03:47,018 --> 00:03:47,977 ‫رائع، أجل.‬ 91 00:03:48,061 --> 00:03:49,562 ‫لا تقلقي، سنهتم به.‬ 92 00:03:49,646 --> 00:03:51,731 ‫- سترينه في زفافك.‬ ‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.‬ 93 00:04:00,073 --> 00:04:01,157 ‫"اليوم الأول"‬ 94 00:04:01,241 --> 00:04:03,201 ‫"الرضا بالإقامة في القبو"‬ 95 00:04:05,828 --> 00:04:08,831 ‫انظروا إلى هذا الحي اللطيف في "فيلادلفيا".‬ 96 00:04:09,582 --> 00:04:11,209 ‫أحب هذه المنازل!‬ 97 00:04:11,292 --> 00:04:12,126 ‫هل وصلنا؟‬ 98 00:04:12,210 --> 00:04:13,586 ‫أعتقد أن هذا هو المنزل.‬ 99 00:04:15,546 --> 00:04:16,839 ‫هيا بنا!‬ 100 00:04:19,384 --> 00:04:21,219 ‫- مرحبًا يا صديقي!‬ ‫- مرحبًا.‬ 101 00:04:21,302 --> 00:04:22,971 ‫- رباه!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 102 00:04:23,054 --> 00:04:24,639 ‫مرحبًا!‬ 103 00:04:24,722 --> 00:04:26,307 ‫مرحبًا. تفضلوا.‬ 104 00:04:26,391 --> 00:04:28,059 ‫لا بد أنك "مورين".‬ 105 00:04:28,142 --> 00:04:29,560 ‫سمعت أنكم قابلتم ابنتي.‬ 106 00:04:29,644 --> 00:04:31,521 ‫جميل. مرحبًا.‬ 107 00:04:31,604 --> 00:04:36,317 ‫سأكون صادقًا. لم أتوقّع‬ ‫أن تكون زوجتك السابقة وحبيبها هنا.‬ 108 00:04:36,401 --> 00:04:38,319 ‫- نحن أصدقاء رائعون.‬ ‫- حسنًا.‬ 109 00:04:38,403 --> 00:04:39,696 ‫هل تجهّزون أغراض الزفاف؟‬ 110 00:04:39,779 --> 00:04:41,489 ‫- أجل.‬ ‫- إنه أسبوع حافل.‬ 111 00:04:41,572 --> 00:04:43,658 ‫ابنتك الصغيرة ستتزوج.‬ 112 00:04:43,741 --> 00:04:45,576 ‫- أعلم.‬ ‫- لا تجعله يبكي.‬ 113 00:04:45,660 --> 00:04:47,245 ‫لا أريد أن أبكي الآن.‬ 114 00:04:47,328 --> 00:04:50,456 ‫إن نظرت إلى عيني‬‫ّ‬‫،‬ ‫سترى ‬‫أنهما تغرورقان با‬‫لدموع.‬ 115 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 ‫بدلًا من التركيز على عينيه الجميلتين‬ 116 00:04:52,583 --> 00:04:54,502 ‫وروحه اللطيفة،‬ 117 00:04:54,585 --> 00:04:57,505 ‫شتت تركيزي شكل‬‫ ‬‫لحيته اللطيفة الصغيرة.‬ 118 00:04:57,588 --> 00:04:58,881 ‫إنها مشعثة‬ 119 00:04:58,965 --> 00:05:00,383 ‫مثل تلك الديناصورات الصغيرة‬ 120 00:05:00,466 --> 00:05:01,426 ‫في فيلم "جوراسيك بارك".‬ 121 00:05:02,677 --> 00:05:04,762 ‫- أيمكننا رؤية باقي المنزل؟‬ ‫- أجل.‬ 122 00:05:06,764 --> 00:05:09,517 ‫- هذه غرفة الطعام اللطيفة.‬ ‫- أقدّر "يسوع" الأسود.‬ 123 00:05:10,226 --> 00:05:11,352 ‫من أجلك فحسب.‬ 124 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 ‫"يسوع" الأسود على الجدار.‬ 125 00:05:13,521 --> 00:05:14,355 ‫آمين!‬ 126 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 ‫شكرًا لك، أقدّر ذلك.‬ 127 00:05:16,649 --> 00:05:18,818 ‫أحب ‬‫عرض ‬‫مشهد ميلاد "يسوع" على مدار السنة.‬ 128 00:05:21,195 --> 00:05:24,615 ‫مطبخ قديم الطراز!‬ 129 00:05:25,241 --> 00:05:29,412 ‫"بوبي"، لا تقرب هذا المطبخ،‬ ‫إنه قديم وظريف!‬ 130 00:05:29,495 --> 00:05:31,539 ‫- إنه واسع.‬ ‫- لطالما أحببت اللون الأصفر.‬ 131 00:05:31,622 --> 00:05:33,750 ‫هذا المطبخ يشبه موقع تصوير‬ 132 00:05:33,833 --> 00:05:35,752 ‫من برنامج "ش‬‫ارع‬‫ سمسم" أكثر منه مطبخًا.‬ 133 00:05:35,835 --> 00:05:37,211 ‫لا يعجبني اللون الأصفر.‬ 134 00:05:37,295 --> 00:05:39,213 ‫لم يكن له رأي في ذلك.‬ 135 00:05:39,297 --> 00:05:40,590 ‫كان الأزرق أحد الخيارات. أنا...‬ 136 00:05:42,675 --> 00:05:44,761 ‫- سأغادر.‬ ‫- سنعتني به.‬ 137 00:05:44,844 --> 00:05:46,429 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء يا شباب.‬ 138 00:05:46,512 --> 00:05:47,555 ‫هل هذا أنت؟‬ 139 00:05:47,638 --> 00:05:49,307 ‫- كان هذا أكبر وزن لي.‬ ‫- عجبًا.‬ 140 00:05:49,390 --> 00:05:51,267 ‫كان وزني 160 كغ.‬ 141 00:05:51,351 --> 00:05:54,062 ‫- أ‬‫صبح‬‫ وزني 121 كغ الآن.‬ ‫- تهانينا.‬ 142 00:05:54,145 --> 00:05:55,229 ‫لا يعجبني "كيفن" ذلك.‬ 143 00:05:55,855 --> 00:05:57,315 ‫في نشأتي، لطالما كنت...‬ 144 00:05:58,274 --> 00:05:59,692 ‫الفتى البدين، أتفهمونني؟‬ 145 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 ‫وكبرت،‬ 146 00:06:01,444 --> 00:06:04,739 ‫ولم يعجبني ذلك الشخص.‬ 147 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 ‫ما زال بإمكانك الافتخار بما أنجزت،‬ 148 00:06:07,033 --> 00:06:08,868 ‫ومن أين أتيت وما كنت عليه.‬ 149 00:06:09,535 --> 00:06:11,037 ‫- أرنا منزلك.‬ ‫- أجل.‬ 150 00:06:13,956 --> 00:06:15,917 ‫- يا للروعة!‬ ‫- مصاصة مثلّجة.‬ 151 00:06:16,000 --> 00:06:17,293 ‫إنها مثلجات.‬ 152 00:06:17,377 --> 00:06:20,129 ‫لم قد تكون شطائر المثلجات في غرفة المعيشة‬ 153 00:06:20,213 --> 00:06:21,464 ‫وليست في المطبخ؟‬ 154 00:06:21,547 --> 00:06:25,093 ‫"كيفن"، هل سيكون المبرد بعيدًا جدًا‬ ‫إن وضعته‬‫ ‬‫في المطبخ، لذا وضعته هنا؟‬ 155 00:06:25,176 --> 00:06:26,010 ‫حسنًا...‬ 156 00:06:26,094 --> 00:06:28,054 ‫لا أريد التحرّك حين أعود من العمل.‬ 157 00:06:28,137 --> 00:06:30,890 ‫أشعر أن هناك ما تخفيه عنا.‬ ‫لم نر كل المنزل بعد.‬ 158 00:06:30,973 --> 00:06:32,016 ‫هيا.‬ 159 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 ‫نريد رؤية الطابق العلوي.‬ 160 00:06:33,768 --> 00:06:35,561 ‫- أجل.‬ ‫- زينة عيد الميلاد.‬ 161 00:06:35,645 --> 00:06:36,604 ‫أجل!‬ 162 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 ‫يا إلهي.‬ 163 00:06:38,856 --> 00:06:40,733 ‫رحماك يا رب بهذا المطبخ،‬ 164 00:06:40,817 --> 00:06:44,320 ‫ومثبّت ‬‫ال‬‫شعر الغريب هذا‬ ‫الذي يذكّرني بـ‬‫"إريك ترامب".‬ 165 00:06:44,404 --> 00:06:46,781 ‫أحب الماء ‬‫المنظف للوجه‬‫.‬ 166 00:06:46,864 --> 00:06:48,825 ‫رأيت أفضل وأسوأ.‬ 167 00:06:50,576 --> 00:06:53,454 ‫- ثمة إضاءة رائعة.‬ ‫- هنا يحدث كل شيء.‬ 168 00:06:53,538 --> 00:06:55,206 ‫هل يحدث كل السحر هنا؟‬ 169 00:06:55,289 --> 00:06:57,125 ‫أنام هنا لأحافظ على جمالي.‬ 170 00:06:57,208 --> 00:06:58,292 ‫من هذا الشاب؟‬ 171 00:06:58,376 --> 00:06:59,502 ‫يبدو متلبّدًا.‬ 172 00:06:59,585 --> 00:07:01,462 ‫هل هذا رفيقك في الفراش؟‬ 173 00:07:01,546 --> 00:07:04,048 ‫- الوسادة التي أعانقها.‬ ‫- هذا يفطر قلبي قليلًا.‬ 174 00:07:04,132 --> 00:07:05,716 ‫لماذا؟ لديّ وسادة كذلك.‬ 175 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنا أعزب.‬ 176 00:07:08,302 --> 00:07:09,929 ‫ولديّ... 4 قطط!‬ 177 00:07:10,763 --> 00:07:11,597 ‫"كيفن"،‬ 178 00:07:11,681 --> 00:07:13,433 ‫أراهن ‬‫بأ‬‫ن هذا يبدو جميلًا عليك.‬ 179 00:07:13,516 --> 00:07:15,810 ‫- أحيانًا يليق بي.‬ ‫- لم ثمة لباس امرأة هنا؟‬ 180 00:07:15,893 --> 00:07:19,772 ‫لأن هذه أغراض "مورين"‬ ‫التي لم تأخذها حتى الآن.‬ 181 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 ‫أنتظر أن تأتي وتأخذها ذات يوم.‬ 182 00:07:22,900 --> 00:07:24,652 ‫انفصلتما منذ 5 سنوات، صحيح؟‬ 183 00:07:24,735 --> 00:07:25,570 ‫أجل، 4 سنوات.‬ 184 00:07:25,653 --> 00:07:27,321 ‫لماذا لم تأخذها اليوم؟‬ 185 00:07:27,405 --> 00:07:29,365 ‫لأن ليس لديها مكان لوضعها،‬ 186 00:07:29,449 --> 00:07:31,784 ‫وليست متأكدة إن كانت سترتديها مجددًا.‬ 187 00:07:31,868 --> 00:07:33,911 ‫إذًا تخلص منها. هذا منزلك.‬ 188 00:07:33,995 --> 00:07:36,122 ‫أعلم، أريد التخلص منها، لكن...‬ 189 00:07:36,497 --> 00:07:38,541 ‫يجب أن أتأكد أنها لا تمانع‬ 190 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 ‫- أن أتخلص من أغراضها.‬ ‫- لا. هذا منزلك.‬ 191 00:07:41,377 --> 00:07:43,546 ‫ليس من الصواب أن تظل ملابس "مورين"‬ 192 00:07:43,629 --> 00:07:45,006 ‫في هذا المنزل بعد سنوات.‬ 193 00:07:45,089 --> 00:07:48,217 ‫أطلب منها منذ مدة أن تأتي وتأخذها.‬ 194 00:07:48,301 --> 00:07:50,636 ‫كل ما في هاتين الخزانتين‬ 195 00:07:50,720 --> 00:07:51,721 ‫أغراضها تقريبًا.‬ 196 00:07:51,804 --> 00:07:53,848 ‫أعلّق أغراضي في القبو.‬ 197 00:07:53,931 --> 00:07:54,765 ‫مهلًا.‬ 198 00:07:54,849 --> 00:07:57,560 ‫كنت أتساءل أين تعلّق أغراضك. هذا مثير.‬ 199 00:07:57,643 --> 00:08:00,563 ‫تختار طواعية أن تنزل‬ 200 00:08:00,646 --> 00:08:02,607 ‫طابقين لتحضر ملابسك من القبو‬ 201 00:08:03,357 --> 00:08:05,568 ‫في حين كان بإمكانك وضعها في خزانتك،‬ 202 00:08:05,651 --> 00:08:07,778 ‫التي تبعد قدمين من فراشك؟‬ 203 00:08:08,321 --> 00:08:09,697 ‫لا.‬ 204 00:08:09,780 --> 00:08:12,617 ‫هل تخشى أن تزعجها أو ما شابه؟‬ 205 00:08:12,700 --> 00:08:16,204 ‫دائمًا أخشى إزعاج الآخرين.‬ ‫أنا شخص يكره الخلاف.‬ 206 00:08:16,287 --> 00:08:17,330 ‫أتحب إرضاء الآخرين؟‬ 207 00:08:17,413 --> 00:08:18,331 ‫أحاول.‬ 208 00:08:18,414 --> 00:08:19,499 ‫التخلّي أمر صعب.‬ 209 00:08:19,582 --> 00:08:20,583 ‫صحيح.‬ 210 00:08:20,666 --> 00:08:23,085 ‫و‬‫من الأسهل ألا تجعلها تتخلص من أغراضها.‬ 211 00:08:23,169 --> 00:08:24,003 ‫أجل.‬ 212 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 ‫لنفعل هذا. تعال وأخرجها. ها أنت ذا.‬ 213 00:08:27,048 --> 00:08:28,090 ‫أجل يا "كيفن"!‬ 214 00:08:29,175 --> 00:08:30,510 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 215 00:08:30,593 --> 00:08:32,386 ‫كأن وزنها 13 كغ.‬ 216 00:08:32,470 --> 00:08:35,264 ‫إننا نفسح المجال لأغراض جديدة.‬ 217 00:08:35,348 --> 00:08:37,266 ‫ونفسح المجال لمستقبلنا.‬ 218 00:08:38,935 --> 00:08:39,769 ‫ها أنت ذا.‬ 219 00:08:40,603 --> 00:08:41,437 ‫هذا رائع.‬ 220 00:08:42,605 --> 00:08:44,190 ‫- هذا رائع.‬ ‫- مدهش.‬ 221 00:08:44,732 --> 00:08:45,942 ‫حسنًا.‬ 222 00:08:47,735 --> 00:08:49,153 ‫إنه شعور رائع حقًا.‬ 223 00:08:49,237 --> 00:08:50,488 ‫جيد!‬ 224 00:08:50,571 --> 00:08:51,656 ‫لا بد أنك ارتحت!‬ 225 00:08:51,739 --> 00:08:54,283 ‫أيمكنني وزن نفسي؟‬ ‫أشعر أنني أخفّ بكيلوغرامين الآن.‬ 226 00:08:54,367 --> 00:08:55,243 ‫جيد!‬ 227 00:08:55,952 --> 00:08:57,703 ‫- لنلق نظرة على الحمام.‬ ‫- حسنًا.‬ 228 00:08:58,371 --> 00:09:00,289 ‫هنا تستعد.‬ 229 00:09:00,373 --> 00:09:02,750 ‫- أجل.‬ ‫- هل هذا مثبّت الشعر خاصتك إذًا؟‬ 230 00:09:02,833 --> 00:09:03,834 ‫أجل.‬ 231 00:09:03,918 --> 00:09:06,087 ‫أحب تثبيت شعري إلى الوراء.‬ 232 00:09:06,170 --> 00:09:10,383 ‫لذا هذا ما أحب استخدامه طوال الوقت.‬ 233 00:09:10,466 --> 00:09:11,592 ‫لاحظت ذلك.‬ 234 00:09:12,927 --> 00:09:14,971 ‫إن سقطت طوبة من السماء،‬ 235 00:09:15,054 --> 00:09:16,639 ‫أعتقد أنك ستنجو منها‬ 236 00:09:16,722 --> 00:09:18,724 ‫لأنها سترتد بفعل مثبّت شعرك،‬ 237 00:09:18,808 --> 00:09:21,602 ‫لكن يعجبني ذلك بك، لأن سلامتك ‬‫هي الأهم.‬ 238 00:09:22,937 --> 00:09:25,690 ‫- لم يوجد كر‬‫سيا‬‫ استرخاء هنا؟‬ ‫- لا أدري.‬ 239 00:09:26,983 --> 00:09:28,818 ‫رباه‬‫!‬ 240 00:09:28,901 --> 00:09:30,236 ‫انظروا إلى حالة ذلك.‬ 241 00:09:33,990 --> 00:09:34,991 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 242 00:09:36,325 --> 00:09:37,285 ‫هذا ف‬‫اسد‬‫.‬ 243 00:09:39,579 --> 00:09:41,539 ‫حين يتعلق الأمر بالنظر إلى المرآة‬ 244 00:09:41,622 --> 00:09:42,915 ‫والإعجاب بما ترى،‬ 245 00:09:42,999 --> 00:09:44,333 ‫متى يحدث هذا معك؟‬ 246 00:09:44,417 --> 00:09:46,711 ‫حين أنظر إلى المرآة، أرى شخصًا غريبًا‬ 247 00:09:46,794 --> 00:09:48,713 ‫لأنني فقدت أسناني.‬ 248 00:09:49,297 --> 00:09:50,715 ‫أخشى ما يفكرون ‬‫فيه‬ 249 00:09:50,798 --> 00:09:51,924 ‫عند رؤيتي أبتسم‬ 250 00:09:52,008 --> 00:09:53,843 ‫ورؤية ما فقدت من أسنان‬ 251 00:09:53,926 --> 00:09:56,804 ‫ويقولون، "ما خطبه؟"‬ 252 00:09:56,887 --> 00:09:59,056 ‫أتعلم؟ وأعتقد أن ذلك يمنعني‬ 253 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 ‫من لقاء الآخرين.‬ 254 00:10:00,558 --> 00:10:03,561 ‫لكن حتى وأنت على هذا الحال،‬ 255 00:10:03,644 --> 00:10:06,439 ‫فإنك محبوب‬‫ ‬‫ومقبول تمامًا.‬ 256 00:10:06,522 --> 00:10:07,481 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 257 00:10:07,565 --> 00:10:10,860 ‫أريد ‬‫الكشف ‬‫عما تحت تلك اللحية.‬ 258 00:10:10,943 --> 00:10:12,945 ‫أريد ش‬‫عرًا جافًا وناعمًا‬‫،‬ 259 00:10:13,029 --> 00:10:15,072 ‫حيث‬‫ تمرر أصابعك عبر شعرك‬ 260 00:10:15,156 --> 00:10:16,907 ‫وربما ذات يوم...‬ 261 00:10:16,991 --> 00:10:18,534 ‫تفعل امرأة هذا لي؟‬ 262 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 ‫- أجل.‬ ‫- أودّ ذلك أيضًا.‬ 263 00:10:20,119 --> 00:10:22,538 ‫شخص آخر سيمرر أصابعه عبر شعرك.‬ 264 00:10:22,622 --> 00:10:24,123 ‫أريد إلقاء نظرة على خزانتك.‬ 265 00:10:24,206 --> 00:10:25,708 ‫اذهبا! استمتعا! سأكون هنا.‬ 266 00:10:26,792 --> 00:10:28,669 ‫إنها تذكرني ب‬‫أحد سراويلي الداخلية‬‫،‬ 267 00:10:28,753 --> 00:10:29,920 ‫إنها المفضلة لديّ.‬ 268 00:10:30,004 --> 00:10:32,256 ‫هذا أكيد أيها الجذاب‬‫!‬ 269 00:10:33,799 --> 00:10:35,426 ‫احذر، المكان ضيق نوعًا ما.‬ 270 00:10:35,509 --> 00:10:36,594 ‫حسنًا.‬ 271 00:10:37,511 --> 00:10:40,473 ‫عادةً ما تقلقني الأقبية‬‫ ‬‫قليلًا، لكن لا بأس.‬ 272 00:10:42,099 --> 00:10:43,851 ‫- رباه‬‫!‬ ‫- تلك خزانتي.‬ 273 00:10:43,934 --> 00:10:45,311 ‫- هذه؟‬ ‫- أجل، هذه.‬ 274 00:10:45,394 --> 00:10:46,812 ‫يا إلهي‬‫!‬ 275 00:10:46,896 --> 00:10:49,315 ‫إنها ليست خزانة، ولا رف ملابس حتى.‬ 276 00:10:49,398 --> 00:10:51,067 ‫إنه أنبوب!‬ 277 00:10:51,776 --> 00:10:52,610 ‫رباه!‬ 278 00:10:52,693 --> 00:10:55,112 ‫- هذا ما أرتديه في العمل.‬ ‫- ماذا تعمل؟‬ 279 00:10:55,196 --> 00:10:56,405 ‫أنا ‬‫منفّذ رهون ‬‫عقارية.‬ 280 00:10:56,489 --> 00:10:59,784 ‫وفي مكان عملي‬‫،‬ ‫يمكنني ارتداء ع‬‫مل ‬‫رسمية‬ 281 00:10:59,867 --> 00:11:01,035 ‫أو ‬‫ملابس غير رسمية‬‫.‬ 282 00:11:01,118 --> 00:11:03,913 ‫لكن هذه ‬‫ليست رسمية ولا ‬‫غير رسمية.‬ ‫إنها ملابس رياضية.‬ 283 00:11:03,996 --> 00:11:06,165 ‫أعلم، لكن يمكنني ا‬‫لإفلات بارتدائها‬‫.‬ 284 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 ‫لا أريدك أن ترتدي أي شيء فحسب.‬ 285 00:11:08,334 --> 00:11:10,044 ‫أريدك أن تكون راضيًا عن ملابسك.‬ 286 00:11:10,127 --> 00:11:12,338 ‫سأصدمك بما سأرتديه في الزفاف.‬ 287 00:11:12,421 --> 00:11:13,631 ‫- أريد رؤيته من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 288 00:11:15,049 --> 00:11:18,511 ‫أنا واثنان من أشقائي سنرتدي هذا في الزفاف.‬ 289 00:11:18,594 --> 00:11:20,596 ‫هل اخترت هذا أم اختارته "هايلي"؟‬ 290 00:11:21,347 --> 00:11:24,016 ‫أنا اخترته، لأننا كلما قمنا بشيء كعائلة...‬ 291 00:11:24,100 --> 00:11:25,434 ‫- أجل؟‬ ‫- نرتدي التنورة الاسكتلندية.‬ 292 00:11:25,518 --> 00:11:26,644 ‫أعتقد أنها جميلة.‬ 293 00:11:26,727 --> 00:11:28,938 ‫ماذا سترتدي عليها،‬ ‫هل سترتدي سترة أو ما شابه؟‬ 294 00:11:29,021 --> 00:11:30,523 ‫لديّ هذه السترة التي سأرتديها.‬ 295 00:11:31,065 --> 00:11:33,401 ‫عادةً لا أرتديها إلا في الشتاء،‬ 296 00:11:33,484 --> 00:11:35,152 ‫- أو في الجنائز أو ما شابه.‬ ‫- حسنًا.‬ 297 00:11:36,612 --> 00:11:37,488 ‫"كيف"!‬ 298 00:11:38,280 --> 00:11:39,323 ‫أعلم.‬ 299 00:11:39,865 --> 00:11:41,659 ‫إنها كبيرة جدًا.‬ 300 00:11:41,742 --> 00:11:44,286 ‫قد تسعنا نحن الاثنان. إنك غارق فيها، و...‬ 301 00:11:44,370 --> 00:11:46,539 ‫- هيا! تعال.‬ ‫- الجو دافئ على أن نفعل ذلك.‬ 302 00:11:46,622 --> 00:11:49,625 ‫ثمة اعتقاد خاطئ شائع‬ ‫بأنه حين يخسر شخص بعض الوزن،‬ 303 00:11:49,709 --> 00:11:51,669 ‫إن ارتدى ملابس فضفاضة جدًا،‬ 304 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 ‫سيظهر هذا مقدار الوزن الذي فقده.‬ 305 00:11:53,713 --> 00:11:56,132 ‫اجتهدت لخسارة الوزن،‬ 306 00:11:56,215 --> 00:11:58,259 ‫ثم يعيد هذا كل ذلك.‬ 307 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 ‫كيف تريد أن تشعر في الزفاف؟‬ 308 00:12:00,803 --> 00:12:02,221 ‫إنه يوم هام لك أيضًا.‬ 309 00:12:03,347 --> 00:12:07,351 ‫لا أدري، أن أتحلّى بمزيد من الثقة‬ ‫ل‬‫تخوّلني أن أرفع رأسي عاليًا،‬ 310 00:12:07,435 --> 00:12:08,394 ‫- وأبتسم.‬ ‫- أجل.‬ 311 00:12:08,477 --> 00:12:10,479 ‫وأحاول ألا أبكي وأنا أسير بها نحو المذبح.‬ 312 00:12:12,773 --> 00:12:15,401 ‫إنه المطبخ وغرفة المعيشة،‬ 313 00:12:15,484 --> 00:12:18,696 ‫و... ‬‫غرفة ‬‫كرسي الاسترخاء.‬ 314 00:12:19,488 --> 00:12:20,614 ‫هذا...‬ 315 00:12:20,698 --> 00:12:23,659 ‫لم أزيّن أي شيء في هذا المنزل،‬ ‫باستثناء كرسيّ الاسترخاء.‬ 316 00:12:23,743 --> 00:12:26,454 ‫- قامت "مورين" بكل الأشياء الأخرى.‬ ‫- حسنًا.‬ 317 00:12:26,537 --> 00:12:29,290 ‫ماذا تفعل بالحصان؟ أيمكنني أن أمتطيه معك؟‬ 318 00:12:29,373 --> 00:12:30,750 ‫أجل، يمكنك.‬ 319 00:12:30,833 --> 00:12:31,709 ‫انضج!‬ 320 00:12:31,792 --> 00:12:34,128 ‫ستكسر أغراض عيد الميلاد خاصته.‬ 321 00:12:34,211 --> 00:12:36,922 ‫كيف تريد أن يكون هذا المنزل ليناسبك؟‬ 322 00:12:37,006 --> 00:12:39,633 ‫لأن هذا منزلك الآن.‬ ‫ليس منزل "مورين" ولا "هايلي".‬ 323 00:12:39,717 --> 00:12:41,385 ‫كيف سيناسب "كيفن"؟‬ 324 00:12:41,469 --> 00:12:43,679 ‫أريد إضفاء البهجة على هذه المنطقة،‬ 325 00:12:43,763 --> 00:12:47,475 ‫لأنها كئيبة ومغمّة.‬ 326 00:12:47,558 --> 00:12:49,101 ‫في عطلات نهاية الأسبوع، أتريد‬‫...‬ 327 00:12:49,185 --> 00:12:53,731 ‫استضافة "هايلي" وزوجها‬ ‫لتطبخ وتتناول العشاء معهما؟‬ 328 00:12:53,814 --> 00:12:56,484 ‫إن كانا سيطبخان لي، سأود ذلك.‬ 329 00:12:56,567 --> 00:12:57,985 ‫فأنا أطهو لنفسي طوال الأسبوع.‬ 330 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 ‫ماذا تطبخ لنفسك حين تكون بمفردك؟‬ 331 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 ‫دائمًا ما أعدّ شيئًا في قدر الطهي البطيء.‬ 332 00:13:03,199 --> 00:13:04,700 ‫الدجاج و‬‫البروكولي‬‫.‬ 333 00:13:04,784 --> 00:13:06,285 ‫- إذًا هل تستمتع بالطهي؟‬ ‫- أجل.‬ 334 00:13:06,368 --> 00:13:08,204 ‫الآن عليّ تعلّم الطهي لي فحسب.‬ 335 00:13:08,287 --> 00:13:12,249 ‫القيام بذلك حسب خبرتي،‬ ‫على الأرجح أحد أصعب الأشياء.‬ 336 00:13:12,333 --> 00:13:14,001 ‫لأنني أتواصل مع الآخرين بالطهي.‬ 337 00:13:14,084 --> 00:13:15,544 ‫أريد الطهي للجميع.‬ 338 00:13:15,628 --> 00:13:17,171 ‫- ‬‫تريد مشاركته مع أحد.‬ ‫- أجل.‬ 339 00:13:17,254 --> 00:13:18,339 ‫في نهاية الأسبوع،‬ 340 00:13:18,422 --> 00:13:19,882 ‫ستستضيف العشاء التجريبي‬ 341 00:13:19,965 --> 00:13:21,675 ‫- في حديقتك الخلفية.‬ ‫- أجل.‬ 342 00:13:21,759 --> 00:13:23,302 ‫- لكم شخص؟‬ ‫- 40 شخصًا.‬ 343 00:13:23,385 --> 00:13:26,972 ‫سيعدّ أخي طبق معكرونة ب‬‫ـ7 أنواع من ‬‫الجبن‬‫ة‬‫.‬ 344 00:13:29,141 --> 00:13:30,935 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أنا مسؤول عن كل الأشياء الأخرى.‬ 345 00:13:31,018 --> 00:13:33,479 ‫لا أدري ماذا سأعدّ، لكنني سأجد حلًا.‬ 346 00:13:33,562 --> 00:13:35,564 ‫سأساعدك في هذا التحدي.‬ 347 00:13:37,399 --> 00:13:38,776 ‫في نهاية هذا الأسبوع،‬ 348 00:13:38,859 --> 00:13:40,152 ‫ستتزوج ابنتك.‬ 349 00:13:40,236 --> 00:13:41,487 ‫أمستعد للرقصة الأولى؟‬ 350 00:13:42,154 --> 00:13:42,988 ‫لا.‬ 351 00:13:43,072 --> 00:13:44,657 ‫- رقصة الأب والابنة.‬ ‫- لا.‬ 352 00:13:44,740 --> 00:13:46,283 ‫- لا أجيد الرقص.‬ ‫- حسنًا.‬ 353 00:13:46,367 --> 00:13:50,788 ‫لكن‬‫ ‬‫حين كانت "هايلي"‬‫ ‬‫في الصف ا‬‫لـ5،‬ ‫شاركت في مسابقة رقص ص‬‫الونات‬‫،‬ 354 00:13:51,247 --> 00:13:52,540 ‫لذا بدلًا من أن تقودني،‬ 355 00:13:52,623 --> 00:13:54,333 ‫و‬‫جب‬‫ أن أتعلّم أن أقودها.‬ 356 00:13:55,626 --> 00:13:56,460 ‫هذا لطيف.‬ 357 00:13:56,544 --> 00:13:57,837 ‫- هذا ظريف حقًا.‬ ‫- أجل.‬ 358 00:13:57,920 --> 00:13:59,296 ‫فكّر في تلك الإثارة،‬ 359 00:13:59,380 --> 00:14:01,715 ‫- مع كل المشاعر التي ستشعر بها.‬ ‫- أجل!‬ 360 00:14:01,799 --> 00:14:03,300 ‫إنه زفاف ابنتك.‬ 361 00:14:03,384 --> 00:14:06,303 ‫نشعر بالرضا والسعادة.‬ 362 00:14:06,387 --> 00:14:07,388 ‫أجل!‬ 363 00:14:07,471 --> 00:14:08,597 ‫- أجل؟‬ ‫- أجل.‬ 364 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 ‫أجل!‬ 365 00:14:09,598 --> 00:14:12,977 ‫لأننا سنبدأ أسبوع الزفاف ب‬‫الطريقة الصحيحة‬‫.‬ 366 00:14:13,060 --> 00:14:14,562 ‫أجل!‬ 367 00:14:20,651 --> 00:14:21,944 ‫منذ طلاق "كيفن"،‬ 368 00:14:22,027 --> 00:14:25,197 ‫وهو عالق في المرحلة الانتقالية،‬ ‫ولم يمض بحياته مطلقًا.‬ 369 00:14:25,281 --> 00:14:28,075 ‫من الواضح أنه ما يزال يرتدي ملابس‬ ‫تناسب جسمه في‬‫ ‬‫ما مضى.‬ 370 00:14:28,158 --> 00:14:30,578 ‫أريده أن يبدأ التركيز على مستقبله.‬ 371 00:14:31,245 --> 00:14:33,122 ‫إنه يفتقر للثقة بالنفس،‬ 372 00:14:33,205 --> 00:14:35,624 ‫لذا أردت أن يعرف "كيفن" أن ثمة مظهر أقوى‬ 373 00:14:35,708 --> 00:14:37,167 ‫قد يكسبه مزيد من الثقة بالنفس‬ 374 00:14:37,251 --> 00:14:39,920 ‫للكشف عن مدى جماله.‬ 375 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 ‫لم يفعل شيئًا سوى إرضاء الناس.‬ 376 00:14:42,756 --> 00:14:45,009 ‫من زوجته السابقة‬‫ ‬‫إلى "هايلي"،‬ 377 00:14:45,092 --> 00:14:47,928 ‫لم يفعل شيئًا يجعل هذا المنزل مناسبًا له،‬ 378 00:14:48,220 --> 00:14:50,264 ‫لذا في هذا الأسبوع، أريد جعل هذا المنزل‬ 379 00:14:50,347 --> 00:14:51,765 ‫مناسب لـ"كيفن" تمامًا.‬ 380 00:14:53,142 --> 00:14:56,186 ‫يخشى‬‫ ‬‫"كيفن" التخلّي‬‫ ‬‫لأنه يخشى خسارة ابنته،‬ 381 00:14:56,270 --> 00:15:00,357 ‫لكن عليه أن يدرك أن تغيّر شيء ‬ 382 00:15:00,441 --> 00:15:01,442 ‫لا يعني‬‫ ‬‫أنه سيفقده.‬ 383 00:15:03,193 --> 00:15:07,364 ‫أن تفعل شيئًا مميزًا لأحد‬ ‫هو تعبير جميل عن الحب.‬ 384 00:15:07,448 --> 00:15:09,617 ‫أريده أن يفاجئ "هايلي"‬ 385 00:15:09,700 --> 00:15:11,911 ‫بالوجبة المثالية في العشاء التجريبي.‬ 386 00:15:13,621 --> 00:15:14,580 ‫"اليوم ا‬‫لـ2"‬ 387 00:15:14,663 --> 00:15:17,875 ‫"يومًا ما أم اليوم الأول.‬‫ ‬‫القرار لك.‬ ‫كلام ‬‫مجهول‬‫ المصدر‬‫"‬ 388 00:15:26,091 --> 00:15:28,135 ‫مرحبًا بك في شقتنا.‬ 389 00:15:29,762 --> 00:15:30,846 ‫تفضّل يا عزيزي.‬ 390 00:15:30,930 --> 00:15:32,306 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 391 00:15:32,389 --> 00:15:33,265 ‫ونخب "هايلي".‬ 392 00:15:34,475 --> 00:15:35,392 ‫ونخب "هايلي".‬ 393 00:15:35,476 --> 00:15:36,393 ‫على ذكر "هايلي"،‬ 394 00:15:36,477 --> 00:15:37,645 ‫إنها رائعة.‬ 395 00:15:37,728 --> 00:15:38,896 ‫أعلم أنها رائعة.‬ 396 00:15:38,979 --> 00:15:41,899 ‫ل‬‫كن تحدث أ‬‫شياء كثيرة‬ ‫وثمة الكثير لاستيعابه.‬ 397 00:15:41,982 --> 00:15:43,192 ‫وما زلت أحاول استيعابه.‬ 398 00:15:43,275 --> 00:15:46,111 ‫- نريد مساعدتك في تحقيق ذلك.‬ ‫- من سيقدر على رفع هذا؟‬ 399 00:15:47,446 --> 00:15:50,199 ‫- آسف.‬ ‫- لا، إليك الأمر.‬ 400 00:15:50,282 --> 00:15:51,825 ‫مزاحك ‬‫عبر السخرية من نفسك‬‫.‬‫..‬ 401 00:15:53,410 --> 00:15:54,495 ‫لا يعجبني.‬ 402 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 ‫هذا ليس لطيفًا. لن يشعرك هذا بتحسّن.‬ 403 00:15:58,165 --> 00:16:00,334 ‫أريد أن أضحك معك، لكن لن أسخر من وزنك.‬ 404 00:16:00,417 --> 00:16:03,754 ‫أعتقد أنني أفعل ذلك لأخفف عن نفسي.‬ 405 00:16:03,837 --> 00:16:04,672 ‫أعرف ذلك.‬ 406 00:16:04,755 --> 00:16:07,049 ‫لم أعد أريدك أن تشعر بهذا الشعور بعد الآن.‬ 407 00:16:07,132 --> 00:16:08,175 ‫أنت رائع.‬ 408 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 ‫وتتمتع بشخصية رائعة.‬ 409 00:16:10,386 --> 00:16:13,097 ‫ومن الواضح أنك أب مذهل.‬ 410 00:16:13,180 --> 00:16:15,140 ‫ابنتك رائعة، لقد أحسنت تربيتها،‬ 411 00:16:15,224 --> 00:16:16,225 ‫وستتزوج.‬ 412 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 ‫والآن حان دورك يا سيدي.‬ 413 00:16:18,394 --> 00:16:21,563 ‫يريد "كيفن" أن يبدأ من جديد،‬ ‫لكنه لن يقدر على فعل ذلك‬ 414 00:16:21,647 --> 00:16:24,191 ‫إلا حين يظهر بعض الاحترام تجاه نفسه،‬ 415 00:16:24,274 --> 00:16:26,151 ‫وهذا يعني التوقّف عن استنكار الذات،‬ 416 00:16:26,235 --> 00:16:29,446 ‫وأن يرتدي الملابس المناسبة‬ ‫للحياة التي يريد أن يعيشها.‬ 417 00:16:29,530 --> 00:16:32,282 ‫أرسلوا لك من "جيه هيلبورن" مجموعة أغراض.‬ 418 00:16:32,366 --> 00:16:33,325 ‫عجبًا.‬ 419 00:16:33,784 --> 00:16:35,953 ‫قمصان رائعة‬‫ وبعض البذلات‬‫،‬ 420 00:16:36,036 --> 00:16:39,707 ‫المزيد من الملابس غير الرسمية،‬ ‫وسراويل وأحذية ملائمة.‬ 421 00:16:39,790 --> 00:16:41,083 ‫إذًا، نظارتك،‬ 422 00:16:41,166 --> 00:16:43,335 ‫إطار النظارة الداكن يخفي عينيك.‬ 423 00:16:43,419 --> 00:16:45,629 ‫أردت أن أحضر لك إطارًا أخف ليبرز عينيك،‬ 424 00:16:45,713 --> 00:16:47,548 ‫لذا جرّبه، ولنر.‬ 425 00:16:49,258 --> 00:16:50,509 ‫هذه النظارة أكثر أناقة.‬ 426 00:16:50,592 --> 00:16:52,011 ‫إنها تعجبني حقًا.‬ 427 00:16:52,094 --> 00:16:54,888 ‫جيد. فور أن يكتمل باقي مظهرك، ستشعر بتحسن.‬ 428 00:16:54,972 --> 00:16:55,806 ‫أنا متأكّد.‬ 429 00:16:55,889 --> 00:16:56,932 ‫- أنا جاهز.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 430 00:16:58,767 --> 00:17:01,311 ‫"كيف"، اخرج، أريدك أن ترى هذا.‬ 431 00:17:01,395 --> 00:17:04,064 ‫حسنًا، قف هنا من أجلي، لدينا مرآة من أجلك.‬ 432 00:17:04,648 --> 00:17:06,984 ‫عجبًا. أبدو أنيقًا.‬ 433 00:17:07,901 --> 00:17:09,319 ‫بالتأكيد.‬ 434 00:17:09,403 --> 00:17:11,488 ‫هذه السترة تناسبك تمامًا.‬ 435 00:17:11,572 --> 00:17:14,491 ‫إنها في الواقع تبرز الوزن الذي خسرته.‬ 436 00:17:14,575 --> 00:17:18,746 ‫من قبل، ما كنت لأميّز ذلك أبدًا‬ ‫بالسترة الضخمة‬‫ ‬‫التي كانت لديك.‬ 437 00:17:18,829 --> 00:17:21,248 ‫تحتاج هذه السترة إلى بعض التعديلات‬ ‫وستكون جاهزة.‬ 438 00:17:21,331 --> 00:17:23,584 ‫لا أظن أن "كيفن"‬‫ رضي عن نفسه هكذا‬ 439 00:17:23,667 --> 00:17:25,002 ‫منذ فترة طويلة.‬ 440 00:17:25,085 --> 00:17:28,255 ‫إن رأيتك في مطعم أو حانة مع أصدقائك،‬ 441 00:17:28,338 --> 00:17:29,256 ‫سأفكر،‬ 442 00:17:29,339 --> 00:17:31,175 ‫"أتساءل إن كان أعزب؟ يبدو رائعًا."‬ 443 00:17:31,258 --> 00:17:32,926 ‫وهل كنت ستأتي لتطلب مواعدتي؟‬ 444 00:17:33,010 --> 00:17:34,303 ‫أعرف أنك كنت لتخذلني،‬ 445 00:17:34,386 --> 00:17:36,138 ‫لكن لو كنت امرأة أكبر سنًا،‬ 446 00:17:36,221 --> 00:17:38,390 ‫وأبحث عن رجل، كنت لأفعل بالتأكيد.‬ 447 00:17:39,433 --> 00:17:40,267 ‫مرحبًا.‬ 448 00:17:40,350 --> 00:17:42,102 ‫مرحبًا يا "ستيفاني"، كيف حالك؟‬ 449 00:17:42,186 --> 00:17:43,437 ‫تعالي إليّ يا عزيزتي.‬ 450 00:17:43,520 --> 00:17:44,938 ‫"ستيفاني" من "جيه هيلبورن"،‬ 451 00:17:45,022 --> 00:17:47,858 ‫الشركة التي صنعت هذا المنتج لك.‬ 452 00:17:47,941 --> 00:17:49,485 ‫- شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 453 00:17:49,568 --> 00:17:52,154 ‫لديكم مفاجأة مميزة له،‬ 454 00:17:52,237 --> 00:17:57,701 ‫وهي ب‬‫ذلة ‬‫للعشاء التجريبي‬‫ ‬‫لزفاف ابنتك.‬ 455 00:17:58,285 --> 00:17:59,995 ‫يا إلهي‬‫!‬ 456 00:18:02,331 --> 00:18:03,457 ‫إنها جميلة.‬ 457 00:18:03,874 --> 00:18:06,043 ‫هناك الكثير من الضغط على "كيفن"‬ ‫هذا الأسبوع.‬ 458 00:18:06,126 --> 00:18:07,544 ‫إنه زفاف ابنته.‬ 459 00:18:07,628 --> 00:18:09,713 ‫أريد أن تغمره السعادة.‬ 460 00:18:09,797 --> 00:18:11,673 ‫- هل أنت مستعد يا "كيفن"؟‬ ‫- أجل.‬ 461 00:18:11,757 --> 00:18:13,300 ‫هلّا خرجت من أجلنا؟‬ 462 00:18:13,383 --> 00:18:14,301 ‫حسنًا يا عزيزي.‬ 463 00:18:15,302 --> 00:18:16,220 ‫إنها جيدة، صحيح؟‬ 464 00:18:16,303 --> 00:18:18,639 ‫أشعر ‬‫بأ‬‫نني ‬‫سأسحر النساء‬‫ بها.‬ 465 00:18:18,722 --> 00:18:19,723 ‫- جيد.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 466 00:18:19,807 --> 00:18:21,016 ‫لنبدأ بالكتفين.‬ 467 00:18:21,100 --> 00:18:24,061 ‫درزا‬‫ت‬‫ الكتف‬ ‫يجب أن تكون على الكتف في الواقع.‬ 468 00:18:24,144 --> 00:18:25,145 ‫على الكتف.‬ 469 00:18:25,229 --> 00:18:27,106 ‫إن تجاوزت كتفك، فهذا يعني أنها كبيرة.‬ 470 00:18:27,189 --> 00:18:29,191 ‫سنضع دبوسًا بها مؤقّتًا.‬ 471 00:18:29,274 --> 00:18:32,194 ‫يجب أن يصل الكم إلى راحة يدك،‬ 472 00:18:32,277 --> 00:18:36,782 ‫وهذه يجب أن تكون أقصر من ذلك ‬‫بـ0.8 سم‬‫.‬ 473 00:18:36,865 --> 00:18:39,618 ‫لطالما ظننت أن الكم يجب أن يغطّي القميص.‬ 474 00:18:39,701 --> 00:18:41,829 ‫- نحب أن نظهر سوار القميص قليلًا.‬ ‫- أجل.‬ 475 00:18:41,912 --> 00:18:42,871 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 476 00:18:42,955 --> 00:18:45,332 ‫يبدو أكثر أناقة‬‫ ومصنوعًا على القياس‬‫.‬ 477 00:18:45,958 --> 00:18:47,626 ‫أشعر بالثقة بما أرتديه،‬ 478 00:18:47,709 --> 00:18:50,462 ‫ونادرًا ما أشعر بهذا.‬ 479 00:18:51,505 --> 00:18:53,048 ‫أجل. مرحبًا يا "كيه".‬ 480 00:18:53,132 --> 00:18:54,133 ‫تبدو وسيمًا.‬ 481 00:18:54,216 --> 00:18:55,801 ‫شكرًا. ماذا عن صديقنا "كيف"؟‬ 482 00:18:55,884 --> 00:18:59,388 ‫رباه يا "كيفن"! أنت وسيم جدًا.‬ 483 00:18:59,471 --> 00:19:00,931 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- أنني مثير.‬ 484 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 ‫- أجل.‬ ‫- غيّر ملابسك يا عزيزي.‬ 485 00:19:04,351 --> 00:19:05,769 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 486 00:19:11,900 --> 00:19:14,820 ‫كيف كان ذلك؟ ‬‫بدت‬‫ البذلة رائعة عليك.‬ 487 00:19:14,903 --> 00:19:17,948 ‫هذا "كيفن" مختلف تمامًا.‬ 488 00:19:18,031 --> 00:19:19,032 ‫أجل!‬ 489 00:19:19,116 --> 00:19:21,743 ‫أعتقد أنه سيكون يومًا رائعًا.‬ 490 00:19:21,827 --> 00:19:23,662 ‫إنها لحظة مفرحة.‬ 491 00:19:23,745 --> 00:19:25,205 ‫ابنتك ستتزوج.‬ 492 00:19:25,622 --> 00:19:26,623 ‫أعلم.‬ 493 00:19:26,707 --> 00:19:29,334 ‫لكن لن يكون من السهل عليّ تسليمها لعريسها.‬ 494 00:19:30,043 --> 00:19:35,549 ‫والآن عليّ ‬‫اعتياد‬‫ الوحدة.‬ 495 00:19:36,091 --> 00:19:37,217 ‫هل تعرف‬‫ لماذا...‬ 496 00:19:38,093 --> 00:19:39,803 ‫لماذا تخشى الوحدة؟‬ 497 00:19:40,470 --> 00:19:42,347 ‫حين انتهى الطلاق،‬ 498 00:19:42,431 --> 00:19:44,433 ‫ظننت أن بإمكاني المضي قدمًا،‬ 499 00:19:44,516 --> 00:19:46,059 ‫لكنني واجهت صعوبة‬ 500 00:19:46,894 --> 00:19:47,728 ‫في متابعة حياتي.‬ 501 00:19:47,811 --> 00:19:51,148 ‫ثم توطّدت علاقتي بـ"هايلي"،‬ 502 00:19:51,231 --> 00:19:53,942 ‫وإنها سندي الآن.‬ 503 00:19:55,777 --> 00:19:57,779 ‫ما كنت لأصبح هكذا من دونها.‬ 504 00:19:57,863 --> 00:20:00,490 ‫أريدك أن تفهم شيئًا. أنت لست وحيدًا.‬ 505 00:20:00,574 --> 00:20:02,451 ‫فكّر حين حدث الطلاق،‬ 506 00:20:02,534 --> 00:20:04,411 ‫تطوّرت علاقتكما إلى شيء جديد.‬ 507 00:20:04,494 --> 00:20:06,205 ‫الأمر نفسه مع ابنتك.‬ 508 00:20:06,288 --> 00:20:08,498 ‫- هل ترى التشابه؟‬ ‫- أجل، أراه.‬ 509 00:20:08,582 --> 00:20:10,042 ‫أريدك أن تفكّر في هذا.‬ 510 00:20:10,125 --> 00:20:12,252 ‫إن علاقاتك تتطور،‬ 511 00:20:12,336 --> 00:20:14,004 ‫لكن عليك أن تتطور معها.‬ 512 00:20:14,087 --> 00:20:14,963 ‫أجل.‬ 513 00:20:15,631 --> 00:20:17,132 ‫عليك أن تكون منفتحًا‬ 514 00:20:17,216 --> 00:20:19,134 ‫لكل هذه الفصول الجديدة الرائعة‬ 515 00:20:19,218 --> 00:20:21,428 ‫في حياتك التي لم تكن تتوقعها حتى.‬ 516 00:20:22,804 --> 00:20:24,890 ‫- مرحبًا!‬ ‫- إذًا...‬ 517 00:20:24,973 --> 00:20:26,350 ‫دعوتهم‬ 518 00:20:26,433 --> 00:20:28,769 ‫لأنك متوتر بشأن الرقصة الأولى.‬ 519 00:20:29,394 --> 00:20:31,146 ‫أجل، ذلك الأمر! أجل.‬ 520 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 ‫وثمة شخص آخر هنا ستتدرّب معه.‬ 521 00:20:33,774 --> 00:20:35,150 ‫مفاجأة!‬ 522 00:20:35,234 --> 00:20:36,610 ‫مرحبًا يا أبي!‬ 523 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 ‫كيف حالك؟‬ 524 00:20:38,654 --> 00:20:39,988 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 525 00:20:40,072 --> 00:20:42,074 ‫رقصة الأب والابنة مهمة جدًا له.‬ 526 00:20:42,157 --> 00:20:44,076 ‫هذه مدرّبة الرقص.‬ 527 00:20:44,159 --> 00:20:45,535 ‫- "شانا".‬‫ سُررت بلقائك‬ ‫- أنا "كيفن".‬ 528 00:20:45,619 --> 00:20:48,038 ‫أريد أن أعلّمه بعض المهارات ليشعر بالثقة‬ 529 00:20:48,121 --> 00:20:49,998 ‫لأداء الرقصة مع ابنته.‬ 530 00:20:50,082 --> 00:20:52,292 ‫سنجمع الأب والابنة.‬ 531 00:20:52,376 --> 00:20:54,336 ‫- يمكنكم القيام بذلك أيضًا يا شباب.‬ ‫- شكرًا.‬ 532 00:20:54,419 --> 00:20:55,837 ‫اختاروا من سيقود ومن سيتبع.‬ 533 00:20:56,755 --> 00:20:57,923 ‫يمكنك القيادة.‬ 534 00:20:58,006 --> 00:20:59,216 ‫- يمكنك القيادة.‬ ‫- لا، قد أنت.‬ 535 00:21:00,550 --> 00:21:01,802 ‫انتبه!‬ 536 00:21:02,386 --> 00:21:03,220 ‫والآن،‬ 537 00:21:03,303 --> 00:21:04,888 ‫سنبدأ بخطوات الرقص التربيعية.‬ 538 00:21:04,972 --> 00:21:06,223 ‫يمكن‬‫ استخدامها في رقصات عدة.‬ 539 00:21:06,306 --> 00:21:08,267 ‫لكنها الأساسية في رقصة الرومبا.‬ 540 00:21:08,350 --> 00:21:10,811 ‫أيها الأب، ابدأ بقدمك اليسرى.‬ 541 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 ‫خطوة، وإلى الجانب معًا.‬ 542 00:21:14,106 --> 00:21:15,274 ‫ضمّ قدميك.‬ 543 00:21:16,233 --> 00:21:17,985 ‫لا، لا تصدر تلك الضجة!‬ 544 00:21:18,235 --> 00:21:19,278 ‫ركّز!‬ 545 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 ‫آسف.‬ 546 00:21:21,238 --> 00:21:22,823 ‫والآن، عد بقدمك اليمنى.‬ 547 00:21:22,906 --> 00:21:23,865 ‫ها أنت ذا.‬ 548 00:21:23,949 --> 00:21:25,617 ‫وإلى الجانب، وضمّا القدمين.‬ 549 00:21:25,701 --> 00:21:28,954 ‫أترى كيف تتحرك القدم‬ ‫من الجهة الخارجية من المربع؟‬ 550 00:21:29,037 --> 00:21:30,956 ‫- رائع.‬ ‫- أحسنت يا أبي.‬ 551 00:21:32,249 --> 00:21:33,375 ‫والآن لنأخذ وضعية الرقص.‬ 552 00:21:33,458 --> 00:21:37,504 ‫إيقاعنا بطيء، سريع، سريع.‬ 553 00:21:37,587 --> 00:21:39,673 ‫بطيء... هكذا، راقبني.‬ 554 00:21:39,756 --> 00:21:41,758 ‫بطيء، سريع، سريع.‬ 555 00:21:41,842 --> 00:21:42,676 ‫بطيء...‬ 556 00:21:43,760 --> 00:21:45,595 ‫أظل أنسى الجزء الأخير. أخطأت.‬ 557 00:21:45,679 --> 00:21:47,681 ‫لا بأس. استعد،‬ ‫تقدّم للأمام على قدمك اليسرى.‬ 558 00:21:47,764 --> 00:21:48,765 ‫بطيء،‬ 559 00:21:48,849 --> 00:21:50,642 ‫سريع، سريع. بطيء...‬ 560 00:21:52,436 --> 00:21:54,813 ‫لا يا "بوبرز"، هذا مثلث الذي تفعله!‬ 561 00:21:54,896 --> 00:21:56,606 ‫كيف سأعلمها بتحركاتي؟‬ 562 00:21:56,690 --> 00:21:58,233 ‫يمكنك التحرّك في أي اتجاه،‬ 563 00:21:58,317 --> 00:21:59,985 ‫ما دمت تستخدم القدم التالية.‬ 564 00:22:00,444 --> 00:22:02,446 ‫وتكون واضحًا بشأن اتجاهك.‬ 565 00:22:02,779 --> 00:22:04,156 ‫حرّك وركيك يا "بوبي".‬ 566 00:22:05,032 --> 00:22:07,326 ‫نتحرّك ببطء، بسرعة، بسرعة،‬ 567 00:22:07,409 --> 00:22:09,911 ‫وببطء، تحرّكا للجانب بعرض الكتف،‬ ‫حتى تكونا مرتاحين.‬ 568 00:22:09,995 --> 00:22:11,371 ‫وعودا بالقدم اليمنى...‬ 569 00:22:11,455 --> 00:22:12,414 ‫لنبدأ من جديد.‬ 570 00:22:12,497 --> 00:22:13,665 ‫وإلى الجانب معًا.‬ 571 00:22:13,749 --> 00:22:15,083 ‫وعودا معًا.‬ 572 00:22:15,167 --> 00:22:17,711 ‫أنتما رائعان. جيد، أليس كذلك؟‬ 573 00:22:17,794 --> 00:22:19,629 ‫لنجرّب بعض الحركات الأخرى.‬ 574 00:22:20,172 --> 00:22:21,048 ‫أجل!‬ 575 00:22:21,131 --> 00:22:23,216 ‫ثم أسقطها، وتسحبني.‬ 576 00:22:24,468 --> 00:22:25,802 ‫أجل!‬ 577 00:22:28,638 --> 00:22:31,683 ‫أنتما تستمتعان بالخطوات التربيعية،‬ ‫وهذا بغاية الأهمية.‬ 578 00:22:31,767 --> 00:22:34,186 ‫وحتى إن أخفقتما يوم الأحد،‬ 579 00:22:34,269 --> 00:22:35,604 ‫لا يهم، لأن ما المهم؟‬ 580 00:22:36,271 --> 00:22:39,024 ‫- الرابط بينكما.‬ ‫- أجل، لأن هذا ممتع!‬ 581 00:22:41,234 --> 00:22:43,070 ‫أحسنتما!‬ 582 00:22:44,196 --> 00:22:45,864 ‫أحسنتما!‬ 583 00:22:47,199 --> 00:22:49,034 ‫"اليوم ا‬‫لـ3"‬ 584 00:22:49,117 --> 00:22:52,954 ‫"البدايات الجديدة‬‫ ‬‫تتنكر أحيانًا‬ ‫في زي نهايات مؤلمة‬‫. ‬‫(لاوتزه)"‬ 585 00:23:00,545 --> 00:23:02,672 ‫سأستلقي على هذه الأريكة وأخلد إلى النوم.‬ 586 00:23:05,050 --> 00:23:06,259 ‫أردت إحضارك إلى هنا‬ 587 00:23:06,343 --> 00:23:10,597 ‫لأنني شعرت ‬‫بأ‬‫ن هذا يناسب‬‫ ‬‫أسلوب حياتك.‬ 588 00:23:10,680 --> 00:23:13,850 ‫إنها أنيقة لكن مريحة‬‫ ‬‫وملائمة للعيش.‬ 589 00:23:13,934 --> 00:23:14,893 ‫أؤكد لك،‬ 590 00:23:14,976 --> 00:23:16,103 ‫لست شخصًا أنيقًا.‬ 591 00:23:16,186 --> 00:23:18,230 ‫لم أكترث قط لما يعجبني.‬ 592 00:23:19,231 --> 00:23:23,819 ‫كانت آر‬‫اؤ‬‫ه دائمًا مبنية‬ ‫على‬‫ ‬‫ما يسعد من حوله.‬ 593 00:23:23,902 --> 00:23:26,363 ‫أريد أن أعرف آراءه وما يسعده هو.‬ 594 00:23:26,863 --> 00:23:29,825 ‫- إذًا، في غرفة المعيشة...‬ ‫- أجل؟‬ 595 00:23:29,908 --> 00:23:31,701 ‫أريكة الزاوية الضخمة تلك‬ 596 00:23:31,785 --> 00:23:33,662 ‫تتحول إلى تلك القطعة الضخمة‬ 597 00:23:33,745 --> 00:23:34,871 ‫التي تستحوذ على كل المساحة.‬ 598 00:23:34,955 --> 00:23:38,041 ‫أجل، ولن تقدر على‬‫ ‬‫إضفاء‬ ‫قليل من الطابع الشخصي،‬ 599 00:23:38,125 --> 00:23:40,460 ‫فلا تستطيع إضافة كرسي بذراعين.‬ 600 00:23:40,544 --> 00:23:41,378 ‫اجلس.‬ 601 00:23:44,798 --> 00:23:46,258 ‫أريد شيئًا مرتفعًا أكثر،‬ 602 00:23:46,341 --> 00:23:48,218 ‫- لأن ساقي‬‫ّ‬‫ طويلتان.‬ ‫- أجل.‬ 603 00:23:48,301 --> 00:23:50,345 ‫ركبتاك في مستوى صدرك الآن!‬ 604 00:23:50,429 --> 00:23:52,431 ‫هيا يا ‬‫"ذات الجدائل الذهبية"‬‫،‬ ‫لنعثر لك على كرسي أفضل.‬ 605 00:23:52,514 --> 00:23:55,392 ‫كنت أفكر في شيء كهذا،‬ 606 00:23:55,475 --> 00:23:57,727 ‫وهو أيضًا كرسي استرخاء.‬ 607 00:23:57,811 --> 00:23:58,979 ‫على الأرجح تحب هذه الكراسي.‬ 608 00:23:59,062 --> 00:24:01,690 ‫أجل، لأ‬‫نني أ‬‫رفع قدمي‬‫ّ‬‫ عن الأرض.‬ 609 00:24:03,817 --> 00:24:05,402 ‫- ‬‫أجل؟‬ ‫- ‬‫أجل.‬ 610 00:24:08,572 --> 00:24:09,614 ‫أظننا عثرنا على ما نريد.‬ 611 00:24:10,198 --> 00:24:11,658 ‫في مطبخك الآن،‬ 612 00:24:11,741 --> 00:24:13,952 ‫لديك تلك الطاولة الملتصقة بالزاوية.‬ 613 00:24:14,035 --> 00:24:15,078 ‫أجل، إنها كبيرة جدًا.‬ 614 00:24:15,162 --> 00:24:17,414 ‫في مساحة أصغر، تحتاج إلى طاولة مستديرة.‬ 615 00:24:17,497 --> 00:24:19,958 ‫لأن الطاولة المستديرة‬ ‫تجعلك تستخدم كل الجوانب.‬ 616 00:24:20,041 --> 00:24:20,876 ‫كل الجوانب.‬ 617 00:24:20,959 --> 00:24:23,170 ‫كنت أفكر في وضع مقعد طويل كذلك.‬ 618 00:24:23,253 --> 00:24:24,838 ‫أجل. سيكون بارزًا.‬ 619 00:24:27,215 --> 00:24:28,049 ‫لنواصل البحث.‬ 620 00:24:29,176 --> 00:24:31,303 ‫ما رأيك بهذه؟‬ 621 00:24:31,386 --> 00:24:32,220 ‫تعجبني تلك ا‬‫لنقشة‬‫.‬ 622 00:24:32,304 --> 00:24:34,723 ‫- لدينا كل درجات اللون هنا.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 623 00:24:35,474 --> 00:24:38,435 ‫من اللطيف حقًا رؤية "كيفن"‬ ‫يمتص كل تلك المعلومات كإسفنجة.‬ 624 00:24:38,935 --> 00:24:40,103 ‫تعجبني هذه.‬ 625 00:24:40,187 --> 00:24:42,439 ‫- إنها ناعمة ونسيجها رائع.‬ ‫- أجل.‬ 626 00:24:42,522 --> 00:24:43,815 ‫من الواضح أنه يستمتع‬ 627 00:24:43,899 --> 00:24:46,693 ‫بأن لديه رأي وأنها آراء جيدة.‬ 628 00:24:47,235 --> 00:24:48,069 ‫ا‬‫لملاءات‬‫.‬ 629 00:24:48,153 --> 00:24:49,070 ‫يعجبني ذلك اللون.‬ 630 00:24:49,154 --> 00:24:50,447 ‫- الرمادي؟‬ ‫- سيبدو هذا رائعًا.‬ 631 00:24:50,530 --> 00:24:52,157 ‫قلت إنه ليس لديك نمط تصميم معيّن.‬ 632 00:24:52,240 --> 00:24:53,825 ‫أظنني أميل إلى اللون الرمادي.‬ 633 00:25:04,669 --> 00:25:05,670 ‫أتعرف هذا المكان؟‬ 634 00:25:05,754 --> 00:25:08,006 ‫- "فيوري".‬ ‫- مررت به بضع مرات.‬ 635 00:25:08,089 --> 00:25:10,133 ‫- لكن لم أدخله قط.‬ ‫- حسنًا. إنه رائع.‬ 636 00:25:10,217 --> 00:25:11,259 ‫شكرًا لك.‬ 637 00:25:11,635 --> 00:25:14,054 ‫على "كيفن" التخطيط‬ ‫للعشاء التجريبي المثالي.‬ 638 00:25:14,137 --> 00:25:16,598 ‫أريده أن يتمكن من إثبات ‬‫نفسه ‬‫من أجل ابنته،‬ 639 00:25:16,681 --> 00:25:18,850 ‫ويستقبل الضيوف‬‫ ‬‫وأن يستمتع بوقته‬‫.‬ 640 00:25:18,934 --> 00:25:21,478 ‫لأن هذا اليوم مهم جدًا بالنسبة إليه أيضًا.‬ 641 00:25:21,561 --> 00:25:23,146 ‫أجريت ‬‫ال‬‫قليل من البحث‬‫.‬ 642 00:25:23,730 --> 00:25:25,023 ‫أتعرف من هي "تييرا"؟‬ 643 00:25:25,106 --> 00:25:26,483 ‫أجل، أعرف من هي "تييرا".‬ 644 00:25:26,566 --> 00:25:28,401 ‫اتصلت بـ"تييرا"، صديقة "هايلي" المقربة.‬ 645 00:25:28,485 --> 00:25:31,321 ‫يبدو أن "هايلي" تحب الطعام الفاخر.‬ 646 00:25:31,947 --> 00:25:34,199 ‫وكانت تجرّب بعض الأطعمة الجديدة المختلفة.‬ 647 00:25:34,699 --> 00:25:36,868 ‫ستفاجئها بأحد الأطعمة الجديدة‬ ‫المفضلة لديها.‬ 648 00:25:36,952 --> 00:25:39,079 ‫هل تعرف أضلاع البقر القصيرة؟‬ 649 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 ‫لا.‬ 650 00:25:40,705 --> 00:25:42,165 ‫حقًا؟ هل هذا جديد إذًا؟‬ 651 00:25:42,249 --> 00:25:43,583 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 652 00:25:43,667 --> 00:25:47,170 ‫إنه طبق يُطهى ببطء يمكننا إعداده مسبقًا،‬ 653 00:25:47,254 --> 00:25:49,172 ‫كما سيبقى دافئًا‬ 654 00:25:49,256 --> 00:25:50,173 ‫في قدر الطهي.‬ 655 00:25:50,257 --> 00:25:53,051 ‫وسينسجم جدًا مع المعكرونة بالجبن‬ ‫التي سيعدّها أخوك.‬ 656 00:25:53,134 --> 00:25:57,931 ‫رائع. إنه يومها وأريد أن أعدّه من أجلها.‬ 657 00:25:58,014 --> 00:25:59,140 ‫أجل!‬ 658 00:25:59,224 --> 00:26:02,477 ‫أجل، يفعل هذا من أجل "هايلي"،‬ ‫لكنه‬‫ يفعله من أجل نفسه‬‫ ‬‫أيضًا‬‫،‬ 659 00:26:02,561 --> 00:26:05,480 ‫لأن الطعام يساعده على التواصل مع الآخرين.‬ 660 00:26:05,564 --> 00:26:08,608 ‫وإنه يجعل الحياة أقل وحدة.‬ 661 00:26:08,692 --> 00:26:10,777 ‫المكوّن الأساسي في الأضلاع القصيرة المطبوخة‬ 662 00:26:10,860 --> 00:26:14,155 ‫هو الثلاثي المقدّس، البصل والجزر والكرفس.‬ 663 00:26:14,239 --> 00:26:17,784 ‫نريد شرائط رقيقة وصغيرة.‬ 664 00:26:17,867 --> 00:26:21,121 ‫وستقطعها هكذا، حتى نحصل على مكعبات صغيرة.‬ 665 00:26:22,581 --> 00:26:23,415 ‫بالضبط.‬ 666 00:26:23,498 --> 00:26:24,583 ‫وأنا لا أبكي.‬ 667 00:26:24,666 --> 00:26:25,667 ‫- أنا مندهش.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 668 00:26:25,750 --> 00:26:27,544 ‫إن غرائزك رائعة.‬ 669 00:26:27,627 --> 00:26:30,088 ‫تضع أصابعك في المكان الصحيح.‬ 670 00:26:30,171 --> 00:26:32,507 ‫- هل تطبخ بالخضروات؟‬ ‫- أحيانًا.‬ 671 00:26:32,591 --> 00:26:34,718 ‫ليس كثيرًا.‬ 672 00:26:34,801 --> 00:26:37,053 ‫أعتقد أنها لحظة رائعة مع نفسك،‬ 673 00:26:37,137 --> 00:26:39,598 ‫أن تفعل شيئًا لنفسك.‬ 674 00:26:39,681 --> 00:26:42,517 ‫ستحظى بمزيد من هذه اللحظات‬ ‫بمغادرة "هايلي" المنزل.‬ 675 00:26:42,601 --> 00:26:43,852 ‫أجل، صحيح.‬ 676 00:26:45,312 --> 00:26:47,147 ‫ما شعورك حيال كل ذلك؟‬ 677 00:26:47,981 --> 00:26:51,735 ‫كأنني أقودها إلى الفصل التالي من حياتها.‬ 678 00:26:52,944 --> 00:26:55,363 ‫ستبدأ فصلًا جديدًا من‬‫ حياتها،‬ 679 00:26:55,447 --> 00:26:58,074 ‫و‬‫سأبدأ فصلًا آخر‬‫ ‬‫في‬‫ حياتي.‬ 680 00:26:58,158 --> 00:26:59,159 ‫أجل.‬ 681 00:26:59,993 --> 00:27:01,703 ‫إذًا سنتركه يسخن.‬ 682 00:27:01,786 --> 00:27:04,247 ‫والآن علينا تتبيل أضلاع البقر القصيرة.‬ 683 00:27:04,331 --> 00:27:07,542 ‫سيساعد الملح في ج‬‫عله طريًا‬‫ وسيبرز النكهة.‬ 684 00:27:07,626 --> 00:27:09,169 ‫- إذًا سيسقط من على العظم.‬ ‫- بالضبط.‬ 685 00:27:09,252 --> 00:27:11,838 ‫المقلاة ساخنة جدًا الآن،‬ ‫لذا احترس حين تضيفها.‬ 686 00:27:11,921 --> 00:27:13,048 ‫رائحتها طيبة.‬ 687 00:27:13,715 --> 00:27:16,926 ‫اللحم والملح والدهن،‬ ‫رائحة ذكية، أليس كذلك؟‬ 688 00:27:17,010 --> 00:27:18,637 ‫- أترى تلك القشرة؟‬ ‫- تبدو رائعة.‬ 689 00:27:18,720 --> 00:27:20,388 ‫أ‬‫هكذا نريد أن تبدو كل قطعة؟‬ 690 00:27:20,472 --> 00:27:22,223 ‫هكذا بالضبط نريد كل الجوانب.‬ 691 00:27:23,058 --> 00:27:24,893 ‫لدينا دهن رائع هنا.‬ 692 00:27:24,976 --> 00:27:26,853 ‫- الآن نحن مستعدون للخضروات.‬ ‫- حسنًا.‬ 693 00:27:28,021 --> 00:27:28,938 ‫هذا معجون الطماطم.‬ 694 00:27:29,022 --> 00:27:32,067 ‫سيضيف هذا حموضة رائعة ومكوّن أساسي جيد لها.‬ 695 00:27:33,818 --> 00:27:36,029 ‫س‬‫نضيف بعض السوائل.‬ 696 00:27:36,154 --> 00:27:37,364 ‫نبيذ أحمر.‬ 697 00:27:37,447 --> 00:27:38,573 ‫- كولا.‬ ‫- حقًا؟‬ 698 00:27:38,657 --> 00:27:40,450 ‫سيكون هذا هو الكراميل.‬ 699 00:27:41,034 --> 00:27:42,369 ‫أتريد شم هذا؟‬ 700 00:27:43,244 --> 00:27:45,330 ‫- رائحتها مثل القهوة.‬ ‫- إنه إسبريسو.‬ 701 00:27:45,830 --> 00:27:47,666 ‫سيضيف مرارة إليها.‬ 702 00:27:48,500 --> 00:27:52,879 ‫في الواقع سأضيف‬‫ القليل‬ ‫من ‬‫ا‬‫لفلفل المجفف والمدخّن‬‫ والأدوبو المعلّب.‬ 703 00:27:52,962 --> 00:27:54,172 ‫إنها حارة جدًا.‬ 704 00:27:54,255 --> 00:27:56,966 ‫والآن سنضيف لحم الأضلاع‬‫ ‬‫هكذا.‬ 705 00:27:57,050 --> 00:27:58,426 ‫- كلها؟‬ ‫- كلها.‬ 706 00:27:58,551 --> 00:28:01,179 ‫الثوم. لنستخدم 4.‬ 707 00:28:01,262 --> 00:28:02,263 ‫أضف الـ6.‬ 708 00:28:02,347 --> 00:28:03,640 ‫- الـ6 كلها؟‬ ‫- الـ6 كلها.‬ 709 00:28:03,723 --> 00:28:04,891 ‫أتعرف؟ هذا هو طبقك.‬ 710 00:28:04,974 --> 00:28:06,935 ‫- راهن بقوة أو عد لمنزلك!‬ ‫- راهن بقوة أو عد لمنزلك.‬ 711 00:28:07,018 --> 00:28:08,812 ‫سأضعها في الفرن.‬ 712 00:28:09,354 --> 00:28:12,065 ‫نضبطه على درجة حرارة 350 لمدة ساعتين،‬ ‫أو ساعتين ونصف.‬ 713 00:28:12,691 --> 00:28:15,318 ‫- لذلك فإن قدر الطبخ مفيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 714 00:28:15,402 --> 00:28:18,279 ‫سنضعها هناك وستذوب كل النكهات معًا‬ 715 00:28:18,363 --> 00:28:20,156 ‫داخل هذه الأضلاع الجميلة المطبوخة.‬ 716 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 ‫هذا رائع.‬ 717 00:28:21,574 --> 00:28:22,659 ‫أتمنى لـ"كيفن"‬ 718 00:28:22,742 --> 00:28:26,246 ‫ألا يطيل‬‫ ‬‫الاشتياق لابنته،‬ 719 00:28:26,996 --> 00:28:31,000 ‫لكن بدلًا من ذلك،‬ ‫أن يتحمّس‬‫ ‬‫لما قد ت‬‫تحوّل إليه‬‫ حياته.‬ 720 00:28:31,084 --> 00:28:33,044 ‫والآن لنستمتع بابتكارنا.‬ 721 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 ‫- حسنًا.‬ ‫- يبدو هذا لذيذًا.‬ 722 00:28:37,507 --> 00:28:38,341 ‫ما رأيك؟‬ 723 00:28:38,425 --> 00:28:41,428 ‫يا إلهي. مذاقها مذهل.‬ 724 00:28:41,970 --> 00:28:43,763 ‫أعتقد أن "هايلي" ستنبهر حقًا.‬ 725 00:28:43,847 --> 00:28:46,099 ‫في الواقع أتطلع إلى التمكن من...‬ 726 00:28:46,433 --> 00:28:47,684 ‫إعدادها لشخص ما ذات يوم.‬ 727 00:28:48,268 --> 00:28:49,602 ‫في النهاية سأفعل.‬ 728 00:28:49,686 --> 00:28:51,438 ‫- هذا هدفي.‬ ‫- حسنًا.‬ 729 00:28:54,524 --> 00:28:55,608 ‫"اليوم ا‬‫لـ4"‬ 730 00:28:55,692 --> 00:28:59,779 ‫"لا يمكنك بدء الفصل الجديد‬ ‫إن واصلت قراءة الفصل الماضي. م‬‫صدر مجهول‬‫"‬ 731 00:29:08,204 --> 00:29:11,291 ‫من الواضح أن "كيفن" قلق قليلًا‬ 732 00:29:11,374 --> 00:29:14,627 ‫من وجوده في ‬‫بيت ‬‫فارغ،‬ ‫وأن يكون أعزب، وأن تغادر ابنته.‬ 733 00:29:14,711 --> 00:29:17,338 ‫أريد الحرص‬‫ ‬‫على تصميم هذا المنزل‬ 734 00:29:17,422 --> 00:29:19,215 ‫من أجل ‬‫الفصل الجديد في حياة "‬‫كيفن"‬‫،‬ 735 00:29:19,299 --> 00:29:22,469 ‫حتى يدرك أنه في الواقع‬‫ ‬‫وقت مثير في حياته.‬ 736 00:29:22,552 --> 00:29:24,971 ‫- هل تعمل؟‬ ‫- حسنًا، لنجرّب.‬ 737 00:29:28,808 --> 00:29:29,642 ‫لنر.‬ 738 00:29:30,143 --> 00:29:30,977 ‫عجبًا.‬ 739 00:29:40,987 --> 00:29:43,323 ‫أليس هذا لطيفًا؟ أحب هذا الجزء من البلدة.‬ 740 00:29:43,740 --> 00:29:44,574 ‫تفضّل.‬ 741 00:29:44,657 --> 00:29:46,493 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه مزدحم جدًا.‬ 742 00:29:46,951 --> 00:29:49,037 ‫- يعجبني حذا‬‫ؤ‬‫ك.‬ ‫- شكرًا لك!‬ 743 00:29:49,621 --> 00:29:50,830 ‫اجلس.‬ 744 00:29:51,206 --> 00:29:52,040 ‫حسنًا.‬ 745 00:29:52,123 --> 00:29:54,834 ‫هل هذه إذًا الطريقة المعتادة لتصفيف شعرك،‬ 746 00:29:54,918 --> 00:29:56,419 ‫ترجعه إلى الوراء‬‫،‬ 747 00:29:56,503 --> 00:29:58,087 ‫وتضع عليه القليل من مثبّت الشعر؟‬ 748 00:29:58,171 --> 00:30:00,048 ‫أجل. دائمًا أقصّره جدًا.‬ 749 00:30:00,131 --> 00:30:02,175 ‫حتى لا أ‬‫قلق بشأن ‬‫الاهتمام به.‬ 750 00:30:02,884 --> 00:30:04,969 ‫"كيفن" في علاقة جادة‬ 751 00:30:05,053 --> 00:30:07,263 ‫مع مثبّت الشعر القوي.‬ 752 00:30:07,597 --> 00:30:10,683 ‫إنها علاقة أحادية لا يمكنني دعمها.‬ 753 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 ‫أ‬‫ظن أن التسريح للخلف وتثبيت الشعر‬ ‫هو أسلوب قاس قليلًا.‬ 754 00:30:13,228 --> 00:30:15,647 ‫إنها بالتأكيد خدعة يمكنك ا‬‫ستخدامها أحيانًا،‬ 755 00:30:15,730 --> 00:30:18,316 ‫لكن نريد أن يكون لديك‬ ‫أكثر من ط‬‫ريقة لتسريح‬‫ شعر.‬ 756 00:30:18,399 --> 00:30:20,735 ‫أريد أن أصففه بطريقة كلاسيكية أكثر.‬ 757 00:30:20,819 --> 00:30:22,111 ‫ثم من أجل اللحية،‬ 758 00:30:22,195 --> 00:30:25,073 ‫أتساءل كيف ستبدو بلحية خفيفة قصيرة.‬ 759 00:30:25,240 --> 00:30:27,283 ‫لا أدري. سيظل شعر لحيتي أبيض.‬ 760 00:30:27,367 --> 00:30:29,327 ‫أجل، لكنه مثير. يعجبني هذا المظهر.‬ 761 00:30:30,703 --> 00:30:32,038 ‫- سنفعلها.‬ ‫- حسنًا.‬ 762 00:30:32,121 --> 00:30:34,123 ‫"أريدك أن تظهر وجهي."‬ 763 00:30:34,666 --> 00:30:37,710 ‫يعجبني لون شعرك، أعتقد أنك وسيم.‬ 764 00:30:38,336 --> 00:30:39,796 ‫لكن أبدو كأنني...‬ 765 00:30:39,879 --> 00:30:43,800 ‫هل تحب السيدات في الـ59؟‬ 766 00:30:43,883 --> 00:30:47,095 ‫لأن أمي عزباء و‬‫هي ظريفة جدًا‬‫.‬ 767 00:30:48,263 --> 00:30:50,932 ‫إن جسمها ممتلئ بالمنحنيات، إنها فاتنة.‬ 768 00:30:51,015 --> 00:30:53,518 ‫أتريد أن تصبح زوج أمي؟‬ 769 00:30:54,644 --> 00:30:55,603 ‫يا إلهي!‬ 770 00:30:55,687 --> 00:30:57,689 ‫أريد أن يواعد "كيفن" أمي!‬ 771 00:31:00,358 --> 00:31:02,777 ‫أشعر أنك صلصال‬ 772 00:31:02,861 --> 00:31:04,654 ‫وأنني "مايكل أنجلو".‬ 773 00:31:05,321 --> 00:31:06,447 ‫هذا كثير.‬ 774 00:31:07,574 --> 00:31:09,450 ‫تعال معي يا صديقي.‬ 775 00:31:12,412 --> 00:31:14,873 ‫سنغسل شعرك بالشامبو والبلسم،‬ 776 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 ‫و‬‫هذا‬‫ م‬‫فيد جدًا‬ ‫لمن يستخدمون مثبّت الشعر الثقيل،‬ 777 00:31:17,667 --> 00:31:20,545 ‫لأنه سيساعد على التخلص من أي تراكمات.‬ 778 00:31:21,087 --> 00:31:23,172 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا تنظر في المرآة.‬ 779 00:31:24,299 --> 00:31:27,093 ‫إن كان بإمكانك تصوّر نفسك بعد عام،‬ 780 00:31:27,677 --> 00:31:30,597 ‫فماذا ت‬‫أمل لنفسك‬‫؟‬ 781 00:31:31,389 --> 00:31:33,099 ‫أتمنى أن أخسر 4.5 كيلوغرامًا.‬ 782 00:31:34,350 --> 00:31:35,226 ‫و...‬ 783 00:31:36,311 --> 00:31:39,981 ‫وأن أكون مع امرأة أحبها وأهتم لأمرها.‬ 784 00:31:40,064 --> 00:31:41,566 ‫أعتقد أن هذا ممكن.‬ 785 00:31:41,649 --> 00:31:42,901 ‫لكن إليك الأمر.‬ 786 00:31:42,984 --> 00:31:44,819 ‫كنت تقضي كل هذا الوقت مع زوجتك السابقة.‬ 787 00:31:44,903 --> 00:31:47,071 ‫أتعرف لم لا داعي‬ ‫للمشاركة في تربية ابنتكما؟‬ 788 00:31:47,822 --> 00:31:49,240 ‫- لأنها أصبحت بالغة.‬ ‫- أجل.‬ 789 00:31:49,782 --> 00:31:51,659 ‫سيكون عليك الخروج ولقاء الناس.‬ 790 00:31:51,743 --> 00:31:54,329 ‫اجعلها من أولوياتك،‬ ‫لأنه سيكون لديك الوقت لذلك.‬ 791 00:31:54,621 --> 00:31:55,455 ‫أود ذلك.‬ 792 00:31:55,538 --> 00:31:58,958 ‫ستكون هذه ‬‫بداية ‬‫حياة جديدة رائعة لـ"كيفن".‬ 793 00:31:59,042 --> 00:32:00,168 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 794 00:32:00,710 --> 00:32:01,794 ‫بالنسبة إلى شعرك،‬ 795 00:32:01,878 --> 00:32:04,047 ‫أحب ‬‫الرغوة،‬ 796 00:32:04,130 --> 00:32:06,674 ‫لأنها‬‫ ‬‫ستمنح شعرك القليل من التوجيه،‬ 797 00:32:06,758 --> 00:32:08,301 ‫والقليل من القوام.‬ 798 00:32:09,302 --> 00:32:11,721 ‫تبدو وسيمًا يا عزيزي!‬ 799 00:32:12,347 --> 00:32:14,432 ‫إنني سعيد لمعرفة أنني لم أفقد لمستي.‬ 800 00:32:14,515 --> 00:32:17,185 ‫هل أنت مستعد لرؤية "كيفن" الصغير المذهل؟‬ 801 00:32:17,268 --> 00:32:19,103 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- شخصيتك الجديدة.‬ 802 00:32:23,232 --> 00:32:24,692 ‫يا إلهي. لم...‬ 803 00:32:25,026 --> 00:32:25,860 ‫أين...‬ 804 00:32:25,944 --> 00:32:27,236 ‫يا إلهي‬‫!‬ 805 00:32:27,320 --> 00:32:28,571 ‫من هذا الرجل في المرآة؟‬ 806 00:32:28,655 --> 00:32:29,864 ‫أحببته.‬ 807 00:32:29,948 --> 00:32:31,157 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 808 00:32:32,075 --> 00:32:34,744 ‫في الواقع تعجبني اللحية القصيرة. إنها...‬ 809 00:32:34,869 --> 00:32:36,788 ‫إنها جريئة ومثيرة مع الشعر.‬ 810 00:32:36,871 --> 00:32:38,206 ‫لقد اختفى "سانتا كلوز"!‬ 811 00:32:38,748 --> 00:32:40,041 ‫"اليوم ا‬‫لـ5"‬ 812 00:32:40,124 --> 00:32:44,128 ‫"الابتسامة ‬‫هي انحناء يعيد تقويم ‬‫كل شيء‬‫.‬ ‫(فيليس ديلر)"‬ 813 00:32:46,881 --> 00:32:48,383 ‫صباح الخير يا "كيفن" الرائع!‬ 814 00:32:48,466 --> 00:32:50,885 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا بك في عيادة الأسنان المذهلة.‬ 815 00:32:50,969 --> 00:32:52,261 ‫بعدك يا سيدي.‬ 816 00:32:52,971 --> 00:32:54,263 ‫مرحبًا يا رفيقي‬‫ّ‬‫.‬ 817 00:32:54,347 --> 00:32:56,975 ‫- انظر إلى هذا الوسيم.‬ ‫- وسيم جدًا.‬ 818 00:32:57,058 --> 00:32:59,435 ‫- هل يعجبك؟‬ ‫- إنه أسبوع حافل. أعجبني.‬ 819 00:32:59,519 --> 00:33:01,354 ‫لدى "كيفن" مشاكل خاصة بالابتسام‬ 820 00:33:01,437 --> 00:33:03,314 ‫وتؤثّر على ثقته بنفسه.‬ 821 00:33:03,398 --> 00:33:06,234 ‫لكننا الآن نريد أن يرى "كيفن" نفسه‬ 822 00:33:06,317 --> 00:33:08,695 ‫كشخص رائع فخور.‬ 823 00:33:08,778 --> 00:33:10,697 ‫حسنًا. إنها لحظة مثيرة.‬ 824 00:33:10,780 --> 00:33:13,408 ‫هذا إذًا أشبه بحشوة للكبار؟‬ 825 00:33:13,491 --> 00:33:14,951 ‫إنها أشبه بطقم أسنان جزئي.‬ 826 00:33:15,034 --> 00:33:16,911 ‫طقم أسنان جزئي.‬ 827 00:33:16,995 --> 00:33:18,830 ‫ليس "جودي دينش"، طقم أسنان جزئي.‬ 828 00:33:18,913 --> 00:33:21,082 ‫- أجل! مزحة طريفة.‬ ‫- أجل.‬ 829 00:33:21,165 --> 00:33:22,458 ‫رباه، أتوق إلى رؤيته.‬ 830 00:33:22,542 --> 00:33:23,710 ‫ها نحن ذا.‬ 831 00:33:23,793 --> 00:33:25,294 ‫أجل يا د. "بن"، ها نحن ذا.‬ 832 00:33:27,046 --> 00:33:28,589 ‫رباه... يبدو هذا مذهلًا.‬ 833 00:33:28,673 --> 00:33:32,343 ‫سنمنحه ابتسامة جديدة تمامًا.‬ 834 00:33:32,802 --> 00:33:35,388 ‫والآن الفك السفلي. عضّ على أسنانك.‬ 835 00:33:35,930 --> 00:33:38,224 ‫"كيفن"! إنها رائعة.‬ 836 00:33:38,307 --> 00:33:40,018 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- إنك شخص جديد.‬ 837 00:33:40,101 --> 00:33:42,562 ‫تعال وألق التحية.‬ 838 00:33:44,272 --> 00:33:45,231 ‫يا إلهي!‬ 839 00:33:45,314 --> 00:33:46,566 ‫يا إلهي‬‫!‬ 840 00:33:48,735 --> 00:33:50,903 ‫إنها ابتسامتي. لقد عادت.‬ 841 00:33:51,696 --> 00:33:53,281 ‫أحببتها.‬ 842 00:33:56,868 --> 00:33:57,744 ‫أحببتها.‬ 843 00:33:57,827 --> 00:34:00,288 ‫- شكرًا يا دكتور.‬ ‫- أنا سعيد من أجلك يا "كيفن".‬ 844 00:34:00,371 --> 00:34:01,330 ‫- شكرًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 845 00:34:02,165 --> 00:34:03,207 ‫شكرًا لك.‬ 846 00:34:05,960 --> 00:34:07,086 ‫عجبًا‬‫!‬ 847 00:34:09,255 --> 00:34:11,215 ‫يمكنني أن ‬‫أبتسم حين أشعر بالسعادة فعلًا.‬ 848 00:34:11,924 --> 00:34:14,010 ‫انظر إلى والد العروس الرائع المتألق هذا.‬ 849 00:34:14,093 --> 00:34:16,012 ‫- أتوق إلى أن تراك ابنتك.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 850 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 ‫شكرًا جزيلًا. شكرًا.‬ 851 00:34:40,369 --> 00:34:41,704 ‫رباه، هل أنت متحمس؟‬ 852 00:34:41,788 --> 00:34:43,623 ‫أنا متوتر جدًا.‬ 853 00:34:45,166 --> 00:34:46,959 ‫لقد وصلا!‬ 854 00:34:48,544 --> 00:34:50,713 ‫انظر إلى حالك أيها الوسيم!‬ 855 00:34:50,797 --> 00:34:52,340 ‫أغمض عينيك.‬ 856 00:34:52,423 --> 00:34:53,800 ‫لا أدري أين أخطو.‬ 857 00:34:53,883 --> 00:34:54,842 ‫أ‬‫غمضهما‬‫.‬ 858 00:34:54,926 --> 00:34:57,011 ‫انظروا إلى ابتسامته ووسامته.‬ 859 00:34:57,095 --> 00:34:58,387 ‫أحسنت يا "جوني"!‬ 860 00:34:58,471 --> 00:35:00,640 ‫- لا ‬‫تدعني أقع‬‫ أرجوك.‬ ‫- لن أفعل.‬ 861 00:35:00,723 --> 00:35:02,975 ‫قد يصدمك هذا المنزل من المفاجأة.‬ 862 00:35:03,059 --> 00:35:04,102 ‫- ربما.‬ ‫- انظر!‬ 863 00:35:05,478 --> 00:35:07,605 ‫يا إلهي!‬ 864 00:35:10,525 --> 00:35:11,359 ‫يا إلهي.‬ 865 00:35:13,903 --> 00:35:16,155 ‫- هل هذا منزلي؟‬ ‫- إنه منزلك.‬ 866 00:35:16,656 --> 00:35:19,200 ‫آسف. لمرة واحدة لا تسعفني الكلمات.‬ 867 00:35:19,283 --> 00:35:20,868 ‫يا إلهي، أسنانك!‬ 868 00:35:20,952 --> 00:35:23,955 ‫تبدو رائعة! يا إلهي‬‫!‬ 869 00:35:24,038 --> 00:35:25,790 ‫ابتسامتك!‬ 870 00:35:25,873 --> 00:35:27,291 ‫حسنًا، الآن سنرى المنزل. آسف.‬ 871 00:35:27,375 --> 00:35:28,292 ‫تفقّد هذا المنزل.‬ 872 00:35:28,376 --> 00:35:30,545 ‫- انظر كم هو مبهج ومضيء.‬ ‫- أجل.‬ 873 00:35:30,628 --> 00:35:31,963 ‫يبدو ‬‫أكبر.‬ 874 00:35:32,046 --> 00:35:33,923 ‫أجل، أكبر مما كان.‬ 875 00:35:34,006 --> 00:35:36,801 ‫وانظر إلى روعة كرسي الاسترخاء!‬ 876 00:35:36,884 --> 00:35:38,553 ‫هذا الكرسي الذي اخترته.‬ 877 00:35:39,053 --> 00:35:40,763 ‫- أحببته.‬ ‫- رائع.‬ 878 00:35:41,097 --> 00:35:43,933 ‫وبما أنني استخدمت ألوان فاتحة كثيرة هنا،‬ 879 00:35:44,016 --> 00:35:46,018 ‫اخترت لونًا داكنًا في غرفة الطعام‬ 880 00:35:46,102 --> 00:35:48,896 ‫لتحديد هذه المنطقة وجعلها أكثر‬‫ ‬‫حميمية.‬ 881 00:35:51,482 --> 00:35:53,067 ‫يا إلهي.‬ 882 00:35:54,110 --> 00:35:55,695 ‫إنها مذهلة.‬ 883 00:35:57,655 --> 00:35:59,532 ‫يا إلهي‬‫!‬ 884 00:36:00,825 --> 00:36:02,034 ‫هذا ليس مطبخي.‬ 885 00:36:05,371 --> 00:36:08,249 ‫الخزانات والمناضد كلها جديدة.‬ 886 00:36:08,332 --> 00:36:11,252 ‫يمكنني رؤية ما بداخل الخزانات‬ ‫من ‬‫دون ا‬‫لبحث فيها‬‫.‬ 887 00:36:12,879 --> 00:36:15,715 ‫زاوية للفطور! كم هذا رائع!‬ 888 00:36:15,798 --> 00:36:16,883 ‫أحببت الزاوية الجيدة.‬ 889 00:36:16,966 --> 00:36:18,050 ‫تفقّد هذا.‬ 890 00:36:18,134 --> 00:36:20,386 ‫تعرف أننا كنا نمسك اللحم بأيدينا‬ 891 00:36:20,469 --> 00:36:23,097 ‫وعليك غسل يديك عند لمس اللحم النيء.‬ 892 00:36:23,181 --> 00:36:26,309 ‫حسنًا، الآن يمكنك الضغط فحسب لفتح الصنبور.‬ 893 00:36:26,392 --> 00:36:28,144 ‫حتى أنه يمكنك خبطها بمرفقك‬ 894 00:36:28,728 --> 00:36:30,396 ‫- إن كنت تملأ شيئًا.‬ ‫- رائع.‬ 895 00:36:30,479 --> 00:36:32,940 ‫رائع للنظافة‬ ‫والحرص على حمايتك من البكتيريا‬ 896 00:36:33,024 --> 00:36:34,567 ‫أو الجراثيم التي لا تريدها.‬ 897 00:36:34,650 --> 00:36:38,112 ‫"أليكسا"، اطلبي من "دلتا فوسيت"‬ ‫توزيع كوب من الماء.‬ 898 00:36:38,196 --> 00:36:39,113 ‫حسنًا.‬ 899 00:36:39,197 --> 00:36:40,698 ‫- ثم تُفتح.‬ ‫- يا إلهي‬‫!‬ 900 00:36:40,781 --> 00:36:43,034 ‫كنت عطشانًا جدًا. شكرًا. يا إلهي‬‫!‬ 901 00:36:43,117 --> 00:36:44,619 ‫أرنا المزيد يا "بوبي"!‬ 902 00:36:44,702 --> 00:36:47,371 ‫- لا أدري إن كان بإمكاني تحمّل المزيد!‬ ‫- يمكنك.‬ 903 00:36:47,997 --> 00:36:49,457 ‫سجادة جديدة حتى أعلى.‬ 904 00:36:53,169 --> 00:36:54,045 ‫يا إلهي‬‫!‬ 905 00:36:55,922 --> 00:36:57,298 ‫أحببتها.‬ 906 00:36:59,467 --> 00:37:02,094 ‫لم أتوقع أن يكون فراشي هناك.‬ 907 00:37:02,178 --> 00:37:04,513 ‫إنها الزاوية الصغيرة المثالية للفراش.‬ 908 00:37:04,597 --> 00:37:05,431 ‫أجل.‬ 909 00:37:05,514 --> 00:37:07,266 ‫الآن يمكنك الوصول لخزانتك بسهولة.‬ 910 00:37:08,267 --> 00:37:10,519 ‫"مورين"، إن كنت بالداخل، يجدر بك الخروج!‬ 911 00:37:10,603 --> 00:37:12,271 ‫إن كنت بالداخل، يجدر بك الخروج!‬ 912 00:37:12,855 --> 00:37:14,106 ‫غيّرنا الأقفال.‬ 913 00:37:15,816 --> 00:37:17,193 ‫سنجرّب الثياب.‬ 914 00:37:17,276 --> 00:37:18,778 ‫- يمكنكم فعل شيء آخر.‬ ‫- حسنًا.‬ 915 00:37:19,946 --> 00:37:22,114 ‫- أريد التحدث عن مظهر الزفاف.‬ ‫- أجل.‬ 916 00:37:23,115 --> 00:37:24,617 ‫هذا ما يُفترض أن ترتديه‬ 917 00:37:24,700 --> 00:37:27,411 ‫- مع التنورة.‬ ‫- يا إلهي. لا.‬ 918 00:37:27,495 --> 00:37:29,372 ‫لا، لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬ 919 00:37:29,455 --> 00:37:30,373 ‫فعلنا ذلك.‬ 920 00:37:30,456 --> 00:37:32,041 ‫سترتدي قميصًا أبيض معها.‬ 921 00:37:32,124 --> 00:37:33,751 ‫أحضرنا لك ربطة عنق كذلك.‬ 922 00:37:33,834 --> 00:37:36,295 ‫- ستبدو أكثر أناقة.‬ ‫- أحببتها.‬ 923 00:37:36,379 --> 00:37:37,755 ‫الآن أريدك أن تجرّب بعض الملابس‬ 924 00:37:37,838 --> 00:37:40,466 ‫حتى يرى الشباب مدى روعتك‬ ‫في ملابسك الجديدة.‬ 925 00:37:41,050 --> 00:37:43,094 ‫- "كيفن أبرناثي"؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 926 00:37:43,177 --> 00:37:44,929 ‫هلّا انضممت إليّ يا عزيزي من فضلك؟‬ 927 00:37:45,012 --> 00:37:46,013 ‫أود ذلك!‬ 928 00:37:46,973 --> 00:37:49,100 ‫يا إلهي‬‫!‬ 929 00:37:49,183 --> 00:37:51,686 ‫كم أنت وسيم!‬ 930 00:37:51,769 --> 00:37:53,187 ‫إنها نظارة جديدة.‬ 931 00:37:53,271 --> 00:37:54,772 ‫- أجل، نظارة جديدة.‬ ‫- مثير.‬ 932 00:37:54,855 --> 00:37:57,191 ‫- هذا الجينز المناسب لك.‬ ‫- أجل.‬ 933 00:37:57,275 --> 00:37:59,402 ‫- أحببت ذلك اللون.‬ ‫- رائع، صحيح؟‬ 934 00:37:59,485 --> 00:38:00,736 ‫كيف تشعر؟‬ 935 00:38:00,820 --> 00:38:02,238 ‫- مريح.‬ ‫- أجل.‬ 936 00:38:02,321 --> 00:38:04,657 ‫ولعلّي أقول، مثيرًا.‬ 937 00:38:04,740 --> 00:38:06,659 ‫- أجل!‬ ‫- يمكنك ذلك.‬ 938 00:38:06,742 --> 00:38:07,952 ‫هل تعرف معنى "ديلف"؟‬ 939 00:38:08,035 --> 00:38:10,746 ‫أعرف معنى "ميلف". أعتقد أن معناها رجل...‬ 940 00:38:10,830 --> 00:38:11,956 ‫- أودّ التسكّع معه.‬ ‫- لا.‬ 941 00:38:13,124 --> 00:38:14,125 ‫بل أب.‬ 942 00:38:14,208 --> 00:38:15,710 ‫حسنًا، أب.‬ 943 00:38:15,793 --> 00:38:16,794 ‫تبدو أبًا مثيرًا حقًا.‬ 944 00:38:16,877 --> 00:38:19,797 ‫ما دام هذا رأيكم، فأعتقد أنه إطراء كبير.‬ 945 00:38:19,880 --> 00:38:20,715 ‫أجل!‬ 946 00:38:20,798 --> 00:38:23,009 ‫اخلع سترتك الآن وتعال اجلس بجواري.‬ 947 00:38:23,092 --> 00:38:24,427 ‫أجل، ثقة!‬ 948 00:38:24,510 --> 00:38:26,178 ‫- تعال.‬ ‫- أجل، انضم إلينا.‬ 949 00:38:27,596 --> 00:38:31,058 ‫جعلتموني أشعر ‬‫بأ‬‫نني "كيفن" جديد تمامًا.‬ 950 00:38:31,600 --> 00:38:33,769 ‫كنت خائفًا جدًا‬ 951 00:38:33,853 --> 00:38:36,230 ‫حين بدأ الأسبوع،‬ 952 00:38:36,314 --> 00:38:40,693 ‫وكنت أخشى التغيير.‬ 953 00:38:41,444 --> 00:38:43,863 ‫لكنني سأبدأ الفصل الجديد من حياتي.‬ 954 00:38:43,946 --> 00:38:46,782 ‫بأن أهتم بنفسي،‬ 955 00:38:46,866 --> 00:38:47,908 ‫بنفسي.‬ 956 00:38:47,992 --> 00:38:50,077 ‫وبهذه الطريقة، إن اهتممت بنفسي،‬ 957 00:38:50,161 --> 00:38:51,912 ‫يمكنني الاهتمام بالآخرين.‬ 958 00:38:52,705 --> 00:38:53,956 ‫إنك تتطور‬‫...‬ 959 00:38:54,040 --> 00:38:55,541 ‫لتصبح شخصًا جميلًا‬ 960 00:38:55,624 --> 00:38:57,710 ‫وهذا هو ما كان ينبغي أن تتطلع إليه دائمًا.‬ 961 00:38:58,336 --> 00:38:59,879 ‫سأتذكر هذا دائمًا.‬ 962 00:38:59,962 --> 00:39:02,256 ‫وأشكركم جزيل الشكر على ذلك، حقًا.‬ 963 00:39:02,340 --> 00:39:05,092 ‫سأظل ممتنًا إلى الأبد لكل واحد منكم.‬ 964 00:39:05,176 --> 00:39:06,469 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 965 00:39:06,552 --> 00:39:09,805 ‫نحبك. لديك زفاف رائع لتتحمس من أجله.‬ 966 00:39:09,889 --> 00:39:12,141 ‫العشاء التجريبي الليلة، عليك الاستعداد.‬ 967 00:39:12,224 --> 00:39:13,309 ‫عليّ بدء الطبخ!‬ 968 00:39:17,229 --> 00:39:19,273 ‫أود أن يكفّ "كيفن" عن الخوف من التغيير.‬ 969 00:39:19,357 --> 00:39:20,316 ‫أجل.‬ 970 00:39:20,399 --> 00:39:21,817 ‫ويبدأ الإيمان بنفسه.‬ 971 00:39:21,901 --> 00:39:22,818 ‫يا إلهي‬‫!‬ 972 00:39:22,902 --> 00:39:26,238 ‫وأن يدرك‬‫ ‬‫ألا مانع من أن تتطور علاقاته.‬ 973 00:39:26,322 --> 00:39:27,531 ‫مذهل!‬ 974 00:39:28,366 --> 00:39:29,200 ‫وداعًا يا "كيفن".‬ 975 00:39:29,283 --> 00:39:31,535 ‫لا تقم بأي ‬‫تعابير‬‫ وجه مخيفة أثناء الرقصة.‬ 976 00:39:32,912 --> 00:39:34,038 ‫إلى اللقاء يا عزيزي!‬ 977 00:39:34,121 --> 00:39:35,748 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 978 00:39:37,083 --> 00:39:38,959 ‫"الآن أعلنك"‬ 979 00:39:39,043 --> 00:39:41,796 ‫"(كيفن) الجديد"‬ 980 00:39:52,348 --> 00:39:54,558 ‫"مقرّ (فاب 5)"‬ 981 00:39:54,642 --> 00:39:56,936 ‫- عجبًا.‬ ‫- نحن مستعدون للزفاف.‬ 982 00:39:57,019 --> 00:39:58,270 ‫هلّا ذهبنا لمشاهدة هذا؟‬ 983 00:39:58,354 --> 00:40:00,731 ‫- أجل، لنشاهد. أريد رؤية "كيفن".‬ ‫- أجل.‬ 984 00:40:00,815 --> 00:40:01,982 ‫أجل.‬ 985 00:40:02,983 --> 00:40:05,528 ‫هيا يا "والتر"، استلق. فتى مطيع.‬ 986 00:40:09,532 --> 00:40:10,366 ‫ماذا؟‬ 987 00:40:10,449 --> 00:40:11,826 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أهلًا يا عزيزتي.‬ 988 00:40:11,909 --> 00:40:13,369 ‫يا للهول!‬ 989 00:40:15,079 --> 00:40:16,414 ‫إنها صدمة حقيقية.‬ 990 00:40:17,289 --> 00:40:19,250 ‫تبًا... ماذا...‬ 991 00:40:22,753 --> 00:40:25,631 ‫- أنا أصغر من أن أكون والدك الآن، صحيح؟‬ ‫- تبدو...‬ 992 00:40:26,298 --> 00:40:27,383 ‫وانظري.‬ 993 00:40:27,466 --> 00:40:28,717 ‫- "كيفن"!‬ ‫- عليها اسمي.‬ 994 00:40:28,801 --> 00:40:29,718 ‫هذ‬‫ه لي‬‫!‬ 995 00:40:29,802 --> 00:40:31,929 ‫عجبًا يا أبي. هذا مذهل.‬ 996 00:40:32,805 --> 00:40:33,639 ‫"هايلي"!‬ 997 00:40:33,722 --> 00:40:35,099 ‫انظروا كم هي مصدومة.‬ 998 00:40:35,599 --> 00:40:37,518 ‫ماذا؟ أبي، انتهى الأمر.‬ 999 00:40:38,769 --> 00:40:39,812 ‫أيمكنني العودة للمنزل؟‬ 1000 00:40:39,895 --> 00:40:42,523 ‫لا، إنه منزل "كيفن".‬ 1001 00:40:42,606 --> 00:40:44,775 ‫وهذا ما سنتناوله الليلة.‬ 1002 00:40:45,776 --> 00:40:48,237 ‫إنها أضلاع صغيرة مطبوخة أعددتها لك.‬ 1003 00:40:48,320 --> 00:40:49,155 ‫عجبًا!‬ 1004 00:40:49,238 --> 00:40:50,573 ‫تبدو لذيذة.‬ 1005 00:40:50,656 --> 00:40:52,616 ‫أبي، يبدو شعرك رائعًا.‬ 1006 00:40:52,700 --> 00:40:53,534 ‫وهذه النظارة،‬ 1007 00:40:53,617 --> 00:40:55,369 ‫تبدو رائعة. مهلًا!‬ 1008 00:40:59,665 --> 00:41:00,583 ‫يا إلهي‬‫!‬ 1009 00:41:01,125 --> 00:41:02,001 ‫عجبًا.‬ 1010 00:41:04,003 --> 00:41:05,045 ‫كيف تشعر؟‬ 1011 00:41:05,129 --> 00:41:05,963 ‫شعور مذهل.‬ 1012 00:41:06,046 --> 00:41:06,881 ‫أجل.‬ 1013 00:41:06,964 --> 00:41:08,424 ‫وأنا مذهل بسببك.‬ 1014 00:41:08,507 --> 00:41:10,509 ‫أنا مستعد لتسليمك لعريسك‬‫،‬ 1015 00:41:10,593 --> 00:41:14,180 ‫وأتطلع إلى الرقص معك غدًا.‬ 1016 00:41:14,680 --> 00:41:15,723 ‫وأنا أيضًا.‬ 1017 00:41:15,806 --> 00:41:17,600 ‫- أنا فخورة بك حقًا.‬ ‫- أحبك كثيرًا.‬ 1018 00:41:17,683 --> 00:41:18,976 ‫أشكرك على فعل هذا.‬ 1019 00:41:20,186 --> 00:41:22,188 ‫إنه أب حنون حقًا.‬ 1020 00:41:24,106 --> 00:41:25,483 ‫- ها هو.‬ ‫- يا إلهي!‬ 1021 00:41:25,566 --> 00:41:27,026 ‫- رباه...‬ ‫- رجل الساعة.‬ 1022 00:41:27,109 --> 00:41:29,737 ‫يا إلهي، تبدو... يا إلهي‬‫!‬ 1023 00:41:30,613 --> 00:41:31,822 ‫يا للروعة.‬ 1024 00:41:33,282 --> 00:41:35,117 ‫- تبدو وسيمًا.‬ ‫- عجبًا.‬ 1025 00:41:35,576 --> 00:41:36,952 ‫نظارتك!‬ 1026 00:41:37,995 --> 00:41:39,371 ‫وأصلحت أسنانك!‬ 1027 00:41:42,583 --> 00:41:44,585 ‫أعرف أنه موقف ‬‫فريد‬‫،‬ 1028 00:41:44,668 --> 00:41:46,504 ‫لكن أحب أنها تدعمه جدًا.‬ 1029 00:41:48,547 --> 00:41:50,841 ‫يا إلهي‬‫!‬ 1030 00:41:51,425 --> 00:41:52,426 ‫كلها لي.‬ 1031 00:41:52,885 --> 00:41:53,719 ‫جيد.‬ 1032 00:41:53,928 --> 00:41:56,180 ‫هل وضعت أغراضي كلها في صناديق إذًا؟‬ 1033 00:41:56,263 --> 00:41:57,097 ‫أجل.‬ 1034 00:41:57,181 --> 00:41:59,225 ‫وضبتها‬‫ كلها‬‫،‬ 1035 00:41:59,308 --> 00:42:01,644 ‫وإنها جاهزة لأن تأخذيها.‬ 1036 00:42:01,727 --> 00:42:03,687 ‫أتمنى أن تفعلي ذلك قريبًا.‬ 1037 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 ‫أهتم لأمرك.‬ 1038 00:42:05,940 --> 00:42:08,442 ‫أحتاج فقط إلى الانتقال‬ ‫إلى الفصل التالي من حياتي.‬ 1039 00:42:08,526 --> 00:42:11,904 ‫- ستظل صديقي المقرب، صحيح؟‬ ‫- أجل، سأظل صديق المقرب.‬ 1040 00:42:12,821 --> 00:42:14,156 ‫سأظل صديقك المقرب.‬ 1041 00:42:14,240 --> 00:42:15,366 ‫أجل.‬ 1042 00:42:15,449 --> 00:42:18,536 ‫يمكنك الحفاظ على بعض العلاقات،‬ 1043 00:42:18,619 --> 00:42:19,954 ‫لكنها تحتاج إلى التطوّر.‬ 1044 00:42:21,622 --> 00:42:22,915 ‫هذا هو العشاء التجريبي.‬ 1045 00:42:22,998 --> 00:42:24,542 ‫أحب الحفلات اللطيفة في الهواء الطلق.‬ 1046 00:42:24,625 --> 00:42:26,001 ‫هل أنت مستعد لتكون صهري؟‬ 1047 00:42:26,085 --> 00:42:28,170 ‫- أمستعد لتكون جزءًا من العائلة؟‬ ‫- أجل. مستعد تمامًا.‬ 1048 00:42:33,759 --> 00:42:34,843 ‫عجبًا!‬ 1049 00:42:35,719 --> 00:42:37,012 ‫أريد أن أقول...‬ 1050 00:42:37,680 --> 00:42:40,474 ‫أنا مذهول بكل شيء،‬ 1051 00:42:40,558 --> 00:42:42,059 ‫وأشكرك يا "هايلي"،‬ 1052 00:42:42,142 --> 00:42:44,353 ‫لجعل ما حدث لي هذا الأسبوع حقيقة.‬ 1053 00:42:44,436 --> 00:42:45,354 ‫إنه...‬ 1054 00:42:45,437 --> 00:42:47,147 ‫لنمرح اليوم يا شباب،‬ 1055 00:42:47,231 --> 00:42:49,358 ‫ونستمتع لليوم وغدًا.‬ 1056 00:42:49,441 --> 00:42:50,568 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 1057 00:42:51,318 --> 00:42:53,487 ‫أحب رؤية مدى سعادة الجميع من أجله.‬ 1058 00:42:53,571 --> 00:42:55,531 ‫أنا متحمسة‬‫ ‬‫بشأن كل شيء.‬ 1059 00:42:55,614 --> 00:42:57,324 ‫تبدو شهية حقًا.‬ 1060 00:42:58,325 --> 00:43:00,411 ‫انظروا إلى اللحم يتساقط من على العظم.‬ 1061 00:43:00,494 --> 00:43:02,621 ‫- النكهة طيبة بلا شك.‬ ‫- وأعددتها أنا.‬ 1062 00:43:02,705 --> 00:43:04,039 ‫الرائحة طيبة جدًا.‬ 1063 00:43:04,123 --> 00:43:05,833 ‫هذا اللحم طيب جدًا.‬ 1064 00:43:05,916 --> 00:43:06,875 ‫شكرًا جزيلًا يا أبي.‬ 1065 00:43:08,294 --> 00:43:09,461 ‫الغد سيكون يومًا رائعًا.‬ 1066 00:43:09,545 --> 00:43:10,796 ‫سيكون جميلًا.‬ 1067 00:43:19,972 --> 00:43:21,223 ‫إنه يوم الزفاف!‬ 1068 00:43:26,645 --> 00:43:28,355 ‫إنه تقليدي، عائلته اسكتلندية،‬ 1069 00:43:28,439 --> 00:43:29,773 ‫وإنه يكرّم ذلك.‬ 1070 00:43:31,650 --> 00:43:34,695 ‫- يبدو وسيمًا جدًا!‬ ‫- إنها ربطة عنق رائعة.‬ 1071 00:43:35,613 --> 00:43:36,822 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 1072 00:43:36,905 --> 00:43:37,781 ‫مرحبًا.‬ 1073 00:43:38,907 --> 00:43:42,453 ‫يبدو مذهلًا،‬ 1074 00:43:42,536 --> 00:43:44,997 ‫ولا يتعلق الأمر‬‫ ‬‫بالمظهر الخارجي،‬ 1075 00:43:45,080 --> 00:43:46,540 ‫بل بشأن الطاقة‬ 1076 00:43:46,624 --> 00:43:48,584 ‫- وشعورنا، لكن...‬ ‫- ‬‫هذا‬‫ يؤثّر على شعورنا.‬ 1077 00:43:48,667 --> 00:43:51,712 ‫يمكنكم رؤية كيف ينعكس هذا على سلوكه،‬ ‫هذا رائع.‬ 1078 00:43:52,379 --> 00:43:54,673 ‫- تبدو وسيمًا.‬ ‫- أعجز عن الكلام.‬ 1079 00:43:54,757 --> 00:43:56,550 ‫إنك بغاية الجمال،‬ 1080 00:43:56,634 --> 00:43:58,844 ‫- وإنك مذهلة.‬ ‫- شكرًا يا أبي.‬ 1081 00:43:58,927 --> 00:44:00,679 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 1082 00:44:02,097 --> 00:44:03,849 ‫"(هايلي) و(ستيفن)"‬ 1083 00:44:14,902 --> 00:44:16,570 ‫يا إلهي. "هايلي" تبدو فاتنة.‬ 1084 00:44:16,654 --> 00:44:17,863 ‫إنها بغاية الجمال.‬ 1085 00:44:19,239 --> 00:44:21,700 ‫أحبائي، اجتمعنا اليوم‬ 1086 00:44:21,784 --> 00:44:25,371 ‫لنجمع هذا الرجل والمرأة‬ ‫برباط الزواج المقدس.‬ 1087 00:44:25,454 --> 00:44:27,873 ‫من سيسلّم هذه المرأة لتتزوج هذا الرجل؟‬ 1088 00:44:27,956 --> 00:44:28,916 ‫أنا وأمها.‬ 1089 00:44:28,999 --> 00:44:31,627 ‫أرادت "هايلي" باستماتة‬ 1090 00:44:31,710 --> 00:44:34,922 ‫أن يلعب أبوها دور الأب السعيد‬ ‫الواثق بنفسه في الزفاف.‬ 1091 00:44:35,005 --> 00:44:37,925 ‫وإنه يفعل ذلك بأناقة وتفاؤل،‬ 1092 00:44:38,008 --> 00:44:38,884 ‫وإنني متحمس جدًا.‬ 1093 00:44:39,385 --> 00:44:41,845 ‫اليوم يُعدّ بداية جديدة لكلينا.‬ 1094 00:44:41,929 --> 00:44:44,181 ‫زواج "هايلي" اليوم أمر رائع.‬ 1095 00:44:44,264 --> 00:44:47,267 ‫إنني ممتن جدًا‬ 1096 00:44:47,351 --> 00:44:49,228 ‫لأ‬‫نني ‬‫بجانبها‬‫،‬ 1097 00:44:49,311 --> 00:44:50,521 ‫وأجعلها تفتخر بي،‬ 1098 00:44:50,604 --> 00:44:52,314 ‫لأنها تجعلني أفتخر بها كل يوم.‬ 1099 00:44:52,815 --> 00:44:54,525 ‫لم أبتسم منذ سنوات‬‫،‬ 1100 00:44:54,608 --> 00:44:56,568 ‫والآن لم أكفّ عن الابتسام.‬ 1101 00:44:56,652 --> 00:45:00,239 ‫الآن أعلنكما زوجًا وزوجة.‬ 1102 00:45:00,322 --> 00:45:01,532 ‫يمكنك تقبيل العروس.‬ 1103 00:45:04,868 --> 00:45:06,537 ‫بدأت الفصل التالي من حياتها‬ 1104 00:45:06,620 --> 00:45:07,788 ‫وسأبدأ الفصل التالي من حياتي.‬ 1105 00:45:08,330 --> 00:45:11,250 ‫سأبدأ البحث عن علاقة رومانسية،‬ 1106 00:45:11,333 --> 00:45:13,085 ‫حتى ألتقي سيدة أحلامي.‬ 1107 00:45:14,795 --> 00:45:17,464 ‫لا أريد العودة إلى الوراء،‬ ‫أريد التقدم إلى الأمام.‬ 1108 00:45:20,050 --> 00:45:23,512 ‫لنصفّق للسيد والسيدة "فيرانو".‬ 1109 00:45:29,143 --> 00:45:32,688 ‫والآن لنجتمع من أجل رقصة الأب والابنة.‬ 1110 00:45:40,028 --> 00:45:43,490 ‫أحيانًا نخشى التغيير في أهم علاقاتنا،‬ 1111 00:45:43,574 --> 00:45:45,868 ‫لكن لا ينبغي أن يكون التغيير سيئًا.‬ 1112 00:45:45,951 --> 00:45:49,246 ‫ماذا لو كان الشيء الضخم المخيف الذي نخشاه‬ 1113 00:45:49,329 --> 00:45:52,666 ‫هو في الواقع ما سيجلب لنا المرح والفضول‬ 1114 00:45:52,750 --> 00:45:54,293 ‫والمغامرة في حياتنا؟‬ 1115 00:46:07,723 --> 00:46:08,682 ‫جميل‬‫!‬ 1116 00:46:08,766 --> 00:46:11,560 ‫- كان هذا لطيفًا.‬ ‫- أقول لكم جميعًا، "أقبل".‬ 1117 00:46:11,643 --> 00:46:13,437 ‫أقبل!‬ 1118 00:46:13,520 --> 00:46:16,190 ‫نقبل!‬ 1119 00:46:19,067 --> 00:46:20,444 ‫"نصائح (كوير آي)"‬ 1120 00:46:20,527 --> 00:46:22,780 ‫"اغتنم اليوم"‬ 1121 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 ‫مرحبًا يا أصدقاء.‬ 1122 00:46:24,531 --> 00:46:26,283 ‫إن أردتم بدء يومكم بداية صحيحة،‬ 1123 00:46:26,366 --> 00:46:29,620 ‫شغّلوا أغنيتكم المفضلة‬ ‫وارقصوا كأن لا أحد يشاهدكم.‬ 1124 00:46:31,663 --> 00:46:32,498 ‫أجل!‬ 1125 00:47:44,820 --> 00:47:46,446 ‫ترجمة "سارة جمعة"‬