1 00:00:11,636 --> 00:00:15,056 В ім'я творця, нашого брата Ісуса і мудрості, Софії, 2 00:00:15,140 --> 00:00:19,019 ми дякуємо тобі за цей день, за наше дихання цього ранку. 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,021 У твоє ім'я, ми молимося. Амінь. 4 00:00:29,029 --> 00:00:30,030 QUEERY EYE 5 00:00:30,113 --> 00:00:32,490 НОВИЙ ОРЛЕАН, ЛУЇЗІАНА 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,242 Сказати, кому ми допоможемо? 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,785 -Ага! -Так! 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,746 Її звуть Елісон Маккрері. 9 00:00:37,829 --> 00:00:41,332 Елісон 40 років, і вона живе в Джентіллі в Новому Орлеані. 10 00:00:41,416 --> 00:00:45,128 Вона правозахисниця і юристка у сфері соціальної справедливості. 11 00:00:45,211 --> 00:00:46,379 Яка молодець! 12 00:00:46,463 --> 00:00:49,215 За фахом я адвокатка, 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,426 але я ніби повернула життя навспак, 14 00:00:51,509 --> 00:00:55,930 тому що мені було 25 років, коли я пішла в черниці. 15 00:00:56,973 --> 00:00:59,726 -Черниця? -О боже! «Сестро, дій!» 16 00:01:00,226 --> 00:01:03,313 -Це ніби фільм «Сестро, дій!» -Сподіваюсь, вона руда! 17 00:01:03,396 --> 00:01:04,939 Або брюнетка. 18 00:01:05,023 --> 00:01:06,357 Обожнюю Кеті Наджімі. 19 00:01:06,441 --> 00:01:10,862 Я залишила життя католицької сестри в 2020 році, коли мені було 38, 20 00:01:10,945 --> 00:01:15,784 адже, як черниці, ми даємо обітницю бідності, безшлюбності й покори, 21 00:01:15,867 --> 00:01:19,120 але я хотіла б мати тривалі стосунки з кимось, 22 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 хто знав би мене на дуже глибокому рівні. 23 00:01:21,998 --> 00:01:25,376 Елісон номінувала її люба подруга з церкви, пані Діді. 24 00:01:25,460 --> 00:01:28,338 Коли Елісон мені сказала, що йде з монастиря, 25 00:01:29,839 --> 00:01:31,966 Я була така: «Гаразд! 26 00:01:32,550 --> 00:01:33,468 Ну, добре. 27 00:01:34,052 --> 00:01:36,638 Повний вперед». 28 00:01:36,721 --> 00:01:40,475 Адже Елісон — феноменальна жінка. 29 00:01:40,558 --> 00:01:42,936 Вона має велике серце, 30 00:01:43,019 --> 00:01:46,064 і вона віддає 100% себе. 31 00:01:46,147 --> 00:01:48,650 Якщо вона може допомогти, вона допоможе. 32 00:01:48,733 --> 00:01:50,360 «Елісон — справжня свята. 33 00:01:50,443 --> 00:01:53,738 Її відданість громаді й соціальним справам така сильна, 34 00:01:53,822 --> 00:01:55,782 що її дім відчинений для всіх: 35 00:01:55,865 --> 00:02:00,829 колишніх в'язнів, біженців або просто тих, кому не пощастило». 36 00:02:00,912 --> 00:02:02,747 -Я вже її люблю. -Так? 37 00:02:02,831 --> 00:02:07,085 Я також служу духовною порадницею в камері смертників штату Луїзіана, 38 00:02:07,669 --> 00:02:11,673 і я вже 17 років провідую людей, засуджених до страти. 39 00:02:11,756 --> 00:02:15,051 Елісон займається стількома речами, 40 00:02:15,135 --> 00:02:18,263 але, щоб звільнити простір для когось іще, 41 00:02:18,346 --> 00:02:21,599 якщо ти хочеш бути в стосунках, 42 00:02:21,683 --> 00:02:23,726 ти маєш трохи пригальмувати. 43 00:02:23,810 --> 00:02:27,147 «Востаннє Елісон мала тривалі стосунки 15 років тому, 44 00:02:27,230 --> 00:02:30,233 і вона відчуває брак соціальних навичок». 45 00:02:30,316 --> 00:02:32,443 Вона мала тривалі стосунки з Ісусом. 46 00:02:32,527 --> 00:02:34,946 У неї були тривалі стосунки з Ісусом. 47 00:02:35,029 --> 00:02:38,950 Коли я була сестрою, я не могла ні з ким зустрічатися. 48 00:02:39,033 --> 00:02:41,828 Целібат означає, що нам не можна зустрічатися 49 00:02:41,911 --> 00:02:44,455 або мати романтичні чи сексуальні стосунки, 50 00:02:44,539 --> 00:02:47,417 проте до свого чернецтва я зустрічалась із деким, 51 00:02:47,500 --> 00:02:49,377 але тоді я була іншою людиною. 52 00:02:49,460 --> 00:02:54,132 Тож, коли я пішла з монастиря, я нервувалась, знайомлячись із людьми, 53 00:02:54,215 --> 00:02:56,176 і я мала багато чого зрозуміти. 54 00:02:56,259 --> 00:02:58,428 Перші побачення — це важко. Справді. 55 00:02:58,511 --> 00:03:00,889 Адже ти ходиш на них у 20 із чимось. 56 00:03:00,972 --> 00:03:02,307 -Так. -Вона не ходила. 57 00:03:02,390 --> 00:03:03,641 -Потрібна практика. -Так. 58 00:03:03,725 --> 00:03:09,147 Людина, яка зустрічатиметься з Елісон, повинна мати багато енергії. 59 00:03:09,731 --> 00:03:11,816 Краще приймайте вітаміни, 60 00:03:11,900 --> 00:03:14,736 краще починайте бігати, тренуватися, 61 00:03:14,819 --> 00:03:18,072 адже ви маєте бути готові до Елісон. 62 00:03:18,156 --> 00:03:19,574 Вона — петарда. 63 00:03:19,657 --> 00:03:20,742 Таблиця. 64 00:03:21,534 --> 00:03:26,331 Я створила невелику рубрику для побачень, а тоді переробила її на таблицю. 65 00:03:27,332 --> 00:03:30,752 Я присуджую бали за кожним критерієм, 66 00:03:30,835 --> 00:03:34,797 а ці стовпчики мають вбудовані формули для вирахування рейтингу. 67 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Це допомагає пам'ятати про важливе 68 00:03:37,050 --> 00:03:39,385 і об'єктивно дивитися на деякі речі. 69 00:03:39,469 --> 00:03:40,386 Це інструмент. 70 00:03:40,470 --> 00:03:41,554 Це просто занадто. 71 00:03:42,138 --> 00:03:42,972 Господи. 72 00:03:44,098 --> 00:03:45,558 Ого. 73 00:03:46,267 --> 00:03:49,145 Моїй крихітці потрібне нове ставлення до життя. 74 00:03:49,229 --> 00:03:52,315 «Друзі Елісон хочуть, щоб «Феєрична п'ятірка» 75 00:03:52,398 --> 00:03:55,401 допомогла їй залишити позаду життя черниці, 76 00:03:55,485 --> 00:03:57,987 щоб решту життя вона використала на повну». 77 00:03:58,071 --> 00:04:00,281 -Ми зможемо! -Ніколи не пізно, Елісон! 78 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 Ніколи не пізно знайти кохання. 79 00:04:03,117 --> 00:04:04,369 Ніколи не пізно. 80 00:04:04,452 --> 00:04:08,414 І я думаю, що «Феєрична п'ятірка» зможе їй допомогти, 81 00:04:08,498 --> 00:04:12,168 адже Елісон упускає своє любовне життя. 82 00:04:12,252 --> 00:04:16,673 Отже, ми допоможемо цій колишній черниці знайти її майбутнє кохання. 83 00:04:18,383 --> 00:04:19,259 ДЕНЬ 1 84 00:04:19,342 --> 00:04:20,885 ВІДПУСКАЮЧИ ТЕ, КИМ Я Є, 85 00:04:20,969 --> 00:04:23,096 Я СТАЮ ТИМ, КИМ МОЖУ БУТИ. - ЛАО-ЦЗИ 86 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 -Чудовий район. Ми на місці? -Ми на місці. 87 00:04:29,811 --> 00:04:32,230 Арахіс готовий. 88 00:04:33,523 --> 00:04:35,108 Це… будяки. 89 00:04:35,984 --> 00:04:36,985 Елісон? 90 00:04:38,403 --> 00:04:40,947 Елісон? Привіт! 91 00:04:43,992 --> 00:04:45,285 Ти пораєшся в саду? 92 00:04:45,368 --> 00:04:46,869 Що робиш? 93 00:04:46,953 --> 00:04:48,079 Привіт! 94 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 -Гей! -Обіймеш? 95 00:04:49,497 --> 00:04:51,291 -Привіт, королево! -Арахісу? 96 00:04:51,374 --> 00:04:52,750 Завжди! 97 00:04:52,834 --> 00:04:54,335 Арахіс росте в землі? 98 00:04:54,419 --> 00:04:55,878 -Привіт! Отже… -Стривай. 99 00:04:57,380 --> 00:04:59,007 Сміх Елісон дуже заразний. 100 00:04:59,090 --> 00:05:02,552 Ти не можеш не посміхнутись і не почати хихотіти з нею. 101 00:05:02,635 --> 00:05:05,013 Як так вийшло, що на тобі светр? Привіт! 102 00:05:05,096 --> 00:05:07,348 -Як справи? -Так приємно познайомитися! 103 00:05:07,432 --> 00:05:09,934 -Привіт! -Це банани? 104 00:05:10,018 --> 00:05:11,477 Це насправді плантани, 105 00:05:11,561 --> 00:05:13,062 але там у мене банани, 106 00:05:13,146 --> 00:05:14,397 там — бебі-банани, 107 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 а там — інжир, папая, виноград. 108 00:05:17,233 --> 00:05:18,776 Чудова атмосфера в саду. 109 00:05:18,860 --> 00:05:22,947 Я обожнюю цей сад на випадок армагеддону чи кінця світу, любі. 110 00:05:23,031 --> 00:05:26,576 Ожина, гранати, лимони. 111 00:05:26,659 --> 00:05:30,872 Вона випромінює сумлінність: «Я консервую томати, тому що я готова. 112 00:05:30,955 --> 00:05:34,584 Мій сад мене підтримає, хай би що на мене чекало». 113 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 А що всередині? 114 00:05:36,794 --> 00:05:37,754 Ти про мій дім? 115 00:05:37,837 --> 00:05:39,088 Можна нам подивитися? 116 00:05:39,172 --> 00:05:40,965 -Добре! -Показуй шлях! 117 00:05:41,049 --> 00:05:43,760 -Це мій дім. -Твій дім надзвичайно милий. 118 00:05:43,843 --> 00:05:45,511 Вона сказала: «Стеля». 119 00:05:45,595 --> 00:05:48,181 Чудовий стіл. У тебе буває багато людей? 120 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 Так, я люблю багато готувати 121 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 і запрошувати людей на обіди. 122 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 Це така чудова кухня. 123 00:05:54,854 --> 00:05:56,814 Усі ці твої розкішні спеції. 124 00:05:56,898 --> 00:05:59,025 Так, це невелика аптека. 125 00:05:59,108 --> 00:06:00,651 Рослинні лікарські засоби. 126 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Усе чітко підписано. 127 00:06:02,653 --> 00:06:04,947 Ти повноцінний тип А. 128 00:06:05,865 --> 00:06:08,826 -Елісон, що це? -Це історія Священного всесвіту. 129 00:06:08,910 --> 00:06:11,037 Від Великого вибуху й по сьогодні, 130 00:06:11,120 --> 00:06:16,250 і тут поєднані еволюція й творіння, духовність і наука. 131 00:06:16,751 --> 00:06:17,585 Обожнюю це. 132 00:06:17,668 --> 00:06:20,671 Усе в будинку Елісон змушує серце Діви посміхатися. 133 00:06:20,755 --> 00:06:24,717 Хронологія еволюції у будинку колишньої черниці — 134 00:06:24,801 --> 00:06:27,804 не те, що я очікував, і мені це подобається. 135 00:06:27,887 --> 00:06:29,055 Що нагорі? 136 00:06:29,138 --> 00:06:31,641 Нагорі, гаразд, тож… 137 00:06:31,724 --> 00:06:32,809 Це твоя спальня? 138 00:06:32,892 --> 00:06:34,018 Тут я сплю. 139 00:06:34,102 --> 00:06:36,687 Боббі, тут буквально є табличка на дверях. 140 00:06:36,771 --> 00:06:38,231 Тут написано, що це моя кімната. 141 00:06:38,314 --> 00:06:39,273 Я в захваті. 142 00:06:39,357 --> 00:06:42,443 Тут панує порядок, і я би сказав, що він надмірний. 143 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Черниці завжди кажуть: «Чистота — це святість». 144 00:06:45,488 --> 00:06:47,824 Тому я люблю, коли речі організовані. 145 00:06:47,907 --> 00:06:50,410 Де безлад? Я хочу побачити якісь недоліки. 146 00:06:50,493 --> 00:06:52,078 -Чудові нотатки. -Я в захваті. 147 00:06:52,161 --> 00:06:55,123 «Я не поступатимусь сексизму». 148 00:06:55,206 --> 00:06:58,668 «Перевага худим — це про капіталізм, вищість білої раси і патріархат». 149 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 Так і є, королево! 150 00:07:01,254 --> 00:07:04,132 -Для чого тут чайник? -Щоранку я роблю чай. 151 00:07:04,215 --> 00:07:07,427 -У тебе в спальні є чайна? -О, це капличка! 152 00:07:07,510 --> 00:07:09,679 -Це капличка. -О, це капличка! 153 00:07:09,762 --> 00:07:12,014 У тебе в спальні є капличка. Добре. 154 00:07:12,890 --> 00:07:15,601 Це свята вода на стіні? 155 00:07:16,310 --> 00:07:17,812 Так. Це вона. 156 00:07:17,895 --> 00:07:21,232 Це мої молитовники, «Літургія годин», 157 00:07:21,315 --> 00:07:25,069 і тут я сідаю і молюсь, а тоді сідаю і окурюю себе шавлією. 158 00:07:25,153 --> 00:07:27,488 -Дуже гарно! -І кроплюся святою водою. 159 00:07:27,572 --> 00:07:30,616 Уранці ти виходиш на зв'язок із духовною собою. 160 00:07:30,700 --> 00:07:32,160 Мені це подобається! 161 00:07:33,119 --> 00:07:34,662 Це дуже гарна кімната. 162 00:07:34,745 --> 00:07:38,374 Тут я займаюсь спортом. Це як кімната для всього. 163 00:07:38,458 --> 00:07:40,751 А ще я тут пишу й займаюсь мистецтвом. 164 00:07:40,835 --> 00:07:43,337 -Це твій барліг. Як у чоловіків. -Так. 165 00:07:43,421 --> 00:07:45,298 Ніяк не звикну до цих ярликів. 166 00:07:45,381 --> 00:07:48,176 Скільки маркувальної стрічки ти витрачаєш? 167 00:07:48,259 --> 00:07:49,218 Багато. 168 00:07:49,302 --> 00:07:52,430 Якби замість підписування ти ходила на побачення… 169 00:07:53,139 --> 00:07:54,307 Я мала б успіх! 170 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 На перший погляд, Елісон доволі зібрана. 171 00:07:57,935 --> 00:08:01,022 Вона сміхотлива й радісна, організована й підписана. 172 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Ми ввічливо все роздивимося. 173 00:08:03,065 --> 00:08:05,234 Але я думаю, що вона щось приховує, 174 00:08:05,318 --> 00:08:07,862 і, ні, я не кажу про труп у саду. 175 00:08:09,238 --> 00:08:13,784 Боже, тут на всьому написано: «Набагато старша жінка». 176 00:08:13,868 --> 00:08:16,704 Гардероб Елісон… 177 00:08:19,457 --> 00:08:20,374 дивний. 178 00:08:20,458 --> 00:08:26,839 Усе це можна викинути. 179 00:08:26,923 --> 00:08:28,966 Усе, що старомодно. 180 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 Схоже, ти використовуєш свій дім 181 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 як продовження всіх твоїх чудових справ. 182 00:08:33,638 --> 00:08:36,390 Так. Подруга каже: «У тебе стіл перед дверима. 183 00:08:36,474 --> 00:08:38,476 Ти як секретарка в себе ж удома». 184 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 Типу: «Привіт. Ви до Елісон? Я її покличу». 185 00:08:41,312 --> 00:08:43,689 -Ви записувались? -Так? 186 00:08:43,773 --> 00:08:45,358 Отже, тут я пишу, 187 00:08:45,441 --> 00:08:51,489 але в мене не було часу додати цій кімнаті більше натхнення чи комфорту. 188 00:08:51,572 --> 00:08:54,200 -Але вона організована. -Вона організована. 189 00:09:00,915 --> 00:09:02,959 Кожна шухляда підписана. 190 00:09:03,042 --> 00:09:05,836 Цій жінці потрібно надати виготовлювача ярликів. 191 00:09:05,920 --> 00:09:07,046 Це сильно. 192 00:09:08,965 --> 00:09:11,425 Що тут? «Бог іде, і вони роздратовані». 193 00:09:11,509 --> 00:09:13,844 -Джонатане… -Я люблю небінарні сумки! 194 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Як мило! 195 00:09:15,930 --> 00:09:16,931 О боже. 196 00:09:17,014 --> 00:09:18,724 -Я подумала, ти зрадієш. -Так. 197 00:09:18,808 --> 00:09:22,687 Тобі пасує до сукні. Вона сьогодні теж у батику. 198 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 Нащо взагалі інша сумка? 199 00:09:24,272 --> 00:09:25,147 Так гарно. 200 00:09:25,731 --> 00:09:28,401 -Дякую. Я в захваті. -Я знала, що так буде. 201 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 -Не сумуватимеш за нею? -Ні. Я маю її фото. 202 00:09:31,070 --> 00:09:33,698 Так, добре. У тебе розкішне волосся. 203 00:09:33,781 --> 00:09:37,410 -Дякую. Воно трохи схоже на твоє. -Воно справді розкішне. 204 00:09:37,493 --> 00:09:39,829 Кучеряве волосся — це безліч зачісок. 205 00:09:39,912 --> 00:09:41,205 Я стрижу його сама. 206 00:09:41,289 --> 00:09:45,376 Коли я мию волосся, я нахиляю голову, зав'язую його у хвіст і… 207 00:09:45,459 --> 00:09:46,877 -Добре. Мило. -Так. 208 00:09:46,961 --> 00:09:50,006 Але, я маю на увазі, ти була черницею 14 років. 209 00:09:50,089 --> 00:09:54,385 У плані краси, чи є щось таке, чого ти не вмієш, але хотіла б робити? 210 00:09:54,468 --> 00:09:58,264 Я ніколи не вчилась наносити макіяж. Це… Це для Марді Ґра. 211 00:09:58,347 --> 00:10:00,558 Ага. Ти не маєш чогось на кожен день. 212 00:10:00,641 --> 00:10:02,268 Тут усе блискуче, яскраве. 213 00:10:02,351 --> 00:10:06,147 Люди іноді думають: «О, краса — це про мій вигляд. 214 00:10:06,230 --> 00:10:09,358 Мені байдуже на мій вигляд, тож я про це не думатиму». 215 00:10:09,442 --> 00:10:12,111 Але насправді це про наше ставлення до себе. 216 00:10:12,194 --> 00:10:14,739 Тож мені цікаво, чи могла б твоя місія 217 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 турботи про твою громаду 218 00:10:17,241 --> 00:10:19,368 хоча б трохи поширитись і на тебе? 219 00:10:32,882 --> 00:10:34,467 Що тут у нас? 220 00:10:36,135 --> 00:10:38,304 Отже, уперше в історії 221 00:10:38,387 --> 00:10:41,807 я не мав вгадувати, що було в шухляді, бо все має ярлики. 222 00:10:42,642 --> 00:10:45,311 Але мені цікаво, де твоя безладна шухляда? 223 00:10:46,896 --> 00:10:49,523 -Чула про таку? -Так, для різного мотлоху. 224 00:10:49,607 --> 00:10:51,400 Я не маю шухляди для мотлоху. 225 00:10:51,484 --> 00:10:53,903 Не маєш шухляди для мотлоху? 226 00:10:53,986 --> 00:10:55,946 -Ні. Ти знайшов? -Я не намагаюсь… 227 00:10:56,030 --> 00:10:57,740 -Я не знаю. -Я не… 228 00:10:57,823 --> 00:10:59,867 Розумію, ми поки мало знайомі, 229 00:10:59,950 --> 00:11:03,245 але я не хитрий і підступний. Я щиро тебе запитую. 230 00:11:03,329 --> 00:11:04,413 Так. 231 00:11:04,497 --> 00:11:10,753 Отже, на перший погляд, це ідеально контрольоване життя. 232 00:11:11,879 --> 00:11:15,675 І, коли я таке бачу, мені завжди цікаво, що під цим криється. 233 00:11:15,758 --> 00:11:18,427 Ти залишила релігійне життя, 234 00:11:18,511 --> 00:11:21,180 бо воно не справдило певних твоїх очікувань. 235 00:11:21,263 --> 00:11:23,391 -Можна так сказати? -Так. 236 00:11:23,474 --> 00:11:27,436 Мені подобалось бути сестрою, але я розуміла, що маю потреби, 237 00:11:27,520 --> 00:11:30,523 і що моя життєва ситуація 238 00:11:30,606 --> 00:11:33,359 не дозволяє мені задовольняти ці потреби. 239 00:11:33,442 --> 00:11:36,612 -Головно потреба в близькості. -Потреба в близькості. 240 00:11:36,696 --> 00:11:40,825 Але не лише у фізичній близькості. Близькість як «близько-стій». 241 00:11:40,908 --> 00:11:42,076 «Стій близько». 242 00:11:42,159 --> 00:11:43,536 -«Вивчи мене». -Добре. 243 00:11:44,245 --> 00:11:47,581 -Я біромантична демісексуалка. -Гаразд. 244 00:11:48,666 --> 00:11:53,546 Так. Тобто мене романтично приваблюють чоловіки, жінки, небінарні особи, 245 00:11:53,629 --> 00:11:57,550 але люди мене приваблюють, тільки якщо є емоційний зв'язок. 246 00:11:57,633 --> 00:11:59,176 То як у тебе з цим справи? 247 00:11:59,677 --> 00:12:02,930 -Любиш ходити на побачення? -Я люблю знайомитися. 248 00:12:03,013 --> 00:12:05,766 Але моя подруга влаштувала похід по барах, 249 00:12:05,850 --> 00:12:08,227 і було весело, проте мені було незручно, 250 00:12:08,310 --> 00:12:12,440 тому що всі знали, як замовляти в усіх цих барах, 251 00:12:12,523 --> 00:12:15,860 а я просто не знала, що замовляти. Я брала лише воду. 252 00:12:15,943 --> 00:12:19,530 Якщо ти ходиш на побачення, якщо ти хочеш це робити, 253 00:12:19,613 --> 00:12:22,032 ти повинна вміти ходити в бар 254 00:12:22,116 --> 00:12:25,870 і запитувати себе: «Я хочу моктейлю, коктейлю чи вина?» 255 00:12:25,953 --> 00:12:28,581 Розберися з цим, а тоді знайомся з людиною. 256 00:12:28,664 --> 00:12:29,540 Так. 257 00:12:38,090 --> 00:12:40,134 -Ти самотня. Це так? -Так, самотня. 258 00:12:40,217 --> 00:12:42,344 Але готова знайомитися. Це теж так? 259 00:12:42,428 --> 00:12:43,554 Гадаю, так! 260 00:12:43,637 --> 00:12:45,222 Що ти носиш на побаченнях? 261 00:12:45,306 --> 00:12:47,767 Я вдягаю щось перевірене часом. 262 00:12:47,850 --> 00:12:51,562 Гаразд. Це те, що я назвав би скромним одягом. 263 00:12:51,645 --> 00:12:53,689 -Так. -Ти хочеш бути скромною? 264 00:12:53,773 --> 00:12:54,982 Ну, можливо… 265 00:12:55,065 --> 00:12:59,361 Можливо, бувають ситуації, коли потрібно щось іще. 266 00:12:59,945 --> 00:13:02,907 Але зазвичай мені дуже некомфортно… 267 00:13:02,990 --> 00:13:04,867 Так. Обговорімо твій гардероб. 268 00:13:04,950 --> 00:13:06,702 -Розберімося з цим. -Так. 269 00:13:06,786 --> 00:13:10,831 Чому в тебе кожної речі по дві штуки? Ти намагаєшся заповнити ковчег? 270 00:13:10,915 --> 00:13:13,584 -Ковчег! -Повний однаково вдягнених жінок? 271 00:13:13,667 --> 00:13:15,336 Що, вони заходять по двоє? 272 00:13:15,920 --> 00:13:17,087 Що відбувається? 273 00:13:17,171 --> 00:13:20,382 Коли мені щось подобається, я шукаю таку саму річ. 274 00:13:20,466 --> 00:13:22,092 Ось ці були із секондґенду, 275 00:13:22,176 --> 00:13:24,845 і я подумала: «Всесвіт хоче, щоб я це носила». 276 00:13:24,929 --> 00:13:25,846 Бо я це люблю. 277 00:13:25,930 --> 00:13:32,228 Однак я маю відчуття… що цей одяг додає тобі трохи віку. 278 00:13:32,728 --> 00:13:35,606 Так, і я вдягаю на них кардигани. 279 00:13:38,317 --> 00:13:41,028 Ти живеш в Юті? У свій вільний час. 280 00:13:41,111 --> 00:13:43,197 У мене є хороші друзі-мормони. 281 00:13:43,280 --> 00:13:45,741 Усі мої друзі й сім'я — мормони. Я з Юти! 282 00:13:46,325 --> 00:13:50,412 Але навіть в Юті це носять значно старші жінки. 283 00:13:50,496 --> 00:13:52,706 Я не люблю багато думати про одяг. 284 00:13:52,790 --> 00:13:56,085 Тож те, що я вдягаю, щоб свідчити в легіслатурі штату 285 00:13:56,168 --> 00:13:58,087 на презентації чернеток законів, 286 00:13:58,170 --> 00:14:01,298 це те саме, що я ношу, коли працюю у себе в саду. 287 00:14:01,382 --> 00:14:02,508 Як щодо побачення? 288 00:14:03,384 --> 00:14:05,135 На побачення я теж це вдягаю. 289 00:14:05,219 --> 00:14:07,721 Усе одне й те саме. Так. Це не змінюється. 290 00:14:14,144 --> 00:14:18,190 -Думаєш, люди бачать тебе справжню? -Думаю, вони бачать. 291 00:14:18,274 --> 00:14:21,151 Я бачу, що все організоване, і я бачу гарний сад. 292 00:14:21,235 --> 00:14:24,154 Гадаю, люди думають, що в мене все нормально. 293 00:14:24,238 --> 00:14:26,866 -Розумієш? І… -То що в тебе не нормально? 294 00:14:27,366 --> 00:14:30,494 О боже. Маю на увазі, це проблеми з довірою, 295 00:14:30,578 --> 00:14:33,747 або ж потреба все контролювати, 296 00:14:34,707 --> 00:14:36,125 почуття невпевненості, 297 00:14:36,208 --> 00:14:39,420 а ще те, що я маю впевненіший вигляд, ніж є насправді. 298 00:14:39,503 --> 00:14:42,339 Маю на увазі, проблем просто море. 299 00:14:42,423 --> 00:14:44,675 Так. Як часто ти собі допомагаєш? 300 00:14:46,635 --> 00:14:50,472 Ну, я намагаюсь включати в графік ці практики. 301 00:14:52,766 --> 00:14:55,978 Знаєш? Зустрічі з психологами. 302 00:14:56,061 --> 00:14:57,813 -Я сказав «собі». -Так. 303 00:14:58,480 --> 00:15:00,316 Скільки часу ти приділяєш собі? 304 00:15:05,613 --> 00:15:07,781 -Це важко. -Ні, усе гаразд. 305 00:15:08,407 --> 00:15:11,952 Мої стосунки часто закінчуються тим, що я роблюсь опікункою. 306 00:15:12,036 --> 00:15:14,788 Якийсь патерн потреби піклуватись про людей. 307 00:15:14,872 --> 00:15:17,499 Так. Це часом виснажує — завжди віддавати? 308 00:15:17,583 --> 00:15:18,918 -Звісно. -Так. 309 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 -І це звичка. -Тебе так навчили. 310 00:15:21,921 --> 00:15:23,464 Так. 311 00:15:23,547 --> 00:15:26,550 І, знаєш, іноді я думаю, що бути сестрою — 312 00:15:26,634 --> 00:15:28,469 це про зближення. 313 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 «Ми любитимемо всіх, хто потребує любові». 314 00:15:31,138 --> 00:15:34,308 І це був також спосіб уникнути того… 315 00:15:36,852 --> 00:15:38,520 чого я насправді потребую. 316 00:15:38,604 --> 00:15:42,191 Хай би що ти потребувала в душі, ти мала б це отримати. 317 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 Так. Дякую. 318 00:15:50,616 --> 00:15:51,700 Ми повернулись. 319 00:15:51,784 --> 00:15:52,701 -Привіт! -Гей! 320 00:15:52,785 --> 00:15:54,203 Привіт! 321 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 То що скажеш, якщо ми візьмемося за те, що вміємо робити? 322 00:15:58,082 --> 00:16:01,627 О! Так. Маю на увазі, ви всі, типу, експерти, так? 323 00:16:01,710 --> 00:16:04,546 Так це називається. Питання ще не вирішене, але… 324 00:16:05,589 --> 00:16:07,549 Так. Гадаю, я… Так. 325 00:16:07,633 --> 00:16:09,426 -Ти йдеш із нами. -Справді? 326 00:16:09,510 --> 00:16:10,928 Ти справді йдеш із нами! 327 00:16:11,011 --> 00:16:13,347 Хапай зручне взуття й ходімо. 328 00:16:13,430 --> 00:16:15,224 Ми дамо тобі інструменти. 329 00:16:15,307 --> 00:16:16,475 Ходімо, люба. 330 00:16:22,815 --> 00:16:26,986 Я відчуваю, що Елісон, можливо, використовує свій активізм, 331 00:16:27,069 --> 00:16:31,198 щоб приховати роботу, яку їй потрібно виконати над собою. 332 00:16:31,281 --> 00:16:33,450 То моя найбільша мета цього тижня — 333 00:16:33,534 --> 00:16:36,370 допомогти виштовхнути Елісон із її зони комфорту. 334 00:16:36,453 --> 00:16:40,416 І я хочу показати їй такий спосіб використовувати свій простір, 335 00:16:40,499 --> 00:16:44,628 який допоможе їй змінити деякі речі в її житті на краще. 336 00:16:44,712 --> 00:16:47,006 Елісон занадто напружена. 337 00:16:47,089 --> 00:16:50,426 Вона, можливо, забула, як трохи розважатися, 338 00:16:50,509 --> 00:16:54,722 але, на щастя, моє друге ім'я — розваги. 339 00:16:54,805 --> 00:16:58,183 Тож я хочу, щоб ми просто сіли в пісочницю, якою є краса, 340 00:16:58,267 --> 00:16:59,101 і побавилися. 341 00:17:00,352 --> 00:17:04,523 У її гардеробі стільки речей, 342 00:17:04,606 --> 00:17:06,859 але всі вони такі функціональні. 343 00:17:06,942 --> 00:17:08,402 Це одяг і більше нічого. 344 00:17:08,485 --> 00:17:10,904 Я хочу позбутися всіх старомодних речей, 345 00:17:10,988 --> 00:17:15,242 і я хочу показати їй, що мода може зробити для її самооцінки. 346 00:17:16,118 --> 00:17:19,079 Знати твій напій — це мати на одну проблему менше, 347 00:17:19,163 --> 00:17:20,497 і ти можеш бути собою, 348 00:17:20,581 --> 00:17:22,666 справляти враження цікавої людини 349 00:17:22,750 --> 00:17:25,169 і вивчати людину, з якою ти на побаченні. 350 00:17:25,252 --> 00:17:28,088 Я хочу, щоб вона сказала: «Знаєш що? На **** це». 351 00:17:30,632 --> 00:17:33,927 Усі ці ярлики й таблиці — Елісон любить контроль. 352 00:17:34,011 --> 00:17:36,263 Але цього тижня ти відпустиш контроль. 353 00:17:36,346 --> 00:17:40,100 Я познайомлю Елісон із кількома людьми, щоб вона потренувалась, 354 00:17:40,184 --> 00:17:43,353 і до кінця тижня, можливо, їй хтось і сподобається. 355 00:17:45,272 --> 00:17:46,273 ДЕНЬ 2 356 00:17:46,356 --> 00:17:47,983 БЛИЗЬКІСТЬ 357 00:17:48,067 --> 00:17:50,360 БЛИЗЬКО-СТІЙ 358 00:17:53,947 --> 00:17:56,617 -Отже, сьогодні я з тобою? -Так, я перший. 359 00:17:58,077 --> 00:17:59,036 ЛАСКАВО ПРОСИМО 360 00:18:03,624 --> 00:18:04,917 О боже. 361 00:18:07,795 --> 00:18:09,963 -Краса. -Радий, що тобі подобається. 362 00:18:12,758 --> 00:18:14,259 -Вітаю. -Привіт! 363 00:18:14,343 --> 00:18:16,970 Вітаю у «Королівських чарах». Я Лорена. 364 00:18:17,054 --> 00:18:20,808 -Ось чаї, якби вам їх захотілося. -Я люблю чай. Дякую, Лорено. 365 00:18:20,891 --> 00:18:22,726 Прошу. Нехай смакує. 366 00:18:22,810 --> 00:18:23,894 -Дякую. -Дякую! 367 00:18:23,977 --> 00:18:25,145 Авжеж. Дякую. 368 00:18:27,606 --> 00:18:29,691 Ти вся засяяла, коли її побачила. 369 00:18:30,943 --> 00:18:32,778 -Можливо! -Жодних «можливо»! 370 00:18:32,861 --> 00:18:35,364 -Не знаю. -Я добре відчуваю енергію людей. 371 00:18:35,447 --> 00:18:37,449 -Тобі подобається її енергія. -Так. 372 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 Я це побачив! 373 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Ти була така: «Привіт». 374 00:18:40,285 --> 00:18:42,037 А тоді: «О, чай?» 375 00:18:42,121 --> 00:18:43,831 Добре, що ти це відкриваєш, 376 00:18:43,914 --> 00:18:47,000 адже ти казала, що багато з цього було заблоковано. 377 00:18:47,084 --> 00:18:49,503 У нас, сестер, є… обітниця безшлюбності. 378 00:18:49,586 --> 00:18:51,880 Тож, звісно, ми відчуваємо потяг, 379 00:18:51,964 --> 00:18:53,757 але нам не можна за ним іти. 380 00:18:53,841 --> 00:18:56,218 Тож усе закінчувалось дружбою, розумієш? 381 00:18:56,301 --> 00:18:57,928 -Так. -Зараз усе складно. 382 00:18:58,011 --> 00:18:59,596 Елісон 14 років була черницею. 383 00:18:59,680 --> 00:19:02,141 Її вчили забувати про сексуальні бажання 384 00:19:02,224 --> 00:19:03,725 і про те, що їй потрібно, 385 00:19:03,809 --> 00:19:08,814 але тепер вона має відкрити все це заново, якщо хоче мати стосунки. 386 00:19:08,897 --> 00:19:11,525 Учора я бачив список у тебе на комп'ютері. 387 00:19:12,484 --> 00:19:13,360 Ти його бачив? 388 00:19:13,443 --> 00:19:15,320 -Я бачив той список. -Так. 389 00:19:15,404 --> 00:19:21,910 І в ньому було багато від типу А: «У моїх стосунках має бути це». 390 00:19:21,994 --> 00:19:24,663 Побажання. Можливо, не щось обов'язкове. 391 00:19:25,247 --> 00:19:27,249 Це доволі сильні побажання! 392 00:19:27,332 --> 00:19:31,295 -Скажімо, 50 із чимось. -Там було 50 сильних побажань! 393 00:19:31,378 --> 00:19:35,549 Я так боюсь зациклитися на емоціях, почуттях. 394 00:19:35,632 --> 00:19:38,468 Ти ніби кажеш: «Для мене мати почуття — 395 00:19:38,969 --> 00:19:40,137 це некомфортно, 396 00:19:40,220 --> 00:19:44,558 тому я контролюю, розбиваю по категоріях і складаю списки». 397 00:19:44,641 --> 00:19:47,811 Проблема в тому, що з такою таблицею, як у тебе, 398 00:19:47,895 --> 00:19:52,316 ти, замість побудови здорових кордонів, будуєш стіни. 399 00:19:53,358 --> 00:19:56,945 І ти не отримуєш зв'язків, на які справді заслуговуєш. 400 00:19:58,197 --> 00:20:00,115 Важко чути всі ці речі. 401 00:20:00,782 --> 00:20:05,537 Тобі потрібно це записати, щоб ти отримала ясність, 402 00:20:05,621 --> 00:20:09,416 і саме тому ми тут, бо нам потрібно переписати той список. 403 00:20:09,499 --> 00:20:10,500 Гаразд. 404 00:20:10,584 --> 00:20:14,755 «Хочу», «не хочу« і «кордони». 405 00:20:15,380 --> 00:20:16,715 І це все? Лише три? 406 00:20:17,299 --> 00:20:18,383 Добре. 407 00:20:18,467 --> 00:20:19,968 Чого ти хочеш? 408 00:20:20,469 --> 00:20:22,262 -Спільних інтересів. -Так. 409 00:20:22,346 --> 00:20:24,681 -Відданість соціальній справедливості. -Так. 410 00:20:24,765 --> 00:20:26,058 Тепер я це ускладню. 411 00:20:26,558 --> 00:20:28,435 Рівень цієї відданості? 412 00:20:28,518 --> 00:20:31,688 Це має бути 10%? Чи 15%? 413 00:20:31,772 --> 00:20:35,192 Адже те, що ти робиш, і твоя активність, 414 00:20:35,275 --> 00:20:38,278 це звужує твій вибір з мільйона до… 415 00:20:39,696 --> 00:20:42,741 Це нормально, якщо ти хочеш, щоб вони це робили. 416 00:20:42,824 --> 00:20:46,453 Ні, вони не повинні це робити, але, можливо, підтримувати мене 417 00:20:46,536 --> 00:20:48,288 в моїй соціальній роботі. 418 00:20:48,372 --> 00:20:50,874 -Можливо, це просто підтримка. -Бум! 419 00:20:50,958 --> 00:20:54,211 Слухай, це так прекрасно. Що ще ти хочеш для себе? 420 00:20:55,254 --> 00:20:59,049 Ну, я думаю, має бути якийсь рівень хімії, іскра. 421 00:20:59,132 --> 00:21:01,260 Хімія та іскра прямо з порогу. 422 00:21:01,343 --> 00:21:03,845 Гадаю, у цьому випадку «хочу» — 423 00:21:04,388 --> 00:21:08,517 це сміливість чітко сказати, що є іскра. 424 00:21:09,184 --> 00:21:11,061 А яких речей ми не хочемо? 425 00:21:11,144 --> 00:21:13,063 Деякі люди просто недоступні. 426 00:21:13,146 --> 00:21:16,108 Вони думають інакше, але вони недоступні емоційно. 427 00:21:16,191 --> 00:21:19,569 Це швидше «хочу». Емоційна доступність. 428 00:21:19,653 --> 00:21:21,071 Емо… Так. 429 00:21:21,154 --> 00:21:24,074 Це все збігається. «Хочу» і «не хочу». 430 00:21:24,157 --> 00:21:26,368 Так, це як протилежності. 431 00:21:26,451 --> 00:21:28,412 Саме так. А тепер до кордонів. 432 00:21:28,495 --> 00:21:32,040 Про які речі ти сказала б: «Ні, це не нормально». 433 00:21:32,124 --> 00:21:35,585 Я думаю, повага — це важливо. Тобто, якщо немає поваги 434 00:21:35,669 --> 00:21:37,129 -Так. -Розумієш? 435 00:21:37,212 --> 00:21:41,091 Куди віднести відданість особистісному зростанню? 436 00:21:41,174 --> 00:21:43,719 «Ти робиш те саме, що і п'ять років тому, 437 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 і я цього не хочу». Це кордон. 438 00:21:45,721 --> 00:21:46,555 Кордон. Так. 439 00:21:46,638 --> 00:21:49,933 Усі ці речі правильні. Це просто скорочує список. 440 00:21:50,017 --> 00:21:51,810 Це така чітка комунікація, 441 00:21:51,893 --> 00:21:54,146 і тоді ти починаєш справді розуміти, 442 00:21:54,229 --> 00:21:56,857 а не застрягати в аналітиці 443 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 й контрольних списках. 444 00:21:58,567 --> 00:22:00,110 Тоді це виростає в стіну. 445 00:22:00,193 --> 00:22:01,445 Так. 446 00:22:01,528 --> 00:22:05,115 Якщо ти хочеш познайомитися, довгі контрольні списки зайві. 447 00:22:05,198 --> 00:22:08,744 Я хочу, щоб ти почала практикуватися. 448 00:22:08,827 --> 00:22:10,912 Адже поки що ти лише кажеш собі: 449 00:22:10,996 --> 00:22:13,707 «Ніхто ніколи не буде для мене ідеальним». 450 00:22:13,790 --> 00:22:19,379 Я пропоную тобі дозволити мені познайомити тебе з п'ятьма людьми. 451 00:22:19,463 --> 00:22:20,422 П'ятеро людей? 452 00:22:20,922 --> 00:22:23,175 Після кожного уроку з одним із нас 453 00:22:23,258 --> 00:22:25,969 ти знайомитимешся з кимось новим. 454 00:22:26,053 --> 00:22:27,929 Жодного тиску. Лише знайомство, 455 00:22:28,013 --> 00:22:32,142 щоб потренуватися і зрозуміти: «Це те, що мені потрібно». 456 00:22:32,225 --> 00:22:34,895 І в кінці тижня, якщо тобі хтось сподобається, 457 00:22:34,978 --> 00:22:38,273 ми повернемося і скажемо: «Можливо, я піду на побачення». 458 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 Гаразд. 459 00:22:40,776 --> 00:22:42,903 -Тобі підходить? -Було б неймовірно. 460 00:22:43,737 --> 00:22:44,738 ЕЛІСОН 461 00:22:45,405 --> 00:22:47,407 ГОБІ: ФУТБОЛ. ПРОФЕСІЯ: ВЧИТЕЛЬ МАТЕМАТИКИ 462 00:22:47,491 --> 00:22:48,784 Це мій друг Пабло. 463 00:22:49,493 --> 00:22:50,327 -Привіт. -Гей. 464 00:22:50,410 --> 00:22:51,953 -Я Елісон. -Дуже приємно. 465 00:22:52,037 --> 00:22:53,080 Рада знайомству. 466 00:22:53,580 --> 00:22:55,123 Так, сідайте зручно. 467 00:22:55,207 --> 00:22:58,668 -Це крута маленька чайна. -Я дуже радий бути тут. 468 00:22:58,752 --> 00:23:00,921 Добре знати, чого ти хочеш, 469 00:23:01,004 --> 00:23:03,965 а також розуміти кордони неприйнятних речей. 470 00:23:04,049 --> 00:23:06,259 Мій друг активний у спорті. 471 00:23:06,343 --> 00:23:08,136 Що означає «активний у сорті»? 472 00:23:08,220 --> 00:23:10,138 -У спорті. -О, активний у спорті. 473 00:23:10,222 --> 00:23:11,848 Я граю у футбол по неділях. 474 00:23:11,932 --> 00:23:14,476 Але дозвольте собі пожити у просторі, 475 00:23:14,559 --> 00:23:17,396 де все змінюється, де люди можуть тебе здивувати. 476 00:23:17,479 --> 00:23:19,272 Це все велика таємниця. 477 00:23:20,232 --> 00:23:22,067 Я просто їду за компанію. 478 00:23:22,150 --> 00:23:25,070 І я від цього в захваті. Я в захваті! 479 00:23:25,153 --> 00:23:26,696 Я не контролюю! 480 00:23:34,454 --> 00:23:38,083 Так, я привів тебе до Джозефа, якого я дуже люблю. 481 00:23:39,126 --> 00:23:40,502 Мені дуже некомфортно. 482 00:23:40,585 --> 00:23:43,255 Усе це… мабуть, дороге. 483 00:23:43,839 --> 00:23:47,342 Це не ті речі, які я носила б. 484 00:23:47,426 --> 00:23:48,844 І немає плаского взуття. 485 00:23:49,344 --> 00:23:51,847 Тут є пласке взуття. Є трохи. 486 00:23:51,930 --> 00:23:54,558 Елісон тут некомфортно, 487 00:23:54,641 --> 00:23:56,101 але вона має зрозуміти, 488 00:23:56,184 --> 00:23:58,937 що, для того щоб почуватись комфортно 489 00:23:59,020 --> 00:24:00,772 на побаченнях тощо, 490 00:24:00,856 --> 00:24:02,858 вона має добре себе презентувати. 491 00:24:02,941 --> 00:24:04,860 Тож я хочу погратися з кроєм. 492 00:24:04,943 --> 00:24:06,736 Я хочу погратися з кольором. 493 00:24:06,820 --> 00:24:10,240 Я хочу погратися з її новими образами. 494 00:24:10,323 --> 00:24:13,160 Довгий час ти не могла експериментувати, 495 00:24:13,243 --> 00:24:16,413 і те, що ти маєш у гардеробі, ніяк тебе не просуне. 496 00:24:16,496 --> 00:24:19,040 -У тебе кожної речі по дві. -Ноїв ковчег. 497 00:24:19,124 --> 00:24:21,710 Не гардероб, а ковчег. Кожній речі по парі. 498 00:24:21,793 --> 00:24:23,753 -Я дуже з цього сміялась. -Добре! 499 00:24:23,837 --> 00:24:26,047 Вночі в ліжку я думала: «Це так». 500 00:24:26,131 --> 00:24:28,300 Можеш продовжувати дублювати речі, 501 00:24:28,383 --> 00:24:30,719 за умови що відчуватимеш у них ще щось, 502 00:24:30,802 --> 00:24:33,513 крім як: «Я вдягаю на своє тіло одяг». 503 00:24:33,597 --> 00:24:35,765 Отже, я підведу тебе до дзеркала. 504 00:24:36,600 --> 00:24:38,727 Які частини свого тіла ти любиш? 505 00:24:41,813 --> 00:24:43,231 Я про це якось не думаю. 506 00:24:43,315 --> 00:24:44,858 -Я відчуваю… -Це неправда. 507 00:24:44,941 --> 00:24:47,152 Так. Тобто це і правда, і ні, 508 00:24:47,235 --> 00:24:51,031 бо бути сестрою майже означало відчувати, що ми не маємо тіла. 509 00:24:51,114 --> 00:24:52,449 Десексуалізація. 510 00:24:52,532 --> 00:24:55,827 І ти не з цього світу. Ти в ньому, але не належиш йому. 511 00:24:55,911 --> 00:24:57,037 Ти вже не сестра, 512 00:24:57,120 --> 00:24:59,331 і я впевнений, що ти дивилась на себе 513 00:24:59,414 --> 00:25:02,250 і думала: «це я хочу показати, а це — ні». 514 00:25:02,334 --> 00:25:05,170 То що у твоєму тілі дає тобі впевненість? 515 00:25:05,879 --> 00:25:09,299 Мені здається, у мене широкі плечі і широкі груди. 516 00:25:09,382 --> 00:25:11,676 -Так. -І я почуваюсь важкою тут зверху. 517 00:25:11,760 --> 00:25:13,386 Я люблю носити кардигани. 518 00:25:13,470 --> 00:25:17,098 Люблю прикривати ці частини, щоб не почуватися важкою. 519 00:25:17,182 --> 00:25:19,601 Приміряєш для мене будь що, будь ласка? 520 00:25:20,185 --> 00:25:21,019 «Будь що»? 521 00:25:21,102 --> 00:25:24,689 Я хочу, щоб ти зрозуміла, що все, що ти бачиш, лише в голові. 522 00:25:24,773 --> 00:25:26,566 Ніхто так не думає. 523 00:25:26,650 --> 00:25:28,151 Я із дуже релігійної… 524 00:25:28,235 --> 00:25:31,446 Я мусульманин, а це… Це екстремальніше за інші релігії. 525 00:25:31,530 --> 00:25:34,032 Тож я не найсексуальніша людина. 526 00:25:34,115 --> 00:25:38,203 Я взяв шлюб із дуже релігійним християнином, 527 00:25:38,286 --> 00:25:41,748 який теж не чекав сексу на першому побаченні. 528 00:25:41,831 --> 00:25:44,167 Щоб дійти до цього, потрібен час. 529 00:25:44,251 --> 00:25:47,587 Проте я однаково хотів бути бажаним. 530 00:25:47,671 --> 00:25:49,714 Хіба ти не хочеш принаймні цього? 531 00:25:49,798 --> 00:25:51,591 Можливо, трохи не завадило б. 532 00:25:51,675 --> 00:25:53,426 І з побаченнями в тебе біда. 533 00:25:53,510 --> 00:25:55,887 Ти казала, тобі незручно на побаченнях. 534 00:25:55,971 --> 00:25:58,265 Як думаєш, це трохи змінилося б, 535 00:25:58,348 --> 00:26:01,977 якби тобі подобалось, як ти презентуєш себе на побаченнях? 536 00:26:02,060 --> 00:26:03,061 -Можливо. -Чудово. 537 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 Було б чудово мати гарне вбрання. Так. 538 00:26:08,149 --> 00:26:09,150 Хто ти? 539 00:26:09,234 --> 00:26:11,987 Де ти була, коли я прийшов до тебе додому? 540 00:26:12,070 --> 00:26:13,572 Це все, чого я хочу. 541 00:26:16,950 --> 00:26:18,118 Елісон? 542 00:26:20,287 --> 00:26:22,205 Виходь! Дай мені подивитися! 543 00:26:22,289 --> 00:26:25,041 Гаразд. Станеш тут і подивишся на себе? 544 00:26:26,167 --> 00:26:27,377 О боже. 545 00:26:28,628 --> 00:26:30,046 Твої ноги неймовірні 546 00:26:30,630 --> 00:26:32,507 і дуже довгі. 547 00:26:32,591 --> 00:26:34,759 Це взуття дивиться на тобі розкішно. 548 00:26:34,843 --> 00:26:36,553 Але я хочу знати твої думки 549 00:26:37,304 --> 00:26:38,638 Це дуже нав'язливо. 550 00:26:38,722 --> 00:26:40,265 Дуже привертає увагу. 551 00:26:40,348 --> 00:26:42,851 Можна зняти твою шпильку? 552 00:26:42,934 --> 00:26:45,520 -Я просто хочу… Не проти? -Так. Можеш зняти. 553 00:26:48,148 --> 00:26:50,150 Я просто хочу подивитися. 554 00:26:50,900 --> 00:26:52,485 І так ідеш на побачення. 555 00:26:52,569 --> 00:26:56,448 Чи ця версія тебе могла б потенційно мати право на існування? 556 00:26:56,531 --> 00:26:57,907 Для життя поза роботою. 557 00:26:57,991 --> 00:27:00,493 Можливо, іноді. Мені подобається колір, 558 00:27:00,577 --> 00:27:03,705 бо я люблю носити речі іржаво-помаранчевого кольору. 559 00:27:03,788 --> 00:27:04,914 -Я знаю. -Тож я… 560 00:27:04,998 --> 00:27:08,084 Зазвичай я не з тих, хто носить рожеве, але, так. 561 00:27:08,168 --> 00:27:10,420 Як на мене, ти прекрасна, Елісон. 562 00:27:10,920 --> 00:27:12,922 -Приміряємо далі? -Звісно. 563 00:27:15,300 --> 00:27:16,801 -Я дам тобі це. -Сумку? 564 00:27:16,885 --> 00:27:17,719 Так. 565 00:27:17,802 --> 00:27:19,179 Встань тут, будь ласка. 566 00:27:22,182 --> 00:27:24,059 Я ніби нічого не маю внизу. 567 00:27:24,559 --> 00:27:26,686 -Ти не маєш! -Не маю! 568 00:27:27,562 --> 00:27:30,231 Мило. Я ніколи не вдягнула б нічого подібного. 569 00:27:30,315 --> 00:27:32,233 Знаю. Я хотів тебе підштовхнути. 570 00:27:32,317 --> 00:27:33,151 Так. 571 00:27:33,234 --> 00:27:37,530 -Ми трошки відкриваємо декольте. -Так. 572 00:27:37,614 --> 00:27:39,157 Дай мені цю сумочку. 573 00:27:39,240 --> 00:27:42,702 А тепер подивись, що це робить із твоїми грудьми. 574 00:27:42,786 --> 00:27:45,580 Я раджу кругле декольте. Не обов'язково глибоке. 575 00:27:45,664 --> 00:27:48,375 Таке, що показує трохи шкіри, 576 00:27:48,458 --> 00:27:50,710 щоб ти бачила продовження шиї, 577 00:27:50,794 --> 00:27:53,797 інакше тобі завжди здаватиметься, що вгорі ти важка. 578 00:27:53,880 --> 00:27:57,801 Знаєш, рукави, текстура, пояс — це так зменшує пропорції… 579 00:27:57,884 --> 00:27:59,094 Це справді… 580 00:27:59,678 --> 00:28:01,054 Так, це як магія. 581 00:28:01,137 --> 00:28:05,350 Я хотів тобі показати, що твої уявлення про своє тіло 582 00:28:05,433 --> 00:28:07,560 виникли виключно через твій одяг. 583 00:28:07,644 --> 00:28:09,270 -Так. -Твоє тіло гармонійне. 584 00:28:09,354 --> 00:28:12,691 Ти ніби… Так, ти просто чарівник. 585 00:28:12,774 --> 00:28:14,109 Дякую! 586 00:28:14,192 --> 00:28:17,404 -І в мене є ноги! -У те… У тебе завжди були ноги. 587 00:28:17,487 --> 00:28:20,615 Ти їх просто не показувала. І це прекрасні ноги. 588 00:28:20,699 --> 00:28:24,661 Вона побачила, що гарний одяг може зробити з її тілом і самооцінкою. 589 00:28:25,245 --> 00:28:27,706 Я думаю, декілька днів в одязі, 590 00:28:27,789 --> 00:28:31,292 який підкреслюватиме все, що ти хочеш підкреслити — 591 00:28:31,376 --> 00:28:34,462 і ти почуватимешся набагато краще 592 00:28:34,546 --> 00:28:36,589 і набагато зручніше на побаченнях. 593 00:28:36,673 --> 00:28:38,591 Як у тебе з легкими розмовами? 594 00:28:38,675 --> 00:28:41,219 Я можу говорити з ліхтарем, із деревом. 595 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 Із будь-ким. 596 00:28:42,554 --> 00:28:45,140 -Що ж, тоді я це перевірю. -Добре. 597 00:28:46,474 --> 00:28:48,518 Елісон, це моя нова подруга Пейдж. 598 00:28:48,601 --> 00:28:50,103 Приємно познайомитись. 599 00:28:50,186 --> 00:28:54,315 Елісон 40, і вона колишня черниця. 600 00:28:54,399 --> 00:28:56,401 Я намагаюсь звикнути до речей. 601 00:28:56,484 --> 00:28:58,903 Зазвичай я ношу одні й ті самі речі. 602 00:28:58,987 --> 00:29:01,698 -Ти купуєш їх в кількох кольорах? -Саме так. 603 00:29:01,781 --> 00:29:03,825 Я маю цю сукню й у синьо-зеленому. 604 00:29:03,908 --> 00:29:05,660 Але вона легко знайомиться, 605 00:29:05,744 --> 00:29:09,080 якщо представляє себе впевнено й ділиться своєї радістю. 606 00:29:09,164 --> 00:29:11,416 Я ще ніколи так не відкривала ноги. 607 00:29:11,499 --> 00:29:12,542 -Ти гарна! -Дякую! 608 00:29:12,625 --> 00:29:15,879 Адже це потенційно могло б привести до побачення. 609 00:29:15,962 --> 00:29:17,672 Ти ніколи не була на дреґшоу? 610 00:29:17,756 --> 00:29:20,175 Коли я лише покинула монастир, ми пішли… 611 00:29:20,258 --> 00:29:23,303 Це була геловінська вечірка, і там були дреґквін, 612 00:29:23,386 --> 00:29:25,680 але я ніколи не була саме на дреґшоу. 613 00:29:25,764 --> 00:29:29,017 По неділях мене легко знайти, бо зазвичай я на шоу, тож… 614 00:29:29,100 --> 00:29:30,435 Чудово. Було б цікаво! 615 00:29:40,153 --> 00:29:43,156 Я хотів привести тебе туди, де я теж не знатиму, що робити. 616 00:29:43,239 --> 00:29:46,075 Ми вчитимемося разом. Ми робитимемо горщик! 617 00:29:46,159 --> 00:29:47,911 Елісон чудова активістка, 618 00:29:47,994 --> 00:29:51,623 але вона також людина звички, і вона звикла до своїх правил. 619 00:29:51,706 --> 00:29:53,416 Дай подивитися інструкції. 620 00:29:54,375 --> 00:29:57,754 Черниці кажуть: «Тримайся правила, і воно триматиме тебе». 621 00:29:57,837 --> 00:29:59,923 Слідуй правилам — і все буде добре. 622 00:30:00,006 --> 00:30:03,968 Я хочу, щоб вона розслабилась і відкрилась, а також побачила, 623 00:30:04,052 --> 00:30:06,346 що вчитися новим речам — це нормально. 624 00:30:06,429 --> 00:30:09,891 Добре вчитися новому. Добре зробити себе вразливою. 625 00:30:09,974 --> 00:30:12,060 Вчитися новому важко. 626 00:30:13,812 --> 00:30:15,355 Це набагато важче, ніж… 627 00:30:16,189 --> 00:30:20,527 Адже вона думає, що точно знає, як вона хоче все організувати, 628 00:30:20,610 --> 00:30:22,779 і вона має план і ярлики. 629 00:30:22,862 --> 00:30:25,782 -Дивись, я зробив глечик. -Це Святий Ґрааль. 630 00:30:26,282 --> 00:30:27,909 У мене досі якась кулька. 631 00:30:27,992 --> 00:30:32,455 Але я хочу, щоб Елісон зрозуміла, що все контролювати неможливо. 632 00:30:32,539 --> 00:30:35,875 О ні, він знову сповзає. 633 00:30:35,959 --> 00:30:37,502 О, моя губка впала. 634 00:30:37,585 --> 00:30:39,462 Думаю, я почну заново. Так. 635 00:30:39,546 --> 00:30:41,172 Моє колесо вже все мокре. 636 00:30:42,048 --> 00:30:44,092 Це як повітряний хокей. 637 00:30:44,175 --> 00:30:47,470 Як ти знаєш, Карамо організував деякі зустрічі, 638 00:30:47,554 --> 00:30:52,517 і в нього є ще одна людина, яка зустрінеться з нами тут, 639 00:30:52,600 --> 00:30:55,395 і я дозволю тобі її навчити. 640 00:30:55,478 --> 00:30:57,313 Я не почуваюся впевненою. 641 00:30:57,397 --> 00:31:00,233 Мені здається, я ще не бачив тебе з цього боку. 642 00:31:00,316 --> 00:31:01,860 Я теж! 643 00:31:04,362 --> 00:31:05,196 Це цікаво. 644 00:31:05,280 --> 00:31:07,407 -Ти колись ліпив кераміку? -Ні. 645 00:31:07,907 --> 00:31:09,117 Ґері був військовим. 646 00:31:09,200 --> 00:31:11,703 -Так. -Тож він весь — це служіння, як і ти. 647 00:31:11,786 --> 00:31:13,454 -Який рід військ? -Сухопутні. 648 00:31:13,538 --> 00:31:15,790 Мій племінник пішов служити у флот. 649 00:31:15,874 --> 00:31:20,295 Елісон дуже добре вміє організовувати й розкладати все по коробочках, 650 00:31:20,378 --> 00:31:24,883 але після 14 років чернецтва і двох років пандемії 651 00:31:24,966 --> 00:31:27,135 це розваги без будь-якого тиску. 652 00:31:27,218 --> 00:31:30,096 Просто: «Гей, проведімо час із кимось новим». 653 00:31:30,179 --> 00:31:31,890 Що ти робив у збройних силах? 654 00:31:31,973 --> 00:31:35,685 Спершу я був артилеристом, а тоді став офіцером розвідки. 655 00:31:35,768 --> 00:31:36,603 Гаразд. 656 00:31:36,686 --> 00:31:41,232 Можеш описати узагальнено, що для тебе є найбільшим викликом? 657 00:31:41,316 --> 00:31:43,818 -Ти про знайомства у нашому віці? -Так. 658 00:31:44,694 --> 00:31:45,778 Я сказав би, це… 659 00:31:45,862 --> 00:31:49,032 Знаєш, дозволити собі бути вразливим, адже… 660 00:31:49,115 --> 00:31:50,575 -Відкритися? -Саме так. 661 00:31:50,658 --> 00:31:51,743 І ділитися. 662 00:31:51,826 --> 00:31:56,956 Ти маєш бути присутнім у моменті, і це стосується і знайомства з людьми. 663 00:31:57,040 --> 00:32:00,168 Якщо ти відчуваєш іскру, це чудово! 664 00:32:00,251 --> 00:32:02,337 Можна піти й на справжнє побачення. 665 00:32:02,420 --> 00:32:04,589 -Боже. Поглянь на себе. -Ну, не знаю. 666 00:32:04,672 --> 00:32:08,092 -Це не те, чим це мало б бути. -Схоже, я далеко позаду. 667 00:32:08,176 --> 00:32:09,469 Тут є потенціал. 668 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 Виходить чудово. 669 00:32:15,350 --> 00:32:16,309 ДЕНЬ 3 670 00:32:16,392 --> 00:32:18,186 ЗВІЛЬНИВШИ ПРОСТІР У ГОЛОВІ… 671 00:32:18,269 --> 00:32:20,396 ВИ ОТРИМАЄТЕ ДВЕРІ. ЕЛІЗАБЕТ ҐІЛБЕРТ 672 00:32:24,442 --> 00:32:27,070 -Лише ти і я. -Це буде катастрофа! 673 00:32:28,196 --> 00:32:30,031 О боже. Я ніколи навіть… 674 00:32:30,114 --> 00:32:32,617 -Ніколи не була за барною стійкою? -Ні! 675 00:32:32,700 --> 00:32:34,953 Коли я тут стою, я згадую… 676 00:32:35,036 --> 00:32:38,164 Отже, я працював офіціантом і барменом. 677 00:32:38,247 --> 00:32:41,876 Таким був увесь третій десяток мого життя: 678 00:32:41,960 --> 00:32:43,711 я подавав напої. 679 00:32:43,795 --> 00:32:46,506 Я люблю міксологію і радо спробую це з тобою. 680 00:32:46,589 --> 00:32:48,716 Тож ласкаво прошу до «Пляшки». 681 00:32:51,427 --> 00:32:52,804 Я привів тебе сюди, 682 00:32:52,887 --> 00:32:56,182 бо на початку цього тижня ти мені розповіла 683 00:32:56,265 --> 00:32:58,768 про цю ситуацію із походом по барах, 684 00:32:58,851 --> 00:33:02,271 коли ти мала відвідувати різні бари і почувалась наляканою. 685 00:33:02,355 --> 00:33:06,275 Особисто я маю алергію на алкоголь, і я дізнався про це не відразу, 686 00:33:06,359 --> 00:33:10,613 але я досі люблю включати його, коли розважаюсь. 687 00:33:10,697 --> 00:33:13,282 Щоб розслабитись, ти захочеш випити коктейль 688 00:33:13,366 --> 00:33:17,412 перед маленьким рандеву або побаченням, або ж посиденьками з друзями, 689 00:33:17,495 --> 00:33:18,871 чи що там це може бути, 690 00:33:18,955 --> 00:33:21,374 і тоді ти матимеш один перевірений напій. 691 00:33:21,457 --> 00:33:22,542 Гаразд. 692 00:33:22,625 --> 00:33:25,670 Я думаю, Елісон присвячує забагато часу іншим людям 693 00:33:25,753 --> 00:33:27,255 і допомозі своїй громаді. 694 00:33:27,338 --> 00:33:30,883 Немов якась її частина постійно залишалась на задньому фоні 695 00:33:30,967 --> 00:33:32,969 і придушувалась. 696 00:33:33,052 --> 00:33:37,181 Але зараз їй ніби дали дозвіл проявити цю частину себе, 697 00:33:37,265 --> 00:33:40,101 частину, яку вона довгий час ігнорувала, 698 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 і тепер вона її знайшла. 699 00:33:41,686 --> 00:33:44,814 Я поляк, тож спробуймо класичну горілку. 700 00:33:44,897 --> 00:33:49,110 Моя сестра дуже любить горілку з апельсиновим соком. 701 00:33:49,193 --> 00:33:51,195 Горілка з журавлиною теж відома. 702 00:33:51,279 --> 00:33:53,031 Ти любиш журавлинний сік? 703 00:33:53,114 --> 00:33:55,324 Ці два соки можна змішувати? 704 00:33:55,408 --> 00:33:56,784 Звісно! Це твій напій! 705 00:33:56,868 --> 00:33:58,661 Вдома я роблю багато соків. 706 00:33:58,745 --> 00:34:00,246 -Я маю соковитискач. -Ага. 707 00:34:00,329 --> 00:34:04,000 Я люблю робити сік із буряка, моркви й куркуми з мого саду. 708 00:34:04,083 --> 00:34:05,501 -Так. -Люблю робити соки. 709 00:34:05,585 --> 00:34:08,921 -Це дуже гарно. -Це гарно. Виглядає дуже тропічно. 710 00:34:10,798 --> 00:34:12,258 Мені подобаються смаки. 711 00:34:12,341 --> 00:34:13,885 І це тобі знайомо. 712 00:34:13,968 --> 00:34:16,804 -То чи є в нас переможець? -Гадаю, цей найкращий. 713 00:34:16,888 --> 00:34:19,974 Горілка, журавлина, апельсиновий сік, скибка лимону. 714 00:34:20,058 --> 00:34:22,727 Ось і все! Ми змогли! Тепер у нас є напій! 715 00:34:24,270 --> 00:34:27,899 Я хочу почути, що ти дізналась про себе під час цього процесу. 716 00:34:29,233 --> 00:34:31,652 У розмові мене зашвидко несе на глибину. 717 00:34:31,736 --> 00:34:36,032 -Відчуваєш, що тебе несе на глибину? -Так. Я маю над цим попрацювати. 718 00:34:36,657 --> 00:34:40,119 Маю на увазі, це така прекрасна риса, 719 00:34:40,203 --> 00:34:43,539 і я думаю, що для цього також є місце і час. 720 00:34:43,623 --> 00:34:46,292 Розумієш? Якщо ж із цього почати, це може… 721 00:34:46,375 --> 00:34:50,421 -«Привіт. Ти був у камері смертників?» -Саме так. Це трохи… 722 00:34:50,505 --> 00:34:53,299 Маю на увазі, це справжній криголам, знаєш? 723 00:34:53,382 --> 00:34:55,635 Знайомство з людьми — це гра в довгу. 724 00:34:55,718 --> 00:34:58,596 Ти не відразу це зрозумієш. Ти робитимеш помилки. 725 00:34:58,679 --> 00:35:01,808 До речі, я сподівався познайомити тебе із подругою. 726 00:35:01,891 --> 00:35:03,768 -Ти згодна? -Я згодна. 727 00:35:03,851 --> 00:35:04,685 Так! 728 00:35:06,395 --> 00:35:08,648 Сьогодні я буду вашим барменом. 729 00:35:08,731 --> 00:35:10,525 -Звідки ти? -Я місцева. 730 00:35:10,608 --> 00:35:12,610 Так? І чим ти любиш займатися? 731 00:35:12,693 --> 00:35:14,112 Я перукарка-стилістка. 732 00:35:14,195 --> 00:35:15,863 -Так. -Чудове волосся. 733 00:35:15,947 --> 00:35:16,823 Дякую. 734 00:35:16,906 --> 00:35:22,036 Я думаю, Елісон почала позбуватися всіх цих бар'єрів і цих зайвих шарів. 735 00:35:22,120 --> 00:35:24,539 -Як щодо тебе? -Я трохи пишу. 736 00:35:24,622 --> 00:35:27,500 Я працюю в сфері соціальної справедливості. 737 00:35:27,583 --> 00:35:29,085 Ти про це пишеш? 738 00:35:29,585 --> 00:35:32,672 -Я також колишня католицька сестра. -Так, добре. 739 00:35:32,755 --> 00:35:34,590 Отже, віра для тебе важлива. 740 00:35:34,674 --> 00:35:35,633 -Чудово. -Так. 741 00:35:35,716 --> 00:35:38,302 І це робить її значно цікавішою людиною. 742 00:35:38,386 --> 00:35:39,554 Це автентичність. 743 00:35:39,637 --> 00:35:41,722 -Але я відкрита, тож… -Так. 744 00:35:41,806 --> 00:35:45,810 Я не дуже релігійна, але я вірю в хороше ставлення до людей. 745 00:35:45,893 --> 00:35:47,687 Енергія, якою ми ділимося… 746 00:35:47,770 --> 00:35:49,939 -Абсолютно. -Це важливо. Так. 747 00:35:50,022 --> 00:35:53,109 Це не змагання, але я відчуваю, що вона вибере Ебоні 748 00:35:53,192 --> 00:35:54,443 в кінці цього тижня. 749 00:36:18,509 --> 00:36:20,887 Привіт! Ходи сюди. 750 00:36:20,970 --> 00:36:22,972 Вітаю в «Солодкій оливі». 751 00:36:23,055 --> 00:36:25,474 -Дякую. -Тут так гарно. 752 00:36:25,558 --> 00:36:29,061 Ми тут зручно влаштуємося, королево. Це буде нашою базою. 753 00:36:29,145 --> 00:36:33,316 Я справді не думаю, що Елісон колись робила достатньо довгу паузу, 754 00:36:33,399 --> 00:36:37,320 щоб зрозуміти, який позитивний вплив вона має на життя людей. 755 00:36:37,403 --> 00:36:40,781 Мені кортить зробити, як Адель, і поміняти все місцями, 756 00:36:40,865 --> 00:36:43,659 зосередитись на Елісон і віддати їй належне, 757 00:36:43,743 --> 00:36:45,036 бо вона цього варта. 758 00:36:45,119 --> 00:36:49,957 У тебе прекрасні кучері. Подивись, які розкішні в тебе кучері. 759 00:36:50,791 --> 00:36:54,462 Я хотіла б, щоб волосся мало об'єм. Воно дуже тонке й пласке. 760 00:36:54,545 --> 00:36:56,714 Навіть краще, ніж у тебе, волосся, 761 00:36:56,797 --> 00:36:59,467 потребує догляду і якихось засобів, 762 00:36:59,550 --> 00:37:01,969 щоб бути об'ємнішим і густішим на вигляд. 763 00:37:02,053 --> 00:37:04,138 Коли ти востаннє стриглася вдома? 764 00:37:05,389 --> 00:37:07,058 Вісім-дев'ять місяців тому? 765 00:37:07,141 --> 00:37:09,810 Я думаю про яруси. 766 00:37:09,894 --> 00:37:12,104 Трохи розкуйовджена атмосфера 70-х. 767 00:37:12,188 --> 00:37:15,233 -Я відпускаю ситуацію. -Але це буде так гарно! 768 00:37:18,569 --> 00:37:21,030 І ти юристка. 769 00:37:21,113 --> 00:37:23,032 -Так. -Ти державна адвокатка? 770 00:37:23,115 --> 00:37:25,618 Ні. Я представляю людей, які чинять громадянський опір. 771 00:37:25,701 --> 00:37:29,956 Я це роблю. Медіація, відновне правосуддя, розв'язання конфліктів. 772 00:37:30,039 --> 00:37:33,084 Що ти більше за все любиш у цій роботі? 773 00:37:34,043 --> 00:37:35,920 Гадаю, слухати історії людей 774 00:37:36,003 --> 00:37:39,048 і ці чарівні миті, коли люди працюють разом 775 00:37:39,131 --> 00:37:42,093 і знаходять способи розв'язання конфлікту, 776 00:37:42,176 --> 00:37:45,596 хоча не думали, що це можливо, і вже хапалися за горло. 777 00:37:45,680 --> 00:37:47,598 Скільки триває сесія з медіації? 778 00:37:47,682 --> 00:37:51,352 Є вислів: «Медіатори працюють, доки всі сторони не задоволені». 779 00:37:52,979 --> 00:37:56,357 То медіатори — хороші коханці, люба. Мені це подобається. 780 00:37:56,440 --> 00:37:58,901 -Усі мають бути задоволені. -Я в захваті. 781 00:37:58,985 --> 00:38:02,613 -І сесій буває стільки, скільки потрібно. -О, яка посмішка! 782 00:38:12,540 --> 00:38:13,666 Приємно, так? 783 00:38:14,333 --> 00:38:16,836 -Неймовірно. -Так. 784 00:38:23,175 --> 00:38:25,594 Я відчуваю таку турботу. 785 00:38:25,678 --> 00:38:27,096 Добре! 786 00:38:27,179 --> 00:38:30,349 Зараз я просто наношу цей засіб на твоє волосся. 787 00:38:32,143 --> 00:38:34,020 Джонатане, я така вдячна. 788 00:38:35,980 --> 00:38:38,316 -Це… -Це я вдячний за те, що ти робиш. 789 00:38:45,906 --> 00:38:47,950 О боже, ти… О боже, королево. 790 00:38:48,451 --> 00:38:51,579 Боже. Я тебе люблю. Вибач. Я не… Усе гаразд. 791 00:38:53,205 --> 00:38:56,709 Мені ще ніколи не дарували стільки… уваги. 792 00:38:57,710 --> 00:38:59,211 Господи, люба. 793 00:39:00,421 --> 00:39:02,131 У мене аж мурахи по стегнах. 794 00:39:02,214 --> 00:39:05,051 Отже, ти вперше так уповільнилась, 795 00:39:05,134 --> 00:39:07,428 щоб відчути щось за довгий час? 796 00:39:07,511 --> 00:39:08,929 Відчути все це, так. 797 00:39:09,013 --> 00:39:10,222 -Так. -Так. 798 00:39:10,306 --> 00:39:15,269 Дякую, що впустила мене і прийняла ці невеличкі зміни. 799 00:39:15,353 --> 00:39:16,812 Це непросто. 800 00:39:17,730 --> 00:39:21,525 Елісон була в позиції жертвування. 801 00:39:21,609 --> 00:39:25,738 Вона не зупинялась і не отримувала жодної любові для себе. 802 00:39:25,821 --> 00:39:30,368 Це була така міцна стіна, але я бачу, як вона береться тріщиною. 803 00:39:30,451 --> 00:39:32,495 -Це сльози вдячності? -Усе добре. 804 00:39:32,578 --> 00:39:33,412 Гаразд. 805 00:39:34,038 --> 00:39:36,123 І я бачу людину, яка, 806 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 можливо, уперше за все життя 807 00:39:38,834 --> 00:39:41,128 ризикує і йде на емоційний зв'язок. 808 00:39:42,630 --> 00:39:44,924 Ти заслуговуєш прославляти себе іноді. 809 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 Дякую. 810 00:39:45,925 --> 00:39:48,010 Не обов'язково на моєму рівні, 811 00:39:48,094 --> 00:39:51,138 адже я взагалі на іншому кінці спектру. 812 00:39:51,222 --> 00:39:53,516 Це прославляння на стероїдах, 813 00:39:53,599 --> 00:39:57,269 але нам корисно це робити в спосіб, який нам підходить. 814 00:40:03,526 --> 00:40:06,487 Що ти думаєш про трохи яскравіші губи? 815 00:40:06,570 --> 00:40:09,740 Треба, щоб на тебе звертали увагу леді й джентльмени, 816 00:40:09,824 --> 00:40:13,202 вони, він, вона тощо. Ми намагаємось привабити всіх. 817 00:40:13,285 --> 00:40:16,789 Як на мене, люба, твоя посмішка така гарна! 818 00:40:16,872 --> 00:40:20,835 Тож я думаю, чи не варто нам додати їй трохи кольору? 819 00:40:20,918 --> 00:40:22,253 Можна спробувати. 820 00:40:22,336 --> 00:40:27,425 Я в захваті від операції «Елісон змочує ніжки в басейні побачень», 821 00:40:27,508 --> 00:40:30,469 адже я хочу побачити Елісон в дії. 822 00:40:33,848 --> 00:40:39,353 Ми використовуємо темніші кольори ззовні й світліші — всередині. Ось і весь трюк. 823 00:40:39,854 --> 00:40:41,063 Можеш зробити так. 824 00:40:42,314 --> 00:40:43,482 І все змішається. 825 00:40:43,566 --> 00:40:44,442 Розкішно! 826 00:40:45,693 --> 00:40:46,694 О боже. 827 00:40:47,528 --> 00:40:49,071 Я тепер біромантик? 828 00:40:51,407 --> 00:40:53,451 Я покажу тобі нову тебе. Готова? 829 00:40:53,534 --> 00:40:55,161 -Не знаю, чи я готова. -Три… 830 00:40:55,244 --> 00:40:56,203 Я не готова! 831 00:40:56,287 --> 00:40:58,289 Три, два, один. 832 00:40:58,956 --> 00:41:00,541 О боже! 833 00:41:04,837 --> 00:41:06,005 О боже. 834 00:41:07,256 --> 00:41:10,468 -Схоже, я тепер маю очі. -Ще і які очі. 835 00:41:12,219 --> 00:41:14,763 Мені подобається, що… Поглянь на це волосся. 836 00:41:14,847 --> 00:41:16,348 Гарне, так? 837 00:41:16,849 --> 00:41:18,476 -Так. -Подобається? 838 00:41:18,559 --> 00:41:20,269 Я в захваті, так. 839 00:41:20,352 --> 00:41:22,271 Ти дивовижна. 840 00:41:22,354 --> 00:41:26,233 Отже… проведімо експеримент. 841 00:41:26,734 --> 00:41:29,195 -Я маю… -У тебе теж є друг. 842 00:41:29,278 --> 00:41:31,363 Чому б нам із ними не познайомитись 843 00:41:31,447 --> 00:41:35,284 і не подивитись, як ти почуватимешся в ролі Елісон із віями 844 00:41:35,367 --> 00:41:36,660 в процесі знайомства? 845 00:41:36,744 --> 00:41:37,745 Гаразд. 846 00:41:38,454 --> 00:41:40,539 ГОБІ: АКТИВНИЙ ВІДПОЧИНОК ПРОФЕСІЯ: ВІЗАЖИСТИ 847 00:41:40,623 --> 00:41:42,166 Ти така гарна! 848 00:41:42,249 --> 00:41:43,626 Це дуже люб'язно. 849 00:41:43,709 --> 00:41:44,793 -Так. -Дуже гарно. 850 00:41:44,877 --> 00:41:50,341 Елісон — найрозкішніша біромантична жінка за всю історію сучасності, 851 00:41:50,424 --> 00:41:54,386 і її сексуальність перебувала в Сахарі. 852 00:41:54,470 --> 00:41:56,722 -Ти юристка? -У сфері соціальної справедливості. 853 00:41:56,805 --> 00:41:59,058 Боже. Так круто, що ти цим займаєшся. 854 00:41:59,141 --> 00:42:02,228 Це моя робота, але я люблю і розважатись теж. 855 00:42:02,311 --> 00:42:05,314 А тепер ми посеред оази любові. 856 00:42:05,397 --> 00:42:07,399 -Наприклад? -Веслувати. Я маю каяк. 857 00:42:07,483 --> 00:42:09,818 -Я теж! -Я люблю кемпінґ і… 858 00:42:09,902 --> 00:42:10,986 Я люблю риболовлю. 859 00:42:11,570 --> 00:42:12,863 Я теж! 860 00:42:13,364 --> 00:42:16,700 Любі, я бачу, як летять іскри. 861 00:42:17,993 --> 00:42:20,204 Я думаю, ми на одній хвилі. 862 00:42:21,330 --> 00:42:22,706 ДЕНЬ 4 863 00:42:22,790 --> 00:42:25,751 ІЗ ВРАЗЛИВОСТІ НАРОДЖУЄТЬСЯ ЗВ'ЯЗОК… - БРЕНЕ БРАУН 864 00:42:33,259 --> 00:42:36,095 НАСТУПНИЙ РОЗДІЛ ЕЛІСОН ЛЮБИ СЕБЕ, ЦЕ ТОГО ВАРТЕ 865 00:42:44,853 --> 00:42:47,856 -Вони тут! Вони приїхали! -О, іду! 866 00:42:49,441 --> 00:42:50,734 Ну ж бо! 867 00:42:52,194 --> 00:42:53,404 -Готова? -Гадаю, так. 868 00:42:53,487 --> 00:42:56,532 -Ходімо перевіримо, чи діти вже встали. -Привіт! 869 00:42:56,615 --> 00:42:58,200 Я не розбив автівку! 870 00:42:58,284 --> 00:43:00,286 Молодець, Тан. 871 00:43:00,869 --> 00:43:02,538 -Добре. Ви готові? -Так! 872 00:43:02,621 --> 00:43:03,789 Добре. Заходьте. 873 00:43:03,872 --> 00:43:06,500 О боже! 874 00:43:07,543 --> 00:43:08,419 Що? 875 00:43:10,087 --> 00:43:12,131 -Це твоя нова капличка. -О боже. 876 00:43:14,592 --> 00:43:16,594 Це неймовірно. 877 00:43:18,095 --> 00:43:19,054 О боже! 878 00:43:19,555 --> 00:43:21,181 -Це сльози щастя, так? -Так. 879 00:43:21,265 --> 00:43:22,099 Добре, ура. 880 00:43:23,309 --> 00:43:24,685 О боже! 881 00:43:24,768 --> 00:43:27,438 -Я в захваті від стіни. -Акцент на текстурі. 882 00:43:27,521 --> 00:43:28,856 Господи. 883 00:43:28,939 --> 00:43:32,860 Я хотів дати тобі місце для особистого часу й мистецтва, 884 00:43:32,943 --> 00:43:35,904 і я хотів відділити церкву і секс. 885 00:43:35,988 --> 00:43:36,822 Гаразд. 886 00:43:37,448 --> 00:43:40,034 Це твоя капличка. Це церква. 887 00:43:40,117 --> 00:43:42,828 -Боже мій. -Хіба це не приємне відчуття? 888 00:43:42,911 --> 00:43:44,038 Це неймовірно. 889 00:43:44,121 --> 00:43:45,497 Готова побачити більше? 890 00:43:45,581 --> 00:43:46,457 Гадаю, так. 891 00:43:50,127 --> 00:43:52,087 -Це приголомшливо. -Так гарно. 892 00:43:52,171 --> 00:43:53,631 Гаразд, усі. 893 00:43:53,714 --> 00:43:55,507 О боже! 894 00:43:56,342 --> 00:43:57,760 Моя спальня! 895 00:43:59,219 --> 00:44:01,430 Подивіться на цю стіну! І на штори! 896 00:44:01,513 --> 00:44:05,851 Ми купили тобі матрац із авокадо, адже він екологічний і органічний. 897 00:44:05,934 --> 00:44:08,854 -Я знаю, як це для тебе важливо. -Так, королево! 898 00:44:09,521 --> 00:44:10,814 Це надзвичайно. 899 00:44:11,357 --> 00:44:12,316 О боже. 900 00:44:13,233 --> 00:44:14,777 І я в захваті від комоду. 901 00:44:14,860 --> 00:44:16,278 Так. 902 00:44:16,362 --> 00:44:17,613 Будеш підписувати? 903 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 Ні. Думаю, ярлики зіпсують його вигляд. 904 00:44:21,075 --> 00:44:22,785 І погляньте на цю люстру. 905 00:44:23,369 --> 00:44:24,495 Гарна, так? 906 00:44:25,329 --> 00:44:30,376 Отже, тепер ти маєш тут власний офіс. 907 00:44:30,459 --> 00:44:32,753 -О боже! -Тут дуже спокійно. 908 00:44:35,172 --> 00:44:39,635 Ми купили тобі новий комп'ютер Microsoft із їхнім Microsoft 365, 909 00:44:39,718 --> 00:44:41,804 щоби ти могла писати свої мемуари. 910 00:44:41,887 --> 00:44:42,888 Молодець, Бобе. 911 00:44:42,971 --> 00:44:44,807 «Новий розділ Елісон». 912 00:44:44,890 --> 00:44:46,350 Це неймовірно. 913 00:44:46,433 --> 00:44:49,019 -Так гарно, Боббі. Дякую тобі. -Дякую. 914 00:44:51,271 --> 00:44:53,565 Боже мій. Який він яскравий! 915 00:44:53,649 --> 00:44:55,275 І який великий! 916 00:44:55,359 --> 00:44:57,486 Добре! Ми взяли декілька суконь, 917 00:44:57,569 --> 00:45:00,698 у яких, сподіваюсь, ти почуватимешся красунею! 918 00:45:00,781 --> 00:45:01,615 Ого, Тане. 919 00:45:01,699 --> 00:45:05,744 А ще ми взяли декілька блузок із доволі глибоким вирізом, 920 00:45:05,828 --> 00:45:07,579 але, коли вони при справі, 921 00:45:07,663 --> 00:45:10,499 ти досягнеш того, чого ти хочеш досягнути. 922 00:45:10,582 --> 00:45:13,460 Ти весела. Ти така сміхотлива й грайлива. 923 00:45:13,544 --> 00:45:15,629 Твій одяг теж має бути веселим. 924 00:45:16,130 --> 00:45:18,132 Я ще ніколи так не нервувався. 925 00:45:18,215 --> 00:45:19,717 Хлопці! Готові? 926 00:45:19,800 --> 00:45:21,343 -Так! -Так, ми готові! 927 00:45:21,427 --> 00:45:23,262 Що ж, у мене нова подруга. 928 00:45:23,345 --> 00:45:25,180 Хто твоя нова подруга, Тенні? 929 00:45:25,264 --> 00:45:27,015 Це Елісон 2.0. 930 00:45:27,099 --> 00:45:28,308 Правильно. Елісон! 931 00:45:28,392 --> 00:45:30,436 -Так! -Вийдеш до нас, люба? 932 00:45:31,019 --> 00:45:33,480 -Що? -О господи! 933 00:45:35,357 --> 00:45:36,900 -Погляньте на це! -Як мило! 934 00:45:36,984 --> 00:45:40,070 Ти дуже гарно пройшлася сходами! 935 00:45:40,154 --> 00:45:42,030 -Я тренувалась. -Пишаюсь тобою! 936 00:45:42,114 --> 00:45:44,950 Елісон більше не схожа на сестру Елісон. 937 00:45:45,033 --> 00:45:46,535 -Ні! -Я маю тіло. 938 00:45:46,618 --> 00:45:48,287 А ці речі змінюють життя. 939 00:45:48,370 --> 00:45:50,622 У цьому можна йти на різні події, 940 00:45:50,706 --> 00:45:52,583 іти з подій, іти на побачення. 941 00:45:52,666 --> 00:45:54,084 Це те, що треба. 942 00:45:54,168 --> 00:45:56,795 Ми й досі молодці, Тане, через стільки років! 943 00:45:58,505 --> 00:46:00,674 Ми так далеко. Можна підійти ближче? 944 00:46:00,758 --> 00:46:06,472 Отже, Елісон, я знаю, для тебе це був абсолютно унікальний тиждень. 945 00:46:07,055 --> 00:46:09,975 Я виросла цього тижня, і ви так мене підштовхнули. 946 00:46:10,058 --> 00:46:13,270 Ви мене підштовхували, змушували почуватися некомфортно 947 00:46:13,353 --> 00:46:16,064 і допомагали мені рости через цей дискомфорт. 948 00:46:16,148 --> 00:46:18,442 Коли ми тільки прийшли, ти була така: 949 00:46:18,525 --> 00:46:21,403 «Ось, як це буде. Ось, як я це підпишу». 950 00:46:21,487 --> 00:46:23,572 А тоді ти втратила пильність. 951 00:46:23,655 --> 00:46:25,783 Ти дав мені побачити мої почуття. 952 00:46:25,866 --> 00:46:30,037 Я можу бути аналітичною, і це добре для моєї роботи, 953 00:46:30,120 --> 00:46:32,790 але я не можу бути такою в особистому житті. 954 00:46:32,873 --> 00:46:35,209 -Амінь. Я радий. -Ти дав мені нову мову. 955 00:46:35,292 --> 00:46:36,335 І я дуже вдячна. 956 00:46:36,919 --> 00:46:40,589 Я просто почуваюсь набагато впевненішою і спокійнішою. 957 00:46:40,672 --> 00:46:41,799 І це наводить мене… 958 00:46:41,882 --> 00:46:46,345 Вибери одного з твоїх нових знайомих, із ким ти підеш і розважишся. 959 00:46:46,428 --> 00:46:48,680 Я ніколи в житті так не нервувався. 960 00:46:49,932 --> 00:46:52,184 Чи ти відчула з кимось із них: 961 00:46:52,267 --> 00:46:54,895 «Добре. Ми могли б піти й щось випити». 962 00:46:55,395 --> 00:46:57,940 -Ми не нав'язуємо тобі побачення. -Так. Ні. 963 00:46:58,023 --> 00:47:00,067 -Це просто… -Провести час разом. 964 00:47:00,150 --> 00:47:01,068 Можливо. 965 00:47:01,151 --> 00:47:02,611 Так, можливо? 966 00:47:02,694 --> 00:47:04,571 Ну, тоді ми більше не тиснемо. 967 00:47:04,655 --> 00:47:05,823 -Так. -Любимо тебе. 968 00:47:05,906 --> 00:47:07,324 -Люблю вас усіх. -Так! 969 00:47:07,407 --> 00:47:10,160 -Обіймашки. -Ми — біцепси Тана. 970 00:47:11,078 --> 00:47:12,496 Це так мило! 971 00:47:12,996 --> 00:47:14,456 НОВА ЕЛІСОН 972 00:47:14,540 --> 00:47:18,126 БОГ НІКОЛИ НЕ ЗАЧИНЯЄ ДВЕРІ, НЕ ВІДКРИВШИ ВІКНА. 973 00:47:28,804 --> 00:47:31,056 Я кажу «демі», а ви — «сексуальна». 974 00:47:31,139 --> 00:47:32,558 -Демі! -Сексуальна! 975 00:47:32,641 --> 00:47:33,725 -Демі! -Сексуальна! 976 00:47:33,809 --> 00:47:38,480 Не знаю, як ви, але я впевнений, що Елісон обере Ґері. 977 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 Ебоні, я дуже впевнений. 978 00:47:40,607 --> 00:47:42,359 -Ґері. -Вона вибере Ебоні. 979 00:47:42,442 --> 00:47:44,528 Це Ебоні. Вона вибирає Ебоні. 980 00:47:44,611 --> 00:47:46,613 -Пірс. -Ґері. 981 00:47:46,697 --> 00:47:48,282 Я думаю, Пейдж особлива. 982 00:47:48,365 --> 00:47:50,367 -Ходімо подивимося? -Так! 983 00:47:51,118 --> 00:47:52,953 Вона вибере Пейдж! 984 00:47:53,036 --> 00:47:55,289 Подивимося, що вона робить. 985 00:47:59,042 --> 00:48:00,419 Вона розглядає одяг, 986 00:48:00,502 --> 00:48:03,547 і я надіюсь, вона вибере те, що відповідає її віку. 987 00:48:04,047 --> 00:48:06,341 І події. Щоб бути гарною на побаченні. 988 00:48:06,425 --> 00:48:07,384 -Так. -Так. 989 00:48:09,052 --> 00:48:10,137 Чудовий жовтий. 990 00:48:10,220 --> 00:48:13,056 -Жовтий їй пасує. -Чудово. Вона вибрала джинси! 991 00:48:13,140 --> 00:48:14,391 Тане, це дискусійно. 992 00:48:14,474 --> 00:48:17,144 Заправлена повністю чи лише спереду? 993 00:48:17,227 --> 00:48:21,982 -Тебе зачепило? Чи все нормально? -Тут підходить заправляти повністю. 994 00:48:22,065 --> 00:48:24,318 Дайте йому понюхати солі! Він зомліє! 995 00:48:25,861 --> 00:48:27,070 Вона просто красуня! 996 00:48:27,905 --> 00:48:29,239 Така гарна. 997 00:48:29,323 --> 00:48:30,616 Ісус любить джинси. 998 00:48:47,966 --> 00:48:49,593 -Кого вона обере? -Пейдж. 999 00:48:49,676 --> 00:48:52,429 -Це буде моя людина? -Ну ж бо, Пейдж. 1000 00:48:52,512 --> 00:48:53,764 Хто зараз вийде? 1001 00:48:53,847 --> 00:48:55,724 Хто це? Я вмираю! 1002 00:49:08,028 --> 00:49:09,863 -Моя дівчинка, Пейдж! -Красуня. 1003 00:49:09,947 --> 00:49:10,948 -Пейдж! -Я знав! 1004 00:49:11,031 --> 00:49:12,491 -Привіт. -Привіт, Пейдж. 1005 00:49:12,574 --> 00:49:16,203 Як справи? Рада знову тебе бачити. Дякую, що прийшла. 1006 00:49:16,286 --> 00:49:18,747 Дарма я зробив їй ці світлі пасма! 1007 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 -Поглянь на себе в джинсах. -Я до них звикаю. 1008 00:49:22,876 --> 00:49:23,961 Пейдж дуже мила. 1009 00:49:24,044 --> 00:49:25,545 -Пейдж дуже мила. -Так. 1010 00:49:25,629 --> 00:49:27,255 -Гарні татуювання. -Згоден. 1011 00:49:27,339 --> 00:49:29,925 Схоже, Елісон їй подобається. Вона ввічлива. 1012 00:49:30,008 --> 00:49:32,094 Як пройшло дреґшоу? 1013 00:49:32,177 --> 00:49:34,096 Добре. Я дуже розважилась. 1014 00:49:34,721 --> 00:49:36,306 -Так. -Дуже тобі дякую. 1015 00:49:36,390 --> 00:49:37,975 Що бажаєте випити? 1016 00:49:38,058 --> 00:49:42,938 Зробите апельсиновий сік із журавлиною й горілкою? 1017 00:49:43,021 --> 00:49:45,107 -Так, звичайно. Авжеж. -Так! 1018 00:49:45,190 --> 00:49:46,817 Ти дуже гарна. І сукня теж. 1019 00:49:46,900 --> 00:49:49,403 Зазвичай я вдягаю джинси й футболку. 1020 00:49:49,486 --> 00:49:50,946 -І можна йти. -Так. 1021 00:49:51,029 --> 00:49:54,533 Їхні посмішки одна одній і залученість Елісон — це чудово. 1022 00:49:54,616 --> 00:49:56,702 -Вона відкрита. -Так, дуже відкрита. 1023 00:49:56,785 --> 00:49:59,204 Той факт, що вона просто приймає людину, 1024 00:49:59,287 --> 00:50:03,834 не оцінюючи її за своїми критеріями, дозволяє їй приємно проводити час. 1025 00:50:03,917 --> 00:50:07,129 І хай би куди це привело, якщо вона практикуватиметься, 1026 00:50:07,212 --> 00:50:08,964 я думаю, це дуже важливо. 1027 00:50:09,047 --> 00:50:10,882 -Так. -Вдалі й невдалі побачення, усі. 1028 00:50:10,966 --> 00:50:13,135 Я дуже виросла за цей тиждень. 1029 00:50:13,218 --> 00:50:14,553 Я відпустила контроль, 1030 00:50:14,636 --> 00:50:19,057 і тепер я просто знаю, що я здатна навчитися отримувати любов, 1031 00:50:19,599 --> 00:50:21,727 а не тільки давати її іншим. 1032 00:50:21,810 --> 00:50:26,189 Кожен має почуватися вартим гарного ставлення й любові до самих себе. 1033 00:50:26,273 --> 00:50:29,359 Усі ці побачення — це для мене досі щось нове. 1034 00:50:29,443 --> 00:50:32,362 Тобі потрібна інструкція для початківців? 1035 00:50:32,446 --> 00:50:35,907 Це було б неймовірно! Напишеш для мене інструкцію? 1036 00:50:35,991 --> 00:50:39,369 Або спонсор? Я можу призначити тобі спонсора для лесбійок. 1037 00:50:39,453 --> 00:50:42,914 Це було б неймовірно. Я радо прийму інструкцію. 1038 00:50:44,458 --> 00:50:46,168 Найбільше я сподіваюсь, 1039 00:50:46,251 --> 00:50:48,503 що Елісон, починаючи це нове життя, 1040 00:50:48,587 --> 00:50:52,382 буде присутня в моменті й відкрита йому. 1041 00:50:52,466 --> 00:50:54,926 І йтиме за своїм серцем, а не лише умом. 1042 00:50:55,010 --> 00:50:57,596 Послабляючи пильність під час знайомства 1043 00:50:57,679 --> 00:51:00,849 з романтичною, професійною чи іншою особистою метою, 1044 00:51:00,932 --> 00:51:03,602 ти дозволяєш собі щось дізнатися про людей. 1045 00:51:03,685 --> 00:51:06,855 І в процесі ти можеш дізнатися щось і про себе теж. 1046 00:51:06,938 --> 00:51:08,982 Отже, для всіх Елісон цього світу, 1047 00:51:09,066 --> 00:51:12,944 я сподіваюсь, ви зробите паузу й відновите ваші серце й душу. 1048 00:51:13,779 --> 00:51:14,946 Будьмо. 1049 00:51:15,030 --> 00:51:20,077 -Цього тижня ми маленькі свахи. -За відкритість можливостям і любові. 1050 00:51:20,160 --> 00:51:21,328 За життя після відмови! 1051 00:51:22,954 --> 00:51:24,539 За Пірс! Так. 1052 00:51:26,291 --> 00:51:27,375 За Пірс. 1053 00:51:27,459 --> 00:51:29,753 ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ 1054 00:51:30,712 --> 00:51:32,881 КОКТЕЙЛЬ САЗЕРАК 1055 00:51:34,174 --> 00:51:36,802 Вітаємо в «Сазерак-Хаусі», 1056 00:51:36,885 --> 00:51:39,054 домі коктейлю Сазерак, 1057 00:51:39,137 --> 00:51:42,099 новоорлеанській традиції з 1800-х років. 1058 00:51:42,182 --> 00:51:44,184 Отже, ви починаєте з двох склянок. 1059 00:51:44,768 --> 00:51:47,187 У першу склянку додаєте лід 1060 00:51:47,854 --> 00:51:49,689 і відкладаєте її в сторону. 1061 00:51:49,773 --> 00:51:50,774 У другу склянку 1062 00:51:50,857 --> 00:51:54,277 додаєте трохи біттеру «Пейшод» 1063 00:51:54,361 --> 00:51:58,073 до потовченого кубика цукру або чайної ложки простого сиропу. 1064 00:52:02,536 --> 00:52:05,539 Додайте мірну склянку житнього віскі. 1065 00:52:06,373 --> 00:52:07,374 І трохи льоду. 1066 00:52:08,083 --> 00:52:09,292 Перемішайте. 1067 00:52:10,961 --> 00:52:14,339 В охолоджену склянку плесніть трохи лікеру «Ербсейнт», 1068 00:52:14,422 --> 00:52:17,843 або, якщо бажаєте, можете використати його кузена, абсент. 1069 00:52:19,302 --> 00:52:21,429 І, нарешті, скручена цедра лимону. 1070 00:52:22,180 --> 00:52:25,100 Сазерак, оригінальний новоорлеанський коктейль. 1071 00:52:25,976 --> 00:52:26,852 Будьмо. 1072 00:53:25,994 --> 00:53:28,079 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева