1 00:00:11,302 --> 00:00:15,056 Во имя Творца, нашего брата Иисуса и Мудрости, Софии, 2 00:00:15,140 --> 00:00:19,060 мы благодарим за этот день, за первый вдох этим утром. 3 00:00:19,144 --> 00:00:21,021 Во имя Твое молимся. Аминь. 4 00:00:30,113 --> 00:00:32,490 НОВЫЙ ОРЛЕАН ЛУИЗИАНА 5 00:00:32,574 --> 00:00:34,242 Сказать, кому мы поможем? 6 00:00:34,325 --> 00:00:35,785 - Да! - Да! 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,746 Ее зовут Элисон МакКрэри. 8 00:00:37,829 --> 00:00:41,332 Элисон 40 лет, она живет в новоорлеанском районе Джентилли. 9 00:00:41,416 --> 00:00:45,128 Она юрист в сфере социальной справедливости и прав человека. 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,379 Вот молодец! 11 00:00:46,463 --> 00:00:49,215 У меня юридическое образование, 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,426 но, кажется, я сделала всё наоборот, 13 00:00:51,509 --> 00:00:55,930 ведь в 25 лет я начала процесс пострига в монахини. 14 00:00:56,973 --> 00:00:59,726 - Монахиня? - Боже мой! «Действуй, сестра»! 15 00:01:00,226 --> 00:01:03,313 - Это же «Действуй, сестра». - Надеюсь, она как рыженькая! 16 00:01:03,396 --> 00:01:04,939 Или темноволосая! 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,357 Обожаю Кэти Наджими. 18 00:01:06,441 --> 00:01:10,862 Я оставила жизнь католической монахини в 2020 году, когда мне было 38 лет, 19 00:01:10,945 --> 00:01:15,784 поскольку, как монахини, мы даем обет нестяжания, безбрачия и послушания, 20 00:01:15,867 --> 00:01:19,120 но я хотела бы иметь длительные отношения, 21 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 с кем-то, кто знает меня на глубоком уровне. 22 00:01:21,998 --> 00:01:25,376 Элисон выдвинула ее добрая подруга из церкви, мисс Диди. 23 00:01:25,460 --> 00:01:28,338 Когда Элисон сказала, что покидает монастырь, 24 00:01:29,839 --> 00:01:31,966 я сказала: «Ну что ж! 25 00:01:32,550 --> 00:01:33,468 Хорошо. 26 00:01:34,052 --> 00:01:36,638 Тогда полный вперед», 27 00:01:36,721 --> 00:01:40,475 ведь Элисон — феноменальная женщина. 28 00:01:40,558 --> 00:01:42,936 У нее большое сердце, 29 00:01:43,019 --> 00:01:46,064 и она отдает себя целиком. 30 00:01:46,147 --> 00:01:48,650 Если она может вам помочь, она сделает это. 31 00:01:48,733 --> 00:01:50,360 «Элисон — настоящая святая. 32 00:01:50,443 --> 00:01:53,738 Ее преданность обществу столь сильна, что она дает приют 33 00:01:53,822 --> 00:01:55,782 у себя всем, кто нуждается, 34 00:01:55,865 --> 00:02:00,829 будь то бывший заключенный, беженец или кто-то, кому не повезло». 35 00:02:00,912 --> 00:02:02,747 - Я люблю ее. - И впрямь святая. 36 00:02:02,831 --> 00:02:07,085 Я также служу духовным наставником в камере смертников в Луизиане, 37 00:02:07,669 --> 00:02:11,673 и я навещаю людей в камере смертников около 17 лет. 38 00:02:11,756 --> 00:02:15,051 Элисон очень активна, 39 00:02:15,135 --> 00:02:18,263 но чтобы освободить место для кого-то, 40 00:02:18,346 --> 00:02:21,599 если хочешь вступить в отношения, 41 00:02:21,683 --> 00:02:23,726 нужно притормозить. 42 00:02:23,810 --> 00:02:27,188 «Прошло 15 лет с тех пор, как у нее были долгие отношения, 43 00:02:27,272 --> 00:02:30,316 она думает, что упустила шанс развить навыки общения». 44 00:02:30,400 --> 00:02:32,735 У нее были долгие отношения с Иисусом. 45 00:02:32,819 --> 00:02:34,946 Были. Это верно. 46 00:02:35,029 --> 00:02:38,950 Я не могла ходить на свидания, когда была монахиней. 47 00:02:39,033 --> 00:02:41,828 У нас обет безбрачия, нам запрещены свидания, 48 00:02:41,911 --> 00:02:44,455 романтические или сексуальные связи, 49 00:02:44,539 --> 00:02:47,417 но до монастыря я ходила на свидания, 50 00:02:47,500 --> 00:02:49,377 но я была юной и совсем другой 51 00:02:49,460 --> 00:02:54,132 и, покинув монастырь, очень нервничала по поводу встречи с людьми, 52 00:02:54,215 --> 00:02:56,176 и мне многое нужно было понять. 53 00:02:56,259 --> 00:02:58,428 Первые свидания — это непросто. 54 00:02:58,511 --> 00:03:00,889 Этому учишься от 20 до 30. 55 00:03:00,972 --> 00:03:02,307 - Да. - Ей не довелось. 56 00:03:02,390 --> 00:03:03,641 - Нужен опыт. - Да. 57 00:03:03,725 --> 00:03:09,147 У того, кто будет встречаться с Элисон, должно быть много энергии. 58 00:03:09,731 --> 00:03:11,816 Принимайте витамины, 59 00:03:11,900 --> 00:03:14,736 начните бегать, тренироваться, 60 00:03:14,819 --> 00:03:18,072 ведь к Элисон нужно быть готовым. 61 00:03:18,156 --> 00:03:19,574 Она вечный двигатель. 62 00:03:19,657 --> 00:03:20,742 Таблица. 63 00:03:21,534 --> 00:03:26,331 Я создала рубрику для свиданий, а потом превратила ее в таблицу. 64 00:03:27,332 --> 00:03:30,752 Каждому критерию присваивается определенное число баллов, 65 00:03:30,835 --> 00:03:34,797 и в столбцы встроены формулы для оценки. 66 00:03:34,881 --> 00:03:39,385 Помогает помнить, что для меня важно, и смотреть на вещи объективно. 67 00:03:39,469 --> 00:03:40,386 Это инструмент. 68 00:03:40,470 --> 00:03:41,554 Это уже слишком. 69 00:03:42,138 --> 00:03:42,972 Мой бог. 70 00:03:44,098 --> 00:03:45,558 Выдыхаем. 71 00:03:46,267 --> 00:03:49,145 Моей малышке нужен новый подход. 72 00:03:49,229 --> 00:03:52,315 «Друзья Элисон в церковном приходе и за его пределами 73 00:03:52,398 --> 00:03:55,568 просят пятерку помочь ее переходу из монахинь, 74 00:03:55,652 --> 00:03:58,154 чтобы она могла наслаждаться своей жизнью». 75 00:03:58,238 --> 00:04:00,281 - Мы сможем! - Никогда не поздно! 76 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 Никогда не поздно найти любовь. 77 00:04:03,117 --> 00:04:04,369 Никогда не поздно. 78 00:04:04,452 --> 00:04:08,414 И я думаю, Великолепная пятерка может ей помочь, 79 00:04:08,498 --> 00:04:12,168 потому что Элисон не хватает личной жизни. 80 00:04:12,252 --> 00:04:16,673 Наша миссия — помочь этой бывшей монахине найти будущего возлюбленного. 81 00:04:18,383 --> 00:04:19,259 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 82 00:04:19,342 --> 00:04:23,096 ОТПУСТИВ ТО, ЧЕМ ЯВЛЯЮСЬ, Я СТАНУ ТЕМ, ЧЕМ МОГУ БЫТЬ. - ЛАО ЦЗЫ 83 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 - Милый район. Мы приехали? - Мы приехали. 84 00:04:29,811 --> 00:04:32,230 Арахис созрел. 85 00:04:33,523 --> 00:04:35,108 Это сорняки. 86 00:04:35,984 --> 00:04:36,985 Элисон? 87 00:04:38,403 --> 00:04:40,947 Элисон? Привет! 88 00:04:43,992 --> 00:04:46,869 - Застали тебя за работой в саду? - Что делаешь? 89 00:04:46,953 --> 00:04:48,079 Здрасьте! 90 00:04:48,579 --> 00:04:49,664 - Привет! - Обнимахи? 91 00:04:49,747 --> 00:04:51,291 - Привет! - Хочешь арахиса? 92 00:04:51,374 --> 00:04:52,750 Всегда! 93 00:04:52,834 --> 00:04:54,335 Арахис растет в земле? 94 00:04:54,419 --> 00:04:55,878 - Привет! - Погодите. 95 00:04:57,338 --> 00:04:59,007 Ее смех безумно заразителен. 96 00:04:59,090 --> 00:05:02,552 Невозможно не улыбнуться и не захихикать в ответ. 97 00:05:02,635 --> 00:05:05,013 Не жарковато для свитера? Привет! 98 00:05:05,096 --> 00:05:07,348 - Как ты? - Рад знакомству! 99 00:05:07,432 --> 00:05:09,934 - Привет! - Это бананы? 100 00:05:10,018 --> 00:05:11,477 Это плантаны, 101 00:05:11,561 --> 00:05:13,062 а вон там бананы, 102 00:05:13,146 --> 00:05:14,397 мини-бананы, 103 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 а там инжир, папайя, виноград. 104 00:05:17,233 --> 00:05:18,776 Чудесная здесь атмосфера. 105 00:05:18,860 --> 00:05:22,947 Я фанат этого сада в стиле Армагеддона, конца света, «Комнаты страха». 106 00:05:23,031 --> 00:05:26,576 Ежевика, гранаты, лимоны. 107 00:05:26,659 --> 00:05:30,872 Она как бы намекает: «Я консервирую томаты, потому что я готова. 108 00:05:30,955 --> 00:05:34,584 Мой сад готов дать мне пропитание несмотря ни на что». 109 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 А каково у тебя внутри? 110 00:05:36,794 --> 00:05:37,754 Внутри дома? 111 00:05:37,837 --> 00:05:39,088 Можно войти? 112 00:05:39,172 --> 00:05:40,965 - Хорошо! - Веди нас! 113 00:05:41,049 --> 00:05:43,760 - Это мой дом. - У тебя такой милый дом. 114 00:05:43,843 --> 00:05:45,511 Какой потолок! 115 00:05:45,595 --> 00:05:48,181 Классный большой стол. Много людей приходит? 116 00:05:48,264 --> 00:05:52,894 Да, я люблю готовить для людей, люблю приглашать людей на обед. 117 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 Такая чудесная кухня. 118 00:05:54,854 --> 00:05:56,814 Глядите, сколько крутых специй. 119 00:05:56,898 --> 00:05:59,025 Да. Похоже на аптеку. 120 00:05:59,108 --> 00:06:02,570 Лекарственные и пищевые растения. Всё подписано. 121 00:06:02,653 --> 00:06:04,947 У тебя точно тип поведения А. 122 00:06:05,865 --> 00:06:08,826 - Элисон, что это? - История Священной Вселенной. 123 00:06:08,910 --> 00:06:11,037 От Большого взрыва до наших дней, 124 00:06:11,120 --> 00:06:17,585 объединяет эволюцию и творение, духовность и науку. Мне очень нравится. 125 00:06:17,668 --> 00:06:20,671 Всё в доме Элисон радует мое сердце Девы. 126 00:06:20,755 --> 00:06:24,717 Хронология эволюции в доме бывшей монахини — 127 00:06:24,801 --> 00:06:27,804 не то, что я ожидал увидеть, и мне это нравится. 128 00:06:27,887 --> 00:06:29,055 Что наверху? 129 00:06:29,138 --> 00:06:31,641 Наверху, короче… 130 00:06:31,724 --> 00:06:32,809 Это твоя спальня? 131 00:06:32,892 --> 00:06:34,018 Здесь я сплю. 132 00:06:34,102 --> 00:06:38,064 - Бобби, на двери табличка. - Там написано, что это моя комната. 133 00:06:38,147 --> 00:06:39,273 Мне нравится. 134 00:06:39,357 --> 00:06:42,443 Бывает порядок, а бывает чрезмерный порядок. 135 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Монахини часто говорили: «Чистота это святость», 136 00:06:45,488 --> 00:06:47,824 и я хочу, чтобы всё было упорядочено. 137 00:06:47,907 --> 00:06:50,410 Где беспорядок? Я хочу увидеть изъяны. 138 00:06:50,493 --> 00:06:55,123 - Стикеры супер. «Не потерплю сексизм». - Ты любишь всё записывать. 139 00:06:55,206 --> 00:06:58,668 «Жирофобия — продукт капитализма, превосходства белых и патриархата». 140 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 Да, королева! 141 00:07:01,254 --> 00:07:04,132 - Зачем тебе чайник? - Каждое утро завариваю чай. 142 00:07:04,215 --> 00:07:07,468 У тебя в спальне чайный столик? Это место для медитации? 143 00:07:07,552 --> 00:07:09,679 - Это молельня. - Ах, молельня! 144 00:07:09,762 --> 00:07:12,014 У тебя в спальне молельня. Ясно. 145 00:07:12,890 --> 00:07:15,601 Это святая вода на стене? 146 00:07:16,310 --> 00:07:17,812 Да. Так точно. 147 00:07:17,895 --> 00:07:21,232 Это мои молитвенники, «Литургия часов», 148 00:07:21,315 --> 00:07:25,069 тут я сижу и молюсь, придя домой и окурив себя шалфеем. 149 00:07:25,153 --> 00:07:27,488 - Очень мило! - Это святая вода. 150 00:07:27,572 --> 00:07:30,616 Утром ты общаешься со своим высшим «я». 151 00:07:30,700 --> 00:07:32,160 Мне это нравится! 152 00:07:33,119 --> 00:07:34,662 Мне нравится эта комната. 153 00:07:34,745 --> 00:07:38,374 Тут я занимаюсь спортом. Эта комната для всего подряд. 154 00:07:38,458 --> 00:07:40,751 Здесь я пишу и рисую. 155 00:07:40,835 --> 00:07:43,337 - Типа берлоги. - Да. 156 00:07:43,421 --> 00:07:45,298 Никак не привыкну к надписям. 157 00:07:45,381 --> 00:07:48,176 Сколько ленты для этикеток ты тратишь в месяц? 158 00:07:48,259 --> 00:07:49,218 Много. 159 00:07:49,302 --> 00:07:52,430 Если половину этого времени потратить на свидания… 160 00:07:52,972 --> 00:07:54,307 Возможно, мне повезет! 161 00:07:55,141 --> 00:07:57,852 На первый взгляд, Элисон очень цельный человек. 162 00:07:57,935 --> 00:08:01,022 Она весела, счастлива, организованна, у нее всё размечено. 163 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Мы тут вежливо осмотримся. 164 00:08:03,065 --> 00:08:05,234 Но думаю, она может что-то прятать, 165 00:08:05,318 --> 00:08:07,862 и это не труп в саду. 166 00:08:09,238 --> 00:08:13,784 На всём будто написано «дама постарше». 167 00:08:13,868 --> 00:08:16,704 Гардероб Элисон… 168 00:08:19,457 --> 00:08:20,374 …странный. 169 00:08:20,458 --> 00:08:26,839 Всё это можно выкинуть. 170 00:08:26,923 --> 00:08:28,966 Всё, что немодно. 171 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 Похоже, ты используешь дом 172 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 как продолжение своей замечательной работы. 173 00:08:33,638 --> 00:08:36,390 Да. Мне друг сказал: «Твой стол у входной двери. 174 00:08:36,474 --> 00:08:38,476 Ты как секретарша в своем доме». 175 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 «Привет, вы пришли к Элисон? Я ее позову». 176 00:08:41,312 --> 00:08:43,689 - «Вы записаны на прием?» - Точно. 177 00:08:43,773 --> 00:08:45,358 Здесь я всё записываю, 178 00:08:45,441 --> 00:08:51,489 но у меня не было времени сделать это более вдохновляющим или удобным. 179 00:08:51,572 --> 00:08:54,200 - Зато всё упорядочено. - Всё упорядочено! 180 00:09:00,915 --> 00:09:02,833 Все ящики промаркированы. 181 00:09:02,917 --> 00:09:05,836 Ей нужно рекламировать машинку для печати ярлыков. 182 00:09:05,920 --> 00:09:07,046 Это перебор. 183 00:09:08,965 --> 00:09:11,425 Что здесь? «Бог идет, и они в бешенстве». 184 00:09:11,509 --> 00:09:13,844 - Джонатан… - Обожаю небинарные сумки! 185 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Прелесть! 186 00:09:15,930 --> 00:09:16,931 Боже мой. 187 00:09:17,014 --> 00:09:18,724 - Надеюсь, нравится. - Круть. 188 00:09:18,808 --> 00:09:22,687 Подходит к твоему наряду. Она сегодня тоже в тай-дай. Идеально. 189 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 Кому нужны другие сумки? 190 00:09:24,272 --> 00:09:25,147 Так круто. 191 00:09:25,731 --> 00:09:28,401 - Спасибо за сумку. Восторг. - Я надеялась. 192 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 - Не будешь скучать? - Нет. Я ее сфоткала. 193 00:09:31,070 --> 00:09:33,698 У тебя шикарные волосы. 194 00:09:33,781 --> 00:09:37,410 - Спасибо. Они похожи на твои. - Выглядят здорово. 195 00:09:37,493 --> 00:09:39,829 С кудряшками можно много чего сделать. 196 00:09:39,912 --> 00:09:41,205 Я стригу их сама. 197 00:09:41,289 --> 00:09:45,376 Когда я мою голову, встаю вниз головой, завязываю хвост, и… 198 00:09:45,459 --> 00:09:46,877 - Хорошо. Здорово. - Да. 199 00:09:46,961 --> 00:09:50,006 Но ты была настоящей монахиней в течение 14 лет. 200 00:09:50,089 --> 00:09:54,385 Есть ли что-то из области красоты, что ты не успела и хочешь попробовать? 201 00:09:54,468 --> 00:09:58,264 Я так и не научилась краситься. Это для Марди Гра. 202 00:09:58,347 --> 00:10:02,268 Ясно. Тут нет повседневных средств. Есть яркие штуки с блестками. 203 00:10:02,351 --> 00:10:06,147 Иногда люди думают: «Красота это про то, как я выгляжу. 204 00:10:06,230 --> 00:10:09,358 Мне плевать, как я выгляжу, так что я забью на это». 205 00:10:09,442 --> 00:10:12,111 На самом деле это об отношении к себе. 206 00:10:12,194 --> 00:10:14,739 Было бы любопытно, если бы мы распространили 207 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 твою миссию заботы об окружающих 208 00:10:17,241 --> 00:10:19,368 хоть немного и на тебя. 209 00:10:32,882 --> 00:10:34,467 Что у нас тут? 210 00:10:36,135 --> 00:10:40,431 Впервые в истории мне не пришлось гадать, что в ящиках, 211 00:10:40,514 --> 00:10:41,891 поскольку всё помечено. 212 00:10:42,642 --> 00:10:45,311 Но мне интересно, где твой ящик с барахлом? 213 00:10:46,896 --> 00:10:49,523 - Знаешь, что это? - Да, ящик с хламом. 214 00:10:49,607 --> 00:10:51,400 У меня нет ящика с хламом. 215 00:10:51,484 --> 00:10:53,903 У тебя нет ящика с хламом? 216 00:10:53,986 --> 00:10:55,946 - Нет. Ты нашел его? - Я не… 217 00:10:56,030 --> 00:10:57,740 - Не знаю. - Я не… 218 00:10:57,823 --> 00:10:59,867 Мы еще не знакомы, 219 00:10:59,950 --> 00:11:03,245 но я не подлый проныра. Я искренне спрашиваю. 220 00:11:03,329 --> 00:11:04,413 Да. 221 00:11:04,497 --> 00:11:10,753 Есть первоначальная видимость идеально организованной жизни. 222 00:11:11,879 --> 00:11:15,675 И когда я вижу подобное, всегда думаю, а что за этим скрывается. 223 00:11:15,758 --> 00:11:18,302 Ты оставила монашеские обеты, 224 00:11:18,386 --> 00:11:21,180 потому что у тебя были определенные потребности. 225 00:11:21,263 --> 00:11:23,391 - Можно так сказать? - Да. 226 00:11:23,474 --> 00:11:27,436 Мне нравилось быть монахиней, но я осознавала свои потребности, 227 00:11:27,520 --> 00:11:30,523 а ситуация, в которой я была, 228 00:11:30,606 --> 00:11:33,359 не позволяла мне удовлетворить их. 229 00:11:33,442 --> 00:11:36,612 - Потребность в близости. - Ясно, близость. 230 00:11:36,696 --> 00:11:40,825 Но близость не только физическая. Близость как глубокое понимание меня. 231 00:11:40,908 --> 00:11:42,076 Видение меня. 232 00:11:42,159 --> 00:11:43,536 - Родство. - Ясно. 233 00:11:44,245 --> 00:11:47,581 - Я биромантик-демисексуал. - Хорошо. 234 00:11:48,666 --> 00:11:53,546 То есть меня романтически привлекают мужчины, женщины, небинарные люди, 235 00:11:53,629 --> 00:11:57,550 но сексуальное влечение возникает лишь при эмоциональной связи. 236 00:11:57,633 --> 00:11:59,593 Как у тебя со свиданиями? 237 00:11:59,677 --> 00:12:02,930 - Любишь свидания? - Люблю знакомиться с людьми. 238 00:12:03,013 --> 00:12:05,766 Мы с подругой отправились по барам, я люблю ее, 239 00:12:05,850 --> 00:12:08,227 и было весело, но мне было так неловко, 240 00:12:08,310 --> 00:12:12,440 ведь все знают, что заказывать в разных барах, 241 00:12:12,523 --> 00:12:15,860 а я просто не знала, что заказать. И взяла воду. 242 00:12:15,943 --> 00:12:19,530 Если ты ходишь на свидания, если тебе это интересно, 243 00:12:19,613 --> 00:12:22,074 то, придя в бар, спроси себя: 244 00:12:22,158 --> 00:12:25,870 «Я хочу безалкогольный коктейль, алкогольный или бокал вина?» 245 00:12:25,953 --> 00:12:28,581 Чтобы не думать об этом и сосредоточиться на человеке. 246 00:12:28,664 --> 00:12:29,540 Да. 247 00:12:38,090 --> 00:12:40,134 - У тебя нет партнера, так? - Да. 248 00:12:40,217 --> 00:12:42,344 Но ты готова общаться. Тоже верно? 249 00:12:42,428 --> 00:12:43,554 Думаю, да! 250 00:12:43,637 --> 00:12:47,767 - Что ты надеваешь на свидания? - Обычно что-то проверенное. 251 00:12:47,850 --> 00:12:51,562 Хорошо. Это то, что я бы назвал скромной одеждой. 252 00:12:51,645 --> 00:12:53,689 - Да. - Ты всегда за скромность? 253 00:12:53,773 --> 00:12:54,982 Может быть… 254 00:12:55,065 --> 00:12:59,361 В некоторых случаях может понадобиться что-то еще. 255 00:12:59,945 --> 00:13:04,867 - Но обычно мне очень неловко… - Ясно. Поговорим о твоем гардеробе. 256 00:13:04,950 --> 00:13:06,702 - Давай разбираться. - Да. 257 00:13:06,786 --> 00:13:10,831 Почему у тебя всего по паре? Что за ковчег ты собираешь? 258 00:13:10,915 --> 00:13:13,584 - Ковчег! - Ковчег дам, одевающихся одинаково? 259 00:13:13,667 --> 00:13:15,336 Чтобы они заходили по двое? 260 00:13:15,920 --> 00:13:17,087 Что происходит? 261 00:13:17,171 --> 00:13:20,382 Когда мне нравится вещь, я пытаюсь найти такую же. 262 00:13:20,466 --> 00:13:24,845 Эти из секонд-хенда, я решила, мир хочет, чтобы я взяла это платье. 263 00:13:24,929 --> 00:13:25,846 Это знак. 264 00:13:25,930 --> 00:13:32,228 И всё же они выглядят немного старше, чем хотелось бы, чтобы ты выглядела. 265 00:13:32,728 --> 00:13:35,606 Да, и я надеваю кардиганы поверх. 266 00:13:38,317 --> 00:13:41,028 Ты живешь в Юте? В свободное время? 267 00:13:41,111 --> 00:13:43,197 У меня есть хорошие друзья-мормоны. 268 00:13:43,280 --> 00:13:45,741 Все мои близкие — мормоны. Я живу в Юте! 269 00:13:46,325 --> 00:13:50,412 Но так в Юте одеваются более взрослые женщины. 270 00:13:50,496 --> 00:13:52,706 Мне нравится не думать об одежде. 271 00:13:52,790 --> 00:13:57,920 То, что я надену в легислатуру, в комитет рассмотрения биллей, 272 00:13:58,003 --> 00:14:01,298 это то же самое, что я надену для работы в саду. 273 00:14:01,382 --> 00:14:02,591 Как насчет свидания? 274 00:14:03,384 --> 00:14:05,135 И то же я надену на свидание. 275 00:14:05,219 --> 00:14:07,721 Всё равно. Да. Это не меняется. 276 00:14:14,144 --> 00:14:18,190 - Думаешь, люди видят тебя настоящую? - Думаю, да. 277 00:14:18,274 --> 00:14:21,110 Я вижу безупречный порядок, вижу прекрасный сад. 278 00:14:21,193 --> 00:14:24,196 Думаю, люди смотрят и думают, у меня всё в порядке. 279 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 - Понимаешь? - А что не в порядке? 280 00:14:27,324 --> 00:14:30,494 Боже мой. Проблемы с доверием, 281 00:14:30,578 --> 00:14:33,747 потребность всё контролировать, 282 00:14:34,707 --> 00:14:36,125 чувство неуверенности, 283 00:14:36,208 --> 00:14:39,420 попытки казаться более уверенной, чем я есть. 284 00:14:39,503 --> 00:14:42,339 Это длиннющий список. 285 00:14:42,423 --> 00:14:44,675 Да. Как часто ты себе помогаешь? 286 00:14:46,635 --> 00:14:50,472 Я стараюсь планировать разные практики. 287 00:14:52,766 --> 00:14:55,978 Встречи с психологами. 288 00:14:56,061 --> 00:14:57,813 - Я про тебя саму. - Да. 289 00:14:58,397 --> 00:15:00,357 Сколько времени ты уделяешь себе? 290 00:15:05,613 --> 00:15:07,781 - Это тяжело. - Всё в порядке. 291 00:15:08,407 --> 00:15:11,952 Многие мои отношения превращаются в уход за партнером. 292 00:15:12,036 --> 00:15:14,788 Просто привычка заботиться о людях. 293 00:15:14,872 --> 00:15:17,499 Да. Это утомительно, всегда отдавать? 294 00:15:17,583 --> 00:15:18,918 - Конечно. - Да. 295 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 - И это привычка. - Так тебя учили. 296 00:15:21,921 --> 00:15:23,464 Да. 297 00:15:23,547 --> 00:15:26,550 Иногда мне кажется, что я стала монахиней, 298 00:15:26,634 --> 00:15:28,469 чтобы сблизиться с людьми. 299 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 «Мы здесь, чтобы любить всех, кому нужна любовь». 300 00:15:31,138 --> 00:15:34,308 И это был способ избежать того… 301 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 …что мне действительно нужно. 302 00:15:38,604 --> 00:15:42,191 Чего бы ты ни желала в душе, ты должна была это получить. 303 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 Да. Спасибо. 304 00:15:50,616 --> 00:15:51,700 Мы вернулись. 305 00:15:51,784 --> 00:15:52,701 - Привет! - Привет! 306 00:15:52,785 --> 00:15:54,203 Привет! 307 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Как насчет позволить нам делать то, что мы умеем делать? 308 00:15:58,082 --> 00:16:01,627 О! Да. Вы же эксперты, верно? 309 00:16:01,710 --> 00:16:04,546 Это название. Вопрос открытый, честно говоря, но… 310 00:16:05,589 --> 00:16:07,549 Да. Думаю, да. 311 00:16:07,633 --> 00:16:09,468 - Ты пойдешь с нами. - Правда? 312 00:16:09,551 --> 00:16:10,928 Ты идешь с нами! 313 00:16:11,011 --> 00:16:13,347 Надень удобные туфли, и вперед. 314 00:16:13,430 --> 00:16:16,475 - Мы дадим тебе нужные инструменты. - Пойдем, милая. 315 00:16:22,815 --> 00:16:26,986 Мне кажется, Элисон использует свою деятельность, 316 00:16:27,069 --> 00:16:31,198 чтобы прятать от себя необходимость работы над собой. 317 00:16:31,281 --> 00:16:33,450 Моя главная цель на этой неделе — 318 00:16:33,534 --> 00:16:36,370 помочь Элисон выйти из зоны комфорта. 319 00:16:36,453 --> 00:16:40,416 И я хочу показать ей, как использовать свое пространство, 320 00:16:40,499 --> 00:16:44,628 что поможет ей изменить некоторые вещи в жизни к лучшему. 321 00:16:44,712 --> 00:16:47,006 Элисон чересчур скованна. 322 00:16:47,089 --> 00:16:50,426 Она забыла, как веселиться, 323 00:16:50,509 --> 00:16:54,722 но, к счастью для нее, веселье — мое второе имя. 324 00:16:54,805 --> 00:16:58,183 Хочу, чтобы мы залезли в песочницу, имя которой красота, 325 00:16:58,267 --> 00:16:59,101 и поиграли. 326 00:17:00,352 --> 00:17:04,523 У нее куча одежды в шкафу, 327 00:17:04,606 --> 00:17:06,817 но она слишком функциональна. 328 00:17:06,900 --> 00:17:08,402 Исключительно утилитарна. 329 00:17:08,485 --> 00:17:10,904 Я избавлюсь от одежды, которая старит, 330 00:17:10,988 --> 00:17:15,242 и покажу ей, как мода может влиять на ее самооценку. 331 00:17:16,118 --> 00:17:19,079 Если знаешь, что будешь пить, у тебя меньше забот, 332 00:17:19,163 --> 00:17:20,497 можно быть собой, 333 00:17:20,581 --> 00:17:25,085 можно всецело сосредоточиться и как следует узнать человека на свидании. 334 00:17:25,169 --> 00:17:28,088 Хочу привести ее к мысли: «Знаете что? К чёрту». 335 00:17:30,632 --> 00:17:33,802 Судя по ярлыкам и таблицам, Элисон обожает контроль, 336 00:17:33,886 --> 00:17:36,263 но на этой неделе его придется отпустить. 337 00:17:36,346 --> 00:17:40,100 Хочу свести Элисон с парой знакомых для практики общения, 338 00:17:40,184 --> 00:17:43,353 и в итоге, кто знает, может, она найдет себе пару. 339 00:17:45,272 --> 00:17:46,273 ДЕНЬ ВТОРОЙ 340 00:17:46,356 --> 00:17:47,983 БЛИЗОСТЬ 341 00:17:48,067 --> 00:17:50,360 ВИДЕНИЕ МЕНЯ 342 00:17:53,947 --> 00:17:56,617 - Сегодня мы с тобой? - Сегодня со мной. 343 00:17:58,077 --> 00:17:59,036 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 344 00:18:03,624 --> 00:18:04,917 Боже мой. 345 00:18:07,795 --> 00:18:09,963 - Красиво. - Рад, что нравится. 346 00:18:12,758 --> 00:18:14,259 - Привет. - Привет! 347 00:18:14,343 --> 00:18:16,970 Приветствую в «Королевских чарах». Я Лорена. 348 00:18:17,054 --> 00:18:20,808 - Принесла вам чай. - Обожаю чай. Спасибо, Лорена. 349 00:18:20,891 --> 00:18:22,726 На здоровье. Наслаждайтесь. 350 00:18:22,810 --> 00:18:23,894 - Спасибо. - Спасибо! 351 00:18:23,977 --> 00:18:25,562 На здоровье. Спасибо вам. 352 00:18:27,606 --> 00:18:29,691 Ты вся вспыхнула, когда ее увидела. 353 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 - Может быть! - Никаких сомнений! 354 00:18:32,861 --> 00:18:35,364 - Не знаю! - Я чувствую энергию людей. 355 00:18:35,447 --> 00:18:37,449 - Тебе она понравилась. - Хорошая энергия. 356 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 Я видел! 357 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Ты такая: «Привет». 358 00:18:40,285 --> 00:18:41,954 Типа: «Ах, чай?» 359 00:18:42,037 --> 00:18:47,000 Мне нравится твоя восприимчивость, ведь большая часть этого была закрыта. 360 00:18:47,084 --> 00:18:49,503 В монашестве у нас был обет целомудрия. 361 00:18:49,586 --> 00:18:51,880 У нас есть влечение, это нормально, 362 00:18:51,964 --> 00:18:53,757 но реализовать его нельзя. 363 00:18:53,841 --> 00:18:56,176 Всё остается в рамках френдзоны. 364 00:18:56,260 --> 00:18:57,928 - Да. - Это сбивает с толку. 365 00:18:58,011 --> 00:19:02,141 Элисон была монахиней 14 лет. Ее учили отказу от сексуального желания 366 00:19:02,224 --> 00:19:03,725 и своих потребностей, 367 00:19:03,809 --> 00:19:08,814 теперь ей придется заново открыть это, если она хочет вступить в отношения. 368 00:19:08,897 --> 00:19:11,525 Вчера я увидел список на твоем компьютере. 369 00:19:12,484 --> 00:19:13,360 Видел список? 370 00:19:13,443 --> 00:19:15,320 - Видел-видел. - Да. 371 00:19:15,404 --> 00:19:21,910 И в этом списке было много пунктов типа «в отношениях у меня должно быть это». 372 00:19:21,994 --> 00:19:24,663 Предпочтения. Не должно быть, но желательно. 373 00:19:25,247 --> 00:19:27,249 Сильные предпочтения, девуля! 374 00:19:27,332 --> 00:19:31,295 - Их там около 50. - Полсотни сильных предпочтений! 375 00:19:31,378 --> 00:19:35,549 Я боюсь быть захваченной в водоворот чувств, эмоций. 376 00:19:35,632 --> 00:19:40,137 Похоже, стоит появиться чувству, тебе становится некомфортно, 377 00:19:40,220 --> 00:19:44,558 и ты уходишь в контроль, категоризацию и составление списков. 378 00:19:44,641 --> 00:19:47,811 Проблема в том, что в случае с таблицей 379 00:19:47,895 --> 00:19:52,316 вместо установления здоровых границ ты строишь стены. 380 00:19:53,358 --> 00:19:56,945 И ты не получаешь тех связей, которых заслуживаешь. 381 00:19:58,322 --> 00:19:59,698 Сложно всё это слышать. 382 00:20:00,782 --> 00:20:05,537 Тебе нужно всё записывать для ясности, 383 00:20:05,621 --> 00:20:09,416 поэтому я принес это, ведь нам нужно переделать этот список. 384 00:20:09,499 --> 00:20:10,500 Хорошо. 385 00:20:10,584 --> 00:20:14,755 Хочет, не хочет, границы. 386 00:20:15,380 --> 00:20:16,715 Всё? Всего три? 387 00:20:17,299 --> 00:20:18,383 Хорошо! 388 00:20:18,467 --> 00:20:19,968 Чего ты хочешь? 389 00:20:20,469 --> 00:20:22,262 - Найти общие интересы. - Ясно. 390 00:20:22,346 --> 00:20:24,181 - Любовь к справедливости. - Да. 391 00:20:24,264 --> 00:20:26,058 Сейчас я брошу тебе вызов. 392 00:20:26,558 --> 00:20:28,393 Какой уровень справедливости? 393 00:20:28,477 --> 00:20:31,688 Он должен быть 10% или 15%? 394 00:20:31,772 --> 00:20:35,192 Ведь то, что ты делаешь, насколько ты активна, 395 00:20:35,275 --> 00:20:38,278 сужает твою выборку с миллиона до… 396 00:20:39,696 --> 00:20:42,741 Это нормально, если ты уверена: «Они обязаны это делать». 397 00:20:42,824 --> 00:20:46,453 Нет, они не обязаны это делать, достаточно поддерживать меня 398 00:20:46,536 --> 00:20:48,288 в моей работе. 399 00:20:48,372 --> 00:20:50,874 - Возможно, просто поддержка. - Бум! 400 00:20:50,958 --> 00:20:54,211 Слушай, это здорово. Чего еще ты хочешь? 401 00:20:55,254 --> 00:20:59,049 Должна быть какая-то химия, искра. 402 00:20:59,132 --> 00:21:01,260 Химия и искра появляется вначале. 403 00:21:01,343 --> 00:21:03,845 Думаю, в данном случае 404 00:21:04,388 --> 00:21:08,517 нужна смелость ясно признать, что искра есть. 405 00:21:09,184 --> 00:21:11,019 Чего мы не хотим? 406 00:21:11,103 --> 00:21:13,063 Некоторые люди просто недоступны. 407 00:21:13,146 --> 00:21:16,108 Они думают, что да, но они эмоционально недоступны. 408 00:21:16,191 --> 00:21:19,569 Отправим это в столбец «хочу». Эмоциональная доступность. 409 00:21:19,653 --> 00:21:21,071 Эмо… Да. 410 00:21:21,154 --> 00:21:24,074 Эти все совпадают. Хочу и не хочу. 411 00:21:24,157 --> 00:21:26,368 У каждого есть противоположность. 412 00:21:26,451 --> 00:21:28,412 Именно. Теперь обсудим границы. 413 00:21:28,495 --> 00:21:32,040 О чём ты можешь сказать: «Нет, это мне не подходит». 414 00:21:32,124 --> 00:21:35,585 Уважение очень важно. Если нет уважения. 415 00:21:35,669 --> 00:21:37,129 - Да. - Понимаешь? 416 00:21:37,212 --> 00:21:41,091 Куда отнести стремление к личностному росту? 417 00:21:41,174 --> 00:21:43,719 «Ты делаешь то же, что и пять лет назад, 418 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 так не пойдет». Это граница. 419 00:21:45,721 --> 00:21:46,555 Граница. Да. 420 00:21:46,638 --> 00:21:49,933 Всё это связано. Мы просто делаем список короче. 421 00:21:50,017 --> 00:21:51,810 Это упрощает сообщение, 422 00:21:51,893 --> 00:21:54,146 и ты начинаешь по-настоящему понимать, 423 00:21:54,229 --> 00:21:56,857 не увязая в аналитике 424 00:21:56,940 --> 00:22:00,110 и списках критериев, которые могут стать препятствием. 425 00:22:00,193 --> 00:22:01,445 Да. 426 00:22:01,528 --> 00:22:05,115 Если хочешь найти пару, бесконечный список не лучший способ. 427 00:22:05,198 --> 00:22:08,744 Я хочу инициировать процесс практического применения. 428 00:22:08,827 --> 00:22:10,912 Ведь ты лишь говоришь себе: 429 00:22:10,996 --> 00:22:13,707 «Никто никогда не будет достаточно идеален». 430 00:22:13,790 --> 00:22:19,379 Позволь мне познакомить тебя с пятью людьми. 431 00:22:19,463 --> 00:22:20,422 Пять человек? 432 00:22:20,922 --> 00:22:23,175 В конце встреч с ребятами из пятерки 433 00:22:23,258 --> 00:22:25,969 ты будешь знакомиться с новым человеком. 434 00:22:26,053 --> 00:22:27,929 Ничего особого. Просто встреча, 435 00:22:28,013 --> 00:22:32,142 где ты можешь поупражняться в разъяснении своих потребностей. 436 00:22:32,225 --> 00:22:34,895 А в конце недели, если кто-то тебе понравится, 437 00:22:34,978 --> 00:22:38,273 мы вернемся и скажем: «Может, я схожу на свидание». 438 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 Хорошо. 439 00:22:40,776 --> 00:22:42,903 - Как тебе идея? - Здорово! 440 00:22:43,737 --> 00:22:44,738 ЭЛИСОН 441 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 ХОББИ: ФУТБОЛ ПРОФЕССИЯ: УЧИТЕЛЬ 442 00:22:47,491 --> 00:22:49,368 Это мой друг Пабло. 443 00:22:49,451 --> 00:22:50,285 Привет, Пабло. 444 00:22:50,369 --> 00:22:51,953 - Я Элисон. - Очень рад. 445 00:22:52,037 --> 00:22:53,080 Рада знакомству. 446 00:22:53,580 --> 00:22:55,123 Да, устраивайся удобнее. 447 00:22:55,207 --> 00:22:58,668 - Это крутое чайное заведение. - Очень рад быть здесь. 448 00:22:58,752 --> 00:23:03,965 Это нормально — знать, чего ты хочешь, а также понимать границы неприемлемого. 449 00:23:04,049 --> 00:23:06,259 Мой друг занимается спортом. 450 00:23:06,343 --> 00:23:08,136 Что ты имеешь в виду? 451 00:23:08,220 --> 00:23:10,138 - В спорте. - Занимается спортом. 452 00:23:10,222 --> 00:23:11,848 Играю в футбол по выходным. 453 00:23:11,932 --> 00:23:14,476 Но позволить себе жить в пространстве, 454 00:23:14,559 --> 00:23:17,396 где всё может измениться и люди могут удивить. 455 00:23:17,979 --> 00:23:19,272 Это большая загадка. 456 00:23:20,232 --> 00:23:22,067 Я здесь за компанию. 457 00:23:22,150 --> 00:23:25,070 И мне это нравится. Мне это нравится! 458 00:23:25,153 --> 00:23:26,696 Я не контролирую ситуацию! 459 00:23:34,454 --> 00:23:38,083 Так, я привел тебя в этот магазин, который мне очень нравится. 460 00:23:39,126 --> 00:23:40,502 Мне очень неловко. 461 00:23:40,585 --> 00:23:43,255 Всё выглядит очень дорого. 462 00:23:43,839 --> 00:23:47,342 Это не то, что бы я носила. 463 00:23:47,426 --> 00:23:48,718 Здесь одни каблуки. 464 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 Есть парочка туфель на плоской подошве. 465 00:23:51,930 --> 00:23:56,101 Элисон здесь неуютно, но я хочу, чтобы она поняла, 466 00:23:56,184 --> 00:23:58,937 что она будет чувствовать себя комфортнее 467 00:23:59,020 --> 00:24:00,772 на свиданиях и среди людей, 468 00:24:00,856 --> 00:24:02,858 если хорошо себя преподнесет. 469 00:24:02,941 --> 00:24:04,860 Я хочу поиграть с посадкой. 470 00:24:04,943 --> 00:24:06,736 Я хочу поиграть с цветом. 471 00:24:06,820 --> 00:24:10,240 Я хочу поиграть с ее будущим самоощущением. 472 00:24:10,323 --> 00:24:13,160 Долгое время ты не могла экспериментировать, 473 00:24:13,243 --> 00:24:16,413 и содержимое твоего шкафа не вдохновит тебя на это. 474 00:24:16,496 --> 00:24:19,124 - Там всего по два. - Ты назвал его ковчегом. 475 00:24:19,207 --> 00:24:21,710 Твой шкаф это ковчег. Каждой твари по паре. 476 00:24:21,793 --> 00:24:23,753 - Я долго смеялась. - Здорово! 477 00:24:23,837 --> 00:24:26,047 И перед сном думала: «Тэн прав». 478 00:24:26,131 --> 00:24:30,719 Можно и дальше покупать всего по паре, но одежда должна вызывать чувства, 479 00:24:30,802 --> 00:24:33,513 а не просто: «Сейчас я что-нибудь накину». 480 00:24:33,597 --> 00:24:35,765 Я отведу тебя к зеркалу. 481 00:24:36,600 --> 00:24:39,060 Какие части твоего тела тебе нравятся? 482 00:24:41,813 --> 00:24:44,816 - Я не думаю об этом. То есть… - Это неправда. 483 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 Да. Это и правда, и нет, 484 00:24:47,235 --> 00:24:51,031 ведь как монахини мы должны были чувствовать, что у нас нет тела. 485 00:24:51,114 --> 00:24:52,449 Десексуализированы. 486 00:24:52,532 --> 00:24:55,827 И ты не от мира. Ты в мире, но не принадлежишь ему. 487 00:24:55,911 --> 00:24:59,331 Но теперь ты наверняка смотришь в зеркало с мыслью: 488 00:24:59,414 --> 00:25:02,250 «Я хочу показать это, но в то же время не хочу». 489 00:25:02,334 --> 00:25:05,170 Так что тебя смущает в своем теле? 490 00:25:05,879 --> 00:25:09,299 У меня широкие плечи и широкая грудь. 491 00:25:09,382 --> 00:25:11,676 - Так. - Верх кажется тяжеловесным. 492 00:25:11,760 --> 00:25:13,386 Мне нравятся кардиганы. 493 00:25:13,470 --> 00:25:17,098 Я люблю скрывать верх, чтобы он не казался массивным. 494 00:25:17,182 --> 00:25:19,601 Примеришь кое-что для меня? 495 00:25:20,185 --> 00:25:21,019 «Кое-что?» 496 00:25:21,102 --> 00:25:24,606 Хочу, чтобы ты увидела, что всё это лишь в твоей голове. 497 00:25:24,689 --> 00:25:26,566 Никто так не думает. 498 00:25:26,650 --> 00:25:28,151 Я рос в очень религиозной… 499 00:25:28,235 --> 00:25:31,404 Я мусульманин… Мы экстремальнее большинства религий. 500 00:25:31,488 --> 00:25:34,032 Я не самый вызывающий человек. 501 00:25:34,115 --> 00:25:38,203 Я выбрал в супруги очень скромного христианина, 502 00:25:38,286 --> 00:25:41,748 который также не из тех, кто ждет секса на первом свидании. 503 00:25:41,831 --> 00:25:44,167 На это уходит много времени. 504 00:25:44,251 --> 00:25:47,587 И всё же я хотел быть желанным. 505 00:25:47,671 --> 00:25:49,714 Разве ты не хочешь этого? 506 00:25:49,798 --> 00:25:51,591 Немного этого было бы неплохо. 507 00:25:51,675 --> 00:25:53,426 И тебе неловко на свиданиях. 508 00:25:53,510 --> 00:25:55,887 Кажется, ты говорила об этом. 509 00:25:55,971 --> 00:25:58,265 Как думаешь, это может измениться, 510 00:25:58,348 --> 00:26:01,851 если ты будешь чувствовать, что круто выглядишь на свидании? 511 00:26:01,935 --> 00:26:03,061 - Возможно. - Круто. 512 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 Было бы здорово иметь наряд. Да. 513 00:26:08,149 --> 00:26:09,150 Ты кто? 514 00:26:09,234 --> 00:26:11,987 Где была ты, когда я пришел к тебе домой? 515 00:26:12,070 --> 00:26:12,988 Этого я и хочу. 516 00:26:16,950 --> 00:26:18,118 Элисон? 517 00:26:20,287 --> 00:26:22,205 Выходи! Дай посмотреть! 518 00:26:22,289 --> 00:26:25,041 Хорошо. Встань здесь и посмотри на себя. 519 00:26:26,167 --> 00:26:27,377 Боже мой. 520 00:26:28,628 --> 00:26:30,046 Ноги выглядят чудесно, 521 00:26:30,630 --> 00:26:32,507 и они такие длинные. 522 00:26:32,591 --> 00:26:34,759 Туфли очень тебе идут. 523 00:26:34,843 --> 00:26:36,553 Но скажи, что ты думаешь. 524 00:26:37,304 --> 00:26:38,638 Выглядит очень пестро. 525 00:26:38,722 --> 00:26:40,265 Привлекает внимание. 526 00:26:40,348 --> 00:26:42,851 Можно сниму заколку? 527 00:26:42,934 --> 00:26:45,520 - Просто хочу… Можно? - Да. Можешь снять. 528 00:26:48,148 --> 00:26:50,150 Я просто хочу посмотреть. 529 00:26:50,900 --> 00:26:52,485 Пригодится на свидании. 530 00:26:52,569 --> 00:26:56,448 Как думаешь, этот образ может быть твоим? 531 00:26:56,531 --> 00:26:57,907 Во время досуга. 532 00:26:57,991 --> 00:27:00,493 Может, со временем. Мне нравится этот цвет, 533 00:27:00,577 --> 00:27:03,705 он похож на рыжий цвет, который я люблю носить. 534 00:27:03,788 --> 00:27:04,914 - Знаю. - Так что… 535 00:27:04,998 --> 00:27:08,084 Я обычно не ношу розовое, но да. 536 00:27:08,168 --> 00:27:10,211 Ты прекрасно выглядишь, Элисон. 537 00:27:10,920 --> 00:27:12,922 - Готова к следующему? - Конечно. 538 00:27:15,300 --> 00:27:16,801 - Я дам тебе это. - Клатч? 539 00:27:16,885 --> 00:27:17,719 Да. 540 00:27:17,802 --> 00:27:19,179 Встань тут, пожалуйста. 541 00:27:22,098 --> 00:27:24,059 Ощущение, будто я не надела низ. 542 00:27:24,559 --> 00:27:26,686 - Так и есть! - Верно! 543 00:27:27,562 --> 00:27:30,231 Мило. Я бы никогда не надела ничего подобного. 544 00:27:30,315 --> 00:27:32,233 Знаю. Я хотел подтолкнуть тебя. 545 00:27:32,317 --> 00:27:33,151 Да. 546 00:27:33,234 --> 00:27:37,530 - Мы едва-едва показали декольте. - Да. 547 00:27:37,614 --> 00:27:39,157 Позволь забрать клатч. 548 00:27:39,240 --> 00:27:42,702 А теперь посмотри, как это подчеркивает грудь. 549 00:27:42,786 --> 00:27:45,580 Рекомендую v-образный вырез. Можно неглубокий. 550 00:27:45,664 --> 00:27:48,375 Такой, чтобы открывал кожу, 551 00:27:48,458 --> 00:27:50,627 чтобы было видно продолжение шеи, 552 00:27:50,710 --> 00:27:53,797 иначе тебе будет казаться, что эта область массивна. 553 00:27:53,880 --> 00:27:57,801 Рукава, текстура, пояс делают ее такой маленькой… 554 00:27:57,884 --> 00:27:59,094 Как будто… 555 00:27:59,678 --> 00:28:01,054 Да, как по волшебству. 556 00:28:01,137 --> 00:28:05,350 Я хотел показать, что то, что ты думала о своем теле — 557 00:28:05,433 --> 00:28:07,560 следствие выбора конкретной одежды. 558 00:28:07,644 --> 00:28:09,396 - Да. - Фигура сбалансирована. 559 00:28:09,479 --> 00:28:12,691 Похоже, ты… Да, ты творишь волшебство. 560 00:28:12,774 --> 00:28:14,109 Спасибо! 561 00:28:14,192 --> 00:28:17,404 - У меня есть ноги! - Слушай, у тебя всегда были ноги. 562 00:28:17,487 --> 00:28:20,615 Но ты их не показывала. Отличные ноги. 563 00:28:20,699 --> 00:28:24,661 Теперь она видит, что хорошая одежда делает с телом и самооценкой. 564 00:28:25,245 --> 00:28:27,706 Если ты несколько дней поносишь вещи, 565 00:28:27,789 --> 00:28:31,292 зрительно улучшающие части тела, которые ты хочешь улучшить, 566 00:28:31,376 --> 00:28:34,462 думаю, ты почувствуешь себя гораздо лучше 567 00:28:34,546 --> 00:28:36,589 и гораздо увереннее на свиданиях. 568 00:28:36,673 --> 00:28:38,591 Ты умеешь вести беседы? 569 00:28:38,675 --> 00:28:41,219 Я могу говорить со столбом, с деревом. 570 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 С кем угодно. 571 00:28:42,554 --> 00:28:45,140 - Тогда я это проверю. - Хорошо. 572 00:28:46,433 --> 00:28:48,560 Элисон, это моя новая подруга Пейдж. 573 00:28:48,643 --> 00:28:50,103 Очень приятно. 574 00:28:50,186 --> 00:28:54,315 Элисон 40 лет, она бывшая монахиня. 575 00:28:54,399 --> 00:28:56,401 Пытаюсь привыкнуть к этой одежде. 576 00:28:56,484 --> 00:28:58,903 Обычно я ношу одно и то же всё время. 577 00:28:58,987 --> 00:29:01,698 - Покупаешь в разных цветах? - Именно. 578 00:29:01,781 --> 00:29:03,825 У меня есть такое же в бирюзовом. 579 00:29:03,908 --> 00:29:05,660 Но сойдется с кем угодно, 580 00:29:05,744 --> 00:29:09,080 если подаст себя с уверенностью и поделится радостью. 581 00:29:09,164 --> 00:29:11,416 Я никогда так не открывала ноги. 582 00:29:11,499 --> 00:29:12,542 - Красиво! - Спасибо! 583 00:29:12,625 --> 00:29:15,879 Ведь это может привести к свиданию. 584 00:29:15,962 --> 00:29:17,672 Ты не бывала на дрэг-шоу? 585 00:29:17,756 --> 00:29:20,175 Когда я только покинула монастырь, 586 00:29:20,258 --> 00:29:23,303 я попала на Хэллоуин, и там были гости в дрэге, 587 00:29:23,386 --> 00:29:25,680 но я никогда не была на профессиональном шоу. 588 00:29:25,764 --> 00:29:29,058 В воскресенье меня нетрудно найти, я обычно там, так что… 589 00:29:29,142 --> 00:29:30,435 Было бы весело! 590 00:29:40,153 --> 00:29:43,156 Я хотел отвезти тебя в незнакомое нам обоим место. 591 00:29:43,239 --> 00:29:46,075 Мы будем учиться вместе. Мы будем лепить горшки! 592 00:29:46,159 --> 00:29:47,911 Элисон — крутая активистка, 593 00:29:47,994 --> 00:29:51,623 но она также человек привычки, установленного порядка. 594 00:29:51,706 --> 00:29:53,416 Покажи мне инструкцию. 595 00:29:54,375 --> 00:29:57,462 Девиз монахинь: «Храни правила, и они сохранят тебя», 596 00:29:57,545 --> 00:29:59,923 пока им следуешь, останешься в монастыре. 597 00:30:00,006 --> 00:30:03,968 Хочу, чтобы она расслабилась, эмоционально открылась 598 00:30:04,052 --> 00:30:06,346 и увидела, что можно учиться новому. 599 00:30:06,429 --> 00:30:09,891 Можно пробовать новое. Это нормально — быть уязвимым. 600 00:30:09,974 --> 00:30:12,060 Тяжело учиться чему-то новому. 601 00:30:13,812 --> 00:30:15,355 Это намного сложнее, чем… 602 00:30:16,189 --> 00:30:20,527 Она определенно думает, что знает, чего хочет, 603 00:30:20,610 --> 00:30:22,779 у нее есть план, есть ярлык. 604 00:30:22,862 --> 00:30:25,782 - Гляди, я слепил кувшин. - Это Святой Грааль! 605 00:30:26,282 --> 00:30:27,909 У меня нечто бесформенное. 606 00:30:27,992 --> 00:30:32,455 Но я хочу, чтобы Элисон поняла, что нельзя контролировать всё. 607 00:30:32,539 --> 00:30:35,875 Ну вот, он опять соскальзывает. 608 00:30:35,959 --> 00:30:37,502 Ой, моя губка улетела. 609 00:30:37,585 --> 00:30:39,462 Пожалуй, я начну сначала. Да. 610 00:30:39,546 --> 00:30:41,172 Мой круг такой мокрый. 611 00:30:42,048 --> 00:30:44,092 Похоже на аэрохоккей. 612 00:30:44,175 --> 00:30:47,470 Как ты знаешь, Карамо устроил несколько встреч, 613 00:30:47,554 --> 00:30:52,517 и один из его друзей встретит нас здесь, 614 00:30:52,600 --> 00:30:55,395 и я хочу, чтобы ты научила его. 615 00:30:55,478 --> 00:30:57,313 Я чувствую себя неуверенно. 616 00:30:57,397 --> 00:31:00,233 Я не видел тебя с этой стороны раньше. 617 00:31:00,316 --> 00:31:01,860 Я тоже! 618 00:31:04,279 --> 00:31:05,196 Выглядит круто. 619 00:31:05,280 --> 00:31:07,407 - Ты когда-то лепил из глины? - Нет. 620 00:31:07,907 --> 00:31:09,117 Гэри служил в армии. 621 00:31:09,200 --> 00:31:11,703 - Так. - Как и ты, он занимается служением. 622 00:31:11,786 --> 00:31:13,454 - В каких войсках? - В армии. 623 00:31:13,538 --> 00:31:15,790 Мой племянник недавно стал морпехом. 624 00:31:15,874 --> 00:31:20,295 Элисон умеет всё организовать и разложить по коробочкам, 625 00:31:20,378 --> 00:31:24,883 но после 14 лет монашества и двух лет пандемии 626 00:31:24,966 --> 00:31:27,135 это безусловное удовольствие. 627 00:31:27,218 --> 00:31:30,096 Типа: «Давай пообщаемся с кем-то новым». 628 00:31:30,179 --> 00:31:31,848 Что ты делал в армии? 629 00:31:31,931 --> 00:31:35,685 Сначала я был артиллеристом, а потом стал офицером разведки. 630 00:31:35,768 --> 00:31:36,603 Ясно. 631 00:31:36,686 --> 00:31:41,274 Что, по-твоему, сложнее всего? 632 00:31:41,357 --> 00:31:43,818 - Когда ищешь пару в нашем возрасте? - Да. 633 00:31:44,694 --> 00:31:45,778 Я бы сказал, 634 00:31:45,862 --> 00:31:49,032 нужно позволить себе быть уязвимым… 635 00:31:49,115 --> 00:31:50,575 - Открыться? - Да. 636 00:31:50,658 --> 00:31:51,743 И делиться. 637 00:31:51,826 --> 00:31:56,956 Нужно присутствовать в моменте, это касается и общения с людьми. 638 00:31:57,040 --> 00:32:00,168 Если почувствуешь искру — здорово! 639 00:32:00,251 --> 00:32:02,337 Может, потом сходишь на свидание. 640 00:32:02,420 --> 00:32:04,589 - Боже мой. Надо же. - Ну, не знаю. 641 00:32:04,672 --> 00:32:08,092 - Это не то, что я хотела. - Похоже, я сильно отстал. 642 00:32:08,176 --> 00:32:09,469 Многообещающе. 643 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 Всё идет отлично. 644 00:32:15,350 --> 00:32:16,309 ДЕНЬ ТРЕТИЙ 645 00:32:16,392 --> 00:32:18,478 ЕСЛИ РАСЧИСТИШЬ ПРОСТРАНСТВО В УМЕ, 646 00:32:18,561 --> 00:32:20,396 ПОЯВИТСЯ ДВЕРЬ. ЭЛИЗАБЕТ ГИЛБЕРТ 647 00:32:24,442 --> 00:32:27,070 - Только ты и я. - Это будет катастрофа! 648 00:32:28,196 --> 00:32:30,031 Боже мой. Я никогда… 649 00:32:30,114 --> 00:32:32,617 - Не бывала за стойкой? - Конечно нет! 650 00:32:32,700 --> 00:32:34,953 Когда я здесь, это напоминает мне, 651 00:32:35,036 --> 00:32:38,164 как я работал официантом и барменом. 652 00:32:38,247 --> 00:32:41,876 Вся моя жизнь с 20 до 30 была в этом, 653 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 в подаче напитков.. 654 00:32:43,836 --> 00:32:46,506 Люблю миксологию и рад заняться этим с тобой. 655 00:32:46,589 --> 00:32:48,716 Приветствую в баре «Вессел». 656 00:32:51,427 --> 00:32:56,182 Я хотел привести тебя сюда, поскольку ты рассказывала мне 657 00:32:56,265 --> 00:32:58,768 о ситуации с бархоппингом, 658 00:32:58,851 --> 00:33:02,271 когда вы ходили по барам и тебе было неловко. 659 00:33:02,355 --> 00:33:06,192 У меня аллергия на алкоголь, я узнал об этом позже, 660 00:33:06,275 --> 00:33:10,613 но я всё равно готовлю напитки, принимая гостей. 661 00:33:10,697 --> 00:33:13,282 Если хочешь расслабиться, выпить коктейль 662 00:33:13,366 --> 00:33:17,453 перед тем, как устроить рандеву, свидание, встречу с друзьями 663 00:33:17,537 --> 00:33:21,374 или что там, будешь знать, что есть хотя бы один знакомый напиток. 664 00:33:21,457 --> 00:33:22,542 Хорошо. 665 00:33:22,625 --> 00:33:25,753 Элисон тратит много времени на других людей, 666 00:33:25,837 --> 00:33:27,255 на помощь нуждающимся, 667 00:33:27,338 --> 00:33:30,883 как будто какая-то часть ее осталась на заднем плане 668 00:33:30,967 --> 00:33:32,969 и была подавлена, если угодно, 669 00:33:33,052 --> 00:33:37,181 но, похоже, ей дали разрешение использовать эту часть себя, 670 00:33:37,265 --> 00:33:41,602 которая была давно забыта, и она заново открывает ее теперь. 671 00:33:41,686 --> 00:33:44,814 Я польский парень, так что возьмем классическую водку. 672 00:33:44,897 --> 00:33:49,110 Моя сестра очень любит водку с апельсиновым соком. 673 00:33:49,193 --> 00:33:51,195 Водка с клюквой тоже популярна. 674 00:33:51,279 --> 00:33:53,031 Ты любишь клюквенный сок? 675 00:33:53,114 --> 00:33:55,450 Можно смешать клюквенный и апельсиновый? 676 00:33:55,533 --> 00:33:58,661 - Конечно! Это твой коктейль. - Я давлю сок дома. 677 00:33:58,745 --> 00:33:59,996 - Соковыжималкой. - Ага. 678 00:34:00,079 --> 00:34:04,000 Я люблю делать сок из свеклы, моркови, куркумы из огорода. 679 00:34:04,083 --> 00:34:05,460 - Ясно. - Люблю делать соки. 680 00:34:05,543 --> 00:34:08,921 - Очень красиво. - Да. Напоминает что-то тропическое. 681 00:34:10,798 --> 00:34:12,258 Мне нравятся вкусы. 682 00:34:12,341 --> 00:34:13,885 И они тебе знакомы. 683 00:34:13,968 --> 00:34:16,804 - У нас есть победитель? - Мне нравится этот. 684 00:34:16,888 --> 00:34:19,974 Водка, клюква, апельсиновый сок с долькой лимона. 685 00:34:20,058 --> 00:34:22,727 Молодец! Получилось! У нас есть коктейль. 686 00:34:24,270 --> 00:34:27,857 Я хочу знать, что ты узнала о себе в процессе. 687 00:34:29,233 --> 00:34:31,652 Я слишком быстро перехожу на глубокие темы. 688 00:34:31,736 --> 00:34:36,032 - Глубокие темы? - Да. Над этим надо поработать. 689 00:34:36,657 --> 00:34:40,119 Я думаю, это прекрасное качество, 690 00:34:40,203 --> 00:34:43,539 и я думаю, для этого есть время и место. 691 00:34:43,623 --> 00:34:46,292 Понимаешь, о чём я? Если ты начнешь с этого… 692 00:34:46,375 --> 00:34:50,421 - «Ты бывал в камере смертников?» - Именно. Это немного… 693 00:34:50,505 --> 00:34:53,299 Хотя этим можно здорово разрядить обстановку. 694 00:34:53,382 --> 00:34:55,510 Свидания — игра на перспективу. 695 00:34:55,593 --> 00:34:58,596 Вы не разберетесь сразу. Совершите кучу ошибок. 696 00:34:58,679 --> 00:35:01,808 Кстати о знакомствах, хочу тебя кое с кем познакомить. 697 00:35:01,891 --> 00:35:03,768 - Согласна? - Я не против. 698 00:35:03,851 --> 00:35:04,685 Да! 699 00:35:06,395 --> 00:35:08,648 Сегодня я буду вашим барменом. 700 00:35:08,731 --> 00:35:10,525 - Ты откуда? - Я выросла здесь. 701 00:35:10,608 --> 00:35:12,610 Да? Чем ты увлекаешься? 702 00:35:12,693 --> 00:35:14,112 Я парикмахер. 703 00:35:14,195 --> 00:35:15,863 - Да. - Отличная прическа. 704 00:35:15,947 --> 00:35:16,823 Спасибо. 705 00:35:16,906 --> 00:35:22,036 Кажется, Элисон начала избавляться от барьеров, сбрасывать кожу. 706 00:35:22,120 --> 00:35:24,539 - А ты? - Я кое-что пишу. 707 00:35:24,622 --> 00:35:27,500 Моя работа в сфере социальной справедливости. 708 00:35:27,583 --> 00:35:29,085 Ты об этом пишешь? 709 00:35:29,585 --> 00:35:32,672 - Еще я была католической монахиней. - Здорово. 710 00:35:32,755 --> 00:35:34,590 То есть вера важна для тебя. 711 00:35:34,674 --> 00:35:35,633 - Круто. - Да. 712 00:35:35,716 --> 00:35:38,302 И это делает ее намного интереснее. 713 00:35:38,386 --> 00:35:39,554 Искренность. 714 00:35:39,637 --> 00:35:41,722 - Но я открыта всему… - Да. 715 00:35:41,806 --> 00:35:45,810 Я не очень религиозна, но я верю в доброе отношение к людям. 716 00:35:45,893 --> 00:35:47,812 Энергия, которую мы отдаем миру… 717 00:35:47,895 --> 00:35:49,939 - Именно. - Это важно. Да. 718 00:35:50,022 --> 00:35:53,109 Это не соревнование, но чувствую, она выберет Эбони 719 00:35:53,192 --> 00:35:54,443 в конце недели. 720 00:36:18,509 --> 00:36:20,887 Привет! Иди сюда. 721 00:36:20,970 --> 00:36:22,972 Приветствую в «Сладкой Оливе». 722 00:36:23,055 --> 00:36:25,474 - Спасибо. - Здесь так мило! 723 00:36:25,558 --> 00:36:29,061 Мы угнездимся здесь, королева. Тут будет наше место. 724 00:36:29,145 --> 00:36:33,316 Я не думаю, что Элисон когда-либо замедлялась настолько, 725 00:36:33,399 --> 00:36:37,320 чтобы понять, какое чудесное влияние она оказала на жизнь людей. 726 00:36:37,403 --> 00:36:40,781 Я так рад, что могу, как Адель, перевернуть ситуацию 727 00:36:40,865 --> 00:36:45,036 и сосредоточиться на Элисон, отдать ей должное, она это заслужила. 728 00:36:45,119 --> 00:36:49,957 Очень красивые волны. Посмотри, какие они шикарные. 729 00:36:50,750 --> 00:36:54,462 Хочу, чтобы они были объемнее. Они выглядят тонкими и плоскими. 730 00:36:54,545 --> 00:36:56,714 Даже на тонких волосах 731 00:36:56,797 --> 00:36:59,467 можно использовать особые средства, 732 00:36:59,550 --> 00:37:01,928 и они будут выглядеть плотнее и объемнее. 733 00:37:02,011 --> 00:37:04,138 Когда ты в последний раз стриглась дома? 734 00:37:05,389 --> 00:37:07,058 Восемь-девять месяцев назад? 735 00:37:07,141 --> 00:37:09,810 Я думаю о многослойной стрижке. 736 00:37:09,894 --> 00:37:12,104 Лохматая стрижка из 70-х, но длинная. 737 00:37:12,188 --> 00:37:15,233 - Я расслабляюсь. - Но она будет объемная и клевая! 738 00:37:18,569 --> 00:37:20,947 И ты адвокат. 739 00:37:21,030 --> 00:37:22,990 - Да. - Государственный защитник? 740 00:37:23,074 --> 00:37:25,618 Я защищаю участников гражданских конфликтов. 741 00:37:25,701 --> 00:37:29,956 Медиация, восстановительная юстиция, разрешение конфликтов. 742 00:37:30,039 --> 00:37:33,084 Что ты больше всего любишь в своей работе? 743 00:37:34,043 --> 00:37:39,048 Слушать истории людей и находить чудные моменты, в которых возможно согласие, 744 00:37:39,131 --> 00:37:42,093 находить пути разрешения конфликта 745 00:37:42,176 --> 00:37:45,596 там, где это казалось невозможным, где они были готовы идти до последнего. 746 00:37:45,680 --> 00:37:47,598 Сколько идет медиативная сессия? 747 00:37:47,682 --> 00:37:51,227 Мы говорим: «Медиаторы работают, пока все не будут довольны». 748 00:37:52,979 --> 00:37:56,357 Значит, медиаторы — хорошие любовники. Мне это нравится. 749 00:37:56,440 --> 00:37:58,901 - Пока все не будут довольны. - Круто. 750 00:37:58,985 --> 00:38:02,613 - Столько, сколько потребуется. - Какая шикарная улыбка! 751 00:38:12,540 --> 00:38:13,666 Приятно, да? 752 00:38:14,333 --> 00:38:16,836 - Потрясающе. - Да. 753 00:38:23,134 --> 00:38:25,594 Я чувствую такую приятную заботу. 754 00:38:25,678 --> 00:38:27,096 Чудесно! 755 00:38:27,179 --> 00:38:30,349 Я пройдусь по твоим волосам, нанеся этот продукт. 756 00:38:32,143 --> 00:38:34,020 Джонатан, я так благодарна. 757 00:38:36,022 --> 00:38:38,316 - Это… - А я благодарен за твою работу. 758 00:38:45,906 --> 00:38:47,950 Боже мой, ты… Боже мой, королева. 759 00:38:48,451 --> 00:38:51,579 Боже мой. Обожаю тебя. Прости. Я не хотел. Всё хорошо. 760 00:38:53,205 --> 00:38:56,709 Никто раньше не уделял мне столько внимания. 761 00:38:57,710 --> 00:38:59,211 Боже мой, милая. 762 00:39:00,421 --> 00:39:02,131 У меня мурашки по бедрам. 763 00:39:02,214 --> 00:39:05,051 Это первый раз, когда ты замедлилась настолько, 764 00:39:05,134 --> 00:39:07,428 чтобы ощутить что-то за долгое время? 765 00:39:07,511 --> 00:39:08,929 - Ощутить всё это. - Да. 766 00:39:09,013 --> 00:39:10,222 - Да. - Да. 767 00:39:10,806 --> 00:39:15,269 Спасибо, что доверилась мне и приняла этот момент перемен. 768 00:39:15,353 --> 00:39:16,812 Это непросто. 769 00:39:17,730 --> 00:39:21,525 Элисон долгое время лишь отдавала. 770 00:39:21,609 --> 00:39:25,738 Она не останавливалась и не получала никакой любви к себе. 771 00:39:25,821 --> 00:39:30,368 Будто незыблемая стена, но я вижу, что она дала трещину. 772 00:39:30,451 --> 00:39:32,495 - Слезы благодарности? - Нет, это хорошо. 773 00:39:32,578 --> 00:39:33,412 Хорошо. 774 00:39:34,038 --> 00:39:36,123 И я вижу человека, который, 775 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 возможно, впервые за всю свою жизнь 776 00:39:38,834 --> 00:39:41,128 идет на риск человеческого контакта. 777 00:39:42,630 --> 00:39:44,924 Ты заслуживаешь похвалы и заботы. 778 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 Спасибо. 779 00:39:45,925 --> 00:39:48,010 Необязательно хвалить себя, как я, 780 00:39:48,094 --> 00:39:51,138 я-то на противоположном конце спектра. 781 00:39:51,222 --> 00:39:53,516 Я хвалю себя без остановки, 782 00:39:53,599 --> 00:39:57,269 но хорошо делать это так, чтобы это было органично для нас. 783 00:40:03,526 --> 00:40:06,487 Как насчет более ярких губ? 784 00:40:06,570 --> 00:40:09,615 Нам нужно привлечь дам, джентльменов, 785 00:40:09,698 --> 00:40:13,202 гостей, купцов и весь честной народ. Мы хотим привлечь всех. 786 00:40:13,285 --> 00:40:16,789 Я считаю, что твоя улыбка невероятно красива! 787 00:40:16,872 --> 00:40:20,835 Я просто хочу добавить немного цвета. 788 00:40:20,918 --> 00:40:22,253 Можешь попробовать. 789 00:40:22,336 --> 00:40:27,425 Я помешан на операции «Элисон ныряет в омут знакомств», 790 00:40:27,508 --> 00:40:30,469 я хочу увидеть ее подход к построению отношений. 791 00:40:33,848 --> 00:40:39,353 Суть в том, чтобы использовать более темный цвет снаружи и светлый внутри. 792 00:40:39,854 --> 00:40:41,063 Сделай вот так. 793 00:40:42,314 --> 00:40:43,482 И они смешаются. 794 00:40:43,566 --> 00:40:44,442 Великолепно! 795 00:40:45,693 --> 00:40:46,694 Боже мой. 796 00:40:47,528 --> 00:40:49,071 Я что теперь, биромантик? 797 00:40:51,407 --> 00:40:53,451 Я покажу тебе новую тебя. Готова? 798 00:40:53,534 --> 00:40:55,119 - Не уверена. - Три… 799 00:40:55,202 --> 00:40:56,203 Я не готова! 800 00:40:56,287 --> 00:40:58,289 Три, два, один. 801 00:40:58,956 --> 00:41:00,541 О, боже мой! 802 00:41:04,837 --> 00:41:06,005 Боже мой. 803 00:41:07,256 --> 00:41:10,468 - У меня теперь есть глаза. - В полном смысле. 804 00:41:12,219 --> 00:41:14,763 Мне нравится… Да, только погляди на волосы. 805 00:41:14,847 --> 00:41:16,348 Красиво, да? 806 00:41:16,849 --> 00:41:18,476 - Да. - Тебе нравится? 807 00:41:18,559 --> 00:41:20,269 Я в восторге. 808 00:41:20,352 --> 00:41:22,271 Ты потрясающий. 809 00:41:22,354 --> 00:41:26,233 Что ж… Проведем эксперимент. 810 00:41:26,734 --> 00:41:29,195 - У меня есть… - У тебя тоже есть друг. 811 00:41:29,278 --> 00:41:31,322 Почему бы тебе не встретить его 812 00:41:31,405 --> 00:41:35,284 и не узнать, захочешь ли ты носить накладные ресницы 813 00:41:35,367 --> 00:41:36,660 после встречи с ним? 814 00:41:36,744 --> 00:41:37,745 Хорошо. 815 00:41:38,454 --> 00:41:40,539 ХОББИ: АКТИВНЫЙ ОТДЫХ ПРОФЕССИЯ: ВИЗАЖИСТ 816 00:41:40,623 --> 00:41:42,166 Ты так здорово выглядишь! 817 00:41:42,249 --> 00:41:43,626 Благодарю. 818 00:41:43,709 --> 00:41:44,793 - Да. - Здорово. 819 00:41:44,877 --> 00:41:50,341 Элисон — роскошная биромантичная женщина в современном мире, 820 00:41:50,424 --> 00:41:54,386 и ее сексуальность была не освоена. 821 00:41:54,470 --> 00:41:56,722 - Какой адвокат? - Социальная справедливость. 822 00:41:56,805 --> 00:41:59,058 Боже мой. Круто, что ты это делаешь. 823 00:41:59,141 --> 00:42:02,228 Это работа, но у меня много веселых хобби, помимо работы. 824 00:42:02,311 --> 00:42:05,314 А теперь мы в оазисе любви. 825 00:42:05,397 --> 00:42:07,525 - Каких? - Каякинг. У меня есть каяк. 826 00:42:07,608 --> 00:42:09,818 - И у меня! - И отдых в палатках. 827 00:42:09,902 --> 00:42:10,945 Я обожаю рыбалку. 828 00:42:11,570 --> 00:42:12,863 Я тоже! 829 00:42:13,364 --> 00:42:16,700 Дорогуша, искры летят во все стороны. 830 00:42:17,993 --> 00:42:20,204 Думаю, мы на одной волне. 831 00:42:21,330 --> 00:42:22,706 ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ 832 00:42:22,790 --> 00:42:25,751 УЯЗВИМОСТЬ — МЕСТО РОЖДЕНИЯ БЛИЗОСТИ… - БРЕНЕ БРАУН 833 00:42:33,259 --> 00:42:36,095 СЛЕДУЮЩАЯ ГЛАВА ЭЛИСОН ЛЮБИ СЕБЯ, ЭТО СТОИТ ТОГО 834 00:42:44,853 --> 00:42:47,856 - Они приехали, народ! - Бегу! 835 00:42:49,441 --> 00:42:50,734 Пошли! 836 00:42:52,194 --> 00:42:53,404 - Готова? - Пожалуй. 837 00:42:53,487 --> 00:42:56,532 - Надеюсь, детишки уже проснулись. - Привет! 838 00:42:56,615 --> 00:42:58,200 Я не разбил машину! 839 00:42:58,284 --> 00:43:00,286 Молодец, Тэн. 840 00:43:00,869 --> 00:43:02,538 - Так. Вы готовы? - Да! 841 00:43:02,621 --> 00:43:03,789 Хорошо. Проходи. 842 00:43:03,872 --> 00:43:06,500 Боже мой! 843 00:43:07,543 --> 00:43:08,419 Что? 844 00:43:10,087 --> 00:43:12,131 - Это твоя новая молельня. - Боже. 845 00:43:14,592 --> 00:43:16,594 Это потрясающе. 846 00:43:18,095 --> 00:43:19,054 Боже мой! 847 00:43:19,555 --> 00:43:21,181 - Это слезы счастья? - Да. 848 00:43:21,265 --> 00:43:22,099 Ура. 849 00:43:23,309 --> 00:43:24,685 Господи! 850 00:43:24,768 --> 00:43:27,438 - Классная стена. - Фактурная акцентная стена. 851 00:43:27,521 --> 00:43:28,856 Боже мой. 852 00:43:28,939 --> 00:43:32,860 Я хотел обустроить место, где бы ты могла заниматься искусством, 853 00:43:32,943 --> 00:43:35,904 и я хотел разделить церковь и секс. 854 00:43:35,988 --> 00:43:36,822 Ясно. 855 00:43:37,448 --> 00:43:40,034 Это твоя молельня. Это церковь. 856 00:43:40,117 --> 00:43:42,828 - Боже мой. - Разве это не приятное чувство? 857 00:43:42,911 --> 00:43:44,038 Это невероятно. 858 00:43:44,121 --> 00:43:45,497 Готова увидеть больше? 859 00:43:45,581 --> 00:43:46,457 Пожалуй. 860 00:43:50,085 --> 00:43:52,087 - Это круто. - Так здорово. 861 00:43:52,171 --> 00:43:53,631 Ну-ка, народ. 862 00:43:53,714 --> 00:43:55,382 Боже мой! 863 00:43:56,342 --> 00:43:57,509 Моя спальня! 864 00:43:59,303 --> 00:44:01,430 Глядите на стену! Глядите на шторы! 865 00:44:01,513 --> 00:44:05,851 Мы взяли матрас фирмы «Авокадо», он экологичный и натуральный. 866 00:44:05,934 --> 00:44:08,854 - Я знаю, как это важно для тебя. - Да, королева! 867 00:44:09,521 --> 00:44:10,814 Это невероятно. 868 00:44:11,357 --> 00:44:12,316 Боже мой. 869 00:44:13,233 --> 00:44:14,777 И мне нравится комод. 870 00:44:14,860 --> 00:44:16,278 Да. 871 00:44:16,362 --> 00:44:17,613 Наклеишь наклейки? 872 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 Нет. Это бы сделало их не такими красивыми. 873 00:44:21,075 --> 00:44:22,785 И глядите, какой светильник. 874 00:44:23,369 --> 00:44:24,495 Красивый, да? 875 00:44:25,329 --> 00:44:30,250 Теперь у тебя есть свой маленький кабинет. 876 00:44:30,334 --> 00:44:32,628 - Боже мой! - Очень умиротворяюще. 877 00:44:35,172 --> 00:44:39,635 Мы взяли новый компьютер «Майкрософт» с пакетом «Майкрософт 365», 878 00:44:39,718 --> 00:44:41,804 чтобы ты могла писать мемуары. 879 00:44:41,887 --> 00:44:42,888 Молодец, Боб. 880 00:44:42,971 --> 00:44:44,807 «Следующая глава Элисон». 881 00:44:44,890 --> 00:44:46,350 Это невероятно. 882 00:44:46,433 --> 00:44:49,019 - Какая красота, Бобби. Спасибо. - Спасибо. 883 00:44:51,271 --> 00:44:53,565 Боже мой. Как здесь светло! 884 00:44:53,649 --> 00:44:55,275 Выглядит очень просторно! 885 00:44:55,359 --> 00:44:57,486 Здорово! Мы взяли кучу платьев, 886 00:44:57,569 --> 00:45:00,698 которые помогут чувствовать себя красавицей! 887 00:45:00,781 --> 00:45:01,615 Ух ты, Тэн. 888 00:45:01,699 --> 00:45:05,744 Мы взяли несколько топов с глубоким вырезом, 889 00:45:05,828 --> 00:45:07,579 но благодаря богатой фактуре 890 00:45:07,663 --> 00:45:10,499 они помогут добиться нужного эффекта. 891 00:45:10,582 --> 00:45:13,460 Ты веселая. Ты такая смешливая и игривая. 892 00:45:13,544 --> 00:45:16,046 Я хочу, чтобы твоя одежда была веселой. 893 00:45:16,130 --> 00:45:18,132 Никогда еще так не нервничал. 894 00:45:18,215 --> 00:45:19,717 Дети! Готовы? 895 00:45:19,800 --> 00:45:21,343 - Ура! - Да, готовы! 896 00:45:21,427 --> 00:45:23,262 Со мной новая подруга. 897 00:45:23,345 --> 00:45:25,180 Кто твоя новая подруга, Тэнни? 898 00:45:25,264 --> 00:45:27,015 Это Элисон 2.0. 899 00:45:27,099 --> 00:45:28,308 Так. Элисон! 900 00:45:28,392 --> 00:45:30,436 - Да! - Иди к нам, любовь моя. 901 00:45:31,019 --> 00:45:33,480 - Что?! - Боже мой! 902 00:45:35,357 --> 00:45:36,900 - Поглядите! - Милота! 903 00:45:36,984 --> 00:45:40,070 Как ты уверенно спустилась по лестнице! 904 00:45:40,154 --> 00:45:41,989 - Я стараюсь. - Я горжусь тобой! 905 00:45:42,072 --> 00:45:44,950 Элисон больше не похожа на сестру Элисон. 906 00:45:45,033 --> 00:45:46,535 - Нет! - У меня есть тело. 907 00:45:46,618 --> 00:45:48,287 Эта одежда меняет жизнь. 908 00:45:48,370 --> 00:45:52,583 Я вижу, как ты в этом идешь на мероприятие, на свидание. 909 00:45:52,666 --> 00:45:54,084 Ты смотришься органично. 910 00:45:54,168 --> 00:45:56,795 Есть еще порох, Тэн, после стольких лет! 911 00:45:58,505 --> 00:46:00,674 Мы на галерке. Можно подойти ближе? 912 00:46:00,758 --> 00:46:06,472 Элисон, я знаю, для тебя это была удивительно необычная неделя. 913 00:46:07,055 --> 00:46:09,933 Я круто выросла за неделю, и вы меня не жалели. 914 00:46:10,017 --> 00:46:13,270 Каждый из вас подталкивал меня, вызывая неловкость, 915 00:46:13,353 --> 00:46:16,064 помогая мне вырасти, преодолев этот дискомфорт. 916 00:46:16,148 --> 00:46:18,442 Когда мы впервые вошли, ты говорила: 917 00:46:18,525 --> 00:46:21,403 «Вот как будет. Вот какой ярлык я наклею», 918 00:46:21,487 --> 00:46:23,572 а потом ты отпустила контроль. 919 00:46:23,655 --> 00:46:25,783 Ты помог мне осознать мои чувства. 920 00:46:25,866 --> 00:46:30,037 Я очень аналитична, это хорошо для моей работы, 921 00:46:30,120 --> 00:46:32,790 но я не могу привнести это в личные отношения. 922 00:46:32,873 --> 00:46:35,125 - Аминь. - Ты дал мне нужные слова. 923 00:46:35,209 --> 00:46:36,335 Я очень благодарна. 924 00:46:36,919 --> 00:46:40,589 Я чувствую себя намного увереннее и комфортнее. 925 00:46:40,672 --> 00:46:44,092 Я прошу выбрать одного из тех, кого ты встретила на неделе, 926 00:46:44,176 --> 00:46:46,345 чтобы вы вместе могли повеселиться. 927 00:46:46,428 --> 00:46:48,430 Я в жизни так не нервничал. 928 00:46:49,932 --> 00:46:54,478 Был ли среди них тот, с кем бы ты хотела пропустить по стаканчику? 929 00:46:55,395 --> 00:46:57,940 - Без каких-либо обязательств. - Да. Нет. 930 00:46:58,023 --> 00:47:00,067 - Это… - Просто встреча. 931 00:47:00,150 --> 00:47:01,068 Может быть. 932 00:47:01,151 --> 00:47:04,571 - Да, может быть? - Мы больше не будем на тебя давить. 933 00:47:04,655 --> 00:47:05,823 - Так. - Любим тебя. 934 00:47:05,906 --> 00:47:07,324 - Я вас люблю. - Ура! 935 00:47:07,407 --> 00:47:10,160 - Мы любим обниматься. - Мы бицепсы Тэна! 936 00:47:11,078 --> 00:47:12,496 Как мило! 937 00:47:12,996 --> 00:47:14,456 НОВАЯ ЭЛИСОН 938 00:47:14,540 --> 00:47:18,126 БОГ НИКОГДА НЕ ЗАКРЫВАЕТ ДВЕРЬ, НЕ ОТКРЫВАЯ ОКНО. 939 00:47:28,887 --> 00:47:31,056 Я говорю «Деми», вы — «Сексуал!» 940 00:47:31,139 --> 00:47:32,558 - Деми! - Сексуал! 941 00:47:32,641 --> 00:47:33,725 - Деми! - Сексуал! 942 00:47:33,809 --> 00:47:38,480 Не знаю, как вы, но я уверен, что Элисон выберет Гэри. 943 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 Эбони. Я уверен. 944 00:47:40,607 --> 00:47:42,359 - Гэри. - Она выберет Эбони. 945 00:47:42,442 --> 00:47:44,528 Эбони! Она выберет Эбони. 946 00:47:44,611 --> 00:47:46,613 - Пирс. - Гэри. 947 00:47:46,697 --> 00:47:48,282 По-моему, Пейдж особенная. 948 00:47:48,365 --> 00:47:50,367 - Пойдем посмотрим? - Да! 949 00:47:51,118 --> 00:47:52,953 Она выберет Пейдж! 950 00:47:53,036 --> 00:47:55,289 Посмотрим, что у нее происходит. 951 00:47:58,876 --> 00:48:00,419 Она изучает гардероб. 952 00:48:00,502 --> 00:48:03,297 Надеюсь, выберет что-то подходящее для возраста. 953 00:48:04,047 --> 00:48:06,341 И для свидания. Она хочет выглядеть мило. 954 00:48:06,425 --> 00:48:07,384 - Да. - Да. 955 00:48:08,927 --> 00:48:10,137 Мне нравится желтый. 956 00:48:10,220 --> 00:48:13,056 - Желтый ей идет. - Отлично. Она выбрала джинсы! 957 00:48:13,140 --> 00:48:14,391 Тэн, это спорно. 958 00:48:14,474 --> 00:48:17,144 Лучше заправить полностью или наполовину? 959 00:48:17,227 --> 00:48:21,982 - Тебя это бесит или как? - Здесь лучше заправить полностью. 960 00:48:22,065 --> 00:48:24,276 Несите нашатырь! Он сейчас грохнется! 961 00:48:25,861 --> 00:48:27,070 Она круто выглядит! 962 00:48:27,905 --> 00:48:29,239 Просто здорово. 963 00:48:29,323 --> 00:48:30,824 Иисус любит джинсы. 964 00:48:47,966 --> 00:48:49,593 - Кого она выберет? - Пейдж. 965 00:48:49,676 --> 00:48:52,429 - Моего кандидата? - Давай, Пейдж. 966 00:48:52,512 --> 00:48:53,764 Кто выходит? 967 00:48:53,847 --> 00:48:55,724 Кто это? Умираю от нетерпения! 968 00:49:08,028 --> 00:49:09,863 - Моя девочка, Пейдж! - Красивая. 969 00:49:09,947 --> 00:49:10,948 - Пэйдж! - Я знал! 970 00:49:11,031 --> 00:49:12,532 - Привет. - Привет, Пейдж. 971 00:49:12,616 --> 00:49:16,203 Как ты? Рада тебя видеть. Спасибо, что пришла. 972 00:49:16,286 --> 00:49:18,747 Я сделал ей мелирование напрасно! 973 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 - Надо же, ты в брюках. - Привыкаю к брюкам. 974 00:49:22,876 --> 00:49:23,961 Пейдж очень милая. 975 00:49:24,044 --> 00:49:25,504 - Очень милая. - Да. 976 00:49:25,587 --> 00:49:27,255 - Мне нравятся тату. - И мне. 977 00:49:27,339 --> 00:49:29,925 Ей понравилась Элисон. Она была уважительна. 978 00:49:30,008 --> 00:49:32,094 Как прошел дрэг-день? 979 00:49:32,177 --> 00:49:34,096 Неплохо. Мне было очень весело. 980 00:49:34,721 --> 00:49:36,306 - Да. - Спасибо большое. 981 00:49:36,390 --> 00:49:37,975 Что будете пить? 982 00:49:38,058 --> 00:49:42,938 Можно мне водку с апельсиновым соком, клюквой и лаймом? 983 00:49:43,021 --> 00:49:45,107 - Да, конечно. Конечно. - Да! 984 00:49:45,190 --> 00:49:46,817 Выглядишь чудно. Милое платье. 985 00:49:46,900 --> 00:49:49,403 Обычно я в джинсах и в футболке. 986 00:49:49,486 --> 00:49:50,946 - И ты готова. - Да. 987 00:49:51,029 --> 00:49:54,658 Как они улыбаются друг другу, как Элисон включается — чудесно. 988 00:49:54,741 --> 00:49:56,702 - Она открыта. - Да, очень. 989 00:49:56,785 --> 00:49:59,162 То, что она позволяет кому-то просто быть 990 00:49:59,246 --> 00:50:02,040 и не требует соответствия всем этим критериям, — 991 00:50:02,124 --> 00:50:03,834 секрет приятного вечера. 992 00:50:03,917 --> 00:50:07,129 Чем бы это ни закончилось, повторение и практика — 993 00:50:07,212 --> 00:50:08,964 самое важное. 994 00:50:09,047 --> 00:50:10,882 - Да. - И хороший, и плохой опыт. 995 00:50:10,966 --> 00:50:13,135 Я сильно выросла на этой неделе. 996 00:50:13,218 --> 00:50:14,553 Просто отпустить 997 00:50:14,636 --> 00:50:19,057 и осознать, что я способна не только отдавать, 998 00:50:19,599 --> 00:50:21,727 но и получать любовь. 999 00:50:21,810 --> 00:50:24,855 Каждый должен ощущать себя достойным уважать себя 1000 00:50:24,938 --> 00:50:26,189 и любить себя. 1001 00:50:26,273 --> 00:50:29,359 Свидания и знакомства для меня темный лес. 1002 00:50:29,443 --> 00:50:32,362 Хочешь справочное руководство? 1003 00:50:32,446 --> 00:50:35,907 Было бы круто! Можешь написать его для меня? 1004 00:50:35,991 --> 00:50:39,369 Тебе нужен спонсор? Могу назначить тебе лесби-спонсора. 1005 00:50:39,453 --> 00:50:42,914 Это было бы круто. Я с радостью возьму такой справочник. 1006 00:50:44,458 --> 00:50:48,503 Больше всего я надеюсь, что, вступив в этот новый жизненный этап, 1007 00:50:48,587 --> 00:50:52,382 она будет открыта каждому новому моменту. 1008 00:50:52,466 --> 00:50:54,926 И будет жить сердцем, а не только разумом. 1009 00:50:55,010 --> 00:50:57,596 Если отпустить контроль при встрече, 1010 00:50:57,679 --> 00:51:00,849 романтической, профессиональной или личной, 1011 00:51:00,932 --> 00:51:03,602 это позволит узнать что-то новое о человеке. 1012 00:51:03,685 --> 00:51:06,855 Вы можете узнать что-то и о себе в процессе. 1013 00:51:06,938 --> 00:51:08,982 Для всех Элисон этого мира, 1014 00:51:09,066 --> 00:51:12,944 надеюсь, вы возьмете паузу на восстановление своей души и сердца. 1015 00:51:13,779 --> 00:51:14,946 Твое здоровье. 1016 00:51:15,030 --> 00:51:20,077 - На этой неделе мы с вами свахи. - За открытость возможностям и любви. 1017 00:51:20,160 --> 00:51:21,912 За то, чтобы пережить отказ! 1018 00:51:22,954 --> 00:51:24,539 За Пирс! Да. 1019 00:51:26,291 --> 00:51:27,375 За Пирс. 1020 00:51:27,459 --> 00:51:29,753 СОВЕТЫ ОТ ПЯТЕРКИ 1021 00:51:30,712 --> 00:51:32,881 КОКТЕЙЛЬ «САЗЕРАК» 1022 00:51:34,174 --> 00:51:36,802 Приветствую вас в баре «Сазерак Хаус», 1023 00:51:36,885 --> 00:51:39,054 колыбели коктейля «Сазерак», 1024 00:51:39,137 --> 00:51:42,099 новоорлеанской традиции 1800-х годов. 1025 00:51:42,182 --> 00:51:44,184 Начнем с двух стаканов. 1026 00:51:44,768 --> 00:51:47,187 В первый стакан добавим лед 1027 00:51:47,854 --> 00:51:49,689 и отставим в сторону. 1028 00:51:49,773 --> 00:51:50,774 Во второй стакан 1029 00:51:50,857 --> 00:51:54,194 добавьте две-три капли биттера Пейшо 1030 00:51:54,277 --> 00:51:58,073 в толченый сахарный кубик или одну чайную ложку сахарного сиропа. 1031 00:52:02,536 --> 00:52:05,539 Добавьте 30 миллилитров ржаного виски «Сазерак». 1032 00:52:06,373 --> 00:52:07,374 Лед. 1033 00:52:08,083 --> 00:52:09,292 И размешайте. 1034 00:52:10,919 --> 00:52:14,339 В охлажденный бокал плесните травяного анисового ликера 1035 00:52:14,422 --> 00:52:17,843 или, если хотите, используйте его аналог, абсент. 1036 00:52:19,302 --> 00:52:21,429 И, наконец, кусочек лимонной корки. 1037 00:52:22,180 --> 00:52:25,100 «Сазерак», оригинальный коктейль Нового Орлеана. 1038 00:52:25,976 --> 00:52:26,852 Ваше здоровье! 1039 00:53:26,703 --> 00:53:28,955 Перевод субтитров: Анастасия Платонова