1 00:00:11,302 --> 00:00:15,056 ‫בשם הבורא ואחינו ישוע והחוכמה סופיה,‬ 2 00:00:15,140 --> 00:00:19,060 ‫אנו מודים לך על מתת היום הזה,‬ ‫על הנשימה הראשונה שלנו הבוקר.‬ 3 00:00:19,144 --> 00:00:21,021 ‫בשמך נישא תפילה. אמן.‬ 4 00:00:29,029 --> 00:00:30,030 ‫- עין קווירית -‬ 5 00:00:30,113 --> 00:00:32,490 ‫- ניו אורלינס, לואיזיאנה -‬ 6 00:00:32,574 --> 00:00:35,785 ‫אתם רוצים לדעת למי נעזור השבוע?‬ ‫-כן!‬ 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,746 ‫קוראים לה אליסון מקררי.‬ 8 00:00:37,829 --> 00:00:41,332 ‫אליסון היא בת 40‬ ‫וגרה בשכונת ג'נטילי בניו אורלינס.‬ 9 00:00:41,416 --> 00:00:45,128 ‫היא עורכת דין‬ ‫לצדק חברתי ופעילה לזכויות אדם.‬ 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,379 ‫כל הכבוד לה!‬ 11 00:00:46,463 --> 00:00:48,298 ‫אני עורכת דין בהכשרתי…‬ 12 00:00:48,381 --> 00:00:49,215 ‫- אליסון -‬ 13 00:00:49,299 --> 00:00:55,930 ‫אבל אני מרגישה שחייתי בצורה הפוכה קצת,‬ ‫כי הייתי בת 25 כשהתחלתי להפוך לנזירה.‬ 14 00:00:56,973 --> 00:00:59,726 ‫נזירה?‬ ‫-אלוהים! "הנזירות בלוז"!‬ 15 00:01:00,226 --> 00:01:03,313 ‫זה רגע של "הנזירות בלוז".‬ ‫-נקווה שהיא כמו הג'ינג'ית.‬ 16 00:01:03,396 --> 00:01:04,939 ‫או הברונטית!‬ 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,357 ‫אני מת על קתי נג'ימי.‬ 18 00:01:06,441 --> 00:01:10,862 ‫עזבתי את החיים כנזירה קתולית‬ ‫בשנת 2020, כשהייתי בת 38,‬ 19 00:01:10,945 --> 00:01:15,784 ‫כי כנזירות קתוליות‬ ‫נדרנו נדרים של עוני, פרישות וציות,‬ 20 00:01:15,867 --> 00:01:19,120 ‫אבל הייתי רוצה‬ ‫מערכת יחסים ארוכת טווח עם מישהו,‬ 21 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 ‫מישהו שמכיר אותי באופן מעמיק מאוד.‬ 22 00:01:21,998 --> 00:01:25,376 ‫הממליצה של אליסון‬ ‫היא חברתה הטובה מהכנסייה, גברת דידי.‬ 23 00:01:25,460 --> 00:01:27,545 ‫כשאליסון אמרה לי שהיא עוזבת את המנזר…‬ 24 00:01:27,629 --> 00:01:29,172 ‫- דידי, ותיקה בכנסייה / הממליצה -‬ 25 00:01:29,839 --> 00:01:33,468 ‫אמרתי, "בסדר…‬ 26 00:01:34,052 --> 00:01:36,638 ‫"בואי נעשה את זה במלוא הקיטור,"‬ 27 00:01:36,721 --> 00:01:40,475 ‫כי אליסון היא אישה פנומנלית.‬ 28 00:01:40,558 --> 00:01:42,936 ‫יש לה לב רחב‬ 29 00:01:43,019 --> 00:01:46,064 ‫והיא משקיעה 100 אחוזים מעצמה.‬ 30 00:01:46,147 --> 00:01:48,650 ‫אם היא יכולה לעזור, היא תעזור.‬ 31 00:01:48,733 --> 00:01:50,360 ‫"אליסון היא ממש קדושה.‬ 32 00:01:50,443 --> 00:01:53,738 ‫"מחויבותה לקהילה שלה‬ ‫וליעדים החברתיים היא כה עמוקה,‬ 33 00:01:53,822 --> 00:01:55,782 ‫"עד שהיא פותחת‬ ‫את ביתה בפני כל מי שזקוק לכך,‬ 34 00:01:55,865 --> 00:02:00,829 ‫"אסירים לשעבר, פליטים,‬ ‫או פשוט אנשים שלא שפר עליהם גורלם."‬ 35 00:02:00,912 --> 00:02:02,747 ‫אני אוהב אותה כבר עכשיו.‬ ‫-נכון?‬ 36 00:02:02,831 --> 00:02:07,085 ‫אני משמשת גם כיועצת רוחנית‬ ‫באגף הנידונים למוות בלואיזיאנה,‬ 37 00:02:07,669 --> 00:02:11,673 ‫ואני מבקרת את האנשים‬ ‫שבאגף הזה כבר כ-17 שנים.‬ 38 00:02:11,756 --> 00:02:15,051 ‫אליסון מעורבת בדברים רבים מאוד,‬ 39 00:02:15,135 --> 00:02:18,263 ‫אבל כדי לפנות מקום למישהו,‬ 40 00:02:18,346 --> 00:02:21,599 ‫אם את רוצה להיות במערכת יחסים,‬ 41 00:02:21,683 --> 00:02:23,726 ‫את חייבת להרפות מכמה דברים.‬ 42 00:02:23,810 --> 00:02:27,147 ‫"חלפו 15 שנים‬ ‫מאז שהייתה לאליסון מערכת יחסים ארוכת טווח,‬ 43 00:02:27,230 --> 00:02:30,233 ‫"והיא מרגישה שהחמיצה‬ ‫הזדמנויות לפתח את הכישורים החברתיים שלה."‬ 44 00:02:30,316 --> 00:02:32,443 ‫הייתה לה מערכת יחסים כזאת עם ישוע.‬ 45 00:02:32,527 --> 00:02:34,946 ‫זה נכון, באמת הייתה לה כזו.‬ 46 00:02:35,029 --> 00:02:38,950 ‫כשהייתי נזירה, לא יכולתי לצאת לדייטים.‬ 47 00:02:39,033 --> 00:02:41,828 ‫נדרנו נדר פרישות,‬ ‫כך שהיה אסור לנו לצאת לדייטים‬ 48 00:02:41,911 --> 00:02:44,455 ‫או לנהל מערכות יחסים רומנטיות או מיניות.‬ 49 00:02:44,539 --> 00:02:47,417 ‫לפני שהפכתי נזירה קתולית‬ ‫יצאתי לדייטים עם כמה אנשים,‬ 50 00:02:47,500 --> 00:02:49,377 ‫אבל הייתי צעירה יותר ואדם שונה,‬ 51 00:02:49,460 --> 00:02:54,132 ‫אז כשרק עזבתי את המנזר,‬ ‫חששתי מאוד מפגישות עם אנשים‬ 52 00:02:54,215 --> 00:02:56,176 ‫והבנתי שעליי להבין הרבה דברים.‬ 53 00:02:56,259 --> 00:02:58,428 ‫דייטים ראשונים הם קשים. לגמרי.‬ 54 00:02:58,511 --> 00:03:00,889 ‫לומדים לראשונה על דייטים בגילאי ה-20.‬ 55 00:03:00,972 --> 00:03:02,307 ‫נכון.‬ ‫-והיא לא למדה.‬ 56 00:03:02,390 --> 00:03:03,641 ‫צריך לתרגל את זה.‬ ‫-נכון.‬ 57 00:03:03,725 --> 00:03:09,147 ‫האדם שיצא עם אליסון יזדקק להרבה אנרגייה.‬ 58 00:03:09,731 --> 00:03:11,816 ‫כדאי שתיקחו ויטמינים‬ 59 00:03:11,900 --> 00:03:14,736 ‫ותתחילו להתאמן בריצה ובהתעמלות,‬ 60 00:03:14,819 --> 00:03:18,072 ‫כדי להיות מוכנים לאליסון.‬ 61 00:03:18,156 --> 00:03:19,574 ‫היא פצצת אנרגייה.‬ 62 00:03:19,657 --> 00:03:20,742 ‫גיליון הנתונים.‬ 63 00:03:21,534 --> 00:03:26,331 ‫יצרתי טבלה קטנה לדייטים,‬ ‫ולאחר מכן הפכתי אותה לגיליון נתונים.‬ 64 00:03:27,332 --> 00:03:30,752 ‫כל קריטריון מקבל מספר מסוים של נקודות‬ 65 00:03:30,835 --> 00:03:34,797 ‫ובעמודות האלו יש נוסחאות שמפיקות ניקוד.‬ 66 00:03:34,881 --> 00:03:39,385 ‫זה עוזר לי לזכור מה חשוב לי‬ ‫ולראות דברים באופן אובייקטיבי.‬ 67 00:03:39,469 --> 00:03:40,386 ‫זה כלי.‬ 68 00:03:40,470 --> 00:03:41,554 ‫זה פשוט יותר מדי.‬ 69 00:03:42,138 --> 00:03:42,972 ‫אלוהים.‬ 70 00:03:46,267 --> 00:03:49,145 ‫המתוקה שלי זקוקה לגישה חדשה.‬ 71 00:03:49,229 --> 00:03:52,315 ‫"ידידיה של אליסון‬ ‫בקהילה של הכנסייה ומחוצה לה‬ 72 00:03:52,398 --> 00:03:55,485 ‫"רוצים שחמשת המדהימים‬ ‫יעזרו לה לבצע את המעבר מחייה כנזירה,‬ 73 00:03:55,568 --> 00:03:57,987 ‫"כך שתוכל לחבוק את שארית חייה באופן מלא."‬ 74 00:03:58,071 --> 00:04:00,281 ‫אנחנו מסוגלים לזה.‬ ‫-לעולם לא מאוחר מדי, אליסון!‬ 75 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 ‫לעולם לא מאוחר מדי למצוא אהבה.‬ 76 00:04:03,117 --> 00:04:04,369 ‫לעולם לא מאוחר מדי.‬ 77 00:04:04,452 --> 00:04:08,414 ‫ואני חושבת שחמשת המדהימים יוכלו לעזור לה,‬ 78 00:04:08,498 --> 00:04:12,168 ‫כי לאליסון חסרים חיי אהבה.‬ 79 00:04:12,252 --> 00:04:16,673 ‫אז המשימה שלנו השבוע היא לעזור‬ ‫לנזירה לשעבר למצוא בן זוג לאלתר.‬ 80 00:04:18,383 --> 00:04:19,300 ‫- היום הראשון -‬ 81 00:04:19,384 --> 00:04:21,010 ‫- "כשאני מרפה ממה שאני, -‬ 82 00:04:21,094 --> 00:04:23,096 ‫- "אני הופך למה‬ ‫שאני יכול להיות." לאו דזה -‬ 83 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 ‫שכונה חמודה. הגענו?‬ ‫-הגענו.‬ 84 00:04:29,894 --> 00:04:32,146 ‫הבוטנים מוכנים.‬ 85 00:04:33,523 --> 00:04:35,108 ‫אלה עשבים שוטים.‬ 86 00:04:35,984 --> 00:04:36,985 ‫אליסון?‬ 87 00:04:38,403 --> 00:04:40,989 ‫אליסון? שלום.‬ 88 00:04:43,992 --> 00:04:46,869 ‫תפסנו אותך בזמן הגינון?‬ ‫-מה את עושה?‬ 89 00:04:46,953 --> 00:04:48,079 ‫שלום!‬ 90 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 ‫שלום!‬ ‫-חיבוק?‬ 91 00:04:49,497 --> 00:04:51,291 ‫שלום, מלכה!‬ ‫-אתם רוצים בוטנים?‬ 92 00:04:51,374 --> 00:04:52,750 ‫תמיד!‬ 93 00:04:52,834 --> 00:04:54,335 ‫בוטנים גדלים בתוך האדמה?‬ 94 00:04:54,419 --> 00:04:55,878 ‫שלום!‬ ‫-רק רגע.‬ 95 00:04:57,380 --> 00:04:59,007 ‫הצחוק של אליסון מידבק מאוד.‬ 96 00:04:59,090 --> 00:05:02,552 ‫אי אפשר שלא לחייך ולהתחיל לצחקק ביחד איתה.‬ 97 00:05:02,635 --> 00:05:05,013 ‫איך את לובשת סוודר עכשיו? שלום!‬ 98 00:05:05,096 --> 00:05:07,348 ‫מה שלומך?‬ ‫-נעים מאוד להכיר אותך.‬ 99 00:05:07,432 --> 00:05:09,934 ‫שלום!‬ ‫-אלו בננות?‬ 100 00:05:10,018 --> 00:05:11,477 ‫פלאטנו, למעשה,‬ 101 00:05:11,561 --> 00:05:13,062 ‫אבל אלו בננות,‬ 102 00:05:13,146 --> 00:05:14,397 ‫אלו בננות גמדיות,‬ 103 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 ‫ויש גם תאנים, פפאיה, ענבים…‬ 104 00:05:17,233 --> 00:05:18,776 ‫אני מת על הגינה שלך.‬ 105 00:05:18,860 --> 00:05:22,947 ‫אני חי בשביל גינה כזאת,‬ ‫שהיא חדר פניקה של קץ הימים, מותק.‬ 106 00:05:23,031 --> 00:05:26,576 ‫אוסנה, רימון, לימון…‬ 107 00:05:26,659 --> 00:05:30,872 ‫היא משדרת תחושה של, "אני מכינה‬ ‫קופסאות שימורים של עגבניות כי אני מוכנה.‬ 108 00:05:30,955 --> 00:05:34,584 ‫"הגינה שלי תזין אותי, יהיה אשר יהיה."‬ 109 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 ‫איך זה בפנים?‬ 110 00:05:36,794 --> 00:05:39,088 ‫בתוך הבית שלי?‬ ‫-כן, אפשר להיכנס?‬ 111 00:05:39,172 --> 00:05:40,965 ‫בסדר.‬ ‫-אחרייך!‬ 112 00:05:41,049 --> 00:05:43,760 ‫זה הבית שלי.‬ ‫-הבית שלך ממש חמוד.‬ 113 00:05:43,843 --> 00:05:45,511 ‫היא אמרה, "תקרות".‬ 114 00:05:45,595 --> 00:05:48,181 ‫אהבתי את השולחן הגדול הזה. את מארחת הרבה?‬ 115 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 ‫כן, אני אוהבת לבשל הרבה לאנשים‬ 116 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 ‫ואני אוהבת שבאים אליי לארוחות.‬ 117 00:05:52,977 --> 00:05:56,814 ‫זה מטבח ממש נהדר.‬ ‫-וכל התבלינים הנהדרים שלך!‬ 118 00:05:56,898 --> 00:05:59,025 ‫כן, זה כמו בית מרקחת קטן.‬ 119 00:05:59,108 --> 00:06:00,651 ‫אוכל ותרופות צמחיות.‬ 120 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 ‫לכל דבר יש תווית.‬ 121 00:06:02,653 --> 00:06:04,947 ‫את לגמרי "טיפוס איי".‬ 122 00:06:05,865 --> 00:06:08,826 ‫מה זה, אליסון?‬ ‫-זהו סיפורו של היקום הקדוש,‬ 123 00:06:08,910 --> 00:06:11,037 ‫החל מהמפץ הגדול ועד לימינו,‬ 124 00:06:11,120 --> 00:06:17,585 ‫והוא מחבר בין האבולוציה לבריאה‬ ‫ובין הרוחניות למדע. אני ממש אוהבת אותו.‬ 125 00:06:17,668 --> 00:06:20,671 ‫כל דבר בביתה של אליסון‬ ‫משמח את לב מזל הבתולה שלי.‬ 126 00:06:20,755 --> 00:06:24,717 ‫רצף הזמן של האבולוציה בביתה של נזירה לשעבר‬ 127 00:06:24,801 --> 00:06:27,804 ‫אינו משהו שציפיתי לראות, ואהבתי את זה.‬ 128 00:06:27,887 --> 00:06:31,641 ‫מה יש למעלה?‬ ‫-טוב, למעלה…‬ 129 00:06:31,724 --> 00:06:34,018 ‫זה חדר השינה שלך?‬ ‫-כאן אני ישנה.‬ 130 00:06:34,102 --> 00:06:36,729 ‫בובי, יש שלט על הדלת.‬ 131 00:06:36,813 --> 00:06:38,272 ‫כתוב שזה בו החדר שלי.‬ ‫-אהבתי.‬ 132 00:06:38,356 --> 00:06:39,273 ‫- החדר של אליסון -‬ 133 00:06:39,357 --> 00:06:42,443 ‫יש סדר, ויש סדר קיצוני.‬ 134 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 ‫נזירות רבות שם אמרו, "ניקיון הוא קודש",‬ 135 00:06:45,488 --> 00:06:47,824 ‫אז אני רוצה שהכול יהיה מסודר.‬ 136 00:06:47,907 --> 00:06:50,410 ‫איפה הבלגן? אני רוצה לראות כמה פגמים.‬ 137 00:06:50,493 --> 00:06:52,078 ‫את חזקה בפתקיות דביקות.‬ 138 00:06:52,161 --> 00:06:55,123 ‫"לא אשתף פעולה עם סקסיזם.‬ 139 00:06:55,206 --> 00:06:58,668 ‫"העדפת רזון היא קפיטליזם,‬ ‫עליונות לבנה ופטריארכיה."‬ 140 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 ‫נכון מאוד, מלכה!‬ 141 00:07:01,337 --> 00:07:04,132 ‫למה יש לך כאן קומקום?‬ ‫-אני מכינה תה בכל בוקר.‬ 142 00:07:04,215 --> 00:07:05,967 ‫יש לך עמדת תה בחדר השינה?‬ 143 00:07:06,050 --> 00:07:07,427 ‫זה מרחב למדיטציה?‬ 144 00:07:07,510 --> 00:07:09,679 ‫זאת פינת התפילה.‬ ‫-אה, זאת פינת תפילה!‬ 145 00:07:09,762 --> 00:07:12,014 ‫יש לך פינת תפילה בחדר השינה. בסדר.‬ 146 00:07:12,890 --> 00:07:15,601 ‫אלה מים קדושים, שם על הקיר?‬ 147 00:07:16,310 --> 00:07:17,812 ‫כן, אלה מים קדושים.‬ 148 00:07:17,895 --> 00:07:21,232 ‫אלה ספרי התפילה שלי, "תפילת השעות",‬ 149 00:07:21,315 --> 00:07:25,069 ‫וכאן אני יושבת להתפלל‬ ‫אחרי שאני באה הנה ושורפת מרווה.‬ 150 00:07:25,153 --> 00:07:27,488 ‫זה ממש נחמד!‬ ‫-יש כאן מים קדושים.‬ 151 00:07:27,572 --> 00:07:32,160 ‫את יוצרת קשר‬ ‫עם האני הכי עליון שלך בבוקר. אהבתי!‬ 152 00:07:33,119 --> 00:07:34,662 ‫אהבתי את החדר הזה.‬ 153 00:07:34,745 --> 00:07:38,374 ‫כאן אני מתעמלת. זה חדר לכל מטרה.‬ 154 00:07:38,458 --> 00:07:40,751 ‫ואני כותבת, ואני יוצרת כאן אמנות.‬ 155 00:07:40,835 --> 00:07:43,337 ‫כמו מאורה של גבר. זאת מאורת האישה שלך.‬ ‫-כן.‬ 156 00:07:43,421 --> 00:07:45,298 ‫קשה לי לקלוט כמה תוויות יש פה.‬ 157 00:07:45,381 --> 00:07:48,176 ‫כמה סרט לתוויות את גומרת בחודש?‬ 158 00:07:48,259 --> 00:07:49,218 ‫הרבה.‬ 159 00:07:49,302 --> 00:07:52,430 ‫אם היית מקדישה לדייטים‬ ‫חצי מהזמן שאת מקדישה לתוויות…‬ 160 00:07:52,972 --> 00:07:54,307 ‫אולי כבר הייתי עם מישהו.‬ 161 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 ‫על פני השטח, אליסון נראית די מאוזנת.‬ 162 00:07:57,935 --> 00:08:01,022 ‫היא צוחקת, מאושרת, מסודרת ובעלת תוויות.‬ 163 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 ‫אנחנו הולכים לבצע סיור בנימוס.‬ 164 00:08:03,065 --> 00:08:07,862 ‫עם זאת, נראה לי שאולי היא מסתירה‬ ‫כמה דברים, אבל לא דברים כמו גופה בחצר.‬ 165 00:08:09,238 --> 00:08:13,784 ‫כל דבר פה משדר "אישה הרבה יותר מבוגרת".‬ 166 00:08:13,868 --> 00:08:16,704 ‫ארון הבגדים של אליסון הוא…‬ 167 00:08:19,457 --> 00:08:20,374 ‫מוזר.‬ 168 00:08:20,458 --> 00:08:26,839 ‫מכל זה אפשר להיפטר.‬ 169 00:08:26,923 --> 00:08:28,966 ‫מכל דבר שצועק "דודה".‬ 170 00:08:29,050 --> 00:08:33,554 ‫נשמע שאת משתמשת בבית שלך‬ ‫כשלוחה של כל העבודה המדהימה שאת עושה.‬ 171 00:08:33,638 --> 00:08:34,722 ‫כן. חברה אמרה לי,‬ 172 00:08:34,805 --> 00:08:38,476 ‫"שולחן הכתיבה שלך נמצא ליד הדלת.‬ ‫את נראית כמו פקידת הקבלה של ביתך."‬ 173 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 ‫כזה, "שלום, באתם אל אליסון?‬ ‫אני הולכת לקרוא לה".‬ 174 00:08:41,312 --> 00:08:43,606 ‫"קבעתם תור?"‬ ‫-נכון?‬ 175 00:08:43,689 --> 00:08:45,358 ‫זה המקום שבו אני כותבת,‬ 176 00:08:45,441 --> 00:08:51,489 ‫אבל לא ממש היה לי זמן‬ ‫להפוך אותו לכזה שנותן השראה, או נוח.‬ 177 00:08:51,572 --> 00:08:54,200 ‫אבל הוא מסודר.‬ ‫-הוא מסודר.‬ 178 00:09:00,915 --> 00:09:03,042 ‫על כל מגירה יש תווית.‬ 179 00:09:03,125 --> 00:09:05,836 ‫האישה הזאת צריכה תרומות‬ ‫בשביל מכשיר ליצירת תוויות.‬ 180 00:09:05,920 --> 00:09:07,046 ‫זה מדאיג.‬ 181 00:09:08,965 --> 00:09:11,425 ‫מה כתוב כאן? "אלוהים עצבניים".‬ 182 00:09:11,509 --> 00:09:13,844 ‫ג'ונתן…‬ ‫-אהבתי! תיק א-בינארי!‬ 183 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 ‫איזה חמוד!‬ 184 00:09:15,930 --> 00:09:16,931 ‫אלוהים.‬ 185 00:09:17,014 --> 00:09:18,724 ‫חשבתי שהוא ימצא חן בעיניך.‬ ‫-אהבתי.‬ 186 00:09:18,808 --> 00:09:22,687 ‫הוא מתאים לבגדים שלך.‬ ‫גם היא בטיי-דאי היום. זה מושלם.‬ 187 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 ‫אין צורך בתיק השני.‬ 188 00:09:24,272 --> 00:09:25,147 ‫הוא כל כך טוב.‬ 189 00:09:25,731 --> 00:09:28,401 ‫תודה רבה לך על התיק שלי. אהבתי.‬ ‫-ציפיתי שתאהב.‬ 190 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 ‫הוא לא יחסר לך?‬ ‫-לא. צילמתי תמונה למזכרת.‬ 191 00:09:31,070 --> 00:09:32,780 ‫טוב, השיער שלך מקסים.‬ 192 00:09:32,863 --> 00:09:34,198 ‫- ג'ונתן, יופי -‬ 193 00:09:34,282 --> 00:09:37,410 ‫תודה. הוא קצת כמו שלך.‬ ‫-הוא נראה ממש מהמם.‬ 194 00:09:37,493 --> 00:09:41,205 ‫אפשר לעשות המון דברים כיפיים בשיער מתולתל.‬ ‫-אני מסתפרת בעצמי.‬ 195 00:09:41,289 --> 00:09:45,376 ‫כשאני חופפת אותו,‬ ‫אני הופכת אותו, עושה קוקו ואז…‬ 196 00:09:45,459 --> 00:09:46,877 ‫בסדר. חמוד.‬ ‫-כן.‬ 197 00:09:46,961 --> 00:09:50,089 ‫אבל תראי, היית נזירה במשך 14 שנים.‬ 198 00:09:50,172 --> 00:09:52,800 ‫יש משהו שקשור ביופי‬ ‫שמעולם לא למדת איך לעשות‬ 199 00:09:52,883 --> 00:09:54,385 ‫ואת ממש רוצה לעשות?‬ 200 00:09:54,468 --> 00:09:58,264 ‫מעולם לא למדתי להתאפר.‬ ‫זה מיועד למארדי גרא, למעשה.‬ 201 00:09:58,347 --> 00:10:02,268 ‫הבנתי. אין לך הרבה לשימוש יומיומי.‬ ‫-לא, אלה דברים בוהקים ונוצצים יותר.‬ 202 00:10:02,351 --> 00:10:06,147 ‫לפעמים נראה לי שאנשים חושבים,‬ ‫"יופי קשור באיך שאני נראית,‬ 203 00:10:06,230 --> 00:10:09,358 ‫"ולא אכפת לי איך אני נראית‬ ‫ולכן זה לא ממש חשוב לי."‬ 204 00:10:09,442 --> 00:10:12,111 ‫אבל למעשה מדובר ביחס שלנו כלפי עצמנו.‬ 205 00:10:12,194 --> 00:10:14,739 ‫אז תהיתי אם נוכל לגרום למשימה שלך,‬ 206 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 ‫שכוללת טיפול בקהילה והשתייכות לה,‬ 207 00:10:17,241 --> 00:10:19,368 ‫להיות מכוונת טיפה גם כלפי עצמך.‬ 208 00:10:32,882 --> 00:10:34,467 ‫מה יש לנו כאן?‬ 209 00:10:36,052 --> 00:10:39,430 ‫זאת הפעם הראשונה אי פעם‬ ‫שלא הייתי צריך לנחש מה יש במגירה…‬ 210 00:10:39,513 --> 00:10:40,514 ‫- אנטוני, אוכל ויין -‬ 211 00:10:40,556 --> 00:10:41,891 ‫כי לכל מגירה יש תווית.‬ 212 00:10:42,642 --> 00:10:45,311 ‫אבל מסקרן אותי לדעת איפה מגירת הבלגן שלך.‬ 213 00:10:46,896 --> 00:10:49,523 ‫שמעת על מגירת בלגן?‬ ‫-כן, מגירה של קשקושים.‬ 214 00:10:49,607 --> 00:10:51,400 ‫אין לי מגירה של קשקושים.‬ 215 00:10:51,484 --> 00:10:53,903 ‫אין לך מגירה של קשקושים?‬ 216 00:10:53,986 --> 00:10:55,946 ‫לא. מצאת מגירה כזאת?‬ ‫-אני לא מנסה…‬ 217 00:10:56,030 --> 00:10:57,740 ‫דרך אגב, אני…‬ ‫-אני לא יודעת…‬ 218 00:10:57,823 --> 00:10:59,867 ‫אנחנו לא מכירים זה את זה עדיין,‬ 219 00:10:59,950 --> 00:11:04,413 ‫אבל אני לא ערמומי. אני באמת שואל אותך.‬ ‫-כן.‬ 220 00:11:04,497 --> 00:11:10,878 ‫במבט ראשון נראה‬ ‫שאלה חיים מסודרים באופן מושלם.‬ 221 00:11:11,837 --> 00:11:15,257 ‫ובכל פעם שאני רואה משהו כזה,‬ ‫אני תמיד תוהה מה מסתתר מתחתיו.‬ 222 00:11:15,758 --> 00:11:18,302 ‫כשעזבת את חיי הדת ואת הנדרים,‬ 223 00:11:18,386 --> 00:11:21,180 ‫עזבת כי היו לך צרכים שלא התמלאו.‬ 224 00:11:21,263 --> 00:11:23,391 ‫אפשר לומר כך?‬ ‫-כן.‬ 225 00:11:23,474 --> 00:11:27,436 ‫אהבתי להיות נזירה קתולית,‬ ‫אבל הבנתי שיש לי צרכים‬ 226 00:11:27,520 --> 00:11:30,523 ‫והמקום שבו נמצאו חיי‬ 227 00:11:30,606 --> 00:11:33,359 ‫לא אפשר לי למלא את הצרכים האלה.‬ 228 00:11:33,442 --> 00:11:36,612 ‫בעיקר צורך באינטימיות, כן.‬ ‫-בסדר, אז צורך באינטימיות.‬ 229 00:11:36,696 --> 00:11:40,825 ‫אבל אינטימיות אינה רק גופנית.‬ ‫אינטימיות היא כזה, "תראו מי אני.‬ 230 00:11:40,908 --> 00:11:43,536 ‫הביטו לתוכי. תתוודעו אליי."‬ ‫-בסדר.‬ 231 00:11:44,245 --> 00:11:47,581 ‫אני דמי-סקסואלית בי-רומנטית.‬ ‫-בסדר.‬ 232 00:11:48,666 --> 00:11:53,546 ‫זאת אומרת שאני נמשכת‬ ‫מבחינה רומנטית לגברים, נשים וא-בינאריים,‬ 233 00:11:53,629 --> 00:11:57,550 ‫אבל אני נמשכת מינית‬ ‫רק לאנשים שיש לי קשר רגשי איתם.‬ 234 00:11:57,633 --> 00:11:59,176 ‫ואיך זה הולך לך?‬ 235 00:11:59,677 --> 00:12:02,930 ‫את אוהבת לצאת לדייטים?‬ ‫-אני אוהבת להכיר אנשים.‬ 236 00:12:03,013 --> 00:12:05,766 ‫אבל חברה שלי‬ ‫לקחה אותי לסיבוב פאבים, ואני אוהבת אותה,‬ 237 00:12:05,850 --> 00:12:08,227 ‫וזה היה כיף, אבל הרגשתי ממש לא בנוח,‬ 238 00:12:08,310 --> 00:12:12,440 ‫כי כולם ידעו מה להזמין בכל הפאבים האלה,‬ 239 00:12:12,523 --> 00:12:16,360 ‫ואני לא ידעתי מה להזמין. שתיתי רק מים.‬ 240 00:12:16,444 --> 00:12:19,530 ‫אם את יוצאת לדייטים,‬ ‫ואם זה משהו שאת רוצה לעשות,‬ 241 00:12:19,613 --> 00:12:22,032 ‫את צריכה להיות מסוגלת להיכנס לפאב‬ 242 00:12:22,116 --> 00:12:25,870 ‫ולחשוב, "האם מתחשק לי‬ ‫מוקטייל, קוקטייל, או כוס יין?"‬ 243 00:12:25,953 --> 00:12:29,540 ‫כך תעברי את הקטע הזה ותתמקדי בהכרת האנשים.‬ ‫-כן.‬ 244 00:12:33,085 --> 00:12:35,087 ‫- תירגעו, תטבלו, תפרקו לחץ -‬ 245 00:12:38,090 --> 00:12:40,134 ‫את פנויה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 246 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 ‫- טאן, אופנה -‬ 247 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 ‫אבל כעת את מוכנה לשנות מצב?‬ ‫-נראה לי שכן.‬ 248 00:12:43,637 --> 00:12:47,767 ‫מה את לובשת בדייטים שלך?‬ ‫-בגדים שכבר לבשתי הרבה פעמים.‬ 249 00:12:47,850 --> 00:12:51,562 ‫בסדר. אלה בגדים שהייתי קורא להם צנועים.‬ 250 00:12:51,645 --> 00:12:53,689 ‫כן.‬ ‫-את רוצה להיות צנועה תמיד?‬ 251 00:12:53,773 --> 00:12:59,361 ‫תראה, אולי יש מצבים‬ ‫שבהם יש צורך במשהו אחר,‬ 252 00:12:59,945 --> 00:13:02,907 ‫אבל בדרך כלל אני מרגישה מאוד לא בנוח…‬ 253 00:13:02,990 --> 00:13:04,867 ‫בואי נדבר על ארון הבגדים שלך.‬ 254 00:13:04,950 --> 00:13:06,702 ‫בואי נבין אותו.‬ ‫-כן.‬ 255 00:13:06,786 --> 00:13:10,831 ‫למה יש לך שניים מכל דבר?‬ ‫את מנסה למלא תיבה כלשהי?‬ 256 00:13:10,915 --> 00:13:13,584 ‫תיבה…‬ ‫-תיבה מלאה בנשים שכולן לבושות אותו דבר?‬ 257 00:13:13,667 --> 00:13:15,336 ‫שהולכות זוגות-זוגות?‬ 258 00:13:15,920 --> 00:13:17,087 ‫מה קורה כאן?‬ 259 00:13:17,171 --> 00:13:20,382 ‫כשאני אוהבת משהו, אני רוצה להשיג עוד ממנו.‬ 260 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 ‫זה הגיוני.‬ ‫-אלה באו מחנות יד שנייה‬ 261 00:13:22,259 --> 00:13:25,846 ‫וחשבתי שהיקום רוצה שאלבש‬ ‫את השמלה הזאת. שהוא יודע שאני אוהבת אותה.‬ 262 00:13:25,930 --> 00:13:28,390 ‫עם זאת, הם קצת…‬ 263 00:13:28,474 --> 00:13:32,228 ‫גורמים לך להיראות‬ ‫מבוגרת יותר מכפי שהייתי רוצה.‬ 264 00:13:32,728 --> 00:13:35,606 ‫כן, ומעליהם אני לובשת קרדיגן.‬ 265 00:13:38,317 --> 00:13:41,028 ‫את גרה ביוטה? בזמנך הפנוי?‬ 266 00:13:41,111 --> 00:13:43,197 ‫יש לי חברים טובים שהם מורמונים.‬ 267 00:13:43,280 --> 00:13:45,741 ‫כל החברים וקרובי המשפחה שלי‬ ‫הם מורמונים. אני גר ביוטה!‬ 268 00:13:46,325 --> 00:13:50,412 ‫אבל אלה בגדים‬ ‫של נשים הרבה יותר מבוגרות ביוטה.‬ 269 00:13:50,496 --> 00:13:52,706 ‫נוח לי שאני לא צריכה לחשוב מה אלבש.‬ 270 00:13:52,790 --> 00:13:56,126 ‫אז מה שאני לובשת‬ ‫כדי להעיד בבית המחוקקים של המדינה‬ 271 00:13:56,210 --> 00:13:57,920 ‫בוועדה להצעות חוק‬ 272 00:13:58,003 --> 00:14:01,298 ‫הוא גם מה שאלבש‬ ‫כדי לעבוד בגינון בחצר האחורית.‬ 273 00:14:01,382 --> 00:14:02,424 ‫ובדייט?‬ 274 00:14:03,384 --> 00:14:05,135 ‫וגם מה שאלבש בדייט.‬ 275 00:14:05,219 --> 00:14:07,721 ‫אותו דבר. כן, זה לא משתנה.‬ 276 00:14:14,144 --> 00:14:18,190 ‫את חושבת שאנשים רואים את מי שאת באמת?‬ ‫-כן, לדעתי.‬ 277 00:14:18,274 --> 00:14:21,151 ‫אני רואה את התוויות‬ ‫ושהכול מסודר ואת הגינה היפה…‬ 278 00:14:21,235 --> 00:14:24,154 ‫לדעתי, כשרואים אותי, חושבים שאני מאורגנת.‬ 279 00:14:24,238 --> 00:14:26,323 ‫אתה מבין?‬ ‫-אז מה אצלך לא מאורגן?‬ 280 00:14:26,407 --> 00:14:27,408 ‫- קראמו, תרבות -‬ 281 00:14:27,491 --> 00:14:30,494 ‫אלוהים. תראה, יש לי בעיות אמון‬ 282 00:14:30,578 --> 00:14:33,998 ‫וצורך להרגיש שליטה בדברים…‬ 283 00:14:34,707 --> 00:14:39,420 ‫חוסר ביטחון, ואני נראית‬ ‫בטוחה בעצמי יותר מכפי שאני באמת.‬ 284 00:14:39,503 --> 00:14:42,339 ‫יש רשימה ארוכה.‬ 285 00:14:42,423 --> 00:14:44,842 ‫כן. באיזו תכיפות את עושה דברים למענך?‬ 286 00:14:46,635 --> 00:14:50,598 ‫תראה, אני מנסה להכניס את זה ללוח הזמנים.‬ 287 00:14:52,766 --> 00:14:55,978 ‫אתה יודע? מפגשים עם יועצים.‬ 288 00:14:56,061 --> 00:14:57,813 ‫אמרתי למענך.‬ ‫-כן.‬ 289 00:14:58,480 --> 00:15:00,232 ‫אז כמה זמן את מקדישה לעצמך?‬ 290 00:15:05,613 --> 00:15:07,781 ‫זה קשה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 291 00:15:08,407 --> 00:15:11,952 ‫כל מערכות היחסים שלי‬ ‫הופכות לטיפוליות בסוף, אתה יודע?‬ 292 00:15:12,036 --> 00:15:14,788 ‫יש לי דפוס של טיפול באנשים.‬ 293 00:15:14,872 --> 00:15:17,499 ‫כן. ולפעמים מתיש אותך שאת תמיד נותנת?‬ 294 00:15:17,583 --> 00:15:18,918 ‫ברור.‬ ‫-כן.‬ 295 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 ‫וזה הרגל.‬ ‫-זה מה שלימדו אותך.‬ 296 00:15:21,921 --> 00:15:22,963 ‫כן.‬ 297 00:15:23,464 --> 00:15:26,550 ‫ולפעמים אני חושבת שהפכתי לנזירה‬ 298 00:15:26,634 --> 00:15:28,469 ‫כדי להתקרב לאנשים אחרים.‬ 299 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 ‫כזה, "אנחנו כאן‬ ‫כדי לאהוב כל מי שזקוק לכך",‬ 300 00:15:31,138 --> 00:15:34,558 ‫וזאת הייתה גם דרך להימנע ממה…‬ 301 00:15:36,602 --> 00:15:38,103 ‫ממה שאולי אני צריכה באמת.‬ 302 00:15:38,604 --> 00:15:42,191 ‫יהיה אשר יהיה הדבר‬ ‫שאת זקוקה לו בליבך, הוא מגיע לך.‬ 303 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 ‫כן. תודה.‬ 304 00:15:50,616 --> 00:15:51,700 ‫חזרנו.‬ 305 00:15:51,784 --> 00:15:52,701 ‫שלום!‬ 306 00:15:52,785 --> 00:15:54,203 ‫שלום!‬ 307 00:15:54,286 --> 00:15:58,165 ‫אז מה דעתך שתיתני לנו‬ ‫לעשות מה שאנחנו יודעים לעשות?‬ 308 00:15:59,124 --> 00:16:01,627 ‫כן. אני חושבת שכולכם מומחים. נכון?‬ 309 00:16:01,710 --> 00:16:04,546 ‫זה התואר. עדיין לא ברור‬ ‫אם אנחנו באמת כאלה, אבל…‬ 310 00:16:05,589 --> 00:16:07,549 ‫כן, נראה לי שאני…‬ 311 00:16:07,633 --> 00:16:09,468 ‫את באה איתנו.‬ ‫-באמת?‬ 312 00:16:09,551 --> 00:16:10,928 ‫את באה איתנו!‬ 313 00:16:11,011 --> 00:16:15,224 ‫קחי זוג נעליים נוחות ונזוז.‬ ‫-אנחנו ניתן לך כישורים נוספים.‬ 314 00:16:15,307 --> 00:16:16,475 ‫בואי, יקירה.‬ 315 00:16:21,855 --> 00:16:24,024 ‫- מפקדת חמשת המדהימים‬ ‫ניו אורלינס, לואיזיאנה -‬ 316 00:16:24,108 --> 00:16:26,986 ‫אני מרגיש שייתכן‬ ‫שאליסון משתמשת בעבודתה כפעילה‬ 317 00:16:27,069 --> 00:16:31,198 ‫כדי להסתיר את העבודה‬ ‫שהיא צריכה לבצע על עצמה.‬ 318 00:16:31,281 --> 00:16:33,450 ‫לכן נראה שהמטרה הכי חשובה שלי השבוע‬ 319 00:16:33,534 --> 00:16:36,370 ‫היא לדחוק את אליסון מתוך אזור הנוחות שלה.‬ 320 00:16:36,453 --> 00:16:40,416 ‫ואני רוצה להראות לה דרך לנצל את המרחב שלה,‬ 321 00:16:40,499 --> 00:16:44,628 ‫כזו שתוכל לעזור לה‬ ‫לשפר כמה דברים אחרים בחייה.‬ 322 00:16:44,712 --> 00:16:47,006 ‫אליסון היא טיפוס לחוץ קצת.‬ 323 00:16:47,089 --> 00:16:50,426 ‫אולי היא שכחה איך לכייף.‬ 324 00:16:50,509 --> 00:16:54,722 ‫אבל למזלה, השם האמצעי שלי הוא "כיף".‬ 325 00:16:54,805 --> 00:16:59,101 ‫אז אני רוצה שניכנס‬ ‫לארגז החול של היופי ונשחק בו.‬ 326 00:17:00,352 --> 00:17:04,523 ‫יש לה המון בגדים בארון,‬ 327 00:17:04,606 --> 00:17:06,859 ‫אבל נכון לעכשיו, הם שימושיים ולא יותר.‬ 328 00:17:06,942 --> 00:17:10,904 ‫הם פשוט משרתים מטרה.‬ ‫אני רוצה להיפטר מבגדי הדודה‬ 329 00:17:10,988 --> 00:17:15,242 ‫ולהראות לה מה אופנה‬ ‫יכולה לעשות להערכתה העצמית.‬ 330 00:17:15,993 --> 00:17:19,079 ‫אם אתם יודעים מהו המשקה שלכם,‬ ‫דאגה אחת יורדת מליבכם,‬ 331 00:17:19,163 --> 00:17:22,708 ‫וכך תוכלו להיות עצמכם,‬ ‫להיראות כמו בן אדם סקרן‬ 332 00:17:22,791 --> 00:17:25,127 ‫ולהכיר את האדם שאיתו אתם יוצאים לדייט.‬ 333 00:17:25,210 --> 00:17:28,088 ‫אני רוצה שהיא תחשוב,‬ ‫"אתם יודעים מה? שיקפצו לי".‬ 334 00:17:30,632 --> 00:17:33,927 ‫לפי התוויות וגיליונות הנתונים‬ ‫רואים שאליסון אוהבת שליטה,‬ 335 00:17:34,011 --> 00:17:36,263 ‫אבל השבוע את חייבת להרפות מהשליטה.‬ 336 00:17:36,346 --> 00:17:40,142 ‫אני רוצה לחבר בין אליסון‬ ‫לבין כמה אנשים, כדי שתתרגל התנהגות בחברה‬ 337 00:17:40,225 --> 00:17:43,353 ‫ואולי בסוף השבוע‬ ‫היא תמצא מישהו שימצא חן בעיניה.‬ 338 00:17:45,272 --> 00:17:46,273 ‫- היום השני -‬ 339 00:17:46,356 --> 00:17:47,983 ‫- אינטימיות -‬ 340 00:17:48,067 --> 00:17:50,360 ‫- תראו מי אני -‬ 341 00:17:53,947 --> 00:17:56,450 ‫אז אני מקבלת אותך הבוקר?‬ ‫-אני אהיה הראשון.‬ 342 00:17:58,077 --> 00:17:59,036 ‫- ברוכים הבאים -‬ 343 00:18:03,624 --> 00:18:04,917 ‫אלוהים.‬ 344 00:18:07,795 --> 00:18:09,963 ‫יפהפה.‬ ‫-אני שמח שאהבת.‬ 345 00:18:12,758 --> 00:18:14,259 ‫שלום.‬ ‫-שלום!‬ 346 00:18:14,343 --> 00:18:16,970 ‫ברוכה הבאה ל"קווינלי קונג'ור". אני לורנה.‬ 347 00:18:17,054 --> 00:18:20,808 ‫הבאתי תה, אם אתם רוצים לחלוק.‬ ‫-אני אוהבת תה. תודה, לורנה.‬ 348 00:18:20,891 --> 00:18:22,726 ‫ברור. תיהנו.‬ 349 00:18:22,810 --> 00:18:25,145 ‫תודה רבה לך.‬ ‫-ברור, תודה לכם.‬ 350 00:18:27,689 --> 00:18:29,691 ‫כשראית אותה, האנרגייה שלך התעוררה.‬ 351 00:18:30,943 --> 00:18:32,611 ‫כן, אולי.‬ ‫-אין שום אולי.‬ 352 00:18:32,694 --> 00:18:35,364 ‫אני לא יודעת!‬ ‫אני גם מרגישה אנרגיות אצל אנשים.‬ 353 00:18:35,447 --> 00:18:37,449 ‫ואהבת את זאת.‬ ‫-זו אנרגייה טובה.‬ 354 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 ‫ראיתי את זה!‬ 355 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 ‫את עשית כזה, "שלום".‬ 356 00:18:40,285 --> 00:18:42,037 ‫וגם, "אה, תה?"‬ 357 00:18:42,121 --> 00:18:47,000 ‫אהבתי את זה שנפתחת,‬ ‫כי אני יודע שאמרת שחלק גדול ממך היה סגור.‬ 358 00:18:47,084 --> 00:18:49,503 ‫כנזירות יש לנו… היה לנו נדר של פרישות.‬ 359 00:18:49,586 --> 00:18:53,757 ‫כמובן שנמשכנו לדברים. זה נורמלי,‬ ‫אבל היה אסור להגשים את המשיכה הזאת.‬ 360 00:18:53,841 --> 00:18:56,176 ‫אז היו לנו רק ידידים.‬ 361 00:18:56,260 --> 00:18:57,928 ‫כן.‬ ‫-ועכשיו זה מבלבל.‬ 362 00:18:58,011 --> 00:19:02,141 ‫אליסון הייתה נזירה במשך 14 שנים.‬ ‫לימדו אותה להתנתק מהתשוקות המיניות שלה‬ 363 00:19:02,224 --> 00:19:03,725 ‫וממה שהיא זקוקה לו,‬ 364 00:19:03,809 --> 00:19:08,814 ‫אבל כעת עליה לגלות‬ ‫את כל זה מחדש, אם היא רוצה מערכת יחסים.‬ 365 00:19:08,897 --> 00:19:11,525 ‫אתמול ראיתי במחשב שלך רשימה.‬ 366 00:19:12,484 --> 00:19:14,486 ‫ראית את הרשימה שלי?‬ ‫-ראיתי רשימה.‬ 367 00:19:14,570 --> 00:19:17,781 ‫כן.‬ ‫-ברשימה הזאת היה הרבה…‬ 368 00:19:17,865 --> 00:19:21,910 ‫"זה מה שחייב להיות לי במערכת יחסים".‬ 369 00:19:21,994 --> 00:19:24,663 ‫העדפות. אולי לא דברים שחייבים להיות.‬ 370 00:19:25,247 --> 00:19:27,249 ‫אלו העדפות ממש רציניות, בחורה!‬ 371 00:19:27,332 --> 00:19:30,502 ‫היו שם בערך 50 כאלו.‬ ‫-בערך 50 העדפות רציניות!‬ 372 00:19:31,378 --> 00:19:35,549 ‫אני ממש חוששת להסתבך ברגשות ובתחושות.‬ 373 00:19:35,632 --> 00:19:38,468 ‫זה כאילו, "ברגע שבו אני מתחילה להרגיש,‬ 374 00:19:38,969 --> 00:19:44,558 ‫"אני חשה לא בנוח ומנסה לשלוט‬ ‫במתרחש באמצעות חלוקה לקטגוריות ולרשימות."‬ 375 00:19:44,641 --> 00:19:47,811 ‫הבעיה היא שכאשר‬ ‫את מכינה גיליון נתונים, כפי שראיתי,‬ 376 00:19:47,895 --> 00:19:52,524 ‫את בונה חומות במקום גבולות בריאים.‬ 377 00:19:53,358 --> 00:19:56,945 ‫ואז את לא זוכה בקשרים שמגיעים לך.‬ 378 00:19:58,280 --> 00:20:00,115 ‫קשה לשמוע את כל הדברים האלה.‬ 379 00:20:00,782 --> 00:20:05,537 ‫כדי שתראי דברים בבהירות,‬ ‫הם צריכים להיות כתובים.‬ 380 00:20:05,621 --> 00:20:09,416 ‫לכן הבאתי את זה,‬ ‫כי אנחנו צריכים לכתוב את הרשימה הזאת מחדש.‬ 381 00:20:09,499 --> 00:20:10,500 ‫בסדר.‬ 382 00:20:10,584 --> 00:20:14,755 ‫דברים שאת רוצה,‬ ‫דברים שאת לא רוצה, וגבולות.‬ 383 00:20:15,380 --> 00:20:16,798 ‫זה הכול? רק שלושה?‬ 384 00:20:17,299 --> 00:20:19,968 ‫בסדר.‬ ‫-מה את רוצה?‬ 385 00:20:20,469 --> 00:20:22,304 ‫תחומי עניין משותפים.‬ ‫-בסדר.‬ 386 00:20:22,387 --> 00:20:24,181 ‫מחויבות לצדק חברתי.‬ ‫-בסדר.‬ 387 00:20:24,264 --> 00:20:26,058 ‫כעת אאתגר אותך.‬ 388 00:20:26,558 --> 00:20:31,688 ‫איזו רמה של צדק חברתי?‬ ‫עשרה אחוזים? 15 אחוזים?‬ 389 00:20:31,772 --> 00:20:38,403 ‫כי מידת הפעילות יכולה להשאיר‬ ‫במאגר המועמדים שלך בין מיליון לבין…‬ 390 00:20:39,696 --> 00:20:42,741 ‫וזה בסדר, אם את באמת חושבת,‬ ‫"הם חייבים לעשות את הדברים האלה".‬ 391 00:20:42,824 --> 00:20:48,288 ‫לא, הם לא חייבים לעשות אותם,‬ ‫אלא פשוט לתמוך בי בעבודתי למען צדק חברתי.‬ 392 00:20:48,372 --> 00:20:50,874 ‫אולי פשוט לתמוך.‬ ‫-בום!‬ 393 00:20:50,958 --> 00:20:54,211 ‫זה ממש יפה. מה עוד את רוצה בשבילך?‬ 394 00:20:55,254 --> 00:20:59,049 ‫חייבת להיות רמה כלשהי של כימיה, מין ניצוץ.‬ 395 00:20:59,132 --> 00:21:01,260 ‫את הכימיה והניצוץ מרגישים מייד.‬ 396 00:21:01,343 --> 00:21:03,845 ‫נראה לי שמה שאת רוצה, במקרה זה,‬ 397 00:21:04,388 --> 00:21:08,684 ‫הוא האומץ להיות מסוגלת‬ ‫לומר באופן ברור שיש ניצוץ.‬ 398 00:21:09,184 --> 00:21:11,061 ‫אז מהם הדברים שאנחנו לא רוצים?‬ 399 00:21:11,144 --> 00:21:13,063 ‫יש אנשים שפשוט אינם פנויים.‬ 400 00:21:13,146 --> 00:21:16,108 ‫הם חושבים שהם פנויים רגשית, אבל הם לא.‬ 401 00:21:16,191 --> 00:21:19,569 ‫זה אחד הדברים שאת רוצה. פנויים רגשית.‬ 402 00:21:19,653 --> 00:21:21,071 ‫כן.‬ 403 00:21:21,154 --> 00:21:24,074 ‫כל אלה תואמים ביניהם,‬ ‫הדברים שאת רוצה ואלה שאת לא רוצה.‬ 404 00:21:24,157 --> 00:21:26,368 ‫כן, אלה הם היפוכם של אלה.‬ 405 00:21:26,451 --> 00:21:28,412 ‫בדיוק. כעת, בואי נעבור לגבולות.‬ 406 00:21:28,495 --> 00:21:32,040 ‫מהם הדברים שהם כזה, "לא, זה לא מתאים לי".‬ 407 00:21:32,124 --> 00:21:35,585 ‫תראה, כבוד הוא חשוב. אם אין כבוד…‬ 408 00:21:35,669 --> 00:21:37,129 ‫כן.‬ ‫-אתה יודע?‬ 409 00:21:37,212 --> 00:21:41,091 ‫מה עם מחויבות להתפתחות אישית?‬ 410 00:21:41,174 --> 00:21:43,719 ‫"אתה נמצא במקום שבו היית לפני חמש שנים‬ 411 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 ‫"ואני לא רוצה את זה." זה גבול.‬ 412 00:21:45,721 --> 00:21:46,555 ‫גבול. כן.‬ 413 00:21:46,638 --> 00:21:49,933 ‫כל אלה מתחברים ביניהם.‬ ‫עכשיו יש לנו רשימה קצרה יותר.‬ 414 00:21:50,017 --> 00:21:54,146 ‫התקשורת ברורה מאוד,‬ ‫ואז את מתחילה להבין באמת‬ 415 00:21:54,229 --> 00:21:58,400 ‫ולא להסתבך בניתוח מספרי ובבדיקת רשימות,‬ 416 00:21:58,483 --> 00:22:01,445 ‫שאז הופכות לחומה.‬ ‫-כן.‬ 417 00:22:01,528 --> 00:22:05,115 ‫אם אתם מנסים להכיר מישהו,‬ ‫רשימת דרישות ארוכה אינה הדרך לכך.‬ 418 00:22:05,198 --> 00:22:08,744 ‫אני רוצה להתחיל בתהליך שבו תוכלי להתאמן.‬ 419 00:22:08,827 --> 00:22:10,912 ‫כי את רק אומרת לעצמך,‬ 420 00:22:10,996 --> 00:22:13,707 ‫"איש לעולם לא יהיה מספיק מושלם בשבילי".‬ 421 00:22:13,790 --> 00:22:19,379 ‫אני מציע שתרשי לי להציג לך חמישה אנשים.‬ 422 00:22:19,463 --> 00:22:20,839 ‫חמישה אנשים?‬ 423 00:22:20,922 --> 00:22:23,175 ‫בכל פעם שתיפגשי עם אחד מחמשת המדהימים,‬ 424 00:22:23,258 --> 00:22:25,969 ‫בסוף השיעור שלך תיפגשי עם מישהו חדש.‬ 425 00:22:26,053 --> 00:22:32,142 ‫בלי לחץ. זאת רק פגישה שבה תבהירי,‬ ‫"זה מה שאני צריכה", לצורך אימון.‬ 426 00:22:32,225 --> 00:22:34,895 ‫ובסופו של השבוע, אם תחבבי מישהו מהם,‬ 427 00:22:34,978 --> 00:22:38,273 ‫נחזור לאחור ונגיד, "אולי אצא לדייט".‬ 428 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 ‫בסדר.‬ 429 00:22:40,776 --> 00:22:42,903 ‫מתאים לך?‬ ‫-זה יהיה נהדר.‬ 430 00:22:43,737 --> 00:22:44,738 ‫- אליסון -‬ 431 00:22:45,238 --> 00:22:47,407 ‫- פבלו. תחביבים: כדורגל‬ ‫עיסוק: מורה למתמטיקה -‬ 432 00:22:47,491 --> 00:22:49,368 ‫אני רוצה שתכירי את ידידי פבלו.‬ 433 00:22:49,451 --> 00:22:50,285 ‫שלום, פבלו.‬ ‫-שלום.‬ 434 00:22:50,369 --> 00:22:51,953 ‫אני אליסון.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 435 00:22:52,037 --> 00:22:53,080 ‫נעים מאוד.‬ 436 00:22:53,580 --> 00:22:55,123 ‫כן, תרגישו בנוח.‬ 437 00:22:55,207 --> 00:22:58,668 ‫זה בית תה קטן ומגניב.‬ ‫-אני ממש שמח להיות פה.‬ 438 00:22:58,752 --> 00:23:00,921 ‫טוב לדעת מה אתם רוצים‬ 439 00:23:01,004 --> 00:23:03,965 ‫ולהבין את הגבולות‬ ‫בין מה שמקובל עליכם לבין מה שלא.‬ 440 00:23:04,049 --> 00:23:08,220 ‫הידיד שלי פעיל בתחום הספורט.‬ ‫-פעיל באיזה תחום?‬ 441 00:23:08,303 --> 00:23:10,138 ‫בספורט.‬ ‫-אה, פעיל בספורט.‬ 442 00:23:10,222 --> 00:23:11,848 ‫אני משחק כדורגל בימי א' בבוקר.‬ 443 00:23:11,932 --> 00:23:14,476 ‫אבל אפשרו לעצמכם לחיות במרחב‬ 444 00:23:14,559 --> 00:23:17,396 ‫שבו דברים יכולים להשתנות‬ ‫ואנשים יכולים להפתיע אתכם.‬ 445 00:23:17,979 --> 00:23:19,272 ‫זאת פשוט תעלומה.‬ 446 00:23:20,232 --> 00:23:22,067 ‫אני רק מצטרפת לנסיעה.‬ 447 00:23:22,150 --> 00:23:25,070 ‫ואני אוהב את זה!‬ 448 00:23:25,153 --> 00:23:26,863 ‫אני לא שולטת במצב.‬ 449 00:23:34,454 --> 00:23:38,083 ‫טוב, הבאתי אותך ל"ג'וסף", שאני ממש אוהב.‬ 450 00:23:39,126 --> 00:23:40,502 ‫אני מרגישה ממש לא בנוח.‬ 451 00:23:40,585 --> 00:23:42,254 ‫הכול נראה ממש…‬ 452 00:23:42,337 --> 00:23:43,255 ‫בטח יקר.‬ 453 00:23:43,839 --> 00:23:47,342 ‫אלה לא דברים שאלבש, למען האמת.‬ 454 00:23:47,426 --> 00:23:48,802 ‫אין כאן נעליים שטוחות.‬ 455 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 ‫יש כאן כמה נעליים שטוחות. יש כמה.‬ 456 00:23:51,930 --> 00:23:54,558 ‫אליסון אינה מרגישה בנוח פה,‬ 457 00:23:54,641 --> 00:23:58,937 ‫אבל אני רוצה שהיא תבין‬ ‫שהיא תתחיל להרגיש יותר בנוח‬ 458 00:23:59,020 --> 00:24:00,772 ‫בדייטים או בנסיבות חברתיות‬ 459 00:24:00,856 --> 00:24:02,858 ‫אם תציג את עצמה כראוי.‬ 460 00:24:02,941 --> 00:24:04,860 ‫טוב, אני רוצה לשחק בהתאמה,‬ 461 00:24:04,943 --> 00:24:06,736 ‫אני רוצה לשחק בצבעים…‬ 462 00:24:06,820 --> 00:24:10,240 ‫אני רוצה לשחק במי שהיא תהיה מעתה והלאה.‬ 463 00:24:10,323 --> 00:24:13,160 ‫במשך זמן ארוך‬ ‫לא ממש הייתה לך הזדמנות להתנסות,‬ 464 00:24:13,243 --> 00:24:16,413 ‫ומה שיש לך בארון לא ידחק בך כלל.‬ 465 00:24:16,496 --> 00:24:19,040 ‫יש לך שניים מכל דבר.‬ ‫-קראת לזה "תיבת נח".‬ 466 00:24:19,124 --> 00:24:21,710 ‫היה לך ארון בגדים‬ ‫כמו תיבת נח. הכול היה זוגות-זוגות.‬ 467 00:24:21,793 --> 00:24:23,753 ‫אני צוחקת על זה המון.‬ ‫-יופי!‬ 468 00:24:23,837 --> 00:24:26,047 ‫במיטה, בלילה, אני חושבת, "טאן צודק".‬ 469 00:24:26,131 --> 00:24:30,719 ‫גם אם תמשיכי לקנות שניים מכל דבר,‬ ‫זה בסדר, כל עוד תקני משהו שיגרום לך להרגיש‬ 470 00:24:30,802 --> 00:24:33,513 ‫יותר מאשר, "אני שמה על הגוף שלי בגדים".‬ 471 00:24:33,597 --> 00:24:35,765 ‫טוב, אני אקח אותך אל המראה.‬ 472 00:24:36,600 --> 00:24:38,727 ‫דברי איתי על החלקים בגופך שאת אוהבת.‬ 473 00:24:41,813 --> 00:24:43,231 ‫אני לא ממש חושבת על זה.‬ 474 00:24:43,315 --> 00:24:44,816 ‫אני מרגישה ש…‬ ‫-זה לא נכון.‬ 475 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 ‫תראה, זה לא נכון, אבל כן נכון,‬ 476 00:24:47,235 --> 00:24:51,031 ‫כי כנזירות היינו אמורות‬ ‫להרגיש כמעט כאילו שאין לנו גוף.‬ 477 00:24:51,114 --> 00:24:52,449 ‫ללא מין.‬ 478 00:24:52,532 --> 00:24:55,827 ‫נכון, ואת לא מן העולם הזה.‬ ‫את נמצאת בעולם, אבל לא שייכת אליו.‬ 479 00:24:55,911 --> 00:24:59,831 ‫אבל עכשיו, כשאת בחוץ, את לא יכולה‬ ‫לומר שלא הבטת בראי בשנים האחרונות וחשבת,‬ 480 00:24:59,915 --> 00:25:02,250 ‫"אני רוצה להראות את זה, אבל לא את זה".‬ 481 00:25:02,334 --> 00:25:05,337 ‫אז מה גורם לך להרגיש לא בנוח עם הגוף שלך?‬ 482 00:25:05,879 --> 00:25:09,299 ‫אני מרגישה שיש לי כתפיים רחבות וחזה רחב.‬ 483 00:25:09,382 --> 00:25:11,676 ‫בסדר.‬ ‫-אז אני תמיד מרגישה בולטת כאן.‬ 484 00:25:11,760 --> 00:25:17,098 ‫אני אוהבת ללבוש קרדיגנים ולהתכסות,‬ ‫כדי שלא ארגיש שהחלק העליון שלי בולט.‬ 485 00:25:17,182 --> 00:25:19,601 ‫את מוכנה לנסות כל דבר בשבילי, בבקשה?‬ 486 00:25:20,185 --> 00:25:21,019 ‫"כל דבר"?‬ 487 00:25:21,102 --> 00:25:24,606 ‫אני רוצה רק שתראי‬ ‫שכל מה שאת רואה קיים רק בראש שלך.‬ 488 00:25:24,689 --> 00:25:26,566 ‫איש אינו חושב את הדברים האלה.‬ 489 00:25:26,650 --> 00:25:28,151 ‫גדלתי במשפחה דתית מאוד…‬ 490 00:25:28,235 --> 00:25:31,446 ‫אני מוסלמי, ואנחנו קצת יותר‬ ‫קיצוניים מרוב הדתות האחרות.‬ 491 00:25:31,530 --> 00:25:34,032 ‫לכן אני לא האדם הכי מיני בעולם.‬ 492 00:25:34,115 --> 00:25:38,203 ‫בחרתי להתחתן עם מישהו נוצרי מאוד,‬ 493 00:25:38,286 --> 00:25:41,748 ‫שגם הוא לא ציפה לסקס בדייט הראשון.‬ 494 00:25:41,831 --> 00:25:44,167 ‫יש צורך בהרבה זמן כדי להגיע לזה.‬ 495 00:25:44,251 --> 00:25:47,587 ‫עם זאת, עדיין רציתי שיחשקו בי.‬ 496 00:25:47,671 --> 00:25:49,714 ‫את לא רוצה את זה, לפחות?‬ 497 00:25:49,798 --> 00:25:51,591 ‫קצת מזה יכול להיות נחמד.‬ 498 00:25:51,675 --> 00:25:53,426 ‫ואת לא ממש טובה בדייטים.‬ 499 00:25:53,510 --> 00:25:55,887 ‫לדעתי אמרת שאת לא מרגישה בנוח בדייטים.‬ 500 00:25:55,971 --> 00:25:58,265 ‫את חושבת שאולי זה ישתנה קצת‬ 501 00:25:58,348 --> 00:26:01,977 ‫אם תרגישי טוב בקשר לאופן‬ ‫שבו את מציגה את עצמך בדייטים האלה?‬ 502 00:26:02,060 --> 00:26:03,103 ‫אולי.‬ ‫-יופי.‬ 503 00:26:03,186 --> 00:26:06,147 ‫אני אשמח אם תהיה לי תלבושת. כן.‬ 504 00:26:08,149 --> 00:26:09,150 ‫מי את?‬ 505 00:26:09,234 --> 00:26:12,988 ‫איפה היית כשבאתי‬ ‫לבית שלך? זה כל מה שאני רוצה.‬ 506 00:26:16,700 --> 00:26:17,534 ‫אליסון?‬ 507 00:26:20,287 --> 00:26:22,205 ‫בואי החוצה! תני לי לראות!‬ 508 00:26:22,289 --> 00:26:25,041 ‫בסדר. את מוכנה לעמוד כאן ולהסתכל על עצמך?‬ 509 00:26:26,167 --> 00:26:27,377 ‫חי נפשי.‬ 510 00:26:28,628 --> 00:26:30,046 ‫הרגליים שלך נראות מדהים‬ 511 00:26:30,630 --> 00:26:32,507 ‫והן ארוכות מאוד.‬ 512 00:26:32,591 --> 00:26:34,759 ‫הנעל הזאת מהממת עלייך.‬ 513 00:26:34,843 --> 00:26:36,636 ‫אבל אני רוצה לדעת מה את חושבת.‬ 514 00:26:38,722 --> 00:26:42,851 ‫אני מרגישה שאני מושכת תשומת לב.‬ ‫-אפשר להוריד לך את הקליפס?‬ 515 00:26:42,934 --> 00:26:45,520 ‫זה בסדר?‬ ‫-כן, זה בסדר.‬ 516 00:26:48,148 --> 00:26:50,400 ‫אני רוצה רק לראות.‬ 517 00:26:50,900 --> 00:26:56,448 ‫ועם זה, בדייט… את מרגישה‬ ‫שזו גרסה שיכולה להיות את, אולי?‬ 518 00:26:56,531 --> 00:26:57,907 ‫לחיים שלך מחוץ לעבודה.‬ 519 00:26:57,991 --> 00:27:00,493 ‫כן, אולי אתרגל לזה. אני אוהבת את הצבע הזה,‬ 520 00:27:00,577 --> 00:27:03,705 ‫כי הוא דומה לצבע‬ ‫הכתום חלודה שאני אוהבת ללבוש.‬ 521 00:27:03,788 --> 00:27:04,914 ‫אני יודע.‬ ‫-אז אני…‬ 522 00:27:04,998 --> 00:27:08,084 ‫בדרך כלל אני לא בן אדם של ורוד, אבל כן.‬ 523 00:27:08,168 --> 00:27:10,420 ‫לדעתי את נראית יפהפייה, אליסון.‬ 524 00:27:10,920 --> 00:27:12,922 ‫את מוכנה לבאה בתור?‬ ‫-בטח.‬ 525 00:27:15,300 --> 00:27:16,801 ‫שאתן לך את זה?‬ ‫-תיק?‬ 526 00:27:16,885 --> 00:27:17,719 ‫כן.‬ 527 00:27:17,802 --> 00:27:19,179 ‫תעמדי כאן, בבקשה.‬ 528 00:27:22,182 --> 00:27:24,059 ‫אני מרגישה בלי מכנסיים.‬ 529 00:27:24,559 --> 00:27:26,686 ‫את באמת בלי מכנסיים!‬ ‫-נכון!‬ 530 00:27:27,562 --> 00:27:30,231 ‫זה חמוד. לעולם לא אלבש משהו כזה.‬ 531 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 ‫אני יודע שלא. רציתי לדחוק בך.‬ ‫-כן.‬ 532 00:27:33,234 --> 00:27:37,530 ‫ויש גם טיפונת מחשוף.‬ ‫-כן.‬ 533 00:27:37,614 --> 00:27:39,157 ‫תני לי את התיק.‬ 534 00:27:39,240 --> 00:27:42,702 ‫עכשיו, תראי מה זה עושה לחזה שלך.‬ 535 00:27:42,786 --> 00:27:48,375 ‫אני מציע שתמיד תלכי עם צווארון נמוך.‬ ‫לא נמוך מאוד, אלא רק משהו שמראה קצת עור,‬ 536 00:27:48,458 --> 00:27:50,710 ‫כך שרואים את החלק שמתחת לצוואר,‬ 537 00:27:50,794 --> 00:27:53,797 ‫כי אחרת הרגשתך‬ ‫בקשר לחזה שלך תישאר כך תמיד.‬ 538 00:27:53,880 --> 00:27:57,801 ‫אתה יודע, השרוולים, המרקם,‬ ‫החגורה, הם מקטינים אותו מאוד…‬ 539 00:27:57,884 --> 00:27:59,177 ‫כאילו שהוא ממש…‬ 540 00:27:59,678 --> 00:28:01,054 ‫כן, זה קסם.‬ 541 00:28:01,137 --> 00:28:05,350 ‫רציתי שתראי שהמחשבות שלך על גופך‬ 542 00:28:05,433 --> 00:28:07,560 ‫נבעו אך ורק מאיך שהלבשת אותו.‬ 543 00:28:07,644 --> 00:28:09,312 ‫כן.‬ ‫-הגוף שלך מאוזן.‬ 544 00:28:09,396 --> 00:28:10,772 ‫זה כאילו שאתה…‬ 545 00:28:10,855 --> 00:28:12,691 ‫אתה עושה קסמים.‬ 546 00:28:12,774 --> 00:28:13,692 ‫תודה!‬ 547 00:28:14,192 --> 00:28:17,404 ‫ויש לי רגליים!‬ ‫-תקשיבי, תמיד היו לך רגליים.‬ 548 00:28:17,487 --> 00:28:20,615 ‫פשוט לא השווצת בהן. אלו רגליים נהדרות.‬ 549 00:28:20,699 --> 00:28:24,661 ‫עכשיו היא רואה מה בגדים יפים‬ ‫יכולים לתרום לגופה ולהערכה העצמית שלה.‬ 550 00:28:25,245 --> 00:28:31,292 ‫לדעתי, תוך מספר ימים שבהם תלבשי בגדים‬ ‫שמדגישים את כל מה שאת רוצה להדגיש בגופך,‬ 551 00:28:31,376 --> 00:28:34,462 ‫תתחילי להרגיש הרבה יותר טוב‬ 552 00:28:34,546 --> 00:28:36,589 ‫והרבה יותר בנוח בדייטים.‬ 553 00:28:36,673 --> 00:28:38,591 ‫את טובה בשיחה?‬ 554 00:28:38,675 --> 00:28:42,470 ‫אני יכולה לדבר עם מנורה‬ ‫ולהתיידד עם עץ. אני יכולה לדבר עם כל אחד.‬ 555 00:28:42,554 --> 00:28:44,973 ‫אני אבדוק את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 556 00:28:45,640 --> 00:28:48,143 ‫- פייג'. תחביבים: מופעי דראג‬ ‫עיסוק: אחות בחדר מיון -‬ 557 00:28:48,226 --> 00:28:50,103 ‫אליסון, זאת ידידתי פייג'.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 558 00:28:50,186 --> 00:28:54,315 ‫אליסון היא בת 40 ונזירה לשעבר.‬ 559 00:28:54,399 --> 00:28:58,903 ‫אני מנסה ללמוד להרגיש בנוח בבגדים שונים.‬ ‫בדרך כלל אני לובשת אותו דבר כל הזמן.‬ 560 00:28:58,987 --> 00:29:01,698 ‫את פשוט קונה אותו בצבעים שונים?‬ ‫-בדיוק.‬ 561 00:29:01,781 --> 00:29:05,660 ‫למען האמת, יש לי את השמלה הזאת גם בטורקיז.‬ ‫-אבל היא יכולה ליצור קשר עם כל אחד,‬ 562 00:29:05,744 --> 00:29:09,080 ‫כל עוד היא מציגה את עצמה‬ ‫בביטחון עצמי וחולקת באושר שלה.‬ 563 00:29:09,164 --> 00:29:11,416 ‫נראה לי שאף פעם‬ ‫לא חשפתי כל כך הרבה מרגליי.‬ 564 00:29:11,499 --> 00:29:12,542 ‫את נראית חמודה!‬ ‫-תודה!‬ 565 00:29:12,625 --> 00:29:15,879 ‫כי אולי זה יוביל לדייט.‬ 566 00:29:15,962 --> 00:29:20,175 ‫באמת אף פעם לא היית במופע דראג?‬ ‫-כשרק עזבתי את המנזר הלכנו ל…‬ 567 00:29:20,258 --> 00:29:23,303 ‫אני חושבת שזאת הייתה‬ ‫מסיבת האלווין והיה שם דראג,‬ 568 00:29:23,386 --> 00:29:25,680 ‫אבל אף פעם לא הלכתי למופע דראג של ממש.‬ 569 00:29:25,764 --> 00:29:28,850 ‫בימי א' קל למצוא אותי,‬ ‫כי בדרך כלל אני במופע כזה, אז…‬ 570 00:29:28,933 --> 00:29:30,435 ‫כן, זה יכול להיות כיפי.‬ 571 00:29:37,150 --> 00:29:38,985 ‫- פוטסאלוט קדרות -‬ 572 00:29:40,069 --> 00:29:43,156 ‫רציתי לקחת אותך למקום‬ ‫שבו גם אני לא יודע מה אני עושה.‬ 573 00:29:43,239 --> 00:29:46,075 ‫את ואני נלמד‬ ‫משהו ביחד. אנחנו נכין כלי חרס!‬ 574 00:29:46,159 --> 00:29:47,911 ‫אליסון היא פעילה ממש מדהימה,‬ 575 00:29:47,994 --> 00:29:51,623 ‫אבל נראה לי שהיא מקובעת מאוד בהרגליה.‬ 576 00:29:51,706 --> 00:29:53,416 ‫תן לי לראות את ההוראות.‬ 577 00:29:54,375 --> 00:29:57,337 ‫הנזירות הוותיקות אמרו,‬ ‫"תשמרי על הכללים והם ישמרו עלייך",‬ 578 00:29:57,420 --> 00:29:59,923 ‫כלומר שאם תפעלי לפי הכללים, תוכלי להישאר.‬ 579 00:30:00,006 --> 00:30:03,968 ‫אני רוצה שהיא תרפה קצת‬ ‫ושפשוט תיפתח יותר מבחינה רגשית‬ 580 00:30:04,052 --> 00:30:06,346 ‫ותראה שמותר ללמוד דברים חדשים,‬ 581 00:30:06,429 --> 00:30:09,891 ‫שמותר לנסות דברים חדשים‬ ‫ושמותר לה להיות פגיעה.‬ 582 00:30:09,974 --> 00:30:12,060 ‫קשה ללמוד דברים חדשים.‬ 583 00:30:13,812 --> 00:30:15,355 ‫זה הרבה יותר קשה מאשר…‬ 584 00:30:16,189 --> 00:30:20,527 ‫כי היא בהחלט חושבת‬ ‫שהיא יודעת איך היא רוצה שהכול יהיה,‬ 585 00:30:20,610 --> 00:30:22,779 ‫ויש לה תוכנית ותווית.‬ 586 00:30:22,862 --> 00:30:25,782 ‫תראי, הכנתי קנקן.‬ ‫-הכנת את הגביע הקדוש!‬ 587 00:30:26,282 --> 00:30:27,909 ‫אני עדיין עם גוש.‬ 588 00:30:27,992 --> 00:30:32,455 ‫אבל אני רוצה שאליסון תבין‬ ‫שאי אפשר לשלוט בכל דבר.‬ 589 00:30:32,539 --> 00:30:35,875 ‫אוי, לא, הוא מחליק לי שוב.‬ 590 00:30:35,959 --> 00:30:37,502 ‫הספוג שלי עף.‬ 591 00:30:37,585 --> 00:30:39,462 ‫נראה לי שאתחיל מחדש.‬ 592 00:30:39,546 --> 00:30:41,172 ‫הגלגל שלי רטוב כולו.‬ 593 00:30:42,048 --> 00:30:44,092 ‫זה כמו הוקי אוויר.‬ 594 00:30:44,175 --> 00:30:47,470 ‫כפי שאת יודעת, קראמו ארגן כמה מפגשים,‬ 595 00:30:47,554 --> 00:30:52,517 ‫ואחד המפגשים האלה יהיה כאן.‬ 596 00:30:52,600 --> 00:30:57,313 ‫ואני אתן לך ללמד את האדם שבו נפגוש.‬ ‫-אני לא בטוחה שאוכל.‬ 597 00:30:57,397 --> 00:31:01,860 ‫אני מרגיש שלא ראיתי את הצד הזה בך קודם.‬ ‫-גם אני לא!‬ 598 00:31:03,152 --> 00:31:04,863 ‫- גארי. תחביבים: דיג. עיסוק: כבאי -‬ 599 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 ‫זה נראה כיפי.‬ 600 00:31:05,864 --> 00:31:07,407 ‫עבדת בקדרות פעם?‬ ‫-לא.‬ 601 00:31:07,907 --> 00:31:09,826 ‫גארי שירת בכוחות המזוינים.‬ ‫-בסדר.‬ 602 00:31:09,909 --> 00:31:11,703 ‫אז הוא שירת אחרים, כמוך.‬ 603 00:31:11,786 --> 00:31:13,454 ‫באיזו זרוע?‬ ‫-בצבא.‬ 604 00:31:13,538 --> 00:31:15,790 ‫האחיין שלי בדיוק התגייס לחיל הנחתים.‬ 605 00:31:15,874 --> 00:31:20,295 ‫אליסון טובה מאוד בארגון דברים ובמיונם,‬ 606 00:31:20,378 --> 00:31:24,883 ‫אבל לאחר 14 שנים כנזירה ושנתיים של מגפה,‬ 607 00:31:24,966 --> 00:31:30,096 ‫זהו כיף נטול לחץ.‬ ‫רק, "בואו נבלה עם מישהו חדש".‬ 608 00:31:30,179 --> 00:31:31,848 ‫מה עשית בכוחות המזוינים?‬ 609 00:31:31,931 --> 00:31:35,685 ‫בהתחלה הייתי תותחן‬ ‫ואז הפכתי לקצין מודיעין.‬ 610 00:31:35,768 --> 00:31:36,603 ‫הבנתי.‬ 611 00:31:36,686 --> 00:31:41,274 ‫ספר לי על כמה מהאתגרים הכי קשים, בגדול.‬ 612 00:31:41,357 --> 00:31:43,818 ‫לצאת לדייטים בגילנו, אתה מתכוון?‬ ‫-כן.‬ 613 00:31:44,694 --> 00:31:45,820 ‫לדעתי זה פשוט…‬ 614 00:31:45,904 --> 00:31:49,032 ‫אתה יודע, אתה חייב‬ ‫להרשות לעצמך להיות פגיע, כי…‬ 615 00:31:49,115 --> 00:31:50,575 ‫להיפתח?‬ ‫-כן, להיפתח.‬ 616 00:31:50,658 --> 00:31:51,743 ‫ולחלוק.‬ 617 00:31:51,826 --> 00:31:56,956 ‫אתם חייבים להיות נוכחים וברגע,‬ ‫וזה נכון גם לגבי מפגשים עם אנשים חדשים.‬ 618 00:31:57,040 --> 00:32:00,168 ‫אם אתם מרגישים ניצוץ קטן, נהדר!‬ 619 00:32:00,251 --> 00:32:02,337 ‫אולי תצאו לדייט אמיתי אחר כך.‬ 620 00:32:02,420 --> 00:32:04,589 ‫אלוהים, תראו אותך.‬ ‫-אני לא בטוחה.‬ 621 00:32:04,672 --> 00:32:08,092 ‫תראה, זה לא מה שזה אמור להיות.‬ ‫-נראה לי שאני בפיגור רציני.‬ 622 00:32:08,176 --> 00:32:09,594 ‫יש לזה פוטנציאל.‬ 623 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 ‫הולך לך נהדר.‬ 624 00:32:15,350 --> 00:32:16,309 ‫- היום השלישי -‬ 625 00:32:16,392 --> 00:32:20,396 ‫- "אם תפנו מקום בראשכם, תהיה לכם דלת."‬ ‫אליזבת גילברט, "לאכול, להתפלל, לאהוב" -‬ 626 00:32:24,442 --> 00:32:27,070 ‫רק אני ואת.‬ ‫-זה הולך להיות אסון.‬ 627 00:32:28,196 --> 00:32:30,031 ‫אלוהים, אני אף פעם…‬ 628 00:32:30,114 --> 00:32:32,617 ‫אף פעם לא היית מאחורי בר?‬ ‫-ברור שלא!‬ 629 00:32:32,700 --> 00:32:34,953 ‫כשאני כאן, מאחורה, אני נזכר…‬ 630 00:32:35,036 --> 00:32:38,164 ‫עבדתי כמלצר וכברמן פעם.‬ 631 00:32:38,247 --> 00:32:41,876 ‫אלה היו חיי במשך כל שנות ה-20 שלי,‬ 632 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 ‫להגיש משקאות.‬ 633 00:32:43,836 --> 00:32:46,506 ‫אני אוהב לרקוח משקאות‬ ‫ומרגש אותי שאעשה את זה איתך.‬ 634 00:32:46,589 --> 00:32:48,716 ‫אז ברוכה הבאה ל"וסל".‬ 635 00:32:51,427 --> 00:32:56,182 ‫רציתי להביא אותך לכאן‬ ‫כי מוקדם יותר השבוע אמרת לי‬ 636 00:32:56,265 --> 00:32:58,768 ‫שהיית במין סיבוב פאבים,‬ 637 00:32:58,851 --> 00:33:01,854 ‫שבו הגעת לפאבים שונים והרגשת מאוימת.‬ 638 00:33:02,355 --> 00:33:06,192 ‫אני אלרגי לאלכוהול‬ ‫ומאוחר יותר גיליתי שזו אלרגיה קשה מאוד,‬ 639 00:33:06,275 --> 00:33:10,613 ‫אבל זה עדיין משהו‬ ‫שאני אוהב לעשות כשאני מארח.‬ 640 00:33:10,697 --> 00:33:13,282 ‫אם את רוצה להשתחרר קצת ורוצה קוקטייל קטן‬ 641 00:33:13,366 --> 00:33:18,871 ‫לפני פגישה או דייט,‬ ‫או מפגש עם חברים, או מה שזה לא יהיה,‬ 642 00:33:18,955 --> 00:33:22,542 ‫תדעי שיש לפחות משקה אחד שתוכלי להיעזר בו.‬ ‫-בסדר.‬ 643 00:33:22,625 --> 00:33:27,255 ‫נראה לי שאליסון מקדישה המון זמן‬ ‫בהתמקדות באחרים ובעזרה לקהילה שלה‬ 644 00:33:27,338 --> 00:33:30,883 ‫וזה כאילו שחלק מסוים בה פשוט נותר ברקע‬ 645 00:33:30,967 --> 00:33:32,969 ‫והודחק, אפשר לומר,‬ 646 00:33:33,052 --> 00:33:37,181 ‫אבל כעת נראה כאילו‬ ‫שהיא קיבלה רשות להפעיל חלק אחר בה,‬ 647 00:33:37,265 --> 00:33:40,101 ‫שלא היה בשימוש כבר הרבה מאוד זמן,‬ 648 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 ‫והיא מוצאת אותו עכשיו.‬ 649 00:33:41,686 --> 00:33:44,814 ‫אני בחור פולני,‬ ‫אז בואי נלך על הוודקה הקלסית.‬ 650 00:33:44,897 --> 00:33:49,110 ‫אחותי ממש אוהבת וודקה עם מיץ תפוזים.‬ 651 00:33:49,193 --> 00:33:53,031 ‫גם וודקה חמוציות הוא משקה‬ ‫ממש פופולרי. את אוהבת מיץ חמוציות?‬ 652 00:33:53,114 --> 00:33:55,324 ‫אפשר לערבב את מיץ החמוציות עם מיץ התפוזים?‬ 653 00:33:55,408 --> 00:33:58,661 ‫לגמרי! המשקה הזה הוא שלך.‬ ‫-אני מכינה הרבה מיצים בבית.‬ 654 00:33:58,745 --> 00:34:00,079 ‫יש לי מסחטה.‬ ‫-אני מבין.‬ 655 00:34:00,163 --> 00:34:04,000 ‫אני אוהבת להכין‬ ‫מיץ מסלק, מגזר ומכורכום מהגינה.‬ 656 00:34:04,083 --> 00:34:05,460 ‫בסדר.‬ ‫-אני אוהבת להכין מיץ.‬ 657 00:34:05,543 --> 00:34:08,921 ‫הוא די יפה.‬ ‫-הוא באמת יפה, ונראה טרופי מאוד.‬ 658 00:34:10,798 --> 00:34:13,885 ‫אהבתי את הטעמים.‬ ‫-והוא מוכר לך.‬ 659 00:34:13,968 --> 00:34:16,804 ‫אז יש לנו זוכה?‬ ‫-נראה לי שאני הכי אוהבת את זה.‬ 660 00:34:16,888 --> 00:34:19,974 ‫וודקה, חמוציות, מיץ תפוזים ופלח לימון.‬ 661 00:34:20,058 --> 00:34:22,727 ‫את רואה? הצלחנו! יש לך משקה עכשיו!‬ 662 00:34:24,270 --> 00:34:27,857 ‫אני רוצה לדעת מה למדת על עצמך במשך התהליך.‬ 663 00:34:29,233 --> 00:34:31,652 ‫שאני מזנקת ישר פנימה.‬ 664 00:34:31,736 --> 00:34:36,032 ‫את מרגישה שאת מזנקת ישר פנימה?‬ ‫-כן. זה משהו שאני צריכה לעבוד עליו.‬ 665 00:34:36,657 --> 00:34:40,119 ‫תראי, לדעתי זו תכונה ממש יפה,‬ 666 00:34:40,203 --> 00:34:43,539 ‫ואני חושב שיש זמן ומקום שמתאימים לה.‬ 667 00:34:43,623 --> 00:34:46,292 ‫את מבינה? אם זה יהיה המהלך הראשון שלך…‬ ‫-בהחלט.‬ 668 00:34:46,375 --> 00:34:50,004 ‫כזה, "היי, היית באגף הנידונים למוות פעם?"‬ ‫-בדיוק. זה קצת…‬ 669 00:34:50,505 --> 00:34:53,299 ‫זה שובר קרח נהדר, את יודעת?‬ 670 00:34:53,382 --> 00:34:55,510 ‫בדייטים כדאי להתמקד בטווח הארוך.‬ 671 00:34:55,593 --> 00:34:58,596 ‫ברור שלא תצליחו‬ ‫בזה מייד ותעשו הרבה שגיאות.‬ 672 00:34:58,679 --> 00:35:01,808 ‫לעניין אנשים,‬ ‫יש לי ידידה שקיוויתי שתוכלי לפגוש.‬ 673 00:35:01,891 --> 00:35:03,768 ‫את בעסק?‬ ‫-כן, אני בעסק.‬ 674 00:35:03,851 --> 00:35:04,685 ‫כן.‬ 675 00:35:05,186 --> 00:35:07,396 ‫- אבוני. תחביבים: עשה זאת בעצמך‬ ‫עיסוק: מעצבת שיער -‬ 676 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 ‫אני אהיה הברמן שלכן היום.‬ 677 00:35:08,731 --> 00:35:10,525 ‫מאיפה את?‬ ‫-נולדתי וגדלתי כאן.‬ 678 00:35:10,608 --> 00:35:12,610 ‫כן? ומה את עושה?‬ 679 00:35:12,693 --> 00:35:14,112 ‫אני מעצבת שיער.‬ 680 00:35:14,195 --> 00:35:15,863 ‫כן.‬ ‫-השיער שלך נהדר.‬ 681 00:35:15,947 --> 00:35:16,823 ‫תודה.‬ 682 00:35:16,906 --> 00:35:22,036 ‫נראה לי שאליסון התחילה‬ ‫להסיר את כל המחסומים והשכבות שלה…‬ 683 00:35:22,120 --> 00:35:24,539 ‫ואת?‬ ‫-אני כותבת קצת.‬ 684 00:35:24,622 --> 00:35:29,085 ‫אני עושה הרבה עבודת צדק חברתי בקהילה.‬ ‫-על זה את כותבת?‬ 685 00:35:29,585 --> 00:35:32,672 ‫גם הייתי נזירה קתולית.‬ ‫-אני מבינה.‬ 686 00:35:32,755 --> 00:35:35,633 ‫אז האמונה שלך חשובה לך. נהדר.‬ ‫-כן.‬ 687 00:35:35,716 --> 00:35:38,302 ‫וזה גורם לה להיות אדם הרבה יותר מעניין.‬ 688 00:35:38,386 --> 00:35:39,554 ‫זה שהיא אמיתית.‬ 689 00:35:39,637 --> 00:35:41,722 ‫אבל אני פתוחה, אז…‬ ‫-כן.‬ 690 00:35:41,806 --> 00:35:45,810 ‫לא הייתי אומרת שאני דתייה מאוד,‬ ‫אבל אני מאמינה ביחס טוב לאנשים.‬ 691 00:35:45,893 --> 00:35:49,939 ‫האנרגייה שאנחנו משדרות לעולם…‬ ‫-בהחלט.‬ 692 00:35:50,022 --> 00:35:54,443 ‫זו לא תחרות, אבל נראה לי‬ ‫שהיא תבחר באבוני בסוף השבוע.‬ 693 00:36:18,509 --> 00:36:20,887 ‫שלום! בואי איתי.‬ 694 00:36:20,970 --> 00:36:22,972 ‫ברוכה הבאה ל"סוויט אוליב".‬ 695 00:36:23,055 --> 00:36:25,474 ‫תודה.‬ ‫-ממש חמוד פה.‬ 696 00:36:25,558 --> 00:36:29,061 ‫אנחנו נתמקם כאן, מלכה.‬ ‫זאת תהיה העמדה שלנו.‬ 697 00:36:29,145 --> 00:36:33,316 ‫לא נראה לי שאליסון עצרה אי פעם לדי זמן‬ 698 00:36:33,399 --> 00:36:37,320 ‫בשביל להבין איזו השפעה חיובית‬ ‫יש לה על חייהם של אנשים.‬ 699 00:36:37,403 --> 00:36:40,781 ‫אני ממש מתרגש להפוך את הגלגל,‬ 700 00:36:40,865 --> 00:36:43,659 ‫כך שכעת נתמקד באליסון ונוקיר אותה,‬ 701 00:36:43,743 --> 00:36:45,036 ‫כי זה באמת מגיע לה.‬ 702 00:36:45,119 --> 00:36:50,041 ‫יש לך גלים יפהפיים.‬ ‫תראי עד כמה הגלים שלך מקסימים.‬ 703 00:36:50,791 --> 00:36:54,462 ‫אני רוצה שהוא ייראה‬ ‫מלא יותר. הוא נראה ממש דק ונפול.‬ 704 00:36:54,545 --> 00:36:56,714 ‫גם אם השיער הוא עדין יותר, כמו שלך,‬ 705 00:36:56,797 --> 00:36:59,467 ‫בהחלט כדאי לעשות שימוש במוצר,‬ 706 00:36:59,550 --> 00:37:01,928 ‫ואז הוא ייראה הרבה יותר מלא ונפוח.‬ 707 00:37:02,011 --> 00:37:04,138 ‫מתי הסתפרת בבית לאחרונה?‬ 708 00:37:05,389 --> 00:37:09,810 ‫לפני שמונה או תשעה חודשים, כנראה.‬ ‫-אני חושב על שכבות.‬ 709 00:37:09,894 --> 00:37:12,104 ‫בסדר.‬ ‫-סגנון פרוע וגלי של שנות ה-70, אבל ארוך.‬ 710 00:37:12,188 --> 00:37:15,233 ‫אני משחררת.‬ ‫-אבל הוא יהיה כל כך מלא ויפה!‬ 711 00:37:18,569 --> 00:37:21,030 ‫ואת עורכת דין.‬ 712 00:37:21,113 --> 00:37:23,032 ‫נכון.‬ ‫-את סנגורית ציבורית?‬ 713 00:37:23,115 --> 00:37:25,618 ‫לא, אני מייצגת אנשים‬ ‫שמבצעים פעולות של מרי אזרחי.‬ 714 00:37:25,701 --> 00:37:29,956 ‫כן, וגם הרבה גישור,‬ ‫צדק מאחה, פתרון סכסוכים…‬ 715 00:37:30,039 --> 00:37:33,209 ‫מהו החלק שאת הכי אוהבת במה שאת עושה?‬ 716 00:37:34,043 --> 00:37:35,920 ‫לשמוע את סיפוריהם של אנשים,‬ 717 00:37:36,003 --> 00:37:39,048 ‫למצוא את רגעי הקסם‬ ‫שבהם אנשים יכולים לעבוד ביחד‬ 718 00:37:39,131 --> 00:37:42,093 ‫ולגלות דרכים שבהן יוכלו‬ ‫ליישב את הסכסוכים ביניהם‬ 719 00:37:42,176 --> 00:37:45,596 ‫למרות שחשבו שלא יוכלו‬ ‫לעשות זאת, בגלל העוינות ההדדית.‬ 720 00:37:45,680 --> 00:37:47,598 ‫כמה זמן נמשך מפגש גישור?‬ 721 00:37:47,682 --> 00:37:50,977 ‫אנחנו אומרים, "מגשרים עושים זאת‬ ‫עד שכולם באים על סיפוקם".‬ 722 00:37:52,979 --> 00:37:56,357 ‫אז מגשרים הם מאהבים טובים, מותק. אהבתי.‬ 723 00:37:56,440 --> 00:37:58,901 ‫עד שכולם באים על סיפוקם.‬ ‫-אהבתי.‬ 724 00:37:58,985 --> 00:38:02,613 ‫אז כמה מפגשים שצריך.‬ ‫-איזה חיוך מקסים יש לך!‬ 725 00:38:12,540 --> 00:38:13,666 ‫זה טוב, נכון?‬ 726 00:38:14,333 --> 00:38:17,003 ‫ממש מדהים.‬ ‫-כן.‬ 727 00:38:23,175 --> 00:38:25,594 ‫אני מרגישה שמטפלים בי נהדר.‬ 728 00:38:25,678 --> 00:38:27,096 ‫יופי!‬ 729 00:38:27,179 --> 00:38:30,349 ‫אני אעבור על השיער שלך‬ ‫לאחר שאמרח אותו במוצר הזה.‬ 730 00:38:32,143 --> 00:38:34,020 ‫ג'ונתן, אני מודה לך מאוד.‬ 731 00:38:35,980 --> 00:38:38,316 ‫זה…‬ ‫-ואני מודה לך על העבודה שאת עושה.‬ 732 00:38:45,906 --> 00:38:47,950 ‫אלוהים, את מלכה.‬ 733 00:38:48,451 --> 00:38:51,162 ‫אלוהים, אני מת עלייך.‬ ‫אני מצטער. הכול בסדר.‬ 734 00:38:53,205 --> 00:38:56,917 ‫אף אחד לא הקדיש לי תשומת לב כזאת מעולם.‬ 735 00:38:57,752 --> 00:38:59,253 ‫אלוהים, מתוקה.‬ 736 00:39:00,463 --> 00:39:02,631 ‫את עושה לי צמרמורת.‬ 737 00:39:02,715 --> 00:39:07,428 ‫זאת הפעם הראשונה מזה זמן רב‬ ‫שהאטת מספיק בשביל להרגיש משהו?‬ 738 00:39:07,511 --> 00:39:10,222 ‫בשביל להרגיש את כל זה, כן.‬ ‫-כן.‬ 739 00:39:10,306 --> 00:39:15,269 ‫תודה שנתת לי להיכנס פנימה‬ ‫ושהסכמת לרגע השינוי הקטן הזה.‬ 740 00:39:15,353 --> 00:39:16,937 ‫זה לא קל.‬ 741 00:39:17,730 --> 00:39:21,525 ‫אליסון באה ממקום של נתינה.‬ 742 00:39:21,609 --> 00:39:25,738 ‫היא לא עצרה כדי לקבל אהבה בשביל עצמה.‬ 743 00:39:25,821 --> 00:39:30,368 ‫זאת הייתה חומה ממש קשיחה,‬ ‫אבל אני רואה שהיא מתחילה להיסדק.‬ 744 00:39:30,451 --> 00:39:31,744 ‫אלו דמעות של תודה?‬ 745 00:39:31,827 --> 00:39:33,204 ‫לא, הכול בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 746 00:39:34,038 --> 00:39:38,751 ‫ואני רואה מישהי שייתכן‬ ‫שזו הפעם הראשונה בחייה‬ 747 00:39:38,834 --> 00:39:41,128 ‫שהיא מסתכנת ויוצרת קשר.‬ 748 00:39:42,630 --> 00:39:45,841 ‫מגיע לך לחגוג את עצמך לפעמים.‬ ‫-תודה.‬ 749 00:39:45,925 --> 00:39:51,138 ‫זה לא חייב להיות ברמה שאני עושה זאת,‬ ‫כי אני רואה שאני נמצא בקצה השני של הרצף.‬ 750 00:39:51,222 --> 00:39:53,516 ‫אני חוגג את עצמי בענק,‬ 751 00:39:53,599 --> 00:39:57,269 ‫אבל טוב שאנחנו עושים זאת‬ ‫באופן שאנו חשים שהוא אמיתי.‬ 752 00:40:03,526 --> 00:40:06,487 ‫מה דעתך על שפתון בוהק יותר?‬ 753 00:40:06,570 --> 00:40:09,740 ‫אנחנו צריכים למשוך את הגברות, את האדונים,‬ 754 00:40:09,824 --> 00:40:13,202 ‫את ההם, את ההן,‬ ‫את הבנים, את הבנות, ננסה למשוך את כולם.‬ 755 00:40:13,285 --> 00:40:16,789 ‫אני מרגיש שהחיוך שלך הוא ממש יפה, מתוקה!‬ 756 00:40:16,872 --> 00:40:20,835 ‫לכן אני תוהה אם כדאי לשים שם קצת צבע.‬ 757 00:40:20,918 --> 00:40:22,253 ‫אתה יכול לנסות.‬ 758 00:40:22,336 --> 00:40:27,425 ‫אני משוגע על הדבר הזה,‬ ‫"מבצע אליסון מנסה לטבול בים הדייטים",‬ 759 00:40:27,508 --> 00:40:30,469 ‫כי אני רוצה לראות איך אליסון עושה את זה.‬ 760 00:40:33,848 --> 00:40:39,353 ‫בעיקרון, הסוד הוא להשתמש‬ ‫בצבע כהה יותר מבחוץ ובהיר יותר מבפנים.‬ 761 00:40:39,937 --> 00:40:41,063 ‫את יכולה לעשות ככה.‬ 762 00:40:42,314 --> 00:40:44,442 ‫זה ישלב הכול.‬ ‫-מהמם!‬ 763 00:40:45,693 --> 00:40:46,694 ‫אלוהים.‬ 764 00:40:47,528 --> 00:40:49,071 ‫אני בי-רומנטי עכשיו?‬ 765 00:40:51,407 --> 00:40:53,451 ‫טוב, הנה המראה החדש שלך. את מוכנה?‬ 766 00:40:53,534 --> 00:40:55,119 ‫אני לא בטוחה.‬ ‫-שלוש…‬ 767 00:40:55,202 --> 00:40:56,203 ‫אני לא מוכנה!‬ 768 00:40:56,287 --> 00:40:58,289 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 769 00:40:59,206 --> 00:41:00,541 ‫אלוהים!‬ 770 00:41:04,837 --> 00:41:06,172 ‫אלוהים.‬ 771 00:41:07,256 --> 00:41:10,134 ‫עכשיו נראה שיש לי עיניים.‬ ‫-לגמרי יש לך עיניים.‬ 772 00:41:12,219 --> 00:41:14,763 ‫אני אוהבת את מה שאתה…‬ ‫כן, תראה את השיער הזה.‬ 773 00:41:14,847 --> 00:41:16,348 ‫הוא יפה, נכון?‬ 774 00:41:16,849 --> 00:41:18,476 ‫כן.‬ ‫-מוצא חן בעינייך?‬ 775 00:41:18,559 --> 00:41:20,269 ‫כן, אהבתי.‬ 776 00:41:20,352 --> 00:41:22,271 ‫אתה מדהים.‬ 777 00:41:22,354 --> 00:41:26,233 ‫טוב, בואי נעשה ניסוי.‬ 778 00:41:26,734 --> 00:41:29,195 ‫יש לי…‬ ‫-גם לך יש ידידה.‬ 779 00:41:29,278 --> 00:41:31,489 ‫אולי נכיר את הידידה הנחמדה שלי‬ 780 00:41:31,572 --> 00:41:35,284 ‫ונראה מה דעתך להיות אליסון שיש לה ריסים‬ 781 00:41:35,367 --> 00:41:37,745 ‫לאחר שתפגשי אותה?‬ ‫-אלוהים. בסדר.‬ 782 00:41:38,245 --> 00:41:40,539 ‫- פירס. תחביבים: פעילויות בחוץ‬ ‫עיסוק: מאפרת -‬ 783 00:41:40,623 --> 00:41:43,626 ‫את נראית כל כך טוב!‬ ‫-זה ממש יפה מצידך.‬ 784 00:41:43,709 --> 00:41:44,793 ‫כן.‬ ‫-יפה מאוד.‬ 785 00:41:44,877 --> 00:41:50,341 ‫אליסון היא אישה‬ ‫בי-רומנטית מקסימה בעולם המודרני,‬ 786 00:41:50,424 --> 00:41:54,386 ‫והמיניות שלה הייתה במדבר סהרה.‬ 787 00:41:54,470 --> 00:41:56,722 ‫איזו מין עורכת דין את?‬ ‫-לצדק חברתי.‬ 788 00:41:56,805 --> 00:41:59,058 ‫אלוהים, ממש מגניב שאת עושה את זה.‬ 789 00:41:59,141 --> 00:42:02,228 ‫זאת העבודה שלי, אבל אני אוהבת‬ ‫לעשות גם דברים כיפיים שאינם עבודה.‬ 790 00:42:02,311 --> 00:42:05,314 ‫ועכשיו אנחנו נמצאים בנווה מדבר של אהבה.‬ 791 00:42:05,397 --> 00:42:07,399 ‫כמו מה?‬ ‫-חתירה. יש לי קאיאק.‬ 792 00:42:07,483 --> 00:42:09,818 ‫גם לי!‬ ‫-וקמפינג וכזה…‬ 793 00:42:09,902 --> 00:42:12,863 ‫אני אוהבת לדוג.‬ ‫-גם אני!‬ 794 00:42:13,364 --> 00:42:16,700 ‫מותק, אני רואה ניצוצות עפים.‬ 795 00:42:17,993 --> 00:42:20,204 ‫נראה לי שאנחנו משדרות על אותו גל.‬ 796 00:42:21,330 --> 00:42:22,706 ‫- היום הרביעי -‬ 797 00:42:22,790 --> 00:42:25,751 ‫- "פגיעות היא מקום הולדתו‬ ‫של חיבור…" ברנה בראון -‬ 798 00:42:29,380 --> 00:42:30,798 ‫- הפרק הבא של אליסון -‬ 799 00:42:33,259 --> 00:42:36,095 ‫- אהבי את עצמך, זה כדאי. חמשת המדהימים -‬ 800 00:42:44,853 --> 00:42:47,856 ‫הם כאן, אנשים! הם כאן!‬ ‫-אני בא!‬ 801 00:42:49,441 --> 00:42:50,734 ‫בואו!‬ 802 00:42:52,194 --> 00:42:53,404 ‫את מוכנה?‬ ‫-נראה לי שכן.‬ 803 00:42:53,487 --> 00:42:56,532 ‫בואי נוודא שהילדים ערים.‬ ‫-שלום!‬ 804 00:42:56,615 --> 00:42:58,200 ‫לא עשיתי תאונה!‬ 805 00:42:58,284 --> 00:43:00,286 ‫כל הכבוד, טאן.‬ 806 00:43:00,869 --> 00:43:02,538 ‫טוב, אתם מוכנים?‬ ‫-כן!‬ 807 00:43:02,621 --> 00:43:03,789 ‫תיכנסי.‬ 808 00:43:03,872 --> 00:43:06,500 ‫אלוהים!‬ 809 00:43:07,543 --> 00:43:08,419 ‫מה?‬ 810 00:43:09,878 --> 00:43:12,131 ‫זאת פינת התפילה החדשה שלך.‬ ‫-אלוהים.‬ 811 00:43:14,592 --> 00:43:16,594 ‫זה מדהים.‬ 812 00:43:17,970 --> 00:43:19,054 ‫אלוהים.‬ 813 00:43:19,555 --> 00:43:21,181 ‫זה בכי של שמחה, כן?‬ ‫-כן.‬ 814 00:43:21,265 --> 00:43:22,099 ‫יופי!‬ 815 00:43:23,309 --> 00:43:24,685 ‫אלוהים!‬ 816 00:43:24,768 --> 00:43:27,438 ‫אהבתי את הקיר.‬ ‫-קיר עם מרקם מודגש.‬ 817 00:43:27,521 --> 00:43:28,856 ‫אלוהים.‬ 818 00:43:28,939 --> 00:43:32,860 ‫רציתי לתת לך מקום לרגעים שלך ולאמנות שלך.‬ 819 00:43:32,943 --> 00:43:35,904 ‫ורציתי הפרדה בין דת לסקס.‬ 820 00:43:35,988 --> 00:43:36,822 ‫בסדר.‬ 821 00:43:37,448 --> 00:43:40,034 ‫זאת פינת התפילה שלך, החלק של הדת.‬ 822 00:43:40,117 --> 00:43:42,828 ‫אלוהים.‬ ‫-נכון שזאת הרגשה נעימה?‬ 823 00:43:42,911 --> 00:43:44,038 ‫זה לא ייאמן.‬ 824 00:43:44,121 --> 00:43:46,457 ‫את מוכנה לראות עוד?‬ ‫-אני חושבת שכן.‬ 825 00:43:50,085 --> 00:43:52,087 ‫זה אדיר.‬ ‫-כל כך יפה.‬ 826 00:43:52,171 --> 00:43:53,631 ‫טוב, אנשים.‬ 827 00:43:53,714 --> 00:43:55,507 ‫אלוהים!‬ 828 00:43:56,342 --> 00:43:57,801 ‫חדר השינה שלי!‬ 829 00:43:59,219 --> 00:44:01,430 ‫תראו את הקיר! תראו את הווילונות!‬ 830 00:44:01,513 --> 00:44:05,851 ‫הבאנו לך מזרן‬ ‫מתוצרת "אבוקדו", כי הוא בר-קיימה ואורגני‬ 831 00:44:05,934 --> 00:44:08,854 ‫ואני יודע עד כמה זה חשוב לך.‬ ‫-כן, מלכה!‬ 832 00:44:09,521 --> 00:44:10,814 ‫זה לא ייאמן.‬ 833 00:44:11,357 --> 00:44:12,316 ‫אלוהים.‬ 834 00:44:13,233 --> 00:44:14,777 ‫ואהבתי את שידת המגירות.‬ 835 00:44:14,860 --> 00:44:17,613 ‫כן.‬ ‫-תשימי תוויות גם עליהן?‬ 836 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 ‫לא, תוויות יכערו אותן.‬ 837 00:44:21,075 --> 00:44:22,785 ‫תראו את גוף התאורה הזה.‬ 838 00:44:23,369 --> 00:44:24,495 ‫יפה, נכון?‬ 839 00:44:25,329 --> 00:44:30,376 ‫עכשיו יש לך משרד קטן כאן בפנים.‬ 840 00:44:30,459 --> 00:44:32,795 ‫אלוהים!‬ ‫-יש כאן תחושה של רוגע.‬ 841 00:44:35,172 --> 00:44:39,635 ‫הבאנו לך מחשב "מיקרוסופט" חדש,‬ ‫עם ה"מיקרוסופט 365" שלהם,‬ 842 00:44:39,718 --> 00:44:42,888 ‫כך שתוכלי לכתוב את זיכרונותייך.‬ ‫-יפה מאוד, בוב.‬ 843 00:44:42,971 --> 00:44:46,350 ‫"הפרק הבא של אליסון." זה לא ייאמן.‬ 844 00:44:46,433 --> 00:44:49,019 ‫כל כך יפה, בובי. תודה.‬ ‫-תודה.‬ 845 00:44:51,271 --> 00:44:53,565 ‫אלוהים. תראו כמה מואר פה.‬ 846 00:44:53,649 --> 00:44:57,486 ‫וכמה גדול הוא נראה!‬ ‫-יופי! הבאנו לך כמה שמלות,‬ 847 00:44:57,569 --> 00:45:01,615 ‫שנקווה שיגרמו לך להרגיש יפה.‬ ‫-ואו, טאן.‬ 848 00:45:01,699 --> 00:45:05,744 ‫והבאנו לך כמה חולצות‬ ‫עם צווארון קצת יותר נמוך,‬ 849 00:45:05,828 --> 00:45:10,499 ‫אבל כשהן עמוסות בפרטים, ככה,‬ ‫הן יעשו את מה שאת רוצה להשיג.‬ 850 00:45:10,582 --> 00:45:13,460 ‫את כיפית. את צוחקת הרבה ואת שובבה.‬ 851 00:45:13,544 --> 00:45:15,671 ‫אני רוצה שגם הבגדים שלך יהיו כיפיים.‬ 852 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 ‫מעולם לא חששתי כל כך.‬ 853 00:45:18,215 --> 00:45:19,717 ‫אתם מוכנים, ילדים?‬ 854 00:45:19,800 --> 00:45:21,343 ‫כן!‬ ‫-אנחנו מוכנים!‬ 855 00:45:21,427 --> 00:45:23,262 ‫יש לי ידידה חדשה.‬ 856 00:45:23,345 --> 00:45:25,180 ‫מיהי הידידה החדשה שלך, טאני?‬ 857 00:45:25,264 --> 00:45:27,015 ‫זאת אליסון 2.0.‬ 858 00:45:27,099 --> 00:45:28,308 ‫בסדר. אליסון!‬ 859 00:45:28,392 --> 00:45:30,436 ‫כן!‬ ‫-תצטרפי אלינו, חומד?‬ 860 00:45:31,019 --> 00:45:33,480 ‫מה?‬ ‫-אלוהים!‬ 861 00:45:35,357 --> 00:45:36,900 ‫תראו מה זה!‬ ‫-חמוד!‬ 862 00:45:36,984 --> 00:45:40,070 ‫עברת את המדרגות ממש היטב.‬ 863 00:45:40,154 --> 00:45:41,989 ‫אני עובדת על זה.‬ ‫-אני גאה בך!‬ 864 00:45:42,072 --> 00:45:45,659 ‫אליסון כבר לא נראית כמו הנזירה אליסון.‬ ‫-נכון!‬ 865 00:45:45,743 --> 00:45:48,245 ‫יש לי גוף. והדברים האלה הם פשוט משני חיים.‬ 866 00:45:48,328 --> 00:45:52,583 ‫אני יכול לראות אותך בבגדים האלה,‬ ‫נכנסת לאירוע, יוצאת מאירוע, הולכת לדייט…‬ 867 00:45:52,666 --> 00:45:54,084 ‫את משחקת אותה.‬ 868 00:45:54,168 --> 00:45:56,795 ‫טאן, עדיין יש לנו את זה, גם לאחר כל השנים!‬ 869 00:45:58,505 --> 00:46:00,674 ‫אנחנו רחוקים מדי. אפשר להתקרב אלייך?‬ 870 00:46:00,758 --> 00:46:06,472 ‫ובכן, אליסון, אני יודע שזה היה‬ ‫שבוע מהמם ויחיד במינו בשבילך.‬ 871 00:46:07,055 --> 00:46:09,933 ‫התבגרתי הרבה בשבוע הזה ואתם באמת דחקתם בי.‬ 872 00:46:10,017 --> 00:46:13,270 ‫כל אחד מכם דחק בי וגרם לי להרגיש לא בנוח,‬ 873 00:46:13,353 --> 00:46:16,064 ‫ובאמצעות אי הנוחות הזאת עזרתם לי להתבגר.‬ 874 00:46:16,148 --> 00:46:18,442 ‫כשנכנסנו לכאן לראשונה, היית כזה,‬ 875 00:46:18,525 --> 00:46:21,403 ‫"זה המצב וזו התווית שאני שמה על זה".‬ 876 00:46:21,487 --> 00:46:23,572 ‫ואז פשוט נפתחת.‬ 877 00:46:23,655 --> 00:46:25,783 ‫עזרתם לי להבחין יותר ברגשות שלי.‬ 878 00:46:25,866 --> 00:46:30,037 ‫אני יכולה להיות אנליטית,‬ ‫וזה טוב להרבה מהעבודה שאני עושה,‬ 879 00:46:30,120 --> 00:46:32,790 ‫אבל אסור לי‬ ‫להביא את זה למערכות היחסים האישיות שלי.‬ 880 00:46:32,873 --> 00:46:36,335 ‫אמן. אהבתי.‬ ‫-נתתם לי שפה טובה ואני ממש אסירת תודה.‬ 881 00:46:36,919 --> 00:46:40,589 ‫אני מרגישה הרבה יותר בנוח ובטוחה בעצמי.‬ 882 00:46:40,672 --> 00:46:43,967 ‫וזה מוביל אותי ל…‬ ‫אני רוצה שהערב תבחרי במישהו שפגשת השבוע‬ 883 00:46:44,051 --> 00:46:46,345 ‫כדי שיהיה לך רגע בשביל כיף.‬ 884 00:46:46,428 --> 00:46:48,680 ‫בחיים שלי לא חששתי כל כך.‬ 885 00:46:49,932 --> 00:46:52,184 ‫היה מישהו מסוים שהרגשת כלפיו,‬ 886 00:46:52,267 --> 00:46:54,895 ‫"אני יכולה לצאת לשתות משהו עם האדם הזה?"‬ 887 00:46:55,395 --> 00:46:57,940 ‫וזה לא לחץ של דייט.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 888 00:46:58,023 --> 00:47:00,067 ‫זאת רק…‬ ‫-יציאה משותפת.‬ 889 00:47:00,150 --> 00:47:02,611 ‫אולי.‬ ‫-כן, אולי?‬ 890 00:47:02,694 --> 00:47:04,571 ‫ובכן, אנחנו נפסיק ללחוץ עלייך.‬ 891 00:47:04,655 --> 00:47:05,823 ‫בסדר.‬ ‫-אוהבים אותך.‬ 892 00:47:05,906 --> 00:47:07,324 ‫אני אוהבת אתכם.‬ ‫-יש!‬ 893 00:47:07,407 --> 00:47:10,160 ‫אנחנו חובבי חיבוקים.‬ ‫-אנחנו השרירים של טאן.‬ 894 00:47:11,078 --> 00:47:12,496 ‫זה נחמד.‬ 895 00:47:12,996 --> 00:47:14,456 ‫- אליסון החדשה -‬ 896 00:47:14,540 --> 00:47:18,126 ‫- "אלוהים לעולם אינו‬ ‫סוגר דלת מבלי לפתוח חלון." -‬ 897 00:47:27,177 --> 00:47:29,429 ‫- מפקדת חמשת המדהימים‬ ‫ניו אורלינס, לואיזיאנה -‬ 898 00:47:29,513 --> 00:47:31,056 ‫אני אגיד "דמי" ואתם "סקסואלי"!‬ 899 00:47:31,139 --> 00:47:32,558 ‫דמי!‬ ‫-סקסואלי!‬ 900 00:47:32,641 --> 00:47:33,725 ‫דמי!‬ ‫-סקסואלי!‬ 901 00:47:33,809 --> 00:47:36,061 ‫אני לא יודע מה איתכם, אבל אני די בטוח‬ 902 00:47:36,144 --> 00:47:40,524 ‫שאליסון תבחר בגארי.‬ ‫-אבוני. אני בטוח בזה.‬ 903 00:47:40,607 --> 00:47:42,359 ‫גארי.‬ ‫-היא תבחר באבוני.‬ 904 00:47:42,442 --> 00:47:44,528 ‫אבוני! היא תבחר באבוני!‬ 905 00:47:44,611 --> 00:47:46,613 ‫פירס.‬ ‫-גארי.‬ 906 00:47:46,697 --> 00:47:48,282 ‫פייג' הייתה מיוחדת, לדעתי.‬ 907 00:47:48,365 --> 00:47:50,367 ‫שנלך לראות?‬ ‫-כן!‬ 908 00:47:51,118 --> 00:47:52,953 ‫היא תבחר בפייג'!‬ 909 00:47:53,036 --> 00:47:55,289 ‫בואו נראה מה קורה איתה.‬ 910 00:47:58,876 --> 00:48:03,380 ‫אהבתי שהיא חוקרת את ארון הבגדים שלה‬ ‫ונקווה שהיא תבחר במשהו שמתאים יותר לגילה.‬ 911 00:48:04,047 --> 00:48:06,341 ‫ומתאים לדייט. כדאי שהיא תיראה חמודה בדייט.‬ 912 00:48:06,425 --> 00:48:07,384 ‫נכון.‬ ‫-נכון.‬ 913 00:48:09,052 --> 00:48:10,137 ‫אהבתי את הצהוב.‬ 914 00:48:10,220 --> 00:48:13,056 ‫הצהוב נראה ממש טוב עליה.‬ ‫-נהדר. היא בחרה בג'ינס!‬ 915 00:48:13,140 --> 00:48:17,144 ‫טאן, כדאי לה להכניס‬ ‫את כל החולצה למכנסיים, או רק את הצד הקדמי?‬ 916 00:48:17,227 --> 00:48:22,566 ‫אתה מרגיש טוב?‬ ‫-במקרה הזה כדאי להכניס את כל החולצה.‬ 917 00:48:22,649 --> 00:48:24,276 ‫מלחי הרחה! הוא עלול להתעלף!‬ 918 00:48:25,861 --> 00:48:27,070 ‫היא נראית נהדר!‬ 919 00:48:27,905 --> 00:48:29,239 ‫כל כך טוב.‬ 920 00:48:29,323 --> 00:48:30,949 ‫מותק, ישו אוהב מכנסי ג'ינס.‬ 921 00:48:47,966 --> 00:48:49,593 ‫במי היא תבחר?‬ ‫-בפייג'.‬ 922 00:48:49,676 --> 00:48:52,429 ‫במי שאני הבאתי?‬ ‫-קדימה, פייג'.‬ 923 00:48:52,512 --> 00:48:55,724 ‫את מי נראה?‬ ‫-את מי? זה הורג אותי!‬ 924 00:49:08,028 --> 00:49:09,863 ‫זאת הבחורה שלי, פייג'!‬ ‫-יפהפייה.‬ 925 00:49:09,947 --> 00:49:10,948 ‫פייג'.‬ ‫-ידעתי!‬ 926 00:49:11,031 --> 00:49:12,491 ‫שלום.‬ ‫-שלום, פייג'.‬ 927 00:49:12,574 --> 00:49:16,203 ‫מה שלומך? טוב לראות אותך שוב. תודה שבאת.‬ 928 00:49:16,286 --> 00:49:18,747 ‫סתם עשיתי לה גוונים בשיער!‬ 929 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 ‫את במכנסיים!‬ ‫-אני מתרגלת ללבישת מכנסיים.‬ 930 00:49:22,876 --> 00:49:23,961 ‫פייג' ממש חמודה.‬ 931 00:49:24,044 --> 00:49:25,545 ‫פייג' ממש חמודה.‬ ‫-נכון.‬ 932 00:49:25,629 --> 00:49:27,214 ‫אהבתי את הקעקועים.‬ ‫-גם אני.‬ 933 00:49:27,297 --> 00:49:29,925 ‫נראה שהיא מחבבת‬ ‫את אליסון ומתנהגת אליה בכבוד.‬ 934 00:49:30,008 --> 00:49:34,096 ‫אז איך היה יום הדראג?‬ ‫-הוא היה טוב. נהניתי מאוד.‬ 935 00:49:34,721 --> 00:49:36,306 ‫כן.‬ ‫-תודה רבה.‬ 936 00:49:36,390 --> 00:49:37,975 ‫מה תרצו לשתות?‬ 937 00:49:38,058 --> 00:49:42,938 ‫אני יכולה לקבל‬ ‫מיץ תפוזים וחמוציות עם וודקה?‬ 938 00:49:43,021 --> 00:49:45,107 ‫כן, ברור.‬ ‫-יש!‬ 939 00:49:45,190 --> 00:49:46,817 ‫את נראית נהדר. שמלה חמודה.‬ 940 00:49:46,900 --> 00:49:49,403 ‫בדרך כלל אני לובשת ג'ינס וחולצת טי.‬ 941 00:49:49,486 --> 00:49:50,946 ‫וזה כל מה שצריך.‬ ‫-כן.‬ 942 00:49:51,029 --> 00:49:54,533 ‫נהדר שהן מחייכות זו לזו‬ ‫ושאליסון משתתפת בשיחה.‬ 943 00:49:54,616 --> 00:49:56,702 ‫היא נראית פתוחה.‬ ‫-כן, פתוחה מאוד.‬ 944 00:49:56,785 --> 00:50:01,790 ‫זה שכעת היא מאפשרת לתת לאחרים‬ ‫להיות מי שהם ולא מצפה מהם לכל אותם דברים‬ 945 00:50:01,873 --> 00:50:03,834 ‫מאפשר לה להיות פתוחה לבילוי.‬ 946 00:50:03,917 --> 00:50:08,964 ‫ולא חשוב כיצד זה יתפתח,‬ ‫לדעתי חשוב מאוד שהיא תתאמן על כך.‬ 947 00:50:09,047 --> 00:50:10,882 ‫כן.‬ ‫-דייטים טובים, דייטים גרועים, כולם.‬ 948 00:50:10,966 --> 00:50:13,135 ‫התבגרתי מאוד השבוע.‬ 949 00:50:13,218 --> 00:50:19,057 ‫למדתי לשחרר ופשוט לדעת‬ ‫שאני מסוגלת ללמוד כיצד לקבל אהבה,‬ 950 00:50:19,599 --> 00:50:21,727 ‫בנוסף לכך שאני נותנת אותה תמיד.‬ 951 00:50:21,810 --> 00:50:24,855 ‫כל אחד צריך להרגיש‬ ‫ראוי לכך שיתנהג אל עצמו יפה‬ 952 00:50:24,938 --> 00:50:26,189 ‫ויאהב את עצמו.‬ 953 00:50:26,273 --> 00:50:29,359 ‫כל קטע הדייטים הוא חדש לי עדיין.‬ 954 00:50:29,443 --> 00:50:32,362 ‫את צריכה ספרון הדרכה, או משהו כזה?‬ 955 00:50:32,446 --> 00:50:35,907 ‫זה יהיה נהדר!‬ ‫את יכולה לכתוב בשבילי ספרון כזה?‬ 956 00:50:35,991 --> 00:50:39,369 ‫את צריכה תומכת?‬ ‫אני יכולה להצמיד לך תומכת לסבית.‬ 957 00:50:39,453 --> 00:50:42,497 ‫זה יהיה נהדר. אני אשמח לקבל ספרון הדרכה.‬ 958 00:50:44,458 --> 00:50:48,503 ‫מה שאני הכי מקווה לו בשביל אליסון,‬ ‫בשעה שהיא מתחילה את הפרק החדש הזה בחייה,‬ 959 00:50:48,587 --> 00:50:52,382 ‫הוא שתהיה נוכחת ברגע ופתוחה לו.‬ 960 00:50:52,466 --> 00:50:54,926 ‫ושתפעל לפי ליבה, לא רק לפי ראשה.‬ 961 00:50:55,010 --> 00:50:57,596 ‫אם היא לא תיכנס למגננה‬ ‫בכל פעם שתכיר מישהו,‬ 962 00:50:57,679 --> 00:51:00,849 ‫על רקע רומנטי, מקצועי, או אישי,‬ 963 00:51:00,932 --> 00:51:03,602 ‫היא תוכל פשוט‬ ‫להיכנס פנימה וללמוד עליהם משהו.‬ 964 00:51:03,685 --> 00:51:06,855 ‫אולי אפשר גם ללמוד‬ ‫משהו על עצמך תוך כדי כך.‬ 965 00:51:06,938 --> 00:51:08,982 ‫אז לכל האליסוניות שבעולם,‬ 966 00:51:09,066 --> 00:51:13,028 ‫אני מקווה שתקדישו רגע‬ ‫כדי לחדש את ליבכן ואת נשמתכן.‬ 967 00:51:13,779 --> 00:51:14,946 ‫לחיים.‬ 968 00:51:15,030 --> 00:51:20,077 ‫אנחנו שדכנים קטנים השבוע.‬ ‫-לחיי הפתיחות להזדמנויות ולאהבה.‬ 969 00:51:20,160 --> 00:51:21,328 ‫ולשרידת דחיות!‬ 970 00:51:22,454 --> 00:51:24,831 ‫לחיי פירס! כן!‬ 971 00:51:26,291 --> 00:51:27,375 ‫לחיי פירס.‬ 972 00:51:27,459 --> 00:51:29,753 ‫- #טיפ_מגניב -‬ 973 00:51:30,712 --> 00:51:32,881 ‫- קוקטייל סזראק -‬ 974 00:51:34,174 --> 00:51:36,802 ‫ברוכים הבאים לבית סזראק,‬ 975 00:51:36,885 --> 00:51:39,054 ‫ביתו של קוקטייל הסזראק,‬ 976 00:51:39,137 --> 00:51:42,099 ‫מסורת בניו אורלינס מאז המאה ה-19.‬ 977 00:51:42,182 --> 00:51:44,184 ‫התחילו בשתי כוסות לוויסקי.‬ 978 00:51:44,768 --> 00:51:47,354 ‫בכוס הראשונה שימו קרח,‬ 979 00:51:47,854 --> 00:51:49,689 ‫ושימו אותה בצד כדי שתתקרר.‬ 980 00:51:49,773 --> 00:51:50,774 ‫בכוס השנייה,‬ 981 00:51:50,857 --> 00:51:54,277 ‫הוסיפו שתיים עד שלוש‬ ‫נגיעות של פישודס ביטרס‬ 982 00:51:54,361 --> 00:51:58,073 ‫לקוביית סוכר מרוסקת,‬ ‫או לכפית אחת של מי סוכר.‬ 983 00:52:02,536 --> 00:52:04,955 ‫הוסיפו 50 סמ"ק של ויסקי שיפון סזראק.‬ 984 00:52:06,373 --> 00:52:07,582 ‫הוסיפו קצת קרח…‬ 985 00:52:08,083 --> 00:52:09,292 ‫ובחשו.‬ 986 00:52:10,961 --> 00:52:14,339 ‫שימו בכוס המקוררת שישה סמ"ק של הרבסיינט,‬ 987 00:52:14,422 --> 00:52:17,843 ‫או, אם אתם מעדיפים, של דודנו האבסינת.‬ 988 00:52:19,302 --> 00:52:21,429 ‫ולבסוף, קליפת לימון.‬ 989 00:52:22,180 --> 00:52:25,100 ‫הסזראק, יצירה מקורית של ניו אורלינס.‬ 990 00:52:25,976 --> 00:52:27,102 ‫לחיים.‬ 991 00:53:27,537 --> 00:53:29,539 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬