1
00:00:12,178 --> 00:00:13,013
Siap!
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,348
Baik, cuci tangan.
3
00:00:16,599 --> 00:00:18,727
Bumbu marinasinya sudah dibuat?
4
00:00:19,352 --> 00:00:20,895
New Orleans memang...
5
00:00:20,979 --> 00:00:23,440
Menyebalkan, tetapi itu rumahku.
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,821
Pahlawan kita minggu ini adalah Anh Luu.
7
00:00:29,904 --> 00:00:31,031
{\an8}Usiaku 35 tahun,
8
00:00:31,114 --> 00:00:33,867
{\an8}dan aku koki eksekutif
di Bywater Brew Pub.
9
00:00:33,950 --> 00:00:38,788
Aku memasak hidangan
Vietnam Selatan yang imajinatif.
10
00:00:38,872 --> 00:00:41,166
Bukan "musuh", tetapi "pho".
11
00:00:41,750 --> 00:00:44,335
"Sam, pacar Anh selama tiga tahun,
mengajukan Anh
12
00:00:44,419 --> 00:00:46,880
karena ingin Anh
mulai mengekspresikan dirinya lagi,
13
00:00:46,963 --> 00:00:48,256
secara emosional dan kreatif."
14
00:00:48,339 --> 00:00:50,967
- Mau kupijat kakimu?
- Ya.
15
00:00:51,051 --> 00:00:53,303
{\an8}Aku tertarik pada Anh saat melihatnya.
16
00:00:53,386 --> 00:00:54,679
{\an8}Menurutku dia cantik,
17
00:00:54,763 --> 00:00:58,683
dan kurasa dia salah satu orang
paling seru yang pernah kukenal.
18
00:00:58,767 --> 00:01:00,101
Sam sangat istimewa.
19
00:01:00,852 --> 00:01:05,398
Dia pendukung dan penggemar nomor satuku.
20
00:01:05,482 --> 00:01:07,317
Kakimu tak bau, jadi itu bagus.
21
00:01:07,942 --> 00:01:08,777
Terima kasih.
22
00:01:08,860 --> 00:01:12,155
Kami jarang menghabiskan
waktu bersama belakangan ini.
23
00:01:13,031 --> 00:01:14,783
Aku sibuk sekali.
24
00:01:14,866 --> 00:01:17,577
"Anh tak ingat
kapan terakhir kali potong rambut.
25
00:01:17,660 --> 00:01:20,371
Rambutnya diikat ke belakang.
Menjauhkannya dari sup."
26
00:01:20,455 --> 00:01:21,873
Praktik bisnis yang baik.
27
00:01:23,541 --> 00:01:26,503
"Usai Badai Katrina,
keluarga Anh terpaksa pindah ke Portland,
28
00:01:26,586 --> 00:01:28,880
tempat Anh bekerja di bidang kuliner.
29
00:01:28,963 --> 00:01:31,382
Pada minggu Anh menjadi
pemilik restoran pertamanya,
30
00:01:31,466 --> 00:01:35,678
ibunya tewas dalam kecelakaan mobil tragis
saat di perjalanan dengan ayahnya."
31
00:01:35,762 --> 00:01:38,848
Aku sering memikirkan "seandainya"
dalam kematian ibuku.
32
00:01:38,932 --> 00:01:41,392
Hubunganku dan ibuku sebelum dia meninggal
33
00:01:41,476 --> 00:01:43,144
adalah aku sering memilih pekerjaan,
34
00:01:43,228 --> 00:01:45,939
dan kami tak bisa
menghabiskan banyak waktu bersama,
35
00:01:46,022 --> 00:01:48,983
dan kuharap bisa berlangsung lebih lama.
36
00:01:50,193 --> 00:01:54,656
Setelah itu aku tenggelam
dalam pekerjaanku.
37
00:01:54,739 --> 00:01:58,743
Aku belum pernah mengalami
tingkat stres yang mulai terjadi.
38
00:01:58,827 --> 00:02:03,039
Astaga, memikirkan keadaanku saja
39
00:02:03,123 --> 00:02:06,918
membuatku emosional
karena itu cukup buruk.
40
00:02:07,001 --> 00:02:11,631
"Tekanan yang meningkat sebagai koki
dan pengusaha menjadi terlalu berat.
41
00:02:11,714 --> 00:02:15,176
Dia menjual restorannya,
dan Anh kembali ke New Orleans,
42
00:02:15,260 --> 00:02:17,220
berharap sembuh
dan menemukan dirinya lagi."
43
00:02:17,303 --> 00:02:18,513
Anh.
44
00:02:19,097 --> 00:02:21,808
Sebagian besar temanku
yang mengenalku sebelumnya
45
00:02:21,891 --> 00:02:26,563
akan menganggapku Anh yang seru
dan memeriahkan pesta.
46
00:02:26,646 --> 00:02:28,398
Aku tak seperti itu lagi.
47
00:02:29,023 --> 00:02:30,859
Orang memproses duka secara berbeda.
48
00:02:30,942 --> 00:02:33,528
Hubungannya kurang baik
dengan beberapa keluarganya,
49
00:02:33,611 --> 00:02:35,446
dan itu mengganggunya.
50
00:02:35,530 --> 00:02:39,117
Kami tahu setelah ibuku meninggal
bahwa dia perekat keluarga kami,
51
00:02:39,200 --> 00:02:44,247
dan budaya Vietnam bangga
soal kedekatan dengan keluarga,
52
00:02:44,330 --> 00:02:46,499
tetapi aku merasa sendirian,
53
00:02:46,583 --> 00:02:50,420
dan itu mungkin
karena aku memisahkan diri,
54
00:02:50,503 --> 00:02:52,922
karena aku lebih suka melupakannya
55
00:02:53,006 --> 00:02:54,090
daripada menghadapinya.
56
00:02:54,591 --> 00:02:56,634
"Meski bangga akan makanan buatannya,
57
00:02:56,718 --> 00:02:58,887
dia merindukan masakan ibunya.
58
00:02:59,470 --> 00:03:02,015
Anh berkomitmen mengadakan
Jamuan Musim Panas,
59
00:03:02,098 --> 00:03:05,894
makan malam pribadi di restoran,
untuk memamerkan masakan ibunya."
60
00:03:06,769 --> 00:03:09,314
Saat ini aku memasak hidangan bar mewah,
61
00:03:09,397 --> 00:03:11,524
tetapi mau tunjukkan
aku mampu membuat lebih,
62
00:03:11,608 --> 00:03:17,822
dan mengadakan makan malam
yang tak terduga di pub.
63
00:03:17,906 --> 00:03:21,117
Lima tahun terakhir
aku bersembunyi dan alami depresi,
64
00:03:21,201 --> 00:03:26,831
serasa berada di roda putar hamster,
dan tak bisa keluar.
65
00:03:27,415 --> 00:03:31,377
Semoga Anh punya kesempatan
untuk merenungi
66
00:03:31,461 --> 00:03:36,216
cara yang dapat membebaskan dirinya
dari perangkap mentalnya sendiri
67
00:03:36,299 --> 00:03:40,011
karena sedih melihatnya kesulitan.
68
00:03:40,094 --> 00:03:46,643
Semoga makan malam ini akan memulai
babak berikutnya dalam karierku.
69
00:03:48,019 --> 00:03:50,355
"Misi kita minggu ini membantu koki ini
70
00:03:50,438 --> 00:03:54,317
mengubah Bywater Brew Pub
jadi Klub Jamuan Musim Panas Vietnam."
71
00:03:54,400 --> 00:03:56,277
- Ya!
- Ya!!
72
00:03:56,361 --> 00:03:58,071
Ya!!
73
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
{\an8}HARI PERTAMA
74
00:04:11,584 --> 00:04:13,920
{\an8}JALAN MENUJU PENGAMPUNAN
75
00:04:16,506 --> 00:04:17,799
Itu dia.
76
00:04:17,882 --> 00:04:18,758
Ayo!
77
00:04:27,392 --> 00:04:28,601
Halo!
78
00:04:29,519 --> 00:04:31,104
Hai!
79
00:04:31,187 --> 00:04:32,313
Hai!
80
00:04:32,397 --> 00:04:33,773
Astaga!
81
00:04:33,856 --> 00:04:35,566
- Hai!
- Hei!
82
00:04:35,650 --> 00:04:36,484
Hai, Anh.
83
00:04:36,567 --> 00:04:37,485
Halo!
84
00:04:37,568 --> 00:04:39,028
- Apa kabar?
- Astaga!
85
00:04:39,112 --> 00:04:41,572
- Aku Karamo, senang bertemu.
- Halo!
86
00:04:42,198 --> 00:04:43,241
Astaga.
87
00:04:43,324 --> 00:04:46,160
- Di mana jala rambutnya, Ratu?
- Tidak apa-apa.
88
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
Selamat datang di dapurku.
89
00:04:47,829 --> 00:04:49,831
- Apa yang kau siapkan?
- Burger banh mi?
90
00:04:49,914 --> 00:04:51,749
Ini phorrito terkenalku.
91
00:04:51,874 --> 00:04:54,335
Ini semangkuk pho dalam burrito.
92
00:04:54,419 --> 00:04:55,545
Boleh kucoba?
93
00:04:55,628 --> 00:04:57,714
Ya! Makan semuanya. Ini untuk dimakan.
94
00:04:58,214 --> 00:05:01,592
Ini dibuat dengan perut sapi, mi pho.
95
00:05:01,676 --> 00:05:04,053
- Astaga.
- Kemangi, daun bawang, jalapeno.
96
00:05:04,137 --> 00:05:07,348
- Tuangkan ini, Karamo.
- Tuang sausnya.
97
00:05:08,266 --> 00:05:10,935
Astaga. Gila, ini enak.
98
00:05:11,769 --> 00:05:12,770
Makanan itu!
99
00:05:13,271 --> 00:05:14,814
Aku jujur saja.
100
00:05:14,897 --> 00:05:19,193
Selera makananku lebih condong
kepada makaroni dalam kotak
101
00:05:19,277 --> 00:05:21,404
dan skittles du jour.
102
00:05:22,155 --> 00:05:23,406
Namun, makanan ini?
103
00:05:24,282 --> 00:05:26,534
Aku pernah melihatnya di banyak restoran.
104
00:05:26,617 --> 00:05:28,244
Aku tak pernah melihatnya begini.
105
00:05:28,328 --> 00:05:30,955
Makananmu luar biasa!
106
00:05:31,039 --> 00:05:31,873
Aku bagian makanan.
107
00:05:31,956 --> 00:05:34,667
Aku yang seharusnya mencoba semua ini,
108
00:05:34,751 --> 00:05:36,461
lalu para pria bodoh ini muncul,
109
00:05:36,544 --> 00:05:39,255
mengambil makanan Koki Anh, dan kabur.
110
00:05:39,339 --> 00:05:40,256
Berikan itu juga.
111
00:05:40,340 --> 00:05:42,717
Tidak! Tinggalkan aku satu jenis.
112
00:05:42,800 --> 00:05:44,135
Gila.
113
00:05:44,218 --> 00:05:45,511
Aku malu. Tidak juga.
114
00:05:46,179 --> 00:05:49,098
Bagaimana bisa bekerja
jika aku tak bisa mencoba apa pun?
115
00:05:50,183 --> 00:05:51,517
Astaga.
116
00:05:51,601 --> 00:05:53,770
Bisa ceritakan soal saus hijau ajaib ini?
117
00:05:53,853 --> 00:05:55,980
Baiklah, ini emulsi kemangi.
118
00:05:56,064 --> 00:05:57,857
Ini seperti
119
00:05:57,940 --> 00:06:00,693
semua herba yang biasa kau makan
dengan makanan Vietnam
120
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
dicampur jadi satu saus.
121
00:06:02,445 --> 00:06:03,946
Semua rasa yang kupakai
122
00:06:04,030 --> 00:06:07,784
adalah rasa yang dibuat
dari masakan ibuku semasa aku kecil.
123
00:06:07,867 --> 00:06:10,453
Dia penghubungku dengan budayaku.
124
00:06:10,536 --> 00:06:12,538
Kau yang pertama lahir di luar Vietnam?
125
00:06:12,622 --> 00:06:13,623
Ya.
126
00:06:13,706 --> 00:06:17,418
Jadi, selalu ada perbedaan budaya
antara aku dan keluargaku.
127
00:06:17,502 --> 00:06:20,755
Satu-satunya rasa budaya Vietnam
yang ada di rumahmu...
128
00:06:20,838 --> 00:06:21,839
Adalah makanan ini.
129
00:06:21,923 --> 00:06:24,759
Ada makan malam spesial
bernama Klub Jamuan Musim Panas
130
00:06:24,842 --> 00:06:29,514
yang akan agak berbeda
dari yang biasa kumasak di sini.
131
00:06:29,597 --> 00:06:33,518
Aku sungguh berusaha
menghormati akar Vietnam-ku,
132
00:06:33,601 --> 00:06:38,773
dan ingin orang mengalami
makan malam keluarga ala Vietnam.
133
00:06:38,856 --> 00:06:40,942
Apa makan malam ini untuk ibumu?
134
00:06:41,025 --> 00:06:45,446
Benar. Aku belum pernah mengadakannya
untuk menghormati ibuku,
135
00:06:45,530 --> 00:06:48,533
tetapi ingin kucoba adakan secara rutin.
136
00:06:48,616 --> 00:06:52,412
Aku suka memasak, tetapi untuk
lebih terhubung dengan tamuku,
137
00:06:52,495 --> 00:06:55,123
aku perlu bicara dan ada bersama mereka,
138
00:06:55,206 --> 00:06:58,334
dan aku terjebak di dapur.
Aku bersembunyi.
139
00:06:58,418 --> 00:07:00,628
Menunya, apa kau sudah mengetahuinya?
140
00:07:00,711 --> 00:07:03,005
Kau dalam proses? Sudah mulai diuji?
141
00:07:03,089 --> 00:07:05,216
- Aku sudah pahami sebagian besar.
- Ya.
142
00:07:05,299 --> 00:07:08,928
Setiap makan malam keluarga Vietnam
punya komponen yang sama.
143
00:07:09,011 --> 00:07:11,347
Seperti nasi putih, polos.
144
00:07:11,431 --> 00:07:14,308
Lalu ada sup dari sayuran atau daging,
145
00:07:14,392 --> 00:07:16,394
lalu selalu ada acar.
146
00:07:16,477 --> 00:07:18,563
Sepiring herba segar dan cabai.
147
00:07:18,646 --> 00:07:20,189
Harus ada herba segarnya.
148
00:07:20,273 --> 00:07:23,985
Lalu hidangan vegetarian,
yang hanya sayuran.
149
00:07:24,068 --> 00:07:26,863
- Apa hidangan vegetarianmu?
- Belum ada.
150
00:07:26,946 --> 00:07:28,448
Aku macet di situ.
151
00:07:28,531 --> 00:07:31,284
Semasa kecil, selalu ada hidangan sayuran
152
00:07:31,367 --> 00:07:34,912
yang digoreng, ditumis, atau semacamnya.
153
00:07:34,996 --> 00:07:37,790
Jadi, ada lubang yang harus kuisi.
154
00:07:37,874 --> 00:07:40,960
Aku ingin jadi asisten kokimu minggu ini.
155
00:07:41,627 --> 00:07:42,670
- Boleh?
- Ya!
156
00:07:42,753 --> 00:07:44,922
- Kita bisa pikirkan, cari tahu...
- Ya!
157
00:07:45,006 --> 00:07:46,924
...dan mencoba-coba beberapa hal.
158
00:07:47,008 --> 00:07:48,926
Aku di sini untuk membantunya.
159
00:07:49,010 --> 00:07:52,597
Masuk ke dapur, mengotori tangan,
mulai memotong-motong sesuatu.
160
00:07:52,680 --> 00:07:55,766
- Lezat!
- Ini enak sekali. Cantiknya.
161
00:07:55,850 --> 00:07:58,060
- Kurasa kita harus lihat rumahmu.
- Ya.
162
00:08:00,480 --> 00:08:04,108
Kita tak bawa piringnya?
Seharusnya dibawa.
163
00:08:04,192 --> 00:08:06,694
- Kita sampai di rumah!
- Sampai di rumah!
164
00:08:07,195 --> 00:08:08,237
Ini rumahku.
165
00:08:08,321 --> 00:08:10,781
Manis sekali. Ayo. Terima kasih, Bobbers.
166
00:08:10,865 --> 00:08:11,699
Ayo.
167
00:08:11,782 --> 00:08:14,577
Selamat datang di rumah persegiku
di New Orleans.
168
00:08:14,660 --> 00:08:17,914
- Cukup lebar untuk persegi.
- Kami punya banyak ruang.
169
00:08:17,997 --> 00:08:18,873
- Ya.
- Aku suka.
170
00:08:21,334 --> 00:08:23,419
Apa ini ibumu yang manis?
171
00:08:23,503 --> 00:08:27,798
Kami punya altar untuk leluhur kami
di seluruh rumah,
172
00:08:27,882 --> 00:08:31,761
dan dia menyalakan dupa
untuk mereka di setiap altar, setiap hari.
173
00:08:31,844 --> 00:08:33,721
- Astaga, aku suka.
- Dua kali sehari.
174
00:08:33,804 --> 00:08:35,056
- Tradisi buddhis.
- Hebat
175
00:08:35,139 --> 00:08:37,517
Aku menyesal tak banyak
menghabiskan waktu bersama
176
00:08:37,600 --> 00:08:39,060
beberapa tahun terakhir hidupnya.
177
00:08:39,143 --> 00:08:41,187
Dia sangat perhatian.
178
00:08:41,270 --> 00:08:43,731
Dia selalu mencemaskan
yang dimakan semua orang.
179
00:08:43,814 --> 00:08:46,359
- Mencoba beri makan semua orang.
- Khas ibu Asia.
180
00:08:46,442 --> 00:08:47,818
- Ibu Vietnam.
- Ya.
181
00:08:47,902 --> 00:08:51,030
Aku merasa itu sebabnya aku seperti itu.
182
00:08:51,113 --> 00:08:54,116
- Kau jelas mewarisi itu.
- Ya.
183
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
- Boleh liat isi rumahmu?
- Ini ruang duduk kami.
184
00:08:56,953 --> 00:08:59,121
- Manis.
- Aku suka lengkungannya.
185
00:08:59,705 --> 00:09:02,959
Ruangan ini tampak agak kacau.
186
00:09:03,042 --> 00:09:05,711
Ada sofa yang saling berjejalan,
187
00:09:05,795 --> 00:09:09,006
meja makan dengan barang-barang
ditumpuk di atasnya,
188
00:09:09,090 --> 00:09:11,551
dan sangat menyesakkan.
189
00:09:12,885 --> 00:09:15,304
- Di lorong ini ada dapur.
- Ruang kecil yang bagus.
190
00:09:15,388 --> 00:09:19,267
Lavender bukan warna agresif,
tetapi ini lavender yang agresif.
191
00:09:19,350 --> 00:09:20,226
Ya.
192
00:09:20,309 --> 00:09:23,980
Anh sangat cerah, dan ada banyak warna,
193
00:09:24,063 --> 00:09:26,107
tetapi warna pilihannya...
194
00:09:28,651 --> 00:09:31,946
Aku bahkan bukan koki,
tetapi aku butuh ruang untuk bisa memasak.
195
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
Makanya kubeli meja ini.
196
00:09:33,781 --> 00:09:36,325
- Apa kau kesulitan dengan ruangnya?
- Sangat.
197
00:09:36,409 --> 00:09:38,578
- Tunjukkan lebih banyak.
- Ya.
198
00:09:39,453 --> 00:09:41,372
Lihat di sini.
199
00:09:41,455 --> 00:09:44,166
- Ini kamarnya.
- Ya.
200
00:09:45,167 --> 00:09:49,964
Ruang yang dimiliki Anh adalah...
sebuah ruang.
201
00:09:51,340 --> 00:09:55,136
Ini lemari yang sangat kecil,
satu-satunya yang ada di rumah.
202
00:09:55,219 --> 00:09:56,804
Hanya itu lemarimu?
203
00:09:56,887 --> 00:10:00,057
Ya, dan semua milik Sam, hanya baju.
204
00:10:00,141 --> 00:10:03,769
Sam memasang palang pull-up
yang tak pernah dia pakai,
205
00:10:03,853 --> 00:10:05,146
jadi, dia pasangi tirai.
206
00:10:05,229 --> 00:10:07,106
Entah kapan dibutuhkan.
207
00:10:07,189 --> 00:10:11,694
Ini ruang bonus kami tempat...
Barang lebih kami dan ruang lemariku.
208
00:10:14,614 --> 00:10:18,576
Ranjang pompa, tumpukan sampah,
dengan rak untuk baju.
209
00:10:19,994 --> 00:10:21,203
Ini bukan lemari.
210
00:10:21,871 --> 00:10:24,081
Ini gila. Kami harus atasi ini.
211
00:10:24,165 --> 00:10:25,499
Kami akan jelajahi lebih.
212
00:10:25,583 --> 00:10:27,001
Anggap rumah sendiri.
213
00:10:28,794 --> 00:10:30,880
Apa-apaan ini?
214
00:10:34,008 --> 00:10:35,885
Aku suka kulkas bordil.
215
00:10:35,968 --> 00:10:37,094
Sangat suka.
216
00:10:39,180 --> 00:10:41,474
Karena ini seksual sekaligus perlu.
217
00:10:41,557 --> 00:10:44,101
Karena ada wadah merah di atasnya!
218
00:10:44,727 --> 00:10:46,771
Tidak! Kupikir itu...
219
00:10:48,314 --> 00:10:50,733
- Kembalikan! Aku suka merahnya.
- Itu...
220
00:10:54,570 --> 00:10:55,696
Halo.
221
00:10:56,530 --> 00:11:00,076
- Ini akan sangat bergaya.
- Tanny?
222
00:11:00,159 --> 00:11:03,621
Siapa desainernya? Siapa yang beli ini?
223
00:11:05,039 --> 00:11:07,166
Kini aku tertarik kepadamu secara fisik,
224
00:11:07,249 --> 00:11:10,336
dan ekor itu detail
yang ternyata kubutuhkan.
225
00:11:12,672 --> 00:11:15,341
Aku melihat...
226
00:11:16,175 --> 00:11:17,635
Banyak hal yang tak kupakai.
227
00:11:17,718 --> 00:11:21,389
Aku tak tahu cara merias wajah.
228
00:11:21,472 --> 00:11:23,849
Aku tak tahu langkahnya, harus apa saja.
229
00:11:23,933 --> 00:11:26,977
- Kau mau pakai riasan?
- Tidak setiap hari.
230
00:11:27,061 --> 00:11:29,105
- Namun, aku ingin tahu...
- Kadang.
231
00:11:29,188 --> 00:11:30,481
Jika aku mau keluar.
232
00:11:30,564 --> 00:11:33,693
Senang memberi dirimu riasan mewah
saat dibutuhkan.
233
00:11:33,776 --> 00:11:38,531
Bagiku, kecantikan bukan cara
mengekspresikan diri untuk pengakuan luar.
234
00:11:38,614 --> 00:11:41,283
- Benar.
- Sebenarnya itu cara untuk diri sendiri.
235
00:11:41,367 --> 00:11:42,284
Ya, entahlah.
236
00:11:42,368 --> 00:11:46,288
Aku kesulitan menentukan
apa yang kuinginkan,
237
00:11:46,372 --> 00:11:49,625
karena, "Apa pun boleh,"
itu sikapku soal banyak hal,
238
00:11:49,709 --> 00:11:52,378
jadi, kucoba untuk lebih,
"Ini yang kusukai."
239
00:11:52,461 --> 00:11:55,214
Ya. Aku suka itu. Aku suka menyelaminya.
240
00:11:55,297 --> 00:11:57,425
Kita akan dapat sesuatu yang indah.
241
00:11:57,508 --> 00:11:59,760
Ada sedikit glamor dalam diri kita
242
00:11:59,844 --> 00:12:01,178
yang ingin keluar.
243
00:12:01,262 --> 00:12:04,223
Lalu kita melihat diri di cermin
dan berkata,
244
00:12:04,306 --> 00:12:07,309
"Aku sangat seksi!"
245
00:12:07,393 --> 00:12:09,145
Aku sangat seksi!
246
00:12:09,228 --> 00:12:11,480
- Lebih keras!
- Aku sangat seksi!
247
00:12:11,564 --> 00:12:13,733
Agar orang di ujung jalan bisa dengar!
248
00:12:13,816 --> 00:12:16,444
Aku sangat seksi!
249
00:12:16,527 --> 00:12:17,695
Ya!
250
00:12:17,778 --> 00:12:19,447
Itu bagus!
251
00:12:19,530 --> 00:12:22,074
Kau akan akhiri
dengan "dan Tanny selamanya"?
252
00:12:26,871 --> 00:12:28,664
Antoni, bantu aku lakukan push-up?
253
00:12:29,623 --> 00:12:31,083
Itu disebut pull-up.
254
00:12:31,167 --> 00:12:33,711
Kurasa kau tak tahu cara memakainya.
255
00:12:33,794 --> 00:12:35,963
- Kau akan merusaknya.
- Bisa kucoba.
256
00:12:36,046 --> 00:12:38,507
Astaga, dia akan jatuh.
257
00:12:45,973 --> 00:12:48,768
Sudah kubilang.
258
00:12:51,854 --> 00:12:53,606
- Bobby akan perbaiki.
- Astaga.
259
00:12:53,689 --> 00:12:55,691
Bobby!
260
00:12:55,775 --> 00:12:58,819
- Bobby, kau harus perbaiki sesuatu!
- Bobby!
261
00:12:58,903 --> 00:12:59,945
Bobby!
262
00:13:00,029 --> 00:13:02,364
- Apa? Mari kita lihat-lihat.
- Ya.
263
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
- Aku melihat meja makan di sini.
- Ya.
264
00:13:05,951 --> 00:13:09,497
Namun, bukan di posisi
yang sering dipakai, ya?
265
00:13:09,580 --> 00:13:12,208
Tidak. Aku beli meja ini
karena ingin bisa mengadakan
266
00:13:12,291 --> 00:13:14,418
pesta makan malam dengan teman-teman.
267
00:13:14,502 --> 00:13:16,045
Ini dapur percobaan yang bagus.
268
00:13:16,128 --> 00:13:19,048
Ini sesuai keinginan ruangku.
269
00:13:19,131 --> 00:13:22,468
Aku belum bisa mewujudkannya
karena sangat sibuk,
270
00:13:22,551 --> 00:13:25,346
dan sedikit sekali waktuku di rumah.
271
00:13:27,473 --> 00:13:29,892
Apa pendapatmu soal baju? Kau peduli?
272
00:13:29,975 --> 00:13:34,063
Aku peduli. Aku suka blus ini.
Aku tak pernah memakainya.
273
00:13:34,146 --> 00:13:35,439
- Bagus-bagus.
- Benar.
274
00:13:35,523 --> 00:13:39,193
Namun, kadang aku belanja
dan berkhayal memakai ini,
275
00:13:39,276 --> 00:13:41,362
tetapi tak tahu harus pakai ke mana.
276
00:13:41,445 --> 00:13:44,156
Jadi, kubeli saja, lalu tak kupakai.
277
00:13:44,240 --> 00:13:45,741
Masih ada labelnya.
278
00:13:45,825 --> 00:13:49,286
- Kau bisa pakai ini dengan jin.
- Aku tahu, tetapi...
279
00:13:49,370 --> 00:13:51,372
- Seperti kaus pengganti.
- Aku tahu.
280
00:13:51,455 --> 00:13:53,999
Penampilanku sudah lama tak penting.
281
00:13:54,083 --> 00:13:57,211
Aku tak tahu gaya seputar baju koki.
282
00:13:57,294 --> 00:13:58,879
- Baik.
- Tahu maksudku? Itu...
283
00:13:58,963 --> 00:14:03,175
Ya. Kedengarannya kau
merindukan masa lalu.
284
00:14:03,259 --> 00:14:04,593
Sangat.
285
00:14:04,677 --> 00:14:08,055
Lima tahun terakhir sungguh naik-turun.
286
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
Aku kesulitan hidup di masa sekarang
287
00:14:10,808 --> 00:14:12,893
dan membentuk diriku yang baru.
288
00:14:12,977 --> 00:14:16,856
Aku tak mau membatasi diri lagi.
289
00:14:16,939 --> 00:14:19,817
Kau orang yang bersemangat.
Kerjamu bagus.
290
00:14:19,900 --> 00:14:23,028
Aku ingin itu tercermin
dalam pembawaan dirimu...
291
00:14:23,112 --> 00:14:24,113
- Ya.
- ...ke depannya.
292
00:14:24,697 --> 00:14:26,156
Aku juga ingin itu.
293
00:14:26,866 --> 00:14:27,700
Ya.
294
00:14:28,200 --> 00:14:29,910
Ayo olahraga, Ayah.
295
00:14:30,786 --> 00:14:32,746
Ini sangat seru!
296
00:14:36,834 --> 00:14:37,668
Temukan foto.
297
00:14:38,460 --> 00:14:40,170
Astaga. Apa itu Koki Anh?
298
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
Ya, benar.
299
00:14:45,217 --> 00:14:46,468
Di mana orang itu?
300
00:14:47,052 --> 00:14:48,095
Kita akan temukan.
301
00:14:50,055 --> 00:14:52,808
Seperti apa kehidupanmu
sejak ibumu meninggal?
302
00:14:53,851 --> 00:14:55,060
Ya ampun.
303
00:14:55,144 --> 00:14:58,314
Ada banyak menangis sendiri di mobilku.
304
00:14:59,064 --> 00:15:02,818
Aku merasa sedih selama bertahun-tahun.
305
00:15:02,902 --> 00:15:05,279
Aku tenggelam dalam pekerjaan.
306
00:15:05,362 --> 00:15:11,327
Aku memendam perasaan campur aduk
soal kejadian dengan ayahku.
307
00:15:11,410 --> 00:15:12,578
Dia mengemudikan mobil
308
00:15:12,661 --> 00:15:15,289
saat terjadi kecelakaan
yang menewaskan ibuku.
309
00:15:15,372 --> 00:15:17,207
Aku tak tahu itu. Maaf.
310
00:15:17,291 --> 00:15:20,336
Aku merasa dia berubah
sebagai pribadi sesudahnya.
311
00:15:20,419 --> 00:15:23,714
Dia tinggal di California, bukan di sini.
312
00:15:24,298 --> 00:15:26,383
Dia sudah menikah lagi,
313
00:15:26,467 --> 00:15:29,970
dan aku tak dekat dengannya
seperti dahulu lagi.
314
00:15:30,554 --> 00:15:35,184
Pernah bahas perasaanmu dengannya?
315
00:15:35,267 --> 00:15:37,436
Aku menimbang
sebelum berdebat dengan siapa pun,
316
00:15:37,519 --> 00:15:39,104
tetapi sering kali dengannya.
317
00:15:40,022 --> 00:15:43,067
Aku sudah katakan
yang mau kukatakan kepadanya,
318
00:15:43,150 --> 00:15:47,905
tetapi kurasa itu tak diterima
319
00:15:49,323 --> 00:15:51,784
dengan cara yang kuinginkan.
320
00:15:52,368 --> 00:15:56,705
Kau butuh dan pantas mendapat
hal-hal tertentu, tetapi tak kau dapatkan.
321
00:15:58,082 --> 00:16:00,125
Ya. Semua itu benar.
322
00:16:01,710 --> 00:16:02,544
Ya.
323
00:16:05,422 --> 00:16:08,550
- Siapa orang ini?
- Itu Sam!
324
00:16:08,634 --> 00:16:11,804
Jadi, ini Sam?
Semoga bukan sembarang orang!
325
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
Ini pasanganku, Sam!
326
00:16:13,180 --> 00:16:15,516
- Peluk aku.
- Peluk aku, Sam.
327
00:16:15,599 --> 00:16:17,226
Sam, senang bertemu.
328
00:16:17,309 --> 00:16:21,230
Katakan alasanmu
mengajukan gadis cantik ini.
329
00:16:21,313 --> 00:16:25,609
Dia butuh waktu untuk dirinya sendiri
karena pertumbuhan dimulai dari awal,
330
00:16:25,693 --> 00:16:29,363
dan dia jarang memberi dirinya waktu
untuk momen awal itu.
331
00:16:29,446 --> 00:16:30,906
- Ya.
- Kau siap memulai?
332
00:16:30,990 --> 00:16:31,907
Aku siap!
333
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
Ayo!
334
00:16:37,746 --> 00:16:39,206
{\an8}MARKAS FAB5
335
00:16:39,289 --> 00:16:43,168
{\an8}Kehilangan ibu Anh sangat membebaninya,
336
00:16:43,252 --> 00:16:44,753
dan dia bekerja terlalu keras.
337
00:16:44,837 --> 00:16:47,715
Bisa terlihat dari keadaan rumahnya.
338
00:16:47,798 --> 00:16:49,633
Dia butuh kedamaian
339
00:16:49,717 --> 00:16:52,845
dan ruang untuk bisa bersantai.
340
00:16:52,928 --> 00:16:55,222
Aku ingin buat rumahnya
sebagai tempat aman.
341
00:16:55,931 --> 00:16:57,808
Anh cantik,
342
00:16:57,891 --> 00:17:01,103
tetapi aku tahu
duka ini berat di hati Anh,
343
00:17:01,186 --> 00:17:04,523
dan dia lupa betapa cantiknya dia.
344
00:17:04,606 --> 00:17:07,860
Tugasku adalah membantunya merasa aman.
345
00:17:08,777 --> 00:17:13,991
Koki Anh mengembangkan menu luar biasa
yang menyenangkan semua pelanggan lokal,
346
00:17:14,074 --> 00:17:15,993
tetapi dengan Klub Jamuan Musim Panas,
347
00:17:16,076 --> 00:17:19,371
ini peluang pertamanya
untuk menunjukkan diri kepada dunia,
348
00:17:19,455 --> 00:17:21,248
makanan yang membentuknya.
349
00:17:21,331 --> 00:17:23,292
Cara yang indah untuk menghormati ibunya.
350
00:17:23,375 --> 00:17:26,295
Penampilannya sangat sederhana,
351
00:17:26,378 --> 00:17:28,589
yaitu celana dan kaus,
352
00:17:28,672 --> 00:17:31,216
tetapi dia koki eksekutif.
353
00:17:31,300 --> 00:17:34,303
Dia wanita berkuasa.
Dia mau sampaikan apa kepada dunia?
354
00:17:35,054 --> 00:17:37,222
{\an8}Kadang kita tenggelam dalam pekerjaan.
355
00:17:37,306 --> 00:17:40,434
{\an8}Bukan hanya karena mencintai pekerjaan,
tetapi karena bersembunyi.
356
00:17:40,517 --> 00:17:43,187
{\an8}Anh masih berduka
bukan hanya karena ibunya,
357
00:17:43,270 --> 00:17:47,107
{\an8}tetapi juga tak mendapatkan bantuan
yang dia butuhkan dari ayahnya.
358
00:17:47,191 --> 00:17:50,277
{\an8}Saatnya dia menghadapi itu
agar bisa mulai pulih.
359
00:17:51,403 --> 00:17:52,529
{\an8}HARI KEDUA
360
00:17:52,613 --> 00:17:56,950
{\an8}KOMPOR ADALAH ALTAR
TEMPAT AKU BERKUMPUL DENGAN LELUHURKU.
361
00:18:02,498 --> 00:18:06,085
Apa kata orang tuamu
soal kau ingin memasak sebagai pekerjaan?
362
00:18:06,168 --> 00:18:09,088
Awalnya mereka bilang, "Kenapa?"
363
00:18:09,171 --> 00:18:10,339
Karena orang Asia, ya.
364
00:18:10,422 --> 00:18:13,634
Benar, dan mereka selalu bilang
aku akan jadi pengacara
365
00:18:13,717 --> 00:18:15,552
karena sudah ada dokter dalam keluarga.
366
00:18:15,636 --> 00:18:17,805
- Sama!
- Kubilang, "Tidak."
367
00:18:19,056 --> 00:18:21,391
- Ya.
- Aku sangat memahami ini.
368
00:18:22,142 --> 00:18:25,854
Apa ada ketegangan
antara kau dan ibumu saat kecil?
369
00:18:25,938 --> 00:18:31,777
Ya, karena dia bukan orang
yang mudah kuajak bicara
370
00:18:31,860 --> 00:18:34,321
soal masalah yang mungkin kumiliki.
371
00:18:34,404 --> 00:18:38,325
Aku selalu takut dia menghakimiku
karena perbedaan budaya.
372
00:18:38,408 --> 00:18:40,869
Karena dia sangat Vietnam,
373
00:18:40,953 --> 00:18:43,163
dan saat itu kau jelas sangat Amerika.
374
00:18:43,247 --> 00:18:48,418
Ya. Aku dikirim ke sekolah swasta,
yang kebanyakan murid kulit putih.
375
00:18:48,502 --> 00:18:51,130
Jadi, sangat jelas bagiku semasa remaja
376
00:18:51,213 --> 00:18:54,299
bahwa aku berbeda,
tetapi aku merasa sudah terbiasa.
377
00:18:54,383 --> 00:18:57,261
Setelah aku bisa memantapkan diri
378
00:18:57,344 --> 00:18:59,888
sebagai koki yang memasak
hidangan Vietnam,
379
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
aku merasa resmi untuk diriku sendiri.
380
00:19:02,683 --> 00:19:04,268
- Paham maksudku?
- Ya.
381
00:19:04,351 --> 00:19:06,019
- Tak merasa malu.
- Merasa diakui.
382
00:19:06,103 --> 00:19:08,772
- Kini aku merasa sangat bangga.
- Ya.
383
00:19:08,856 --> 00:19:11,733
Aku membeli restoran
tepat saat ibuku meninggal.
384
00:19:11,817 --> 00:19:13,569
Jadi, dia tahu itu terjadi,
385
00:19:13,652 --> 00:19:17,573
aku senang dia sempat melihat sekilas
386
00:19:17,656 --> 00:19:20,492
jalan yang kuambil,
387
00:19:20,576 --> 00:19:23,662
tetapi aku sedih
dia tak bisa menjalaninya bersamaku.
388
00:19:24,580 --> 00:19:26,665
- Mau coba baju dan bersantai?
- Ya, tolong!
389
00:19:26,748 --> 00:19:30,294
Peluk aku. Aku tahu itu sulit. Maaf.
390
00:19:30,377 --> 00:19:33,547
- Tak apa-apa.
- Namun, kita sangat mirip.
391
00:19:34,798 --> 00:19:37,843
Kita mengobrol soal jenis baju
yang biasa kau pakai
392
00:19:37,926 --> 00:19:40,804
dan kau sudah jarang "berdandan" lagi.
393
00:19:40,888 --> 00:19:46,185
Aku suka berdandan, tetapi dalam benakku,
formal adalah baju koki bagusku.
394
00:19:46,268 --> 00:19:48,478
Aku ingin terlihat lebih rapi,
395
00:19:48,562 --> 00:19:52,357
tetapi aku tak tahu
cara menyanjung diri saat ini.
396
00:19:52,441 --> 00:19:55,194
Aku sedang paling gemuk saat ini.
397
00:19:55,277 --> 00:19:57,196
- Baik.
- Aku suka kemeja berkancing.
398
00:19:57,279 --> 00:20:00,115
Namun, tak bisa kupakai
karena jika satu nomor lebih besar
399
00:20:00,199 --> 00:20:03,452
karena tak bisa dikancing,
aku jadi terlihat lebih besar,
400
00:20:03,535 --> 00:20:06,205
hanya muat di sini, tetapi tak di sini.
401
00:20:06,288 --> 00:20:07,748
Badan atasmu indah.
402
00:20:07,831 --> 00:20:10,417
Aku mau tunjukkan
caramu bisa menyeimbangkannya
403
00:20:10,500 --> 00:20:13,378
agar bisa merasa
lebih percaya diri soal badanmu.
404
00:20:13,462 --> 00:20:14,338
Ya.
405
00:20:14,421 --> 00:20:17,633
Aku tak berharap Anh
memakai gaun pesta untuk bekerja,
406
00:20:17,716 --> 00:20:20,177
tetapi dia masih harus dianggap serius.
407
00:20:20,260 --> 00:20:23,430
Apa yang akan dia pakai
ke Klub Jamuan Musim Panas?
408
00:20:23,513 --> 00:20:27,768
Aku ingin dia merasa
sangat bergaya dan profesional,
409
00:20:27,851 --> 00:20:29,603
dan kita akan temukan itu di sini.
410
00:20:30,103 --> 00:20:31,313
Boleh kulihat?
411
00:20:32,064 --> 00:20:34,316
Baik. Kemarilah.
412
00:20:35,692 --> 00:20:37,444
- Suka.
- Ya!
413
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Aku akan keluarkan ini sedikit saja.
414
00:20:40,572 --> 00:20:42,741
Aku suka kemejanya. Sangat nyaman.
415
00:20:42,824 --> 00:20:45,869
- Dengan jin itu masih bergaya.
- Ya, benar.
416
00:20:45,953 --> 00:20:49,373
Aku juga tak pernah memasukkan bajuku,
jadi itu hal baru.
417
00:20:49,456 --> 00:20:53,710
Cara kita, sebagai orang agak pendek,
akan merasakan yang terbaik
418
00:20:53,794 --> 00:20:56,380
adalah dengan memastikan
kita seimbangkan proporsi,
419
00:20:56,463 --> 00:21:00,550
jadi, sisipkan sedikit
akan membuat perbedaan,
420
00:21:00,634 --> 00:21:04,471
dan pastikan celanamu
tak terlalu ketat di bagian bawah
421
00:21:04,554 --> 00:21:07,182
untuk memaksimalkan tinggi badan kita.
422
00:21:07,266 --> 00:21:08,934
- Kau cantik.
- Terima kasih.
423
00:21:09,017 --> 00:21:11,061
Aku merasa berbeda dengan baju ini.
424
00:21:11,144 --> 00:21:13,146
- Ya.
- Aku jadi lebih percaya diri.
425
00:21:13,230 --> 00:21:16,024
Nantinya, aku ingin kau
tak hanya melihatnya sebagai,
426
00:21:16,108 --> 00:21:17,734
"Ada baju di badanku."
427
00:21:17,818 --> 00:21:20,237
- Itu akan membuat perbedaan.
- Itu keinginanku.
428
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
- Bagus.
- Ya.
429
00:21:21,238 --> 00:21:23,031
- Mau coba gaun?
- Ya.
430
00:21:23,115 --> 00:21:24,283
Bagus, ayo coba.
431
00:21:25,492 --> 00:21:26,326
Aku siap!
432
00:21:26,410 --> 00:21:28,120
- Boleh kulihat?
- Ya.
433
00:21:28,203 --> 00:21:29,454
Mari kita lihat.
434
00:21:32,291 --> 00:21:34,376
Baik, katakan pendapatmu.
435
00:21:35,711 --> 00:21:38,338
Bukan gaun favoritku.
436
00:21:39,047 --> 00:21:40,590
Ini sering terjadi padaku
437
00:21:40,674 --> 00:21:43,844
dengan gaun potongan baby doll.
438
00:21:43,927 --> 00:21:46,054
Bagian ini membuatku merasa aneh.
439
00:21:46,138 --> 00:21:48,432
Mungkin jika seperti itu.
440
00:21:48,515 --> 00:21:50,642
Baik. Biar kucoba sesuatu.
441
00:21:51,893 --> 00:21:53,395
Permisi selagi aku memelukmu.
442
00:21:55,147 --> 00:21:55,981
Baik.
443
00:21:57,024 --> 00:21:57,983
Ya.
444
00:22:00,152 --> 00:22:04,323
Kami memberimu pinggang,
lalu ini memberimu pinggul juga.
445
00:22:04,406 --> 00:22:07,200
Kau punya lekuk tubuh yang feminin.
446
00:22:07,284 --> 00:22:10,287
- Aku suka berdada.
- Suka dadamu.
447
00:22:10,370 --> 00:22:15,375
Aku ingin bentuknya
menyanjung bagian badanku yang lain.
448
00:22:15,459 --> 00:22:16,376
Ya.
449
00:22:16,460 --> 00:22:19,046
Lalu sepatu botnya, aku terobsesi, Anh.
450
00:22:19,129 --> 00:22:22,132
- Kau akan bilang benci itu?
- Tidak. Aku suka ini.
451
00:22:22,215 --> 00:22:24,092
Bagus! Memberimu kelebihan.
452
00:22:24,176 --> 00:22:27,179
Aku suka itu menawarkan kesan feminin
tanpa jadi berlebihan.
453
00:22:27,262 --> 00:22:28,472
Aku setuju.
454
00:22:37,606 --> 00:22:39,441
- Aku antusias memasak untukmu.
- Ya.
455
00:22:39,524 --> 00:22:41,109
Aku akan jadi asistenmu!
456
00:22:41,693 --> 00:22:43,695
Ya. Aku tak perlu bilang kita di mana.
457
00:22:43,779 --> 00:22:44,696
Ya, di tempat kerja.
458
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Biasanya lebih ramai di sini, ya?
459
00:22:46,823 --> 00:22:49,659
Ya. Aku sangat sering di sini sendirian.
460
00:22:49,743 --> 00:22:50,869
- Begitu?
- Ya.
461
00:22:50,952 --> 00:22:53,121
- Aku suka datang sebelum yang lain.
- Paham.
462
00:22:53,205 --> 00:22:58,168
Aku ingin anggap ini sebagai uji coba.
463
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
- Baik.
- Di akhir pekan,
464
00:23:00,128 --> 00:23:02,506
Koki Anh akan meluncurkan
Klub Jamuan Musim Panas
465
00:23:02,589 --> 00:23:05,092
di mana dia bisa
berbagi hidangan masa kecilnya
466
00:23:05,175 --> 00:23:06,927
dalam keluarga Vietnam-nya.
467
00:23:07,010 --> 00:23:10,639
Satu hal yang masih
harus dia pikirkan adalah resep nabati.
468
00:23:10,722 --> 00:23:13,517
Kami di sini untuk menguji,
bergembira, bermain.
469
00:23:13,600 --> 00:23:17,687
Aku suka kau tak terlalu spesifik
dan tetap di satu jalur tertentu.
470
00:23:17,771 --> 00:23:20,440
- Aku tak mau begitu.
- Kau tak seperti itu.
471
00:23:20,524 --> 00:23:22,359
- Bukan aku.
- Bukan itu tujuan di sini.
472
00:23:22,442 --> 00:23:24,069
- Aku terobsesi lumpianya.
- Ya.
473
00:23:24,152 --> 00:23:25,487
- Bukan main.
- Terima kasih.
474
00:23:25,570 --> 00:23:27,489
Begitulah aku tahu masakan Vietnam,
475
00:23:27,572 --> 00:23:30,867
yaitu semua ini didekonstruksi
dengan warna-warna indah,
476
00:23:30,951 --> 00:23:32,285
dan kau membuat cirimu.
477
00:23:32,369 --> 00:23:33,954
Itu bagian yang kusukai.
478
00:23:34,037 --> 00:23:37,165
Salah satu hal favoritku
adalah menguji resep.
479
00:23:37,249 --> 00:23:39,584
Ada begitu banyak penemuan dari itu.
480
00:23:39,668 --> 00:23:42,421
Saat bekerja bersama orang lain
yang kreatif dan bergembira,
481
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
itu hari terbaik bagiku.
482
00:23:43,839 --> 00:23:46,258
Aku tahu kita mulai
membahas pilihan nabati.
483
00:23:46,341 --> 00:23:48,009
Ini baru.
484
00:23:48,093 --> 00:23:50,595
- Baik.
- Ini daging sapi Beyond, versi steik.
485
00:23:50,679 --> 00:23:52,514
- Lihat bagaimana jadi renyah.
- Ya.
486
00:23:52,597 --> 00:23:53,515
- Kau siap?
- Ya.
487
00:23:53,598 --> 00:23:54,683
- Siap?
- Aku siap!
488
00:23:54,766 --> 00:23:56,143
Bagus. Beri aku perintah.
489
00:23:56,226 --> 00:23:57,936
Ada kemangi, daun ketumbar.
490
00:23:58,019 --> 00:24:00,439
Ada daun min, acar wortel ringan.
491
00:24:00,522 --> 00:24:02,399
Ada saus hijau.
492
00:24:02,941 --> 00:24:06,486
Kau nyaman dengan menu seperti sekarang?
493
00:24:06,570 --> 00:24:09,156
- Semua yang kucoba...
- Aku tak pernah puas, Antoni.
494
00:24:09,239 --> 00:24:12,159
Jadi, kau bahkan mengutak-atik
yang sudah bagus,
495
00:24:12,242 --> 00:24:13,994
dan terus mencari cara untuk...
496
00:24:14,077 --> 00:24:19,708
Ya. Jika aku diam
dan sendirian dengan pikiranku,
497
00:24:19,791 --> 00:24:21,543
aku hampir selalu emosional.
498
00:24:21,626 --> 00:24:24,463
Kau tahu? Saat memikirkan
masa lalu, aku jadi sedih.
499
00:24:24,546 --> 00:24:27,883
Lalu untuk melepaskan emosi itu,
500
00:24:27,966 --> 00:24:32,304
makanya aku terus mengubah hal-hal
dengan makananku.
501
00:24:32,387 --> 00:24:34,431
Jadi, kadang seperti pengalihan
502
00:24:34,514 --> 00:24:36,558
dari menghadapi perasaan?
503
00:24:36,641 --> 00:24:42,272
Ya. Aku mencurahkan banyak upaya
untuk hal yang kulakukan di sini,
504
00:24:42,355 --> 00:24:46,943
sampai merasa terkuras setelah pergi.
505
00:24:47,027 --> 00:24:52,491
Lalu aku seperti tanpa emosi di rumah.
506
00:24:54,910 --> 00:24:56,828
Aku tak punya hubungan dengan ibuku,
507
00:24:56,912 --> 00:25:01,166
tetapi ada kalanya
saat menyiapkan makanan Polandia
508
00:25:01,249 --> 00:25:02,334
aku akan...
509
00:25:02,417 --> 00:25:05,879
Aku langsung teringat
apa rasanya waktu kecil
510
00:25:05,962 --> 00:25:09,049
mencoba untuk pertama kalinya,
melihat seluruh prosesnya,
511
00:25:09,132 --> 00:25:11,968
ritual tentang caranya disajikan di meja.
512
00:25:12,052 --> 00:25:12,969
Selalu.
513
00:25:13,053 --> 00:25:16,097
Ibuku biasa meminta bantuanku
dengan hal-hal kecil.
514
00:25:16,181 --> 00:25:18,934
Seperti mengupas udang atau mencuci beras,
515
00:25:19,017 --> 00:25:20,268
dan aku akan mengamatinya.
516
00:25:20,352 --> 00:25:22,604
Saat mencoba mereka ulang,
aku membayangkannya.
517
00:25:22,687 --> 00:25:24,564
- Itu juga perjalanan seru.
- Ya.
518
00:25:24,648 --> 00:25:28,735
Aku bisa mencium, mendengar,
dan merasakan semuanya.
519
00:25:28,818 --> 00:25:30,737
Bisa kuingat seolah baru kemarin.
520
00:25:31,738 --> 00:25:32,656
Senang dan sedih,
521
00:25:32,739 --> 00:25:36,034
dan aku merasa keduanya bisa ada bersama.
522
00:25:36,117 --> 00:25:37,035
Ya.
523
00:25:37,118 --> 00:25:40,121
Jadi, daripada memakai memasak
sebagai cara melupakan hal buruk,
524
00:25:40,205 --> 00:25:42,499
pakailah sebagai cara
untuk mengingat yang baik.
525
00:25:42,582 --> 00:25:45,460
Menyiapkan makanan ibunya
dan berbagi dengan orang lain
526
00:25:45,544 --> 00:25:48,171
sangat penting selama proses berduka
527
00:25:48,255 --> 00:25:49,714
karena itu sebuah proses.
528
00:25:49,798 --> 00:25:51,841
Tak berakhir begitu saja saat bangun.
529
00:25:51,925 --> 00:25:54,469
Kadang bahagia, kadang sedih.
530
00:25:54,553 --> 00:25:56,263
Namun, selalu bisa menghormatinya.
531
00:25:56,346 --> 00:26:01,351
Semoga dia terus bersikap
sepribadi mungkin.
532
00:26:01,434 --> 00:26:03,812
Ini bahan-bahan untuk marinasinya.
533
00:26:03,895 --> 00:26:06,022
- Bawang putih bubuk.
- Ini serai.
534
00:26:06,106 --> 00:26:07,107
Sempurna.
535
00:26:07,190 --> 00:26:09,818
Kupakai tamari dan Maggie sama banyak.
536
00:26:09,901 --> 00:26:10,735
Ya.
537
00:26:10,819 --> 00:26:12,654
Lalu minyak bawang merah yang enak.
538
00:26:13,238 --> 00:26:14,781
- Tak butuh banyak.
- Ya.
539
00:26:14,864 --> 00:26:15,991
Itu saja.
540
00:26:17,200 --> 00:26:19,035
Aku membumbui daging sapi biasa.
541
00:26:19,119 --> 00:26:21,788
- Apa perlu dilumuri?
- Sebaiknya.
542
00:26:21,871 --> 00:26:24,624
- Sempurna.
- Campurkan saja semuanya.
543
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
- Kini bisa masuk ke wajan.
- Ya.
544
00:26:28,837 --> 00:26:30,130
Baiklah!
545
00:26:30,714 --> 00:26:33,216
- Terlihat mulai renyah.
- Mulai kecokelatan.
546
00:26:33,300 --> 00:26:34,801
Aku suka melihatnya.
547
00:26:34,884 --> 00:26:36,553
Mewadahinya sangat mudah.
548
00:26:37,137 --> 00:26:39,180
- Ya, ayo kita coba.
- Baunya enak.
549
00:26:39,764 --> 00:26:42,267
Ini indah.
550
00:26:42,350 --> 00:26:46,646
Aku suka herba dulu, lalu acar sayuran.
551
00:26:46,730 --> 00:26:48,857
Lalu masukkan dagingnya.
552
00:26:49,357 --> 00:26:52,193
- Lalu bawang goreng terakhir.
- Bawang goreng terakhir.
553
00:26:52,277 --> 00:26:53,945
- Dapat kerenyahan.
- Lalu saus.
554
00:26:54,029 --> 00:26:55,614
- Ya.
- Sausnya.
555
00:26:55,697 --> 00:26:57,449
- Jangan lupa sausnya.
- Lalu...
556
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
Aku tak tahu bedanya.
557
00:27:05,999 --> 00:27:08,418
Itu cukup mengejutkan. Ini seperti daging.
558
00:27:08,918 --> 00:27:10,962
Enak sekali, ya?
559
00:27:11,046 --> 00:27:12,005
Astaga.
560
00:27:12,547 --> 00:27:15,967
Bagaimana ini akan melengkapi
menu keseluruhan untuk Klub Jamuan?
561
00:27:16,051 --> 00:27:19,137
Aku bisa pakai bumbu yang sama,
marinasi yang sama.
562
00:27:19,220 --> 00:27:24,142
Lalu ada nasi putih,
jadi bisa dipadu dengan apa pun.
563
00:27:24,225 --> 00:27:27,937
Sangat mujur tumbuh bersama ibuku
dan caranya memberi kami makan.
564
00:27:28,021 --> 00:27:30,106
- Ya.
- Sangat memengaruhi hidupku.
565
00:27:30,774 --> 00:27:33,777
Membuat makan malam seperti ini,
aku ingin keluar dari depresi
566
00:27:33,860 --> 00:27:35,820
dan dari dapur,
567
00:27:35,904 --> 00:27:37,739
lebih berinteraksi dengan tamuku.
568
00:27:37,822 --> 00:27:40,784
- Ya.
- Makan malam ini untukku.
569
00:27:40,867 --> 00:27:42,160
- Juga untuk ibumu.
- Ya.
570
00:27:42,243 --> 00:27:43,703
- Kau tahu?
- Serta budayanya.
571
00:27:43,787 --> 00:27:45,497
{\an8}HARI KETIGA
572
00:27:45,580 --> 00:27:46,915
{\an8}SAAT MENGALAMI LUKA MENDALAM,
573
00:27:46,998 --> 00:27:49,626
{\an8}KITA TAK AKAN SEMBUH SEBELUM MEMAAFKAN.
574
00:27:53,630 --> 00:27:56,383
Malam itu aku memimpikan makananmu.
575
00:27:56,466 --> 00:27:58,510
- Sungguh?
- Aku bahkan tak bercanda.
576
00:27:58,593 --> 00:27:59,469
Terima kasih.
577
00:27:59,552 --> 00:28:01,554
Apa menenangkan saat mulai memasak?
578
00:28:02,055 --> 00:28:06,810
Ya, tetapi lalu aku tenggelam,
dan kehilangan diri.
579
00:28:06,893 --> 00:28:08,186
Kupikir, "Sial!
580
00:28:08,269 --> 00:28:10,855
Aku sudah lama bekerja dan sangat lelah."
581
00:28:10,939 --> 00:28:11,856
Ya.
582
00:28:12,607 --> 00:28:13,817
Kurang waktu bagi dirimu.
583
00:28:14,401 --> 00:28:16,611
Benar, tetapi pikiranku agak jernih.
584
00:28:16,695 --> 00:28:17,821
Ya.
585
00:28:18,405 --> 00:28:21,866
Aku ingin kembali ke ayahmu.
Apa kalian dekat?
586
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
- Tadinya.
- Sungguh?
587
00:28:23,702 --> 00:28:25,829
- Ya.
- Kau anak kesayangan ayah?
588
00:28:25,912 --> 00:28:30,583
Ya, jadi itu sangat memengaruhi
hubungan kami setelah ibuku meninggal,
589
00:28:30,667 --> 00:28:33,253
karena kurasa dia bukan ayah yang sama.
590
00:28:37,882 --> 00:28:40,301
Apa yang dilakukan ayahmu
591
00:28:40,385 --> 00:28:43,138
yang membuatmu merasa tak punya ayah?
592
00:28:43,722 --> 00:28:46,975
Dia segera menikah lagi.
593
00:28:48,101 --> 00:28:51,521
Tak lama setelah ibuku meninggal.
594
00:28:51,604 --> 00:28:53,523
- Berapa lama?
- Enam bulan.
595
00:28:53,606 --> 00:28:54,691
- Paham.
- Ya.
596
00:28:54,774 --> 00:28:58,027
Dia merahasiakan semuanya.
597
00:28:59,237 --> 00:29:01,448
Ada banyak perasaan tentang itu.
598
00:29:01,531 --> 00:29:04,451
Jadi, selama berduka,
599
00:29:05,410 --> 00:29:07,829
kau merasa ditolak olehnya.
600
00:29:07,912 --> 00:29:08,830
Ya.
601
00:29:09,873 --> 00:29:11,541
Aku masih sayang ayahku.
602
00:29:12,083 --> 00:29:15,044
Namun, saat orang yang paling
kau sayang mengkhianatimu,
603
00:29:15,128 --> 00:29:17,714
itu yang paling sulit diajak bicara.
604
00:29:17,797 --> 00:29:18,798
- Ya.
- Ya.
605
00:29:19,924 --> 00:29:22,844
Cara mengatasi pengkhianatan
adalah mendapat jawaban.
606
00:29:22,927 --> 00:29:25,388
Apa aku akan bicara dengan ayahku?
607
00:29:25,472 --> 00:29:28,141
- Ya, kita akan FaceTime dengannya.
- Dia setuju?
608
00:29:28,224 --> 00:29:29,559
- Ya.
- Kalian sudah bicara?
609
00:29:29,642 --> 00:29:31,519
- Sudah.
- Astaga.
610
00:29:36,065 --> 00:29:41,029
Aku kesulitan membahas
semua yang kurasakan dengan keluargaku.
611
00:29:41,112 --> 00:29:43,198
Ya. Aku mau memastikan kau bisa berkata,
612
00:29:43,281 --> 00:29:46,743
"Kau membuat keputusan yang memengaruhi
perasaanku hingga hari ini."
613
00:29:47,660 --> 00:29:48,536
Ya.
614
00:29:48,620 --> 00:29:51,039
Kau harus bisa mengekspresikannya.
615
00:29:51,623 --> 00:29:53,750
- Aku mau kau merasa didukung.
- Ya.
616
00:29:54,501 --> 00:29:56,920
Dengan begitu, kau bisa lepaskan bebanmu
617
00:29:57,003 --> 00:29:59,422
dan itu jadi bagian besar penyembuhanmu.
618
00:30:00,215 --> 00:30:02,258
Saat soal keluarga, kadang lebih mudah
619
00:30:02,342 --> 00:30:05,762
untuk tak fokus atau menghadapi masalah
yang mencabik-cabik.
620
00:30:05,845 --> 00:30:08,056
Anh memendam kepedihan ini,
621
00:30:08,139 --> 00:30:11,392
dan memakai memasak sebagai pengalih
622
00:30:11,476 --> 00:30:14,479
dari berfokus dan menghadapi
hal yang mengganggunya.
623
00:30:14,562 --> 00:30:15,730
Agar Anh bisa maju,
624
00:30:15,814 --> 00:30:19,400
dia harus menghadapi
hubungan yang dia hindari.
625
00:30:19,484 --> 00:30:20,568
Ayahnya.
626
00:30:25,073 --> 00:30:26,032
Ya ampun.
627
00:30:28,201 --> 00:30:29,035
Halo?
628
00:30:29,118 --> 00:30:30,245
{\an8}Halo, Bố.
629
00:30:30,328 --> 00:30:31,871
{\an8}AYAH ANH
630
00:30:32,747 --> 00:30:34,332
Lama tak bertemu, Nak.
631
00:30:34,415 --> 00:30:36,000
Kau tampak sehat.
632
00:30:37,418 --> 00:30:40,046
Kau mau aku bicara sedikit?
Untuk memulai?
633
00:30:40,129 --> 00:30:41,172
- Hai.
- Ya, boleh.
634
00:30:41,256 --> 00:30:42,841
Aku bersama temanku.
635
00:30:42,924 --> 00:30:43,925
Hai.
636
00:30:44,008 --> 00:30:46,594
Apa kabar? Dia bilang dia anak ayah.
637
00:30:46,678 --> 00:30:50,014
- Ya.
- Kau tahu itu, dan dia rindu ayahnya.
638
00:30:50,098 --> 00:30:53,518
Ini kesempatan bagi kalian untuk bicara.
639
00:30:54,435 --> 00:30:56,312
Apa menurutmu bagus?
640
00:30:56,396 --> 00:30:57,814
Ya. Itu bagus.
641
00:30:57,897 --> 00:30:59,065
Bagus.
642
00:31:00,066 --> 00:31:01,025
Baik.
643
00:31:02,026 --> 00:31:06,072
Aku masih tak paham
kenapa Ayah membohongiku soal menikah.
644
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
Aku tak membohongimu.
645
00:31:09,117 --> 00:31:09,951
Ini...
646
00:31:10,034 --> 00:31:14,706
Ayah tak mengundangku atau memberitahuku
soal pernikahan sebelum terjadi
647
00:31:14,789 --> 00:31:15,790
adalah berbohong.
648
00:31:16,374 --> 00:31:20,920
Aku merasa Ayah melupakan Ibu atau kami.
649
00:31:21,004 --> 00:31:22,964
Aku merasa Ayah meninggalkan kami.
650
00:31:26,342 --> 00:31:28,511
Entah kenapa Ayah lakukan itu.
651
00:31:35,268 --> 00:31:36,561
Kenapa Ayah lakukan itu?
652
00:31:39,772 --> 00:31:44,485
Hei, aku hanya mau mendukung kalian
membuat percakapan yang baik.
653
00:31:44,569 --> 00:31:47,697
Apa kau sedih
karena putrimu merasa seperti ini?
654
00:31:47,780 --> 00:31:49,616
{\an8}Kau mau aku bantu apa?
655
00:31:49,699 --> 00:31:51,826
{\an8}Aku hanya ingin Ayah jujur kepadaku.
656
00:31:51,910 --> 00:31:54,537
Ayah bilang akan ke New Orleans. Ingat?
657
00:31:54,621 --> 00:31:56,664
Lalu Ayah menikahi wanita ini.
658
00:31:56,748 --> 00:32:00,960
Ayah mengadakan pesta
dan ada fotonya di Facebook.
659
00:32:01,044 --> 00:32:03,087
Itu memalukan.
660
00:32:03,171 --> 00:32:05,381
Itu membuatku merasa
661
00:32:05,882 --> 00:32:09,010
Ayah tak ingin aku ada di sana.
662
00:32:09,969 --> 00:32:12,597
Kenapa dia lebih penting dariku?
663
00:32:16,225 --> 00:32:22,440
Dalam budaya Vietnam,
anak bicara kepada orang tua begini...
664
00:32:22,523 --> 00:32:23,775
Itu tak sopan.
665
00:32:24,609 --> 00:32:26,027
Entahlah.
666
00:32:26,110 --> 00:32:28,988
Ini yang selalu terjadi saat kita bicara.
667
00:32:29,072 --> 00:32:31,532
Ayah tak bisa bilang,
668
00:32:31,616 --> 00:32:35,286
"Ayah minta maaf, Ayah menyayangimu,
aku ayahmu, Ayah sungguh minta maaf."
669
00:32:35,370 --> 00:32:40,249
Hanya itu yang perlu kudengar.
Aku tak butuh alasan...
670
00:32:42,418 --> 00:32:44,963
Jika kubilang aku menikahinya,
671
00:32:45,046 --> 00:32:48,549
kau akan marah kepadaku saat itu.
672
00:32:48,633 --> 00:32:52,470
Makanya Ayah berbohong
karena takut aku akan marah?
673
00:32:52,553 --> 00:32:55,014
Makanya harus kurahasiakan.
674
00:32:55,098 --> 00:32:57,141
Dia merawatku dengan baik.
675
00:32:57,225 --> 00:32:58,685
Aku melihat wanita baik.
676
00:32:59,811 --> 00:33:01,437
Cobalah memahami ini.
677
00:33:02,355 --> 00:33:04,691
Aku sangat kesepian,
678
00:33:05,775 --> 00:33:08,277
dan tak bisa tinggal di sana lagi.
679
00:33:11,656 --> 00:33:16,077
{\an8}Aku tak mau melihat apa pun soal ibumu
680
00:33:16,160 --> 00:33:19,914
karena itu akan membuatku merasa...
681
00:33:19,998 --> 00:33:21,457
Sedih, depresi, aku tahu.
682
00:33:21,541 --> 00:33:25,545
Jika Ayah bilang ingin bersama wanita ini
683
00:33:25,628 --> 00:33:28,214
dan butuh dia untuk merawat Ayah,
684
00:33:28,297 --> 00:33:30,466
tentu kami tak akan keberatan.
685
00:33:30,550 --> 00:33:33,094
{\an8}Maaf kita tak bicara.
686
00:33:33,803 --> 00:33:35,471
{\an8}Aku membuat kesalahan.
687
00:33:39,350 --> 00:33:41,269
Maaf aku tak bicara lebih awal.
688
00:33:41,352 --> 00:33:43,438
Sungguh, karena aku merindukan Ayah,
689
00:33:43,521 --> 00:33:47,108
dan hanya ingin
bisa merasa nyaman di dekat Ayah,
690
00:33:47,191 --> 00:33:50,278
dan tak bisa kulakukan
tanpa membahasnya.
691
00:33:50,778 --> 00:33:53,781
{\an8}Aku minta maaf untuk itu.
692
00:33:54,532 --> 00:33:55,366
Terima kasih.
693
00:33:55,908 --> 00:33:56,993
Aku menerimanya.
694
00:33:57,744 --> 00:34:01,914
{\an8}Aku mau membawanya ke semua orang,
695
00:34:01,998 --> 00:34:05,168
{\an8}bertemu semua orang di keluarga kita.
696
00:34:05,752 --> 00:34:09,756
Kurasa sudah cukup waktu berlalu
dan bisa dicoba mewujudkannya.
697
00:34:09,839 --> 00:34:10,965
Aku menyayangimu, Nak.
698
00:34:11,049 --> 00:34:12,592
Aku juga sayang Ayah.
699
00:34:13,551 --> 00:34:15,887
Baik, Pak. Kita bicara lagi nanti, ya?
700
00:34:16,888 --> 00:34:18,056
Selamat siang. Dah.
701
00:34:18,139 --> 00:34:18,973
Dah.
702
00:34:21,142 --> 00:34:22,143
Apa perasaanmu?
703
00:34:23,603 --> 00:34:26,439
- Kau melepas banyak beban.
- Aku tahu. Benar.
704
00:34:26,522 --> 00:34:28,107
Tarik napas dalam-dalam.
705
00:34:29,150 --> 00:34:32,487
Regangkan. Kau baru alami
pertumbuhan emosional dan penyembuhan.
706
00:34:32,570 --> 00:34:33,529
Itu bagus.
707
00:34:33,613 --> 00:34:34,572
Ya.
708
00:34:35,239 --> 00:34:36,908
- Dia masih berduka.
- Ya.
709
00:34:36,991 --> 00:34:39,702
Sayangnya, ayahmu lari dari duka.
710
00:34:39,786 --> 00:34:44,123
Dia tak punya bahasa
dan alat emosional untuk mendukungmu,
711
00:34:44,207 --> 00:34:47,960
tetapi yang terpenting adalah
kau bisa mengatakan kebenaranmu.
712
00:34:48,044 --> 00:34:51,255
- Kau harus merasa kuat sekarang.
- Ya. Sungguh.
713
00:34:51,339 --> 00:34:53,591
Namun, kini tergantung aku, ya? Itu...
714
00:34:53,674 --> 00:34:55,551
Untuk perjalanan pengampunanku.
715
00:34:55,635 --> 00:34:58,971
Jangan merasa kau harus berada
di posisi tak bisa bicara
716
00:34:59,055 --> 00:35:00,848
atau berbagi perasaanmu.
717
00:35:00,932 --> 00:35:03,392
Tetap tegar
seperti yang kau lakukan di sini.
718
00:35:03,893 --> 00:35:05,853
Aku merasa jauh lebih baik.
719
00:35:05,937 --> 00:35:07,855
- Bagus.
- Ya.
720
00:35:07,939 --> 00:35:09,357
Terima kasih.
721
00:35:18,950 --> 00:35:21,035
Anh memiliki kepribadian yang ceria,
722
00:35:21,119 --> 00:35:24,497
tetapi rumahnya tak memiliki apa pun
yang menunjukkan,
723
00:35:24,580 --> 00:35:26,082
"Ini rumah Anh."
724
00:35:26,165 --> 00:35:28,918
Walau ruangnya lebih sempit,
725
00:35:29,001 --> 00:35:32,130
kupasang pelapis dinding di plafon
karena itu menarik perhatian,
726
00:35:32,213 --> 00:35:35,550
dan membuat ruang terasa lebih besar
dari sebelumnya.
727
00:35:35,633 --> 00:35:38,886
Rasanya keren,
dan aku tak sabar menunggu Anh melihatnya.
728
00:35:47,478 --> 00:35:48,688
{\an8}Ya.
729
00:35:48,771 --> 00:35:51,607
{\an8}- Kita di Salon Society.
- Bagus.
730
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
- Ya.
- Terima kasih.
731
00:35:53,359 --> 00:35:54,360
Baik.
732
00:35:54,443 --> 00:35:55,611
Duduklah di sini.
733
00:35:55,695 --> 00:35:59,157
Kau mau kopi? Air? Teh?
Kalau Arnold Palmer?
734
00:35:59,240 --> 00:36:00,533
Tak usah.
735
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
Dia bilang, "Rambut!"
736
00:36:03,161 --> 00:36:04,412
{\an8}Banyak.
737
00:36:04,495 --> 00:36:07,373
{\an8}- Lihat rambut indahmu, Nona.
- Terima kasih.
738
00:36:07,456 --> 00:36:11,377
Bagaimana kau bisa melihat dirimu
yang menarik ini hari demi hari?
739
00:36:11,460 --> 00:36:12,295
Kau lelah?
740
00:36:12,378 --> 00:36:14,463
Aku jarang bercermin.
741
00:36:14,547 --> 00:36:16,007
Keyakinan diri rendah?
742
00:36:16,090 --> 00:36:17,842
- Ya.
- Aku punya penawarnya.
743
00:36:17,925 --> 00:36:20,261
Lihat keyakinan diri rendah dan berkata...
744
00:36:22,430 --> 00:36:23,347
Tepat.
745
00:36:23,431 --> 00:36:26,017
- "Lihat aku." Tahu maksudku?
- Baik.
746
00:36:26,100 --> 00:36:27,768
{\an8}Jadi, kau sibuk sendiri.
747
00:36:27,852 --> 00:36:29,937
{\an8}Kapan kau terakhir potong rambut?
748
00:36:30,646 --> 00:36:32,398
{\an8}Mungkin sekitar waktu ini tahun lalu.
749
00:36:32,481 --> 00:36:34,901
{\an8}Gayaku tak terlalu aneh-aneh,
750
00:36:34,984 --> 00:36:37,570
{\an8}tetapi aku dikenal punya poni dahulu.
751
00:36:37,653 --> 00:36:39,989
{\an8}Kau dikenal punya poni dahulu.
752
00:36:40,072 --> 00:36:40,948
{\an8}- Ya.
- Ya.
753
00:36:41,032 --> 00:36:43,367
- Pernah kucat pirang.
- Ya?
754
00:36:43,451 --> 00:36:46,037
Pernah mencukur bagian belakang kepalaku.
755
00:36:46,120 --> 00:36:47,747
Pernah undercut.
756
00:36:47,830 --> 00:36:51,709
{\an8}Kita bisa buat
poni depan runcing dan berlapis.
757
00:36:51,792 --> 00:36:53,878
Sedikit saja sudah bagus.
758
00:36:53,961 --> 00:36:55,880
Lalu dibuat tingkat.
759
00:36:55,963 --> 00:36:59,800
{\an8}Juga sedikit cokelat muda
untuk cerahkan wajah sedikit.
760
00:36:59,884 --> 00:37:01,844
- Perawatannya akan mudah.
- Baik.
761
00:37:01,928 --> 00:37:02,803
- Baik.
- Baik.
762
00:37:04,305 --> 00:37:07,850
Aku tahu Anh tak merasa
bisa secantik mungkin,
763
00:37:07,934 --> 00:37:08,893
dalam maupun luar.
764
00:37:09,852 --> 00:37:12,688
Lepaskan pekerjaanmu, lepaskan gayamu...
765
00:37:13,356 --> 00:37:14,357
Ini dia.
766
00:37:14,440 --> 00:37:16,692
Dia tak suka merawat diri.
767
00:37:16,776 --> 00:37:18,861
Jadi, kita harus tingkatkan kecantikannya.
768
00:37:18,945 --> 00:37:20,613
Kita harus menari.
769
00:37:25,660 --> 00:37:29,872
Hanya karena kita mengalami
kehilangan, kesedihan, duka, kepedihan,
770
00:37:29,956 --> 00:37:33,918
bukan berarti
kita tak boleh menikmati hidup.
771
00:37:42,343 --> 00:37:43,427
Kau tak apa-apa?
772
00:37:43,511 --> 00:37:46,889
- Bagus.
- Aku hanya... merenung.
773
00:37:46,973 --> 00:37:49,016
Soal apa, Sayang?
774
00:37:49,100 --> 00:37:52,103
- Percakapan dengan ayahku tadi.
- Apa yang terjadi?
775
00:37:52,186 --> 00:37:53,854
Kami saling meminta maaf
776
00:37:53,938 --> 00:37:58,901
atas banyak hal
yang tak terucapkan untuk waktu lama.
777
00:37:58,985 --> 00:38:00,361
Setiap kali mencoba bicara,
778
00:38:00,444 --> 00:38:04,031
dia coba mencari alasan
untuk hal yang sebenarnya terjadi,
779
00:38:04,115 --> 00:38:05,283
tetapi itu bagus.
780
00:38:05,366 --> 00:38:07,576
Aku merasa kami akhirnya sepaham
781
00:38:07,660 --> 00:38:13,916
soal ingin melupakan semua trauma gila.
782
00:38:14,000 --> 00:38:16,794
Yang kalian lalui sangat...
783
00:38:19,130 --> 00:38:20,631
Tak ada...
784
00:38:20,715 --> 00:38:23,926
Tak ada petunjuk
soal kehilangan traumatis mendadak begitu.
785
00:38:24,010 --> 00:38:27,430
Banyak orang alami kehilangan
dan tak pernah saling bicara lagi.
786
00:38:27,513 --> 00:38:29,849
Tepat. Orang tuaku
agak berumur saat aku lahir.
787
00:38:29,932 --> 00:38:31,642
Dia tak terlalu muda.
788
00:38:31,726 --> 00:38:33,352
Dia akan berusia 80 tahun.
789
00:38:33,853 --> 00:38:36,897
Aku takut kami tak berbaikan
sebelum dia meninggal,
790
00:38:36,981 --> 00:38:38,274
aku akan menyesalinya.
791
00:38:38,357 --> 00:38:41,319
Nenekku sering berkata,
"Jangan mengakhiri hari dengan amarah."
792
00:38:41,402 --> 00:38:43,362
Aku membaca soal ini,
793
00:38:43,446 --> 00:38:45,406
yang membahas tentang
794
00:38:45,489 --> 00:38:49,160
begitu tahu
kisah trauma dan kepedihan kita,
795
00:38:49,243 --> 00:38:52,079
maka sebagiannya adalah melepaskannya.
796
00:38:52,747 --> 00:38:56,208
Karena kau tak perlu
terus kembali dengan sia-sia.
797
00:38:56,292 --> 00:38:59,420
Itu penting karena menjadikanmu dirimu...
798
00:38:59,962 --> 00:39:03,215
- Tak perlu menanggung lukanya.
- Tak perlu terus terluka.
799
00:39:03,299 --> 00:39:05,551
"Itu kisah lama
yang tak akan kuceritakan lagi."
800
00:39:05,634 --> 00:39:06,594
Itu benar.
801
00:39:06,677 --> 00:39:08,763
{\an8}- Kita melepas masalah besar.
- Selesai!
802
00:39:08,846 --> 00:39:13,851
Kita seperti lagu Whitney
dan Mariah dalam Prince of Egypt.
803
00:39:13,934 --> 00:39:16,354
Aku juga suka warna ini.
Ini akan sangat seksi.
804
00:39:16,437 --> 00:39:17,313
Ya.
805
00:39:20,316 --> 00:39:23,069
Berikan alisnya, Sayang.
806
00:39:26,322 --> 00:39:27,823
Anh seksi.
807
00:39:29,617 --> 00:39:32,870
Musim panas di bulan Agustus
di New Orleans. Anh sepanas itu.
808
00:39:32,953 --> 00:39:35,539
Astaga.
809
00:39:35,623 --> 00:39:36,874
Aku suka itu.
810
00:39:38,376 --> 00:39:40,044
Aku merasa kadang kita kesulitan
811
00:39:40,127 --> 00:39:42,797
dengan, "Aku tak sadar
betapa seksinya aku,"
812
00:39:42,880 --> 00:39:46,050
secara fisik maupun dalam hati.
813
00:39:46,133 --> 00:39:48,010
- Ya.
- Kau orang hebat.
814
00:39:48,094 --> 00:39:49,762
Kadang kau keras terhadap dirimu.
815
00:39:49,845 --> 00:39:53,432
Aku merasakan dan melihatnya,
dan harapan terbesarku di hatiku yang gay
816
00:39:53,516 --> 00:39:56,894
adalah kau keluar dari pengalaman ini
dan bicara baik kepada dirimu
817
00:39:56,977 --> 00:39:58,938
karena kau orang baik, bekerja keras,
818
00:39:59,021 --> 00:40:02,358
putri yang luar biasa,
dan kau cukup apa adanya.
819
00:40:02,441 --> 00:40:03,526
Terima kasih.
820
00:40:03,609 --> 00:40:05,027
- Kau siap?
- Aku siap.
821
00:40:05,111 --> 00:40:09,198
Astaga. Tiga, dua, satu. Ini dia.
822
00:40:09,281 --> 00:40:10,408
Astaga.
823
00:40:11,492 --> 00:40:14,161
Kau bisa begini dan begini.
824
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
Aku suka itu.
825
00:40:15,579 --> 00:40:20,209
Hebat! Astaga.
Aku suka. Riasannya sempurna.
826
00:40:20,292 --> 00:40:21,293
Amati.
827
00:40:22,044 --> 00:40:26,966
Kubuat bertingkat,
jadi bisa begini saat bekerja.
828
00:40:27,049 --> 00:40:27,883
Baiklah. Ya.
829
00:40:27,967 --> 00:40:30,594
Dia bisa begini, lalu pasang jepit kecil.
830
00:40:30,678 --> 00:40:33,013
Ya! Astaga, aku rindu punya poni.
831
00:40:33,597 --> 00:40:35,266
- Kau rindu?
- Ya.
832
00:40:35,349 --> 00:40:36,851
Ya. Aku sangat suka.
833
00:40:37,435 --> 00:40:38,519
- Seksi.
- Seksi!
834
00:40:38,602 --> 00:40:39,520
- Seksi.
- Seksi!
835
00:40:39,603 --> 00:40:41,272
Ya!
836
00:40:41,355 --> 00:40:42,481
{\an8}HARI KEEMPAT
837
00:40:42,982 --> 00:40:44,233
{\an8}MAKANAN ITU MEMBINA
838
00:40:44,316 --> 00:40:47,611
{\an8}BUKAN HANYA FISIK, TETAPI JUGA EMOSIONAL.
839
00:41:04,753 --> 00:41:06,464
- Lihat!
- Kau tampak cantik.
840
00:41:06,547 --> 00:41:09,842
Astaga. Poninya bagus sekali.
841
00:41:09,925 --> 00:41:12,178
- Siap masuk?
- Ya!
842
00:41:12,261 --> 00:41:14,680
Baik, sudah siap?
843
00:41:14,763 --> 00:41:15,639
Kejutan.
844
00:41:16,974 --> 00:41:20,728
Astaga.
845
00:41:22,062 --> 00:41:25,191
- Ini indah sekali.
- Ya.
846
00:41:25,941 --> 00:41:26,817
Apa?
847
00:41:27,526 --> 00:41:29,278
Tagar plafon kertas dinding...
848
00:41:29,361 --> 00:41:31,447
- Astaga.
- ...hal terkeren yang pernah ada.
849
00:41:31,530 --> 00:41:34,200
- Membuat ruangan terasa lebih tinggi.
- Ya, benar.
850
00:41:34,283 --> 00:41:36,452
- Sam akan suka ini.
- Lihat sofa itu.
851
00:41:36,535 --> 00:41:39,205
- Sofa ini luar biasa.
- Kau menyukainya?
852
00:41:39,288 --> 00:41:42,166
- Aku serasa berada di restoran trendi.
- Ya.
853
00:41:42,249 --> 00:41:43,209
Hei!
854
00:41:43,292 --> 00:41:47,296
Banyak tekstur, banyak bahan alami.
855
00:41:47,379 --> 00:41:51,634
Altarnya masih ada
dengan dupa kecil yang sama.
856
00:41:52,593 --> 00:41:56,764
Jeruk. Aku ingin buat tempat
sangat istimewa untuk mengenang ibumu.
857
00:41:56,847 --> 00:41:59,141
- Astaga!
- Jadi, setiap kau datang... Ya, 'kan?
858
00:41:59,225 --> 00:42:02,102
Ini yang dipakai ibuku
untuk menancapkan dupa
859
00:42:02,186 --> 00:42:04,772
untuk meja leluhur di rumah kami.
860
00:42:04,855 --> 00:42:06,815
Dia pasti suka.
861
00:42:06,899 --> 00:42:08,192
Sangat berkelas.
862
00:42:08,275 --> 00:42:10,903
Aku ingin kau mengenang
betapa bangganya dia kepadamu.
863
00:42:13,781 --> 00:42:15,699
- Terima kasih banyak.
- Tentu.
864
00:42:15,783 --> 00:42:17,243
- Siap melihat lagi?
- Ya!
865
00:42:17,326 --> 00:42:18,786
Ya? Baik.
866
00:42:18,869 --> 00:42:20,579
Ini indah sekali.
867
00:42:20,663 --> 00:42:22,206
Lihat piring-piring ini!
868
00:42:22,289 --> 00:42:23,624
Astaga, meja jamuan!
869
00:42:23,707 --> 00:42:26,669
Ruang makan di sini,
dan ruang duduk di sini.
870
00:42:26,752 --> 00:42:29,004
- Aku mau mencampurnya.
- Ya.
871
00:42:29,088 --> 00:42:31,048
Aku mau beri ruang untuk menjamu,
872
00:42:31,131 --> 00:42:34,843
dan ini yang terdekat dengan dapur,
lebih masuk akal saat kau memasak.
873
00:42:34,927 --> 00:42:36,387
- Ya!
- Fungsional dan cantik.
874
00:42:36,470 --> 00:42:38,556
Astaga!
875
00:42:38,639 --> 00:42:39,932
Aku suka.
876
00:42:40,432 --> 00:42:45,104
Ayo pergi ke dapurmu
877
00:42:45,187 --> 00:42:46,438
Astaga!
878
00:42:46,522 --> 00:42:47,731
Ke dapurmu
879
00:42:47,815 --> 00:42:49,441
Sangat ringkas di sini.
880
00:42:49,525 --> 00:42:51,610
Aku suka. Astaga.
881
00:42:51,694 --> 00:42:52,945
- Kulkas baru.
- Manis!
882
00:42:53,028 --> 00:42:56,073
Pencuci piring baru.
Semua alat Smeg baru hebat ini.
883
00:42:56,657 --> 00:42:57,992
Magnet pisau!
884
00:42:58,075 --> 00:43:00,995
Seluruh dinding untuk panci dan wajan.
Bukan hanya pasak kecil.
885
00:43:01,078 --> 00:43:02,496
- Suka.
- Suka!
886
00:43:02,580 --> 00:43:05,457
- Mejamu lebih luas.
- Astaga!
887
00:43:05,541 --> 00:43:06,750
Sangat suka!
888
00:43:06,834 --> 00:43:09,420
- Kau bisa tarik napas dalam-dalam.
- Ya.
889
00:43:09,503 --> 00:43:12,298
Dengan semua warna sebelumnya,
serasa seperti kampus.
890
00:43:12,381 --> 00:43:14,592
- Ya.
- Ini terasa lebih canggih.
891
00:43:14,675 --> 00:43:17,094
Ini dapur percobaanmu
untuk makan malam musim panas.
892
00:43:17,177 --> 00:43:18,178
Ya!
893
00:43:19,805 --> 00:43:22,975
Ini sempurna.
894
00:43:25,561 --> 00:43:28,981
- Aku suka reaksi begitu.
- Astaga!
895
00:43:29,064 --> 00:43:30,816
Plafonnya luar biasa.
896
00:43:30,899 --> 00:43:33,902
Sayang, kamar ini berkesan, "Sensual!"
897
00:43:33,986 --> 00:43:36,030
- Astaga!
- Astaga!
898
00:43:36,113 --> 00:43:39,491
- Memberi erotika!
- Aku tak terbayangkan ranjang di sini.
899
00:43:39,575 --> 00:43:42,661
Secara aliran udara,
ranjang di seberang pintu lebih baik
900
00:43:42,745 --> 00:43:45,914
karena energi mengalir masuk
dan keluar kamar.
901
00:43:45,998 --> 00:43:48,500
- Ranjang ini besar.
- Aku menyukainya. Ya.
902
00:43:48,584 --> 00:43:50,628
Tahu aku terobsesi dengan apa?
903
00:43:50,711 --> 00:43:52,921
Detail di ambang pintu.
904
00:43:54,006 --> 00:43:55,382
Mereka merusaknya.
905
00:43:57,176 --> 00:44:00,471
Memberiku pelajaran,
yaitu kita akan naik ke ranjang.
906
00:44:00,554 --> 00:44:02,473
- Kita akan belajar koreografi.
- Ya.
907
00:44:02,556 --> 00:44:04,350
- Jangan rusak ranjangnya...
- Begini...
908
00:44:04,433 --> 00:44:08,187
Satu, dua, tiga, empat, lima.
909
00:44:08,270 --> 00:44:09,647
- Cantik, bukan?
- Ya.
910
00:44:11,940 --> 00:44:15,778
Yang akan kita bahas adalah,
"Ratu, bagaimana cara merawat wajah?"
911
00:44:15,861 --> 00:44:17,488
- Ya.
- Ini jadi pelajaran kita.
912
00:44:17,571 --> 00:44:18,447
Baik.
913
00:44:18,530 --> 00:44:20,199
Kau ambil tisu,
914
00:44:20,282 --> 00:44:22,618
dan tepuk-tepuk
mengurangi maskara berlebihan.
915
00:44:22,701 --> 00:44:24,828
- Tak perlu banyak maskara.
- Ya.
916
00:44:24,912 --> 00:44:27,164
Aku hanya ingin ujung bulu mata.
917
00:44:27,247 --> 00:44:28,248
Bukan semuanya?
918
00:44:28,332 --> 00:44:30,125
- Aku lebih suka ujungnya.
- Baik.
919
00:44:30,209 --> 00:44:31,377
Naik.
920
00:44:31,460 --> 00:44:33,879
Terlihat bagus. Ulangi di sisi ini.
921
00:44:35,923 --> 00:44:38,967
Bagus. Suka. Lengkungkan selagi basah.
922
00:44:39,468 --> 00:44:41,595
Ya, Ratu. Aku hidup untuk ini.
923
00:44:41,679 --> 00:44:42,805
Bulu mata bagus.
924
00:44:42,888 --> 00:44:43,889
Bagus sekali.
925
00:44:43,972 --> 00:44:46,475
Anh, setiap kali kita kewalahan,
926
00:44:46,558 --> 00:44:48,102
setiap kali kita stres,
927
00:44:48,185 --> 00:44:51,480
kau punya kebijaksanaan batiniah
yang tahu cara menjaga dirimu,
928
00:44:51,563 --> 00:44:53,107
tahu cara memaafkan diri sendiri.
929
00:44:53,190 --> 00:44:55,025
Itu keseksian batiniahmu.
930
00:44:55,109 --> 00:44:58,696
Karena aku tak akan selalu ada
sebagai orang tua perimu. Zing!
931
00:44:59,488 --> 00:45:00,739
- Hai, Cantik.
- Hai.
932
00:45:00,823 --> 00:45:03,492
- Apa kabar?
- Aku baik-baik saja.
933
00:45:03,575 --> 00:45:04,743
- Bagus.
- Ya.
934
00:45:04,827 --> 00:45:05,994
Saat kami pertama datang,
935
00:45:06,078 --> 00:45:09,998
kau bilang kepadaku
ada banyak hal yang membebanimu.
936
00:45:10,749 --> 00:45:13,669
Aku melihatmu muncul untuk dirimu
seperti yang kau lakukan
937
00:45:13,752 --> 00:45:18,340
dengan angkat bicara
dan membela apa yang kau rasakan
938
00:45:18,424 --> 00:45:20,342
adalah momen yang sangat kuat.
939
00:45:21,301 --> 00:45:24,054
Aku tahu tak bisa memendamnya lagi.
940
00:45:24,638 --> 00:45:28,726
Lucu bahwa ayahku bilang
aku tak biasa bicara begitu kepadanya
941
00:45:28,809 --> 00:45:30,269
karena tak sopan,
942
00:45:30,352 --> 00:45:34,189
dan itu makin mendorongku untuk bicara.
943
00:45:34,273 --> 00:45:35,232
Bagus.
944
00:45:35,315 --> 00:45:37,443
Makanya hubungan kami hancur,
945
00:45:37,526 --> 00:45:42,281
karena tampilan yang tak nyata ini.
946
00:45:42,865 --> 00:45:46,827
Aku mencoba dekat dengannya
antara sesama manusia,
947
00:45:47,786 --> 00:45:51,790
yang rasanya tak pernah bisa kulakukan
948
00:45:51,874 --> 00:45:55,544
dengan ibuku selama hidupnya,
dan kini dengan ayahku.
949
00:45:55,627 --> 00:45:56,462
Bagus.
950
00:45:56,545 --> 00:45:59,715
Jadi, aku tak mau
itu terjadi kepadanya juga.
951
00:45:59,798 --> 00:46:01,508
- Bagus.
- Kini aku merasa lebih baik.
952
00:46:02,009 --> 00:46:04,094
- Aku senang.
- Kau hebat.
953
00:46:05,095 --> 00:46:07,181
- Kau juga hebat.
- Kau hebat.
954
00:46:07,264 --> 00:46:08,474
Kau hebat.
955
00:46:10,017 --> 00:46:11,560
- Mau bahas soal malam ini?
- Ya.
956
00:46:11,643 --> 00:46:15,481
- Ini Jamuan Musim Panas pertamamu.
- Benar.
957
00:46:15,564 --> 00:46:16,899
Karena ini yang pertama,
958
00:46:16,982 --> 00:46:20,527
kurasa akan lebih baik jika kau
memakai sesuatu seperti baju koki.
959
00:46:20,611 --> 00:46:23,447
Mungkin lebih sederhana,
tetapi tidak kasual.
960
00:46:23,530 --> 00:46:25,032
- Ya.
- Bisa kita perbaiki.
961
00:46:25,115 --> 00:46:25,949
Baik.
962
00:46:30,412 --> 00:46:32,039
- Astaga.
- Hai, Sam.
963
00:46:32,873 --> 00:46:34,750
- Halo.
- Takjub? Silakan resapi.
964
00:46:34,833 --> 00:46:37,544
- Ini alamat yang benar?
- Ini dia! Ini rumahmu.
965
00:46:37,628 --> 00:46:40,047
- Luar biasa.
- Astaga.
966
00:46:40,130 --> 00:46:42,382
Aku tak sabar kau melihat Anh.
967
00:46:44,092 --> 00:46:46,386
Ini sungguh "wah". Aku akan...
968
00:46:46,887 --> 00:46:49,389
- Anak-anak. Hei, Sam!
- Hei, Tan.
969
00:46:49,473 --> 00:46:51,225
- Halo. Apa kabar?
- Senang melihatmu.
970
00:46:51,308 --> 00:46:53,477
- Baik.
- Tunggu sampai kau lihat. Cantik.
971
00:46:53,560 --> 00:46:54,895
Jadi, Anh?
972
00:46:55,479 --> 00:46:57,439
Sayang! Astaga!
973
00:46:57,523 --> 00:46:59,024
Seksi!
974
00:46:59,900 --> 00:47:01,819
- Sam!
- Hei!
975
00:47:01,902 --> 00:47:03,362
- Hai!
- Aku suka.
976
00:47:03,445 --> 00:47:04,696
Kau tampak hebat!
977
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
- Ya!
- Tak kukira kau datang.
978
00:47:08,534 --> 00:47:11,829
Cium dia!
979
00:47:11,912 --> 00:47:14,456
Hore untuk ciuman!
980
00:47:14,540 --> 00:47:16,250
- Baiklah, Sam. Duduk!
- Duduk.
981
00:47:16,333 --> 00:47:17,918
- Jadi...
- Dia cantik, ya?
982
00:47:18,001 --> 00:47:20,504
Dia tampak luar biasa.
Sayang, kau cantik sekali.
983
00:47:21,505 --> 00:47:23,882
Kau akan memasak.
Ada satu hal yang hilang.
984
00:47:23,966 --> 00:47:25,259
Tunggu sebentar.
985
00:47:25,342 --> 00:47:27,594
- Astaga. Topi?
- Tiara.
986
00:47:27,678 --> 00:47:29,930
Kau perlu satu sentuhan terakhir.
987
00:47:30,597 --> 00:47:33,809
Kau tak bisa menjadi
koki eksekutif gaya tanpa...
988
00:47:33,892 --> 00:47:35,269
{\an8}Manisnya!
989
00:47:35,352 --> 00:47:37,688
{\an8}- Astaga.
- Baju koki!
990
00:47:37,771 --> 00:47:39,898
- Astaga, kancing jepret!*
- Ya.
991
00:47:39,982 --> 00:47:41,066
Ya, Ratu.
992
00:47:41,149 --> 00:47:42,359
Aku suka.
993
00:47:42,442 --> 00:47:45,279
- Ini manis!
- Dia jadi tampak profesional.
994
00:47:45,362 --> 00:47:46,530
- Terima kasih.
- Kau siap.
995
00:47:46,613 --> 00:47:48,115
Ini bagus. Baik sekali.
996
00:47:48,198 --> 00:47:50,534
Kubilang "musim panas",
kau bilang "seksi".
997
00:47:50,617 --> 00:47:51,827
- Musim panas!
- Seksi!
998
00:47:51,910 --> 00:47:53,161
- Musim panas!
- Seksi!
999
00:47:56,331 --> 00:47:57,708
{\an8}ANH YANG BARU
1000
00:47:57,791 --> 00:47:58,917
{\an8}MAKANAN ADALAH IDENTITAS,
1001
00:47:59,001 --> 00:48:01,712
{\an8}JEJAK KAKI DIRIMU.
1002
00:48:03,505 --> 00:48:05,632
Klub Jamuan Musim Panas!
1003
00:48:05,716 --> 00:48:10,721
Ini seri paling seru
dari kalender sosial New Orleans, Sayang.
1004
00:48:10,804 --> 00:48:13,724
Ekstravagansa kuliner.
1005
00:48:14,892 --> 00:48:16,393
Selamat datang di dapurku lagi.
1006
00:48:16,476 --> 00:48:18,645
Kalian bagikan menu.
1007
00:48:18,729 --> 00:48:23,066
Baik, aku mau beri sedikit kehebohan
pada kerupuk nasi wijen ini
1008
00:48:23,150 --> 00:48:24,818
dengan obor ini.
1009
00:48:25,611 --> 00:48:26,612
- Ya.
- Kami berkembang.
1010
00:48:26,695 --> 00:48:29,031
Kami berlarian, menyiapkan, menuang air,
1011
00:48:29,114 --> 00:48:31,783
membuat menu, menyapa.
Banyak yang harus dilakukan.
1012
00:48:31,867 --> 00:48:34,244
Minta kopi panas untuk meja enam segera.
1013
00:48:35,454 --> 00:48:37,873
Cari orang depan.
1014
00:48:37,956 --> 00:48:41,251
- Di mana kacang tumbuknya?
- Jadi, begitu itu keluar...
1015
00:48:41,335 --> 00:48:44,922
Anh gugup.
Dia tak hanya memasak makanannya.
1016
00:48:45,005 --> 00:48:48,467
Dia harus menjamu tamunya.
Dia harus beri tahu mereka.
1017
00:48:48,550 --> 00:48:51,595
Aku masih harus mengeluarkan
hidangan pertama, tiram.
1018
00:48:51,678 --> 00:48:53,347
Akan dipanggang dahulu.
1019
00:48:53,430 --> 00:48:55,223
Akan ada mentega dan daun bawang,
1020
00:48:55,307 --> 00:48:58,268
lalu taburi kacang di atasnya.
1021
00:48:58,352 --> 00:49:01,688
Dia akan menghormati ibunya
dengan cara yang terindah,
1022
00:49:01,772 --> 00:49:05,108
dan dia akan membuat ibunya sangat bangga.
1023
00:49:05,943 --> 00:49:07,903
- Apa perasaanmu?
- Baik.
1024
00:49:07,986 --> 00:49:10,072
Agak gugup, tetapi baik. Antusias.
1025
00:49:10,155 --> 00:49:11,949
- Kau bisa.
- Aku bisa. Sangat siap.
1026
00:49:12,032 --> 00:49:13,158
- Sangat siap.
- Benar.
1027
00:49:13,241 --> 00:49:15,953
Kita juga membagi tugas
1028
00:49:16,036 --> 00:49:19,957
agar kau tak lama ada di sini,
agar bisa berbaur dengan tamu.
1029
00:49:20,040 --> 00:49:23,543
- Karena kau apa?
- Bos keren, si seksi, Anh Luu. Ya.
1030
00:49:25,128 --> 00:49:27,297
Ayo, Seksi, sapa mereka!
1031
00:49:33,887 --> 00:49:35,472
Trik poni.
1032
00:49:35,555 --> 00:49:38,016
Ini. Terima kasih.
Ya, bagus. Sudah beres.
1033
00:49:38,600 --> 00:49:41,561
Halo, Semuanya!
1034
00:49:43,647 --> 00:49:48,068
Terima kasih sudah datang
ke makan malam spesialku.
1035
00:49:48,151 --> 00:49:51,405
Aku ingin berbagi sedikit
tentang caraku makan
1036
00:49:51,488 --> 00:49:55,325
setiap hari saat tumbuh di rumah Vietnam.
1037
00:49:55,409 --> 00:49:58,787
Aku alami minggu luar biasa
dengan teman-teman baruku ini.
1038
00:49:58,870 --> 00:49:59,705
Ya.
1039
00:49:59,788 --> 00:50:04,960
Aku makin dekat dengan diriku
dan mendiang ibuku,
1040
00:50:05,043 --> 00:50:07,129
dan makan malam ini penghormatan untuknya.
1041
00:50:07,212 --> 00:50:09,589
Aku merasa seperti menyalurkan ibuku
1042
00:50:09,673 --> 00:50:11,425
saat memasak makanan ini.
1043
00:50:11,508 --> 00:50:13,427
Kita akan makan dengan tangan,
1044
00:50:13,510 --> 00:50:15,971
dengan sumpit, dan dengan sendok.
1045
00:50:16,054 --> 00:50:19,725
Kita semua keluarga di sini malam ini.
Aku akan bersama kalian.
1046
00:50:19,808 --> 00:50:21,685
- Ya!
- Selamat menikmati.
1047
00:50:21,768 --> 00:50:23,854
- Kami menyayangimu!
- Sayang kau, Anh!
1048
00:50:24,479 --> 00:50:27,733
Anh mengendalikan malam ini.
1049
00:50:27,816 --> 00:50:29,151
Dia menikmatinya,
1050
00:50:29,234 --> 00:50:32,279
dan aku sangat bangga kepadanya.
1051
00:50:32,362 --> 00:50:33,947
Astaga!
1052
00:50:36,616 --> 00:50:39,036
- Kau suka tiramnya? Bagus.
- Lezat.
1053
00:50:39,119 --> 00:50:41,830
Terima kasih banyak. Silakan.
1054
00:50:41,913 --> 00:50:44,666
Aku ingin tangan kalian kotor.
1055
00:50:46,501 --> 00:50:50,589
Senang melihat ke belakang
dan melihat makanan yang membentuk kita,
1056
00:50:50,672 --> 00:50:52,799
melihat ritual dengan keluarga.
1057
00:50:52,883 --> 00:50:56,178
Itu yang dilakukan Koki Anh,
dan dia akan terus melakukannya.
1058
00:50:56,261 --> 00:50:57,888
Dia bisa berbagi dengan dunia.
1059
00:50:57,971 --> 00:51:01,808
Hadiah luar biasa yang dia berikan kepada
yang beruntung bisa mencoba makanannya.
1060
00:51:02,559 --> 00:51:05,145
Aku sayang kalian.
Senang kau bisa datang.
1061
00:51:05,228 --> 00:51:07,439
Apa pendapat kalian
soal hidangan Beyond Meat?
1062
00:51:07,522 --> 00:51:08,690
Ini mangkuk ketigaku.
1063
00:51:09,191 --> 00:51:11,401
- Makanannya enak!
- Terima kasih banyak.
1064
00:51:11,485 --> 00:51:12,486
Enak sekali.
1065
00:51:12,569 --> 00:51:15,906
Saat kami pertama bertemu,
Anh berada di tempat kelam.
1066
00:51:15,989 --> 00:51:18,200
Dia masih berduka karena kehilangan ibunya
1067
00:51:18,283 --> 00:51:21,536
dan tak tahu cara memproses perasaan itu.
1068
00:51:21,620 --> 00:51:24,664
Namun, minggu ini kurasa dia mendapat
kejelasan yang dibutuhkan,
1069
00:51:24,748 --> 00:51:27,042
dan tak ada yang menahannya sekarang.
1070
00:51:27,125 --> 00:51:28,794
{\an8}Kita harus sering lakukan ini, ya?
1071
00:51:28,877 --> 00:51:29,878
{\an8}PEMILIK BYWATER BREW PUB
1072
00:51:29,961 --> 00:51:31,004
- Benar.
- Ya.
1073
00:51:31,088 --> 00:51:33,840
Dia merasa kuat
dan tahu bahwa suaranya penting.
1074
00:51:33,924 --> 00:51:36,468
Dia tak akan biarkan siapa pun
bersikap sebaliknya.
1075
00:51:37,052 --> 00:51:38,845
Terima kasih untuk semuanya.
1076
00:51:39,721 --> 00:51:40,555
Dah!
1077
00:51:40,639 --> 00:51:43,850
Kupikir aku akan terjebak
dalam pola pikirku sebelum ini
1078
00:51:43,934 --> 00:51:45,102
untuk waktu lama.
1079
00:51:45,185 --> 00:51:49,064
Rasanya senang sekali
mengetahui cara mengatasinya
1080
00:51:49,147 --> 00:51:52,984
dan punya keberanian mengakomodasi diriku.
1081
00:51:53,068 --> 00:51:55,529
Aku serasa orang baru.
1082
00:51:55,612 --> 00:51:56,905
- Aku sayang kau.
- Aku juga.
1083
00:51:56,988 --> 00:51:58,406
Astaga. Terima kasih banyak.
1084
00:51:58,490 --> 00:52:00,867
Kami mendukung Anh, perutku kenyang,
1085
00:52:00,951 --> 00:52:03,537
tetapi kini saatnya Anh lakukan sendiri.
1086
00:52:03,620 --> 00:52:04,538
Dia pasti bisa.
1087
00:52:04,621 --> 00:52:06,373
- Dah, Semua!
- Sampai jumpa!
1088
00:52:06,456 --> 00:52:08,208
Senang bertemu. Ke arah sana?
1089
00:52:08,708 --> 00:52:09,584
- Dah.
- Dah!
1090
00:52:09,668 --> 00:52:11,211
- Dah!
- Dah!
1091
00:52:13,046 --> 00:52:14,297
Saatnya alkohol!
1092
00:52:17,050 --> 00:52:18,802
#TIPKERENQE
1093
00:52:19,594 --> 00:52:20,804
DAYA TARIK HERBA
1094
00:52:20,887 --> 00:52:24,057
{\an8}Saran bijak
tentang beberapa herba favoritku.
1095
00:52:24,141 --> 00:52:27,811
{\an8}Dimulai dengan daun ketumbar,
herba paling umum dipakai di dunia
1096
00:52:27,894 --> 00:52:29,896
{\an8}dan juga yang paling kontras.
1097
00:52:29,980 --> 00:52:33,191
{\an8}Rosemary. Ini herba keras
yang butuh waktu memasak
1098
00:52:33,275 --> 00:52:35,861
{\an8}untuk melepas rasa itu
dan melembut dengan baik.
1099
00:52:35,944 --> 00:52:38,697
{\an8}Min. Lebih dari sekadar hiasan
di creme brûlée
1100
00:52:38,780 --> 00:52:40,365
{\an8}dengan sebuah stroberi kecil.
1101
00:52:40,448 --> 00:52:44,119
{\an8}Dill. Ditemukan di setiap setoples
apa pun yang pernah dibuat acar.
1102
00:52:44,202 --> 00:52:48,165
{\an8}Peterseli. Cincang halus,
dan mencerahkan hidangan apa pun.
1103
00:52:48,248 --> 00:52:50,917
{\an8}Jika napasmu agak bau, makanlah.
1104
00:52:52,752 --> 00:52:55,714
{\an8}Aku mau beri tahu lebih banyak,
tetapi sayang kehabisan "timi".
1105
00:52:56,214 --> 00:52:57,299
{\an8}Tunggu, tak begitu.
1106
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra
1107
00:54:19,673 --> 00:54:21,925
{\an8}Kubilang "seksi", kau bilang "seksi".
1108
00:54:22,008 --> 00:54:23,051
{\an8}- Seksi!
- Seksi!
1109
00:54:23,134 --> 00:54:24,344
{\an8}- Seksi!
- Seksi!