1 00:00:11,032 --> 00:00:14,035 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,040 --> 00:00:22,376 Тату? Перестань. Відчини двері. Просто поговоримо. 3 00:00:22,460 --> 00:00:25,337 Може хтось зайде з двору, щоб не спробував утекти. 4 00:00:25,421 --> 00:00:29,216 -Я піду. -Я вас благаю. Це ж 75-літній чоловік. 5 00:00:29,300 --> 00:00:32,053 -Він хіба до туалету бігає. -Я не піду. 6 00:00:32,136 --> 00:00:34,055 Він доволі спритний на свій вік. 7 00:00:34,138 --> 00:00:35,598 -Я піду. -Залишайся! 8 00:00:35,681 --> 00:00:36,682 Не піду. 9 00:00:37,975 --> 00:00:39,226 Все гаразд? 10 00:00:40,478 --> 00:00:41,937 Привіт, Іветт! 11 00:00:44,774 --> 00:00:46,025 Звідки ти її знаєш? 12 00:00:46,984 --> 00:00:48,944 Ні. Її знає твій тато. 13 00:00:49,028 --> 00:00:50,863 Я її не знаю. 14 00:00:51,447 --> 00:00:53,491 Все чудово. Дякую. 15 00:00:53,574 --> 00:00:55,076 Переказуй Сенді вітання. 16 00:00:55,159 --> 00:00:56,452 Безумовно! 17 00:01:04,335 --> 00:01:06,921 Пробачте. Я був у душі. 18 00:01:07,004 --> 00:01:09,006 Тепер спиш з російськими хвойдами? 19 00:01:10,299 --> 00:01:11,634 Прошу, заходьте. 20 00:01:18,641 --> 00:01:20,101 Як клоунське авто. 21 00:01:23,395 --> 00:01:25,064 РОЗДІЛ 19. 22 00:01:28,025 --> 00:01:30,945 -Джадд Мелман, сімейне та майнове право. -Гаразд. 23 00:01:31,028 --> 00:01:34,448 Розлучення, опіка над дітьми, аліменти, трасти, заповіти. 24 00:01:34,532 --> 00:01:35,366 Добре. 25 00:01:35,449 --> 00:01:37,159 А також клір діанетики, ОТ7. 26 00:01:37,243 --> 00:01:39,995 Співробітник з етики в Церкві саєнтології. 27 00:01:40,079 --> 00:01:42,039 -Скільки ти йому платиш? -Нічого. 28 00:01:42,123 --> 00:01:44,667 Він на випадок непередбачених обставин. 29 00:01:44,750 --> 00:01:45,960 -20 відсотків? -30. 30 00:01:47,169 --> 00:01:50,047 Тридцять. Ого. Непогано. 31 00:01:51,423 --> 00:01:52,508 Що це? 32 00:01:52,591 --> 00:01:55,219 Найменша сума, в яку він вам обійдеться. 33 00:01:58,347 --> 00:01:59,515 Поговорімо надворі. 34 00:02:02,393 --> 00:02:04,353 Він збуджений тетан. 35 00:02:04,436 --> 00:02:05,855 Цілі трекові інграми. 36 00:02:12,069 --> 00:02:13,946 Гаразд. Тепер ви. 37 00:02:16,240 --> 00:02:18,826 Пробач, тату. Але Мартін важливіший за гроші. 38 00:02:18,909 --> 00:02:20,995 Не буде, якщо даси йому трохи часу. 39 00:02:21,829 --> 00:02:23,873 Що за гроші? 40 00:02:24,665 --> 00:02:27,293 Норман залишив мені десять мільйонів доларів. 41 00:02:30,796 --> 00:02:31,714 Ти жартуєш? 42 00:02:33,132 --> 00:02:35,092 Через те ти була груба зі мною? 43 00:02:35,176 --> 00:02:36,135 Так. 44 00:02:37,511 --> 00:02:40,097 Вибач. Він задурив мені голову. 45 00:02:40,181 --> 00:02:42,558 То ось як ти зі мною? 46 00:02:42,641 --> 00:02:45,269 -Я думав, що ми друзі. -Ми і є, та перестань. 47 00:02:45,352 --> 00:02:46,604 Це до біса багато. 48 00:02:46,687 --> 00:02:48,147 Як тобі не соромно? 49 00:02:48,230 --> 00:02:50,774 Ні. Не соромно. Я хороший батько. 50 00:02:51,525 --> 00:02:52,902 Якщо тобі буде краще, 51 00:02:52,985 --> 00:02:56,822 я підпишу шлюбний контракт, згідно якого не торкнусь цих грошей. 52 00:02:56,906 --> 00:02:58,324 -Згода. -Заждіть. 53 00:02:58,407 --> 00:03:01,785 Ніяких заждіть. Всі чули. Шлюбний контракт. Йому нічого. 54 00:03:01,869 --> 00:03:03,662 -Добре. Замовкни. -Надто пізно. 55 00:03:04,747 --> 00:03:07,333 -Дивись. Твоє — це моє? -Звісно. 56 00:03:07,416 --> 00:03:08,959 -Дім? -Так. 57 00:03:09,043 --> 00:03:12,338 Та ну. Це звалище нічого не варте. Скоро завалиться. 58 00:03:12,421 --> 00:03:15,257 Ти казав, що дім милий і на міцній основі. 59 00:03:15,341 --> 00:03:18,010 -Це ти так кажеш. -Як тобі не соромно! 60 00:03:20,721 --> 00:03:22,431 Тоді, що моє — те твоє. 61 00:03:22,514 --> 00:03:23,641 Чорт. 62 00:03:25,684 --> 00:03:26,685 Ого. 63 00:03:26,769 --> 00:03:29,230 Мінді Кларіс Комінскі… 64 00:03:29,313 --> 00:03:31,857 -Ми звільнили Джадда. -Та досі хочемо гроші. 65 00:03:31,941 --> 00:03:33,067 Не зараз! 66 00:03:35,569 --> 00:03:36,612 Продовжуй. 67 00:03:39,365 --> 00:03:40,699 Ти вийдеш за мене? 68 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 Так. 69 00:03:47,706 --> 00:03:49,667 Добре. Я підведусь і поцілую. 70 00:03:49,750 --> 00:03:51,168 -Добре. -Допоможете? 71 00:03:51,252 --> 00:03:52,920 Вітання. 72 00:03:54,463 --> 00:03:55,631 Ну що, щаслива? 73 00:03:55,714 --> 00:03:56,632 Дуже. 74 00:04:08,644 --> 00:04:11,105 Як справи з поверненням вашої дочки? 75 00:04:11,188 --> 00:04:12,231 Моєї дитини. 76 00:04:12,314 --> 00:04:14,233 Вибачте. Вашої дитини. 77 00:04:14,316 --> 00:04:18,028 Ну, знаєш, це важка робота, але мені подобається бути празазою. 78 00:04:18,737 --> 00:04:20,739 -Бути ким? -Празазою. 79 00:04:20,823 --> 00:04:22,491 «Дідусь» надто гендерно. 80 00:04:22,574 --> 00:04:24,034 Так. Звісно. 81 00:04:24,118 --> 00:04:26,662 Погано тільки, що Келлі мені не допомагає. 82 00:04:26,745 --> 00:04:28,289 Що з нею таке? 83 00:04:28,372 --> 00:04:29,206 Ними. 84 00:04:29,790 --> 00:04:31,125 Вибачте. Ними. 85 00:04:31,792 --> 00:04:34,586 Вчора був перший день Джекі в дитсадку. 86 00:04:34,670 --> 00:04:37,464 Келлі наполягає, щоб Зі представляли андрогінно. 87 00:04:37,548 --> 00:04:41,927 Джекі у відчаї, Зі хоче представлятись Базом Лайтером. 88 00:04:42,011 --> 00:04:43,053 Зі — він? 89 00:04:43,137 --> 00:04:44,471 І вона. 90 00:04:44,972 --> 00:04:48,976 Водночас Келлі — словникове визначення «нефлюїд». 91 00:04:49,059 --> 00:04:50,394 Так в словнику? 92 00:04:50,477 --> 00:04:53,355 Тож Зі каже Джекі, що Баз — бігендер. 93 00:04:53,439 --> 00:04:55,566 -Це правда? -Звісно ні. 94 00:04:55,649 --> 00:04:59,361 Баз — абсолютний цисгендер. Принаймні гіносексуал. 95 00:04:59,445 --> 00:05:00,404 Як мінімум. 96 00:05:00,487 --> 00:05:02,072 Ось ти де. 97 00:05:07,870 --> 00:05:09,371 32 калібр. Що думаєш? 98 00:05:09,455 --> 00:05:12,750 Суцільнометалева оболонка, сталева серцевина, бронебійна. 99 00:05:12,833 --> 00:05:16,086 Пройшла через двері машини як нестриманий республіканець 100 00:05:16,170 --> 00:05:18,339 в гендерно-нейтральну вбиральню. 101 00:05:18,422 --> 00:05:20,507 Ми закінчили? Зашивати його? 102 00:05:21,508 --> 00:05:22,926 Що ви шукаєте? 103 00:05:23,469 --> 00:05:26,680 У поліції є стрілець і зброя. Балістика певно співпаде. 104 00:05:26,764 --> 00:05:28,932 Кадри з «CCTV» коло мосту 105 00:05:29,016 --> 00:05:32,227 показують, що наша жертва завалилася на кермо авто 106 00:05:32,311 --> 00:05:33,937 рівно о 12:05. 107 00:05:34,021 --> 00:05:35,022 І що? 108 00:05:37,566 --> 00:05:38,901 Глянь на серце. 109 00:05:38,984 --> 00:05:42,821 В цього хлопця стався сильний серцевий напад саме в цей час. 110 00:05:43,405 --> 00:05:46,742 -Тобто… -Тобто, як убити вже мертвого? 111 00:05:46,825 --> 00:05:49,036 -Ви його звільнили. -Ні. 112 00:05:50,120 --> 00:05:51,663 Його звільнили докази. 113 00:05:51,747 --> 00:05:54,041 І знято! Добре. Йдемо далі. 114 00:05:54,124 --> 00:05:55,501 Гаряча картопля. 115 00:05:59,129 --> 00:06:01,048 -Дякую, що прийшли. -Привіт. 116 00:06:01,131 --> 00:06:02,966 -Вибачте. -Гарна робота. 117 00:06:03,050 --> 00:06:05,052 Як вас побачила, почала нервувати. 118 00:06:05,135 --> 00:06:06,970 Не помітно. Ти приголомшлива. 119 00:06:07,805 --> 00:06:09,681 Сенді, це Морган. 120 00:06:09,765 --> 00:06:13,394 Моргане, це мій неймовірний наставник — Сенді Комінскі. 121 00:06:13,477 --> 00:06:15,270 Дуже приємно. Пробачте. 122 00:06:15,354 --> 00:06:17,981 Мені теж. Я ваш великий шанувальник. 123 00:06:18,065 --> 00:06:19,066 Дякую. 124 00:06:19,149 --> 00:06:21,151 Класний новий поворот у характері. 125 00:06:21,235 --> 00:06:22,778 Ви вловили діалог? 126 00:06:22,861 --> 00:06:25,406 Хотів би сказати «так», але… 127 00:06:25,489 --> 00:06:26,698 Ні. Я зрозумів. 128 00:06:26,782 --> 00:06:28,951 Я весь час кажу сценаристам: 129 00:06:29,034 --> 00:06:31,870 «Не думайте, що глядачі зрозуміють все це». 130 00:06:31,954 --> 00:06:34,915 Та вони… Коли я кажу «вони», маю на увазі «вони». 131 00:06:34,998 --> 00:06:38,043 Вони наполягають, що саме так говорив би персонаж. 132 00:06:38,127 --> 00:06:39,002 Сценаристи. 133 00:06:39,086 --> 00:06:40,421 Чортові тупаки. 134 00:06:40,504 --> 00:06:43,424 Приємно працювати з цією юною леді. 135 00:06:43,507 --> 00:06:47,469 Я мав до цього дуже малий стосунок. Вони дійсно талановиті. 136 00:06:47,553 --> 00:06:48,637 Припиніть. 137 00:06:48,720 --> 00:06:50,139 Матимете вільний вечір, 138 00:06:50,222 --> 00:06:52,266 то може завітаєте на заняття, 139 00:06:52,349 --> 00:06:54,184 розкажете про підхід до роботи. 140 00:06:54,268 --> 00:06:55,769 Дякую. 141 00:06:55,853 --> 00:06:58,313 Я можу і погодитись. 142 00:06:58,397 --> 00:07:01,567 Знаєте. Я веду онлайн акторський майстер-клас. 143 00:07:01,650 --> 00:07:03,152 Невже. Ні, я не чув. 144 00:07:03,235 --> 00:07:04,945 Гляньте на сайті. 145 00:07:05,028 --> 00:07:09,199 Хелен Міррен, Наталі Портман, Скорсезе. Багато відомих людей. 146 00:07:09,283 --> 00:07:10,576 Це класно. Так. 147 00:07:10,659 --> 00:07:13,454 У мене теж власний сайт. Я веду інстаграм. 148 00:07:13,537 --> 00:07:15,038 Трохи «YouTube». 149 00:07:15,539 --> 00:07:17,374 -Моргане. Ми готові. -Добре. 150 00:07:17,958 --> 00:07:19,751 Готова до крупного плану? 151 00:07:19,835 --> 00:07:21,628 -Гадаю, що так. -Добре. 152 00:07:21,712 --> 00:07:23,380 -Радий знайомству. -Навзаєм. 153 00:07:24,339 --> 00:07:25,174 Бувайте. 154 00:07:28,677 --> 00:07:30,262 Трохи «YouTube»? 155 00:07:30,762 --> 00:07:32,306 Молодець, Сенді, чудово. 156 00:07:33,640 --> 00:07:34,600 Просто чудово. 157 00:07:35,392 --> 00:07:37,019 «ГРИЛЬ МУССО І ФРЕНКА» 158 00:07:37,102 --> 00:07:39,146 КОКТЕЙЛІ 159 00:07:45,444 --> 00:07:47,529 Класно, що ти досі сюди приходиш. 160 00:07:47,613 --> 00:07:49,656 Коли щось добре — тримаєшся цього. 161 00:07:50,324 --> 00:07:51,700 Трохи прикро. 162 00:07:52,618 --> 00:07:53,952 Це ти від мене пішла. 163 00:07:54,036 --> 00:07:56,538 Так, тому, що ти не був хорошим. 164 00:07:57,331 --> 00:07:59,208 Ну добре. Це не зовсім правда. 165 00:07:59,791 --> 00:08:01,043 -Продовжуй. -Добре. 166 00:08:01,126 --> 00:08:03,587 -Як ми організуємо весілля? -Просто. 167 00:08:03,670 --> 00:08:07,132 Ми з Мінді усе розплануємо, а ти оплатиш рахунки. 168 00:08:07,216 --> 00:08:08,550 І «усе» це… 169 00:08:08,634 --> 00:08:13,388 Меню, їжа, гурт, квіти, запрошення, 170 00:08:13,472 --> 00:08:16,099 весільна сукня, репетиційна вечеря. 171 00:08:16,600 --> 00:08:22,481 Не хвилюйся, може Мінді захоче, щоб вона була невеликою і затишною. 172 00:08:22,564 --> 00:08:25,442 Може, ми зможемо її схилити до цього. 173 00:08:27,236 --> 00:08:29,446 Що відомо про батьків Мартіна? 174 00:08:30,030 --> 00:08:31,281 Небагато. 175 00:08:31,365 --> 00:08:36,870 Батько помер, мати в одному з тих гетто для літніх людей в Скотсдейлі. 176 00:08:36,954 --> 00:08:39,915 Божа приймальня. Вони близькі? 177 00:08:39,998 --> 00:08:41,458 Не думаю. 178 00:08:41,542 --> 00:08:43,835 Щоразу, як я про неї запитую, 179 00:08:44,545 --> 00:08:46,964 він злегка здригається і змінює тему. 180 00:08:47,047 --> 00:08:49,800 -Ти жартуєш. -Ні. Спробуй. І побачиш. 181 00:08:49,883 --> 00:08:51,260 Він дійсно починає… 182 00:08:54,304 --> 00:08:57,182 Боже. Проблеми з мамою. Це не дуже хороший знак. 183 00:08:57,266 --> 00:08:59,560 Ти завжди говорила, що це моя проблема. 184 00:08:59,643 --> 00:09:00,978 Добре, скажи мені. 185 00:09:01,520 --> 00:09:04,147 Чому за все своє довге життя, 186 00:09:04,898 --> 00:09:09,278 тобі так і не вдалося встановити міцні стосунки 187 00:09:09,361 --> 00:09:10,487 ні з однією жінкою? 188 00:09:11,196 --> 00:09:13,240 Я не казав, що ти помиляєшся. 189 00:09:20,080 --> 00:09:22,666 Я знаю, що зараз це нічого не означає, 190 00:09:24,042 --> 00:09:26,753 та мені шкода, що я був не найкращим чоловіком. 191 00:09:29,506 --> 00:09:32,467 Це багато означає. Дякую. 192 00:09:37,139 --> 00:09:37,973 Скажи. 193 00:09:39,433 --> 00:09:41,268 Чому ти більше не одружилася? 194 00:09:42,185 --> 00:09:43,645 Ти справді хочеш знати? 195 00:09:45,897 --> 00:09:47,858 Ну, Сенді, любий. 196 00:09:48,817 --> 00:09:51,194 Я так тебе й не розлюбила. 197 00:09:52,988 --> 00:09:54,031 Справді? 198 00:09:54,823 --> 00:09:56,825 Ні. Я жартую з тебе. 199 00:09:57,326 --> 00:09:58,952 Була надто зайнята роботою. 200 00:09:59,036 --> 00:10:00,954 -Нащо ти так? -Мені шкода. 201 00:10:01,038 --> 00:10:03,498 -Тобі, не шкода. Звісно. -Ні. Не шкода. 202 00:10:04,082 --> 00:10:06,918 -За жарт наді мною. -За жарт над тобою. 203 00:10:11,089 --> 00:10:13,050 Розкажи про російську хвойду. 204 00:10:23,477 --> 00:10:24,353 Чорт. 205 00:10:27,064 --> 00:10:28,649 -Сюрприз. -Як справи? 206 00:10:30,776 --> 00:10:31,610 Що тепер? 207 00:10:31,693 --> 00:10:34,988 Нам дуже шкода, що ми так повелися, 208 00:10:35,072 --> 00:10:36,406 ми хочемо вибачитись. 209 00:10:36,490 --> 00:10:38,659 За шкалою емоцій ми нижче горя, 210 00:10:38,742 --> 00:10:41,370 десь між самознищенням і примиренням. 211 00:10:42,162 --> 00:10:44,498 Бачу, греки прийшли з дарами. 212 00:10:45,207 --> 00:10:46,541 Не знаю про що ти, 213 00:10:46,625 --> 00:10:49,586 але це кашеміровий худі від Брунелло Кучінеллі. 214 00:10:49,670 --> 00:10:52,005 А це асорті хорошого вина і сирів 215 00:10:52,089 --> 00:10:53,674 з «Larry’s Liquor Locker». 216 00:10:55,133 --> 00:10:56,718 Можемо хвильку поговорити? 217 00:10:56,802 --> 00:10:58,345 Хіба в мене є вибір? 218 00:10:58,428 --> 00:11:02,099 Щоб ти знав, нам дуже шкода, що напустили на тебе юриста. 219 00:11:02,182 --> 00:11:03,892 Це було абсолютно недоречно, 220 00:11:03,975 --> 00:11:06,228 і я ініціював стороннє розслідування, 221 00:11:06,311 --> 00:11:09,815 щоб з'ясувати, чи не викликала супресивна особа ентету. 222 00:11:11,900 --> 00:11:13,443 Що з тобою не так? 223 00:11:14,152 --> 00:11:15,278 Я з'ясовую. 224 00:11:16,196 --> 00:11:17,656 Це все? Ми закінчили? 225 00:11:17,739 --> 00:11:18,573 Не зовсім. 226 00:11:19,366 --> 00:11:22,869 Ґрунтуючись на твоїй найменшій сумі і наших власних пошуках… 227 00:11:22,953 --> 00:11:23,954 Гугл. 228 00:11:24,037 --> 00:11:26,039 Ми здогадуємося про татові статки… 229 00:11:26,123 --> 00:11:27,999 Готівка, акції, нерухомість, 230 00:11:28,083 --> 00:11:29,960 контрольний пакет агенції. 231 00:11:30,043 --> 00:11:31,837 На суму близько ста мільйонів. 232 00:11:31,920 --> 00:11:33,088 Лишень припущення. 233 00:11:33,171 --> 00:11:35,716 І ми думаємо, що було б непогано, 234 00:11:35,799 --> 00:11:38,009 якби частина була розподілена зараз. 235 00:11:38,093 --> 00:11:41,179 Банківським переказом, Venmo, PayPal. На твій розсуд. 236 00:11:42,139 --> 00:11:45,600 Добре, по-перше, статків не на сто мільйонів. 237 00:11:45,684 --> 00:11:47,644 -Хіба ні? -Близько ста п'ятдесяти. 238 00:11:49,896 --> 00:11:51,982 Це припущення? 239 00:11:52,065 --> 00:11:52,899 Ні. 240 00:11:52,983 --> 00:11:56,903 І ще раз, мені було доручено віддати все це на благодійність, якщо, 241 00:11:56,987 --> 00:12:01,116 на мою думку, жоден з вас не виглядатиме зрілим, щоб успадковувати. 242 00:12:01,199 --> 00:12:02,701 І куди ти схиляєшся? 243 00:12:02,784 --> 00:12:03,994 Наразі? 244 00:12:06,288 --> 00:12:11,209 До Американського товариства раку, Червоного Хреста, може «Євреї за Ісуса». 245 00:12:11,293 --> 00:12:12,502 Хороший сир. 246 00:12:12,586 --> 00:12:14,921 Сенді, я просто збираюся це сказати 247 00:12:15,005 --> 00:12:17,090 і тільки теоретично. 248 00:12:17,174 --> 00:12:21,052 Але враховуючи твій похилий вік, що станеться… 249 00:12:21,136 --> 00:12:22,012 Обережніше. 250 00:12:25,807 --> 00:12:27,726 -Неважливо. -Хороше рішення. 251 00:12:28,810 --> 00:12:30,937 Добре, мамо. Думаю ми закінчили. 252 00:12:31,021 --> 00:12:33,482 -Дуже дякуємо за твій час. -Звісно. 253 00:12:34,858 --> 00:12:38,987 Сподіваюся, ти знаєш, що, незважаючи на всі ці розмови про гроші… 254 00:12:39,070 --> 00:12:41,156 Я тебе дуже люблю. 255 00:12:42,866 --> 00:12:45,202 -Добраніч, Фібі. -Добраніч, Сенді. 256 00:12:49,414 --> 00:12:50,248 Сенді. 257 00:12:51,500 --> 00:12:54,878 Я теж тебе люблю. 258 00:13:06,807 --> 00:13:09,017 Сподіваюсь, ти задоволений. 259 00:13:11,061 --> 00:13:12,354 Боже мій, ви маєте рацію! 260 00:13:12,437 --> 00:13:14,856 Щоразу, коли бачу, кого б вони не грали, 261 00:13:14,940 --> 00:13:16,858 в мене враження, що я глухну. 262 00:13:16,942 --> 00:13:19,778 Крістіан Бейл, Метью Макконахі, Том Харді. 263 00:13:19,861 --> 00:13:22,322 Вони ніби свята трійця буркотунів кіно. 264 00:13:22,405 --> 00:13:25,242 Отець, син і той, «що він до біса щойно сказав?» 265 00:13:25,909 --> 00:13:29,454 Коли ти Марлон Брандо, то можеш бурмотіти, всі інші говоріть. 266 00:13:29,538 --> 00:13:32,874 Так. А ще Пол Джіаматті бурмоче. 267 00:13:32,958 --> 00:13:36,837 Ні. Він шепоче. Глянь «Мільярди». В кожній сцені. 268 00:13:36,920 --> 00:13:41,675 «Цього разу "Axe Capital" впаде. Боббі Аксельрод вже в минулому». 269 00:13:41,758 --> 00:13:44,386 Колись зустріла його у хімчистці на Кагуенга. 270 00:13:44,469 --> 00:13:46,638 Він був дуже холодний зі мною. 271 00:13:46,721 --> 00:13:49,099 Люблю його в «На узбіччі». 272 00:13:51,726 --> 00:13:52,561 Ну? 273 00:13:54,563 --> 00:13:55,897 Ну, він був смішний. 274 00:13:57,232 --> 00:13:59,442 -Едді Редмейн. -Не-бляха-зрозумілий. 275 00:14:00,402 --> 00:14:01,653 Привіт, Сенді. 276 00:14:01,736 --> 00:14:02,571 Привіт. 277 00:14:03,113 --> 00:14:05,073 Радий, що ви всі тут. 278 00:14:05,699 --> 00:14:06,825 Треба поговорити. 279 00:14:06,908 --> 00:14:09,160 Просто переконайтеся, що вимовляєте. 280 00:14:09,244 --> 00:14:10,871 -Що? -Нічого. 281 00:14:10,954 --> 00:14:12,205 Вибачте. Продовжуйте. 282 00:14:12,998 --> 00:14:15,750 Не думаю, що це варто говорити. 283 00:14:16,251 --> 00:14:17,961 Але, судячи з усього, так. 284 00:14:19,546 --> 00:14:23,216 Те, що ми робимо і чого я навчаю, це вид мистецтва. 285 00:14:23,300 --> 00:14:24,718 Це не змагання. 286 00:14:26,094 --> 00:14:28,388 Це групове зусилля. 287 00:14:29,097 --> 00:14:33,643 Комплексне зображення того, що означає бути людиною. 288 00:14:33,727 --> 00:14:37,147 Тому, коли хтось із нас оступається, ми їх підіймаємо. 289 00:14:37,939 --> 00:14:41,568 А коли хтось досягає слави та успіху, 290 00:14:42,068 --> 00:14:46,781 чи це щаслива випадковість, чи важка праця, чи і те, і інше, 291 00:14:47,532 --> 00:14:50,327 ми відкидаємо ревнощі й заздрість. 292 00:14:50,952 --> 00:14:53,788 І радісно святкуємо їхній успіх. 293 00:14:53,872 --> 00:14:55,582 І таким чином, 294 00:14:55,665 --> 00:15:00,879 ми відкриваємо серця, створюємо канал, яким до нас прийде успіх. 295 00:15:01,630 --> 00:15:02,714 Зрозуміло? 296 00:15:03,298 --> 00:15:05,508 Добре. Побачимось за хвильку. 297 00:15:09,804 --> 00:15:11,389 Я зовсім не погоджуюсь. 298 00:15:11,473 --> 00:15:13,600 Так. Справжня маячня. 299 00:15:13,683 --> 00:15:16,478 -Що це до біса було? -Якесь хіпарське лайно. 300 00:15:16,561 --> 00:15:17,562 Так. Неважливо. 301 00:15:18,772 --> 00:15:19,606 Так. 302 00:15:20,482 --> 00:15:23,193 Як тут весільні планувальники? 303 00:15:23,276 --> 00:15:24,402 Дуже добре. 304 00:15:24,903 --> 00:15:30,325 Гей. Думаємо: червень, на Таїті, Фіджі 305 00:15:30,408 --> 00:15:32,118 чи Бора-Бора. 306 00:15:32,202 --> 00:15:33,703 Дуже смішно. 307 00:15:34,955 --> 00:15:36,247 Тату, це не жарт. 308 00:15:36,331 --> 00:15:37,582 Так, звісно. 309 00:15:38,249 --> 00:15:39,125 Таки ні. 310 00:15:40,877 --> 00:15:42,087 Таки ні? 311 00:15:43,630 --> 00:15:45,715 Знаю, що дорого, якщо ви не проти, 312 00:15:45,799 --> 00:15:48,093 ми можемо заплатити зі спадку. 313 00:15:48,176 --> 00:15:50,345 Ні. Не чіпай. Ті гроші на майбутнє. 314 00:15:51,012 --> 00:15:52,263 То як ми це зробимо? 315 00:15:52,347 --> 00:15:53,598 Я хочу заплатити. 316 00:15:53,682 --> 00:15:54,808 Просто 317 00:15:54,891 --> 00:15:58,019 я не думав про таке екзотичне місце проведення. 318 00:15:58,603 --> 00:15:59,813 А про яке ти думав? 319 00:16:00,397 --> 00:16:03,650 Ну, не знаю. В «The Sportsmen's Lodge» в Долині. 320 00:16:06,069 --> 00:16:06,945 Люба. 321 00:16:08,029 --> 00:16:08,947 Вибач. 322 00:16:09,489 --> 00:16:12,117 Все гаразд. Я відчувала, що так буде. 323 00:16:12,200 --> 00:16:14,494 Заждіть. Просто чекай. 324 00:16:14,577 --> 00:16:18,289 Може щось середнє, більш доступне. 325 00:16:18,373 --> 00:16:19,499 Гаваї. 326 00:16:19,582 --> 00:16:21,418 -Більш середнє. -Кабо? 327 00:16:21,501 --> 00:16:23,712 -Продовжуй. -Просто скажи. 328 00:16:24,754 --> 00:16:27,007 Долина може бути прекрасною навесні. 329 00:16:29,884 --> 00:16:31,720 Знаєш що? Не переймайся. 330 00:16:31,803 --> 00:16:34,389 Зробимо невеличку вечірку у дворі Мартіна, 331 00:16:34,472 --> 00:16:35,974 запросимо кількох друзів. 332 00:16:36,850 --> 00:16:37,851 Все буде добре. 333 00:16:37,934 --> 00:16:40,353 Ні, люба. 334 00:16:40,437 --> 00:16:43,690 Ми щось придумаємо. Ми зробимо цей день особливим. 335 00:16:43,773 --> 00:16:44,858 Правильно? 336 00:16:45,442 --> 00:16:46,693 Давай. Допоможи мені. 337 00:16:47,277 --> 00:16:48,194 Не можу. 338 00:16:49,195 --> 00:16:50,363 Чому? 339 00:16:50,864 --> 00:16:53,116 Тому, що я досі з тебе жартую. 340 00:16:54,617 --> 00:16:55,577 Що? 341 00:16:55,660 --> 00:16:57,287 Бачив би ти своє лице. 342 00:16:57,912 --> 00:16:58,747 Більш середнє? 343 00:16:59,622 --> 00:17:01,666 Ви маленькі зарази. 344 00:17:02,250 --> 00:17:04,836 Долина прекрасна. 345 00:17:04,919 --> 00:17:05,962 Навесні. 346 00:17:06,046 --> 00:17:07,130 Добре. Гаразд. 347 00:17:07,213 --> 00:17:10,842 -Досить. Дуже смішно. -Я думала, що обмочуся. 348 00:17:11,426 --> 00:17:13,053 Дуже добре. Гаразд. 349 00:17:15,430 --> 00:17:16,514 То де Мартін? 350 00:17:19,142 --> 00:17:21,978 Він взяв перерву. 351 00:17:22,645 --> 00:17:24,105 Що це означає? 352 00:17:24,606 --> 00:17:28,735 Що він більше не хоче бути на твоїх заняттях. 353 00:17:29,569 --> 00:17:30,403 Чому? 354 00:17:30,487 --> 00:17:32,405 Серйозно, ти не знаєш? 355 00:17:33,823 --> 00:17:35,909 Ти зачепив його тими грошима. 356 00:17:36,993 --> 00:17:39,579 Та ну. Я ж просто хотів захистити тебе. 357 00:17:39,662 --> 00:17:44,501 Сенді, ти, дивлячись в очі сказав, що не довіряєш йому. 358 00:17:45,210 --> 00:17:47,796 Так, але лишень хотів захистити її. 359 00:17:48,838 --> 00:17:50,924 Може тобі варто поговорити з ним. 360 00:17:51,007 --> 00:17:53,718 Хочете, щоб я вибачився? 361 00:17:53,802 --> 00:17:55,011 Так. 362 00:17:57,013 --> 00:17:57,847 Ну? 363 00:17:59,224 --> 00:18:01,184 Ти точно хочеш за нього заміж? 364 00:18:01,851 --> 00:18:02,769 Точно. 365 00:18:03,770 --> 00:18:06,064 Ну, тоді в мене зв'язані руки. 366 00:18:06,147 --> 00:18:08,066 Раніше тобі це подобалося. 367 00:18:08,691 --> 00:18:09,776 Мамо. 368 00:18:10,318 --> 00:18:11,152 Подобалося. 369 00:18:18,785 --> 00:18:19,744 Алло. 370 00:18:19,828 --> 00:18:21,913 Сенді, це Роббі Ньюлендер. 371 00:18:21,996 --> 00:18:23,706 Чим можу допомогти, Роббі? 372 00:18:23,790 --> 00:18:25,917 Нічим. Просто дзвоню привітатись. 373 00:18:26,000 --> 00:18:27,043 Привіт. 374 00:18:27,127 --> 00:18:29,420 -Як твій день? -Роббі, припини. 375 00:18:29,921 --> 00:18:32,507 Гаразд. У мене ідея нової справи 376 00:18:32,590 --> 00:18:34,592 і потрібні гроші, щоб розпочати. 377 00:18:35,677 --> 00:18:37,387 І що за справа? 378 00:18:37,470 --> 00:18:39,347 Певна справа. 379 00:18:39,430 --> 00:18:42,308 -Не вірю, що ніхто не додумався. -Просто скажи. 380 00:18:42,392 --> 00:18:46,146 Добре. Ти знаєш, ми прожили безліч життів за мільярди років. 381 00:18:46,229 --> 00:18:47,772 Звичайно, знаю. 382 00:18:47,856 --> 00:18:50,817 Я хочу створити онлайн спільноту, 383 00:18:50,900 --> 00:18:53,194 щоб ділитися минулими спогадами. 384 00:18:53,278 --> 00:18:54,112 Добре. 385 00:18:54,195 --> 00:18:56,739 Може бути місячник з обкладинкою в стилі: 386 00:18:56,823 --> 00:18:59,826 «Роберт Дауні Молодший. Чому він такий знайомий?» 387 00:18:59,909 --> 00:19:00,952 Добре. 388 00:19:01,035 --> 00:19:02,829 І мережа тематичних ресторанів 389 00:19:02,912 --> 00:19:06,207 з поглядом на наші різні втілення протягом тисячоліть. 390 00:19:06,291 --> 00:19:09,794 Офіціанти одягнені як нацисти чи власники плантацій. 391 00:19:09,878 --> 00:19:13,047 Ніби найгірші представники людства. І крила бізонів. 392 00:19:13,131 --> 00:19:14,132 Саме так. 393 00:19:14,215 --> 00:19:16,217 І про яку суму йдеться? 394 00:19:16,301 --> 00:19:18,052 Зачекай, дай скажу назву. 395 00:19:18,761 --> 00:19:21,139 Зачекай, повиси. У мене інший дзвінок. 396 00:19:21,222 --> 00:19:22,056 Алло. 397 00:19:22,140 --> 00:19:24,142 Сенді, привіт, це Морган Фрімен. 398 00:19:24,642 --> 00:19:26,936 Привіт, Моргане. Як справи? 399 00:19:27,020 --> 00:19:30,023 Чи зручно прийти в п'ятницю ввечері? Поспілкуватись? 400 00:19:30,106 --> 00:19:32,066 Так! Безумовно. Дякую. 401 00:19:32,150 --> 00:19:35,153 Над чимось працюєте, в чім я міг би допомогти? 402 00:19:35,236 --> 00:19:38,406 Могли б спонукати їх більше підтримувати один одного. 403 00:19:38,489 --> 00:19:41,034 Розказати, що акторство, це командна гра. 404 00:19:41,117 --> 00:19:43,828 Ясно, ви приїхали з Нью-Йорка, так? 405 00:19:43,912 --> 00:19:44,829 Так. 406 00:19:44,913 --> 00:19:46,789 Я так і думав. 407 00:19:46,873 --> 00:19:49,584 Добре, я можу верзти таке хоч увесь день. 408 00:19:49,667 --> 00:19:51,669 Я маю йти, Сенді. Бувайте. 409 00:19:53,254 --> 00:19:55,048 Вибач, Роббі, продовжуй. 410 00:19:55,131 --> 00:19:57,091 Називатиметься «Клуб Сансари». 411 00:19:57,175 --> 00:19:58,301 Це що? 412 00:19:58,384 --> 00:20:01,304 Соцмережа, журнал, ресторани. 413 00:20:01,387 --> 00:20:04,390 «Сансара» — це буддистське слово, означає колообіг 414 00:20:04,474 --> 00:20:06,392 життя, смерті за заподіяні муки. 415 00:20:06,476 --> 00:20:07,310 Мило, правда? 416 00:20:07,810 --> 00:20:09,562 Алюзія на «Клуб Сема». 417 00:20:09,646 --> 00:20:10,813 «Клуб Сансари». 418 00:20:10,897 --> 00:20:13,858 Дуже мило. Скільки грошей? 419 00:20:13,942 --> 00:20:15,944 Двадцять п'ять мільйонів доларів. 420 00:20:16,027 --> 00:20:18,738 -Пан або пропав. -Пропав, Роббі. 421 00:20:38,549 --> 00:20:39,884 Дякую, що робиш це. 422 00:20:46,099 --> 00:20:47,934 -Де він? -В кімнаті для взуття. 423 00:20:48,851 --> 00:20:50,853 -Кімнаті для показу? -Його взуття. 424 00:20:50,937 --> 00:20:52,522 Він виготовляє взуття. 425 00:20:53,731 --> 00:20:55,108 Досі з мене жартуєш? 426 00:20:55,191 --> 00:20:57,151 Ні. Це його хоббі. 427 00:20:57,860 --> 00:20:59,862 Мій майбутній зять швець? 428 00:21:00,488 --> 00:21:02,991 Моя друга мачуха була залежною порнозіркою. 429 00:21:03,074 --> 00:21:05,285 Метадон і легке порно. 430 00:21:05,868 --> 00:21:07,161 Куди? 431 00:21:20,174 --> 00:21:21,009 Гей. 432 00:21:22,427 --> 00:21:23,261 Гей. 433 00:21:24,762 --> 00:21:26,764 Не знав, що ти виготовляєш взуття. 434 00:21:26,848 --> 00:21:30,018 Ну, ти багато чого про мене не знаєш, Сенді. 435 00:21:31,644 --> 00:21:33,062 Гадаю, що так, 436 00:21:33,896 --> 00:21:35,523 чим тебе це привабило? 437 00:21:35,606 --> 00:21:39,736 Ну, більшість твого брендового взуття виготовляють в південно-східній Азії, 438 00:21:39,819 --> 00:21:41,321 експлуатуючи дітей. 439 00:21:41,404 --> 00:21:42,780 Я не знав. 440 00:21:44,240 --> 00:21:46,367 Тому у тебе на ногах кров дітей. 441 00:21:48,119 --> 00:21:49,787 Ну, це не круто. 442 00:21:52,582 --> 00:21:53,666 Послухай. 443 00:21:54,959 --> 00:21:56,544 Я хочу вибачитись. 444 00:21:56,627 --> 00:21:59,130 Я знаю — ти хороша і варта довіри людина. 445 00:21:59,213 --> 00:22:02,383 І мені ніколи не слід було припускати іншого. 446 00:22:04,010 --> 00:22:07,722 Слухай. Я любив Мінді, коли в неї не було ні копійки. 447 00:22:07,805 --> 00:22:09,849 -І люблю її зараз. -Я знаю про це. 448 00:22:09,932 --> 00:22:13,603 Знаєш, не тому я пропрацював 38 років в державній школі, 449 00:22:13,686 --> 00:22:15,772 бо мене хвилювали гроші. 450 00:22:15,855 --> 00:22:17,523 І це я знаю. 451 00:22:17,607 --> 00:22:20,777 Ти був благородною людиною благородної професії. 452 00:22:20,860 --> 00:22:23,154 Мене хвилювало поліпшення життя дітей. 453 00:22:23,237 --> 00:22:25,448 Так ніхто більше не дбає. 454 00:22:25,990 --> 00:22:29,410 І щоб ти знав, я доручив Фонду Нормана 455 00:22:30,661 --> 00:22:34,040 перевести гроші на ваш з Мінді спільний рахунок. 456 00:22:36,667 --> 00:22:38,086 Добре. І що з того. 457 00:22:38,169 --> 00:22:40,630 Це не змінить мого життя. 458 00:22:42,590 --> 00:22:45,468 Ну, сподіваюсь, що ми можемо знову бути друзями. 459 00:22:46,177 --> 00:22:47,929 Я теж сподіваюсь, Сенді. 460 00:22:48,679 --> 00:22:50,390 Ти повернешся до занять? 461 00:22:51,766 --> 00:22:53,768 Не знаю. Звичайно. 462 00:22:55,019 --> 00:22:55,853 Добре. 463 00:22:57,105 --> 00:23:00,441 Добре. Залишу тебе з цим. 464 00:23:54,787 --> 00:23:57,248 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський