1 00:00:11,032 --> 00:00:14,035 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:19,040 --> 00:00:21,792 Ayah? Ayuh. Buka pintu. Kami cuma nak bercakap. 3 00:00:21,876 --> 00:00:25,337 Cuba ke belakang tengok kalau-kalau dia cuba lari. 4 00:00:25,421 --> 00:00:28,966 - Biar saya pergi. - Tolonglah. Dia lelaki berusia 75 tahun. 5 00:00:29,050 --> 00:00:31,969 - Kalau lari pun cuma ke tandas. - Saya tak pergi. 6 00:00:32,053 --> 00:00:34,055 Tapi dia agak lincah walaupun tua. 7 00:00:34,138 --> 00:00:35,598 - Saya pergi. - Tunggu! 8 00:00:35,681 --> 00:00:36,682 Saya tak pergi. 9 00:00:37,975 --> 00:00:39,226 Semuanya okey? 10 00:00:40,478 --> 00:00:41,937 Hei, Yvette! 11 00:00:44,774 --> 00:00:46,025 Macam mana kenal dia? 12 00:00:46,984 --> 00:00:48,944 Tak. Ayah awak yang kenal dia. 13 00:00:49,028 --> 00:00:50,863 Saya tak kenal dia. 14 00:00:51,447 --> 00:00:53,491 Semuanya okey. Terima kasih. 15 00:00:53,574 --> 00:00:55,076 Kirim salam kepada Sandy. 16 00:00:55,159 --> 00:00:56,160 Baiklah. 17 00:01:04,335 --> 00:01:06,921 Saya minta maaf. Saya dalam bilik mandi. 18 00:01:07,004 --> 00:01:09,006 Awak layan pelacur Rusia sekarang? 19 00:01:10,299 --> 00:01:11,634 Silakan masuk. 20 00:01:18,557 --> 00:01:20,518 Dah macam rombongan meminang. 21 00:01:23,395 --> 00:01:25,064 BABAK 19. 22 00:01:25,147 --> 00:01:27,441 IA SEMAKIN LAMA SEMAKIN ANEH 23 00:01:27,525 --> 00:01:30,111 Judd, undang-undang keluarga dan hartanah. 24 00:01:30,194 --> 00:01:31,028 Baiklah. 25 00:01:31,112 --> 00:01:34,490 Perceraian, hak jagaan, alimoni, amanah, pusaka, wasiat. 26 00:01:34,573 --> 00:01:35,407 Okey. 27 00:01:35,491 --> 00:01:37,159 Saya bebas Dianetics, OT 7. 28 00:01:37,243 --> 00:01:39,829 Saya pegawai etika di Gereja Saintologi. 29 00:01:39,912 --> 00:01:42,039 - Berapa awak bayar dia? - Tak bayar. 30 00:01:42,123 --> 00:01:44,667 Dia setuju untuk wakili kami mulai sekarang. 31 00:01:44,750 --> 00:01:45,960 - 20 peratus? - 30. 32 00:01:47,169 --> 00:01:50,047 Tiga puluh. Wah. Untunglah awak. 33 00:01:51,423 --> 00:01:52,508 Apa ini? 34 00:01:52,591 --> 00:01:55,219 Anggaran rendah awak akan beri kepadanya. 35 00:01:58,305 --> 00:01:59,515 Jom bincang di luar. 36 00:02:02,393 --> 00:02:04,353 Jiwa dia kacau. 37 00:02:04,436 --> 00:02:05,855 Terlalu kacau. 38 00:02:12,069 --> 00:02:13,946 Okey. Giliran kamu. 39 00:02:16,157 --> 00:02:18,826 Maaf ayah, Martin lebih penting daripada duit. 40 00:02:18,909 --> 00:02:20,995 Penting tak lama pun. 41 00:02:21,829 --> 00:02:23,873 Duit apa pula ini? 42 00:02:24,707 --> 00:02:27,293 Norman tinggalkan saya sepuluh juta dolar. 43 00:02:30,796 --> 00:02:31,714 Awak bergurau? 44 00:02:33,132 --> 00:02:35,092 Ini punca awak kejam dengan saya? 45 00:02:35,176 --> 00:02:36,135 Ya. 46 00:02:37,511 --> 00:02:40,097 Maafkan saya. Ayah yang pengaruh saya. 47 00:02:40,181 --> 00:02:42,558 Biar betul? Kamu salahkan ayah pula? 48 00:02:42,641 --> 00:02:45,269 - Saya sangka kita kawan. - Memanglah tapi, 49 00:02:45,352 --> 00:02:46,604 duit itu banyak. 50 00:02:46,687 --> 00:02:48,147 Memalukan. 51 00:02:48,230 --> 00:02:50,774 Tak. Bukan memalukan. Ayah yang baik. 52 00:02:51,442 --> 00:02:52,818 Kalau awak rasa begitu, 53 00:02:52,902 --> 00:02:56,822 saya akan sain surat bertulis yang menghalang saya sentuh duit itu. 54 00:02:56,906 --> 00:02:58,324 - Setuju. - Tunggu. 55 00:02:58,407 --> 00:03:01,785 Jangan tunggu. Ikut saja. Surat. Dia tak dapat apa-apa. 56 00:03:01,869 --> 00:03:03,579 - Okey. Diam. - Dah terlambat. 57 00:03:04,747 --> 00:03:07,333 - Awak punya, saya punya juga? - Tentulah. 58 00:03:07,416 --> 00:03:08,959 - Termasuk rumah itu? - Ya. 59 00:03:09,043 --> 00:03:12,338 Rumah itu tak bernilai. Dah nak runtuh pun. 60 00:03:12,421 --> 00:03:15,257 Awak kata rumah itu cantik dan kukuh. 61 00:03:15,341 --> 00:03:18,010 - Saya cuma nak jaga hati. - Memalukan! 62 00:03:20,721 --> 00:03:22,431 Saya punya, awak punya juga. 63 00:03:22,514 --> 00:03:23,641 Tak guna. 64 00:03:25,684 --> 00:03:26,685 Wah. 65 00:03:26,769 --> 00:03:29,104 Mindy Clarice Kominsky… 66 00:03:29,188 --> 00:03:31,857 - Kami pecat Judd. - Tapi kami tetap nak duit. 67 00:03:31,941 --> 00:03:33,067 Bukan sekarang! 68 00:03:35,569 --> 00:03:36,612 Teruskan. 69 00:03:39,281 --> 00:03:40,699 Sudi kahwin dengan saya? 70 00:03:42,868 --> 00:03:43,786 Sudi. 71 00:03:47,539 --> 00:03:49,667 - Saya akan bangun cium awak. - Okey. 72 00:03:49,750 --> 00:03:51,085 Boleh tolong saya? 73 00:03:51,168 --> 00:03:52,920 Tahniah. 74 00:03:54,463 --> 00:03:55,631 Awak gembira? 75 00:03:55,714 --> 00:03:56,632 Sangat gembira. 76 00:04:08,560 --> 00:04:11,105 Macam mana lepas anak perempuan awak balik? 77 00:04:11,188 --> 00:04:12,231 "Anak" saya. 78 00:04:12,314 --> 00:04:14,233 Maaf. Anak awak. 79 00:04:14,316 --> 00:04:18,028 Memang susah, tapi saya suka jadi tok. 80 00:04:18,737 --> 00:04:22,491 - Jadi apa? - Tok. "Datuk" terlalu mengikut jantina. 81 00:04:22,574 --> 00:04:24,034 - Begitu. Baiklah. - Wah. 82 00:04:24,118 --> 00:04:26,662 Berita buruknya, Kelly tak tolong saya. 83 00:04:26,745 --> 00:04:28,289 Kenapa dengan dia? 84 00:04:28,372 --> 00:04:29,206 "Mereka". 85 00:04:29,790 --> 00:04:31,125 Maaf. "Mereka". 86 00:04:31,792 --> 00:04:34,586 Semalam hari pertama Jackie di tadika. 87 00:04:34,670 --> 00:04:37,464 Kelly menegaskan "dia" ialah androgen. 88 00:04:37,548 --> 00:04:41,927 Jackie marah sebab "dia" nak jadi Buzz Lightyear. 89 00:04:42,011 --> 00:04:43,053 "Dia" itu lelaki? 90 00:04:43,137 --> 00:04:44,471 Dan perempuan. 91 00:04:44,972 --> 00:04:48,976 Sementara Kelly pula ialah definisi "tidak tetap" dalam kamus. 92 00:04:49,059 --> 00:04:50,394 Itu ada dalam kamus? 93 00:04:50,477 --> 00:04:53,355 "Dia" beritahu Jackie, Buzz ialah dwijantina. 94 00:04:53,439 --> 00:04:55,566 - Betulkah? - Mestilah tak. 95 00:04:55,649 --> 00:04:59,361 Buzz ikut jantina kelahiran. Paling tak pun, dia suka perempuan. 96 00:04:59,445 --> 00:05:00,404 Paling taklah. 97 00:05:00,487 --> 00:05:02,072 Ini dia. 98 00:05:07,911 --> 00:05:09,371 .32 kaliber. Awak rasa? 99 00:05:09,455 --> 00:05:12,750 Kelongsong peluru bulat, teras keluli, tembus besi. 100 00:05:12,833 --> 00:05:16,086 Menembusi pintu kereta bak Republikan yang meluru 101 00:05:16,170 --> 00:05:18,339 masuk ke bilik air mesra jantina. 102 00:05:18,422 --> 00:05:20,507 Dah selesai? Dah boleh jahit? 103 00:05:21,508 --> 00:05:22,634 Awak cari apa lagi? 104 00:05:23,260 --> 00:05:26,764 Polis dah dapat penembak dan pistol. Ujian balistik sepadan. 105 00:05:26,847 --> 00:05:28,932 Rakaman CCTV berhampiran jambatan 106 00:05:29,016 --> 00:05:32,227 menunjukkan mangsa ini terhenyak atas stereng keretanya 107 00:05:32,311 --> 00:05:33,937 pada jam 12:05. 108 00:05:34,021 --> 00:05:35,022 Jadi? 109 00:05:37,566 --> 00:05:38,901 Tengoklah jantung dia. 110 00:05:38,984 --> 00:05:42,821 Lelaki ini jelas terkena serangan jantung lepas jam 12:00. 111 00:05:43,405 --> 00:05:46,742 - Maksudnya… - Macam mana nak bunuh orang dah mati? 112 00:05:46,825 --> 00:05:49,036 - Awak nak bebaskan suspek. - Tak. 113 00:05:50,037 --> 00:05:51,663 Bukti yang membebaskan dia. 114 00:05:51,747 --> 00:05:54,041 Berhenti! Baiklah. Mari kita pusing. 115 00:05:54,666 --> 00:05:55,501 Bola beracun. 116 00:05:59,129 --> 00:06:01,048 - Terima kasih datang. - Hei. 117 00:06:01,131 --> 00:06:02,800 - Maaf. - Syabas. 118 00:06:02,883 --> 00:06:06,970 - Waktu saya nampak awak, saya gementar. - Tak nampak pun. Awak hebat. 119 00:06:07,888 --> 00:06:09,681 Sandy, ini Morgan. 120 00:06:09,765 --> 00:06:13,394 Morgan, ini guru lakonan hebat saya, Sandy Kominsky. 121 00:06:13,477 --> 00:06:15,270 Selamat berkenalan. Maaf. 122 00:06:15,354 --> 00:06:17,981 Saya pun. Saya peminat setia awak. 123 00:06:18,065 --> 00:06:19,066 Terima kasih. 124 00:06:19,149 --> 00:06:22,778 - Saya suka perubahan baru watak itu. - Faham tak dialog itu? 125 00:06:22,861 --> 00:06:25,406 Saya macam faham tapi… 126 00:06:25,489 --> 00:06:26,698 Tak apa, saya faham. 127 00:06:26,782 --> 00:06:28,951 Saya asyik beritahu penulis, 128 00:06:29,034 --> 00:06:31,870 "Jangan anggap penonton akan faham perkara ini." 129 00:06:31,954 --> 00:06:34,915 Tapi mereka… "Mereka." Faham-fahamlah. 130 00:06:34,998 --> 00:06:39,002 - Mereka berkeras begitulah wataknya. - Penulislah katakan. 131 00:06:39,086 --> 00:06:40,421 Dasar pembuli. 132 00:06:40,504 --> 00:06:43,424 Hei. Pandai awak ajar dia. 133 00:06:43,507 --> 00:06:47,469 Saya tak ajar sangat pun. "Mereka" memang berbakat. 134 00:06:47,553 --> 00:06:48,637 Alahai. 135 00:06:48,720 --> 00:06:50,139 Bila-bila awak lapang 136 00:06:50,222 --> 00:06:52,266 datanglah ke kelas saya, 137 00:06:52,349 --> 00:06:54,184 ceritakan cara kerja awak. 138 00:06:54,268 --> 00:06:55,769 Terima kasih. 139 00:06:55,853 --> 00:06:58,313 Saya mungkin boleh datang. 140 00:06:58,397 --> 00:07:01,567 Sebenarnya saya ada bengkel lakonan dalam MasterClass. 141 00:07:01,650 --> 00:07:03,152 Ya. Saya pernah dengar. 142 00:07:03,235 --> 00:07:04,945 Tengoklah laman web itu. 143 00:07:05,028 --> 00:07:09,199 Helen Mirren, Natalie Portman, Scorsese. Ramai orang yang buat. 144 00:07:09,283 --> 00:07:10,576 Ya. Hebat. 145 00:07:10,659 --> 00:07:13,454 Saya ada laman web saya sendiri. Ada Instagram. 146 00:07:13,537 --> 00:07:14,830 Macam mini YouTube. 147 00:07:15,456 --> 00:07:17,374 - Morgan. Kami dah sedia. - Okey. 148 00:07:17,958 --> 00:07:19,877 Sedia untuk syot dekat, sayang? 149 00:07:19,960 --> 00:07:21,628 - Bolehlah. - Okey. 150 00:07:21,712 --> 00:07:23,380 - Seronok berkenalan. - Sama. 151 00:07:24,298 --> 00:07:25,257 Selamat tinggal. 152 00:07:28,677 --> 00:07:30,262 "YouTube mini"? 153 00:07:30,762 --> 00:07:32,306 Bagus, Sandy, bagus. 154 00:07:33,640 --> 00:07:34,600 Hebat sangat. 155 00:07:37,102 --> 00:07:39,146 KOKTEL 156 00:07:45,444 --> 00:07:47,529 Seronok tengok awak masih ke sini. 157 00:07:47,613 --> 00:07:49,656 Kalau dah suka, kita setia. 158 00:07:50,324 --> 00:07:51,700 Terasa pula. 159 00:07:52,534 --> 00:07:53,952 Hei. Awak ceraikan saya. 160 00:07:54,036 --> 00:07:56,830 Yalah. Sebab awak tak bagus. 161 00:07:57,331 --> 00:07:59,208 Baiklah, saya silap. 162 00:07:59,791 --> 00:08:01,043 - Cerita lain. - Okey. 163 00:08:01,126 --> 00:08:03,587 - Perkahwinan nanti macam mana? - Mudah. 164 00:08:03,670 --> 00:08:07,132 Saya akan rancang segalanya dengan Mindy dan beri awak bil. 165 00:08:07,216 --> 00:08:08,550 "Segalanya" maksudnya? 166 00:08:08,634 --> 00:08:13,388 Menu, makanan, kumpulan, bunga, jemputan, 167 00:08:13,472 --> 00:08:16,099 gaun pengantin, makan malam raptai. 168 00:08:16,600 --> 00:08:22,481 Jangan risau. Mungkin Mindy nak buat kecil-kecilan saja. 169 00:08:22,564 --> 00:08:25,442 Mungkin kita boleh galakkan dia buat begitu. 170 00:08:27,194 --> 00:08:29,446 Apa awak tahu tentang ibu bapa Martin? 171 00:08:30,030 --> 00:08:31,281 Tak tahu sangat. 172 00:08:31,365 --> 00:08:36,870 Ayahnya dah mati, ibunya ada di salah satu setinggan warga emas di Scottsdale. 173 00:08:36,954 --> 00:08:39,915 Tempat tunggu nak mati. Mereka rapat tak? 174 00:08:39,998 --> 00:08:41,458 Saya rasa tak rapat. 175 00:08:41,542 --> 00:08:43,919 Setiap kali saya tanya tentang mak dia, 176 00:08:44,628 --> 00:08:46,964 dia buat muka kemudian dia tukar topik. 177 00:08:47,047 --> 00:08:49,883 - Tipulah. - Tak. Cubalah tanya. Tengoklah nanti. 178 00:08:49,967 --> 00:08:51,301 Dia buat… 179 00:08:54,304 --> 00:08:57,182 Aduh, masalah dengan mak. Itu petanda tak baik. 180 00:08:57,266 --> 00:08:59,560 Awak selalu cakap itu masalah saya. 181 00:08:59,643 --> 00:09:00,811 Kalau begitu, 182 00:09:01,687 --> 00:09:04,147 kenapa sepanjang hayat awak, 183 00:09:04,898 --> 00:09:10,487 awak gagal jalinkan hubungan yang kekal dengan mana-mana wanita? 184 00:09:11,196 --> 00:09:13,407 Saya tak kata awak salah. 185 00:09:20,080 --> 00:09:22,833 Saya tahu dah tak bermakna cakap sekarang, 186 00:09:24,334 --> 00:09:26,753 tapi maaflah saya bukan suami yang baik. 187 00:09:29,506 --> 00:09:32,467 Itu sangat bermakna. Terima kasih. 188 00:09:37,139 --> 00:09:37,973 Cuba cerita. 189 00:09:39,433 --> 00:09:41,268 Kenapa awak tak kahwin lain? 190 00:09:42,185 --> 00:09:43,729 Awak betul-betul nak tahu? 191 00:09:45,897 --> 00:09:47,858 Sandy, sayang. 192 00:09:48,817 --> 00:09:51,194 Saya tak pernah berhenti cintakan awak. 193 00:09:52,988 --> 00:09:54,031 Yakah? 194 00:09:54,823 --> 00:09:56,825 Tak. Saya main-main saja. 195 00:09:57,326 --> 00:09:58,952 Saya terlalu sibuk bekerja. 196 00:09:59,036 --> 00:10:00,954 - Kenapa bergurau begitu? - Maaf. 197 00:10:01,038 --> 00:10:03,498 - Awak tipu. Bencilah. - Ya. Saya tipu. 198 00:10:04,082 --> 00:10:06,918 - Ini untuk tipu saya. - Ini untuk tipu awak. 199 00:10:10,922 --> 00:10:13,050 Ceritakan tentang pelacur Rusia itu. 200 00:10:23,477 --> 00:10:24,353 Tak guna. 201 00:10:27,064 --> 00:10:28,649 - Kejutan. - Helo. 202 00:10:30,776 --> 00:10:31,610 Apa lagi? 203 00:10:31,693 --> 00:10:34,780 Kami berdua rasa sangat bersalah dengan perangai kami 204 00:10:34,863 --> 00:10:36,365 jadi kami nak minta maaf. 205 00:10:36,448 --> 00:10:38,784 Dalam skala emosi, kami kurang bersedih 206 00:10:38,867 --> 00:10:41,370 jadi kami malu dan nak tebus kesilapan. 207 00:10:41,995 --> 00:10:44,498 Nampaknya ini kunjungan berbuah tangan. 208 00:10:45,123 --> 00:10:46,541 Saya tak faham maksudnya 209 00:10:46,625 --> 00:10:49,586 tapi ini hud kashmir buatan Brunello Cucinelli. 210 00:10:49,670 --> 00:10:52,005 Ini ada aneka wain dan keju berkualiti 211 00:10:52,089 --> 00:10:53,715 dari Larry's Liquor Locker. 212 00:10:55,092 --> 00:10:56,718 Boleh kita berbual sekejap? 213 00:10:56,802 --> 00:10:58,345 Saya boleh tolakkah? 214 00:10:58,428 --> 00:11:02,099 Kami nak awak tahu kami kesal suruh peguam kami serang awak. 215 00:11:02,182 --> 00:11:03,892 Itu betul-betul tak patut, 216 00:11:03,975 --> 00:11:06,228 jadi saya buat siasatan pihak ketiga 217 00:11:06,311 --> 00:11:09,272 untuk siasat sama ada penindas yang buat semua itu. 218 00:11:11,900 --> 00:11:13,443 Kenapa dengan awak? 219 00:11:14,152 --> 00:11:15,278 Saya akan siasat. 220 00:11:16,113 --> 00:11:17,656 Itu saja? Dah habis cakap? 221 00:11:17,739 --> 00:11:18,573 Belum lagi. 222 00:11:19,366 --> 00:11:22,869 Berdasarkan anggaran rendah awak dan permintaan kami, 223 00:11:22,953 --> 00:11:25,997 - Google. - Tekaan kami, harta ayah… 224 00:11:26,081 --> 00:11:30,127 Tunai, saham, bon, hartanah, faedah terkawal di Agensi The Newlander. 225 00:11:30,210 --> 00:11:31,795 Kira-kira 100 juta dolar. 226 00:11:31,878 --> 00:11:33,088 - Tapi… - Itu tekaan. 227 00:11:33,171 --> 00:11:35,465 Kami rasa tak ada salahnya jika 228 00:11:35,549 --> 00:11:38,093 sebahagian daripadanya dibahagikan sekarang. 229 00:11:38,176 --> 00:11:41,179 Masukkan dalam bank, Venmo, PayPal. Mana-mana boleh. 230 00:11:42,139 --> 00:11:45,600 Okey, pertama sekali, hartanah itu tak bernilai 100 juta. 231 00:11:45,684 --> 00:11:47,644 - Tak? - Hampir 150 juta. 232 00:11:49,896 --> 00:11:51,982 Adakah itu tekaan? 233 00:11:52,065 --> 00:11:52,899 Tidak. 234 00:11:52,983 --> 00:11:56,903 Sekali lagi, saya diarahkan untuk sedekahkan semua 235 00:11:56,987 --> 00:12:01,116 jika saya rasa kamu berdua tak cukup matang untuk mewarisinya. 236 00:12:01,199 --> 00:12:03,994 - Awak rasa ia akan ke mana? - Buat masa ini? 237 00:12:06,288 --> 00:12:11,209 Persatuan Kanser Amerika, Palang Merah, mungkin juga ke jalan keagamaan. 238 00:12:11,293 --> 00:12:12,502 Sedap keju ini. 239 00:12:12,586 --> 00:12:14,921 Sandy, saya sajalah nak cakap, 240 00:12:15,005 --> 00:12:17,048 tak bermaksud apa-apa pun. 241 00:12:17,132 --> 00:12:21,094 Tapi memandangkan usia awak, apa yang akan berlaku… 242 00:12:21,178 --> 00:12:22,012 Berhati-hati. 243 00:12:25,766 --> 00:12:27,726 - Tak apalah. - Baguslah tak jadi. 244 00:12:28,602 --> 00:12:30,979 Okey, mak. Rasanya kita dah habis cakap. 245 00:12:31,062 --> 00:12:33,482 - Terima kasih luangkan masa. - Sama-sama. 246 00:12:33,565 --> 00:12:34,399 Saya… 247 00:12:34,900 --> 00:12:38,987 Saya harap awak tahu, walaupun banyak masalah soal duit ini, 248 00:12:39,070 --> 00:12:41,156 saya sangat sayangkan awak. 249 00:12:42,824 --> 00:12:45,619 - Selamat malam, Phoebe. - Selamat malam, Sandy. 250 00:12:49,414 --> 00:12:50,248 Sandy. 251 00:12:51,500 --> 00:12:54,878 Saya juga sangat sayangkan awak. 252 00:13:06,807 --> 00:13:09,017 Saya harap awak seronok. 253 00:13:11,061 --> 00:13:12,270 Betul kata awak. 254 00:13:12,354 --> 00:13:16,858 Setiap kali tengok mereka, watak apa pun, saya rasa macam hilang pendengaran. 255 00:13:16,942 --> 00:13:19,903 Christian Bale, Matthew McConaughey dan Tom Hardy 256 00:13:19,986 --> 00:13:22,489 macam Sangti Trinitas yang cakap tak jelas. 257 00:13:22,572 --> 00:13:25,242 Ayah, anak dan "apa yang dia cakap tadi?" 258 00:13:26,159 --> 00:13:29,454 Kalau Marlon Brando, bolehlah tapi orang lain kena cakap. 259 00:13:29,538 --> 00:13:32,874 Ya. Tahu tak siapa lagi cakap tak jelas? Paul Giamatti. 260 00:13:32,958 --> 00:13:36,837 Tak. Dia berbisik. Tengoklah Billions. Setiap babak. 261 00:13:36,920 --> 00:13:41,675 "Kali ini Axe Capital akan turun. Bobby Axelrod dah jadi sejarah. " 262 00:13:41,758 --> 00:13:46,638 Saya pernah jumpa dia di cucian kering di Cahuenga. Saya rasa dia sangat dingin. 263 00:13:46,721 --> 00:13:49,099 Saya suka dia dalam Sideways. 264 00:13:51,726 --> 00:13:52,561 Jadi? 265 00:13:54,563 --> 00:13:55,897 Jadi, dia kelakar. 266 00:13:57,232 --> 00:13:59,442 - Eddie Redmayne. - Tak masuk akal. 267 00:14:00,485 --> 00:14:01,653 Hai, Sandy. 268 00:14:01,736 --> 00:14:02,571 - Hei. - Hei. 269 00:14:03,113 --> 00:14:04,781 Baguslah semua ada. 270 00:14:05,532 --> 00:14:06,867 Kita perlu berbincang. 271 00:14:06,950 --> 00:14:09,160 Tapi kena cakap dengan jelas. 272 00:14:09,244 --> 00:14:10,871 - Apa? - Tak ada apa-apa. 273 00:14:10,954 --> 00:14:12,080 Maaf. Teruskan. 274 00:14:12,998 --> 00:14:15,750 Saya rasa saya tak perlu cakap pun sebenarnya. 275 00:14:16,251 --> 00:14:18,086 Tapi nampaknya kena cakap juga. 276 00:14:19,546 --> 00:14:23,174 Apa kita buat dan apa saya ajar adalah satu bentuk seni. 277 00:14:23,258 --> 00:14:24,718 Bukannya pertandingan. 278 00:14:26,094 --> 00:14:28,388 Tapi usaha berkumpulan. 279 00:14:29,097 --> 00:14:33,643 Ekspresi bersama tentang erti menjadi manusia. 280 00:14:33,727 --> 00:14:37,147 Jadi apabila ada daripada kita jatuh, kita angkat mereka. 281 00:14:37,939 --> 00:14:41,568 Apabila salah seorang mencapai kemasyhuran dan kekayaan, 282 00:14:42,068 --> 00:14:46,781 sama ada melalui tuah atau kerja keras atau kedua-duanya, 283 00:14:47,532 --> 00:14:50,327 kita ketepikan cemburu dan iri hati. 284 00:14:50,952 --> 00:14:53,788 Kita raikan kejayaan mereka. 285 00:14:53,872 --> 00:14:55,582 Apabila kita buat begitu, 286 00:14:55,665 --> 00:15:00,879 kita buka hati untuk membuka peluang kejayaan datang kepada kita. 287 00:15:01,630 --> 00:15:02,714 Faham? 288 00:15:03,298 --> 00:15:05,508 Bagus. Okey. Jumpa sekejap lagi. 289 00:15:09,804 --> 00:15:11,556 Saya langsung tak setuju. 290 00:15:11,640 --> 00:15:13,600 Ya. Itu sangat mengarut. 291 00:15:13,683 --> 00:15:16,478 - Apa benda dia cakap? - Merepek betul. 292 00:15:16,561 --> 00:15:17,562 Ya. Merepek. 293 00:15:18,772 --> 00:15:19,606 Ya. 294 00:15:20,398 --> 00:15:23,234 Apa khabar perancang-perancang perkahwinan saya? 295 00:15:23,318 --> 00:15:24,402 Agak bagus. 296 00:15:24,903 --> 00:15:30,325 Hei. Kami fikir bulan Jun di Tahiti atau Fiji, 297 00:15:30,408 --> 00:15:32,118 Bora-Bora. 298 00:15:32,202 --> 00:15:33,703 Kelakarnya. 299 00:15:34,829 --> 00:15:36,247 Ini bukan gurauan, ayah. 300 00:15:36,331 --> 00:15:37,582 Yalah, bukan. 301 00:15:38,249 --> 00:15:39,125 Memang bukan. 302 00:15:40,669 --> 00:15:41,503 Bukan gurauan? 303 00:15:42,212 --> 00:15:43,046 Bukan. 304 00:15:43,672 --> 00:15:45,882 Saya tahu mahal. Jadi kalau ayah nak, 305 00:15:45,966 --> 00:15:48,093 kami boleh guna duit Norman itu. 306 00:15:48,176 --> 00:15:52,263 - Jangan sentuh. Itu untuk masa depan. - Jadi macam mana? 307 00:15:52,347 --> 00:15:54,224 Saya memang nak bayar 308 00:15:54,307 --> 00:15:58,019 tapi bukanlah untuk perkahwinan di destinasi eksotik begitu. 309 00:15:58,603 --> 00:15:59,813 Jadi apa idea awak? 310 00:16:00,397 --> 00:16:03,650 Entahlah. Sportsmen's Lodge di San Fernando Valley? 311 00:16:05,819 --> 00:16:06,653 Sayang. 312 00:16:08,029 --> 00:16:08,947 Maafkan mak. 313 00:16:09,531 --> 00:16:12,075 Tak apa. Saya dah agak akan jadi begini. 314 00:16:12,158 --> 00:16:14,494 Nanti. Tunggu sekejap. 315 00:16:14,577 --> 00:16:18,289 Mungkin ada yang murah sikit yang saya mampu bayar. 316 00:16:18,373 --> 00:16:19,499 Hawaii. 317 00:16:19,582 --> 00:16:21,418 - Murah lagi. - Cabo? 318 00:16:21,501 --> 00:16:23,712 - Murah lagi. - Cakap sajalah. 319 00:16:24,713 --> 00:16:27,007 Valley sangat cantik pada musim bunga. 320 00:16:29,884 --> 00:16:31,720 Beginilah. Tak apalah. 321 00:16:31,803 --> 00:16:36,182 Kita buat parti di belakang rumah Martin, jemput beberapa orang kawan saja. 322 00:16:36,850 --> 00:16:37,851 Tak apa. 323 00:16:37,934 --> 00:16:40,353 Tak, sayang. Tidak. 324 00:16:40,437 --> 00:16:43,690 Ada cara lain. Kami akan jadikannya hari istimewa kamu. 325 00:16:43,773 --> 00:16:44,858 Betul tak? 326 00:16:45,483 --> 00:16:46,693 Ayuh. Tolong saya. 327 00:16:47,318 --> 00:16:48,194 Tak boleh. 328 00:16:49,195 --> 00:16:50,363 Kenapa tak boleh? 329 00:16:50,864 --> 00:16:53,116 Sebab saya masih bergurau dengan awak. 330 00:16:54,617 --> 00:16:55,577 Apa? 331 00:16:55,660 --> 00:16:57,287 Tengoklah muka awak. 332 00:16:57,912 --> 00:16:58,747 "Lagi murah?" 333 00:16:59,622 --> 00:17:01,666 Kamu memang jahat, tahu tak? 334 00:17:02,250 --> 00:17:05,962 - "Valley sangat cantik." - "Pada musim bunga." 335 00:17:06,046 --> 00:17:07,130 Okey. Baiklah. 336 00:17:07,213 --> 00:17:10,842 - Cukuplah. Sangat kelakar. - Mak hampir nak terkencing. 337 00:17:11,468 --> 00:17:13,053 Bagus sangat. Okey. 338 00:17:15,472 --> 00:17:16,514 Mana Martin? 339 00:17:19,100 --> 00:17:21,978 Dia sedang berehat. 340 00:17:22,645 --> 00:17:24,105 Apa maksudnya? 341 00:17:24,606 --> 00:17:28,735 Maksudnya dia tak nak masuk kelas ayah lagi. 342 00:17:29,569 --> 00:17:30,403 Kenapa? 343 00:17:30,487 --> 00:17:32,405 Biar betul? Ayah tak tahu? 344 00:17:33,782 --> 00:17:35,909 Ayah lukakan perasaan dia soal duit. 345 00:17:36,618 --> 00:17:39,579 Aduhai. Dia kena tahu ayah cuma nak lindungi kamu. 346 00:17:39,662 --> 00:17:44,501 Sandy, awak pandang matanya dan beritahu yang awak tak percayakan dia. 347 00:17:45,210 --> 00:17:47,796 Ya, tapi saya cuma nak lindungi dia. 348 00:17:48,797 --> 00:17:50,924 Mungkin awak patut cakap dengan dia. 349 00:17:51,007 --> 00:17:53,718 Awak nak saya minta maaf? 350 00:17:53,802 --> 00:17:55,011 Ya. 351 00:17:57,013 --> 00:17:57,847 Macam mana? 352 00:17:59,182 --> 00:18:01,184 Kamu pasti kamu akan kahwini dia? 353 00:18:01,851 --> 00:18:02,769 Ya. 354 00:18:03,686 --> 00:18:06,064 Okey, ayah tersepit. Tak boleh buat apa. 355 00:18:06,147 --> 00:18:08,066 Dulu awak suka kena kepit. 356 00:18:08,691 --> 00:18:09,776 Mak. 357 00:18:10,318 --> 00:18:11,152 Betullah. 358 00:18:18,785 --> 00:18:19,744 Helo. 359 00:18:19,828 --> 00:18:21,913 Sandy, Robbie Newlander di sini. 360 00:18:21,996 --> 00:18:23,706 Ada apa telefon, Robbie? 361 00:18:23,790 --> 00:18:25,917 Tak ada apa-apa. Saja telefon. 362 00:18:26,000 --> 00:18:27,043 Hai. 363 00:18:27,127 --> 00:18:29,462 - Seronok hari ini? - Robbie, tolonglah. 364 00:18:30,004 --> 00:18:32,507 Okey. Saya ada idea untuk perniagaan baru 365 00:18:32,590 --> 00:18:34,592 dan saya perlukan modal permulaan. 366 00:18:35,468 --> 00:18:37,387 Perniagaan apa? 367 00:18:37,470 --> 00:18:39,347 Perniagaan cepat kaya. 368 00:18:39,430 --> 00:18:42,308 - Tak sangka tak ada orang buat. - Cakap sajalah. 369 00:18:42,392 --> 00:18:46,146 Okey. Awak faham kita hidup banyak kali dalam berbilion tahun? 370 00:18:46,229 --> 00:18:47,772 Ya. Saya faham. 371 00:18:47,856 --> 00:18:50,483 Jadi, saya nak cipta komuniti dalam talian 372 00:18:50,567 --> 00:18:53,194 di mana orang boleh kongsi kenangan hidup. 373 00:18:53,278 --> 00:18:54,112 Okey. 374 00:18:54,195 --> 00:18:56,823 Boleh buat majalah bulanan dengan muka depan, 375 00:18:56,906 --> 00:18:59,826 "Robert Downey, Jr. Kenapa Macam Pernah Nampak?" 376 00:18:59,909 --> 00:19:00,952 Yalah. 377 00:19:01,035 --> 00:19:02,871 Buat rangkaian restoran bertema 378 00:19:02,954 --> 00:19:06,207 yang memaparkan penjelmaan semula kita sepanjang alaf. 379 00:19:06,291 --> 00:19:09,794 Para pelayan berpakaian seperti Nazi atau pemilik hamba. 380 00:19:09,878 --> 00:19:13,047 Jadi, manusia paling jahat jual makanan? 381 00:19:13,131 --> 00:19:14,132 Tepat sekali. 382 00:19:14,215 --> 00:19:16,217 Berapa jumlah modal awak perlukan? 383 00:19:16,301 --> 00:19:18,636 Dengar dulu nama saya nak cadangkan. 384 00:19:18,720 --> 00:19:21,139 Sekejap. Saya ada panggilan lain. 385 00:19:21,222 --> 00:19:22,056 Helo. 386 00:19:22,140 --> 00:19:24,142 Hei, Sandy. Ini Morgan Freeman. 387 00:19:24,684 --> 00:19:26,936 Hei, Morgan. Hei, apa khabar? 388 00:19:27,020 --> 00:19:30,023 Boleh saya datang malam Jumaat? Ajar kelas awak? 389 00:19:30,106 --> 00:19:32,066 Ya! Sudah tentu. Terima kasih. 390 00:19:32,150 --> 00:19:35,153 Awak ada ajar apa-apa yang saya boleh bantu? 391 00:19:35,236 --> 00:19:38,406 Awak boleh galakkan mereka agar saling menyokong. 392 00:19:38,489 --> 00:19:41,034 Cakap yang berlakon adalah kerja berpasukan. 393 00:19:41,117 --> 00:19:43,828 Baiklah. Awak membesar di New York, bukan? 394 00:19:43,912 --> 00:19:44,829 Ya. 395 00:19:44,913 --> 00:19:46,706 Saya dah agak. 396 00:19:46,789 --> 00:19:49,584 Okey, saya boleh cakap benda itu sepanjang hari. 397 00:19:49,667 --> 00:19:52,045 Saya letak dulu, Sandy. Selamat tinggal. 398 00:19:53,254 --> 00:19:55,048 Maaf, Robbie. Teruskan. 399 00:19:55,131 --> 00:19:57,091 Namanya adalah Samsara's Club. 400 00:19:57,175 --> 00:19:58,301 Nama untuk apa? 401 00:19:58,384 --> 00:20:01,262 Platform media sosial, majalah, restoran. 402 00:20:01,346 --> 00:20:04,474 Samsara ialah perkataan Buddha untuk penderitaan abadi 403 00:20:04,557 --> 00:20:06,392 kerana kitaran lahir dan mati. 404 00:20:06,476 --> 00:20:07,310 Sesuai, bukan? 405 00:20:07,810 --> 00:20:09,562 Ala-ala Sam's Club. 406 00:20:09,646 --> 00:20:10,813 Samsara's Club. 407 00:20:10,897 --> 00:20:13,858 Sesuai sangat. Berapa modalnya? 408 00:20:13,942 --> 00:20:15,944 Dua puluh lima juta dolar. 409 00:20:16,027 --> 00:20:18,571 - Alang-alang buat. - Jangan buat. 410 00:20:38,508 --> 00:20:40,176 Terima kasih datang berbaik. 411 00:20:46,057 --> 00:20:47,934 - Di mana dia? - Di bilik kasut. 412 00:20:48,851 --> 00:20:50,853 - Bilik persembahan? - Bilik kasut. 413 00:20:50,937 --> 00:20:52,522 Dia buat kasut sendiri. 414 00:20:53,731 --> 00:20:55,108 Kamu bergurau lagi? 415 00:20:55,191 --> 00:20:57,151 Taklah. Itu hobi dia. 416 00:20:57,860 --> 00:20:59,862 Bakal menantu ayah tukang kasut? 417 00:20:59,946 --> 00:21:02,991 Ibu tiri kedua saya ialah penagih dan pelakon lucah. 418 00:21:03,074 --> 00:21:05,368 Hisap metadon dan pelakon seksi saja. 419 00:21:05,910 --> 00:21:07,161 Arah mana? 420 00:21:20,049 --> 00:21:21,009 Hei. 421 00:21:22,427 --> 00:21:23,261 Hei. 422 00:21:24,554 --> 00:21:26,806 Tak tahu pula awak buat kasut sendiri. 423 00:21:26,889 --> 00:21:30,143 Ya, banyak yang awak tak tahu tentang saya, Sandy. 424 00:21:31,227 --> 00:21:32,812 Rasanya begitulah, tapi 425 00:21:33,813 --> 00:21:35,523 kenapa awak buat kasut? 426 00:21:35,606 --> 00:21:39,277 Banyak kasut berjenama awak dibuat di Asia Tenggara 427 00:21:39,902 --> 00:21:41,321 guna buruh kanak-kanak. 428 00:21:41,404 --> 00:21:42,780 Saya tak tahu pula. 429 00:21:44,198 --> 00:21:46,617 Awak pakai hasil titik peluh kanak-kanak. 430 00:21:48,119 --> 00:21:49,787 Itu tak bagus. 431 00:21:52,665 --> 00:21:53,666 Begini. 432 00:21:54,959 --> 00:21:56,544 Saya nak minta maaf. 433 00:21:56,627 --> 00:21:59,130 Saya tahu awak lelaki yang baik dan jujur. 434 00:21:59,213 --> 00:22:02,383 Saya tak patut anggap awak sebaliknya. 435 00:22:04,010 --> 00:22:07,764 Dengar sini. Saya cintakan Mindy ketika dia tak ada apa-apa pun. 436 00:22:07,847 --> 00:22:09,849 - Sekarang pun cinta. - Saya tahu. 437 00:22:09,932 --> 00:22:13,603 Saya tak jadi guru sekolah kerajaan selama 38 tahun 438 00:22:13,686 --> 00:22:15,772 sebab saya sibuk kejar duit. 439 00:22:15,855 --> 00:22:17,523 Itu pun saya tahu. 440 00:22:17,607 --> 00:22:20,777 Awak seorang yang mulia dalam kerjaya yang mulia. 441 00:22:20,860 --> 00:22:23,363 Saya cuma pedulikan kehidupan kanak-kanak. 442 00:22:23,446 --> 00:22:25,448 Guru-guru sekarang tak macam awak. 443 00:22:25,990 --> 00:22:29,410 Saya juga dah arahkan tabung amanah Norman 444 00:22:30,661 --> 00:22:34,040 untuk masukkan duit ke dalam akaun bersama awak dan Mindy. 445 00:22:35,625 --> 00:22:36,501 Entahlah… 446 00:22:36,584 --> 00:22:38,086 Yalah. Apa-apa sajalah. 447 00:22:38,169 --> 00:22:40,546 Duit itu takkan mengubah hidup saya pun. 448 00:22:42,590 --> 00:22:45,468 Saya harap kita boleh berkawan semula. 449 00:22:46,135 --> 00:22:47,929 Saya harap begitu juga, Sandy. 450 00:22:48,679 --> 00:22:50,390 Awak akan masuk kelas semula? 451 00:22:51,724 --> 00:22:53,768 Saya tak tahu. Boleh juga. 452 00:22:55,019 --> 00:22:55,853 Bagus. 453 00:22:57,105 --> 00:23:00,149 Okey, saya takkan ganggu awak lagi. 454 00:23:54,871 --> 00:23:57,248 Terjemahan sari kata oleh Hazleen Hamdan