1 00:00:11,032 --> 00:00:14,035 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:19,040 --> 00:00:21,792 Papà? Dai. Apri la porta. Vogliamo solo parlare. 3 00:00:21,876 --> 00:00:25,337 Forse qualcuno dovrebbe andare sul retro, nel caso in cui cerchi di scappare. 4 00:00:25,421 --> 00:00:29,216 - Vado io. - Ma per favore. Ha 75 anni. 5 00:00:29,300 --> 00:00:32,053 - Corre solo per andare in bagno. - Non ci vado. 6 00:00:32,136 --> 00:00:34,055 Non saprei. È piuttosto scattante per la sua età. 7 00:00:34,138 --> 00:00:35,598 - Vado. - Fermo! 8 00:00:35,681 --> 00:00:36,682 Non ci vado. 9 00:00:37,975 --> 00:00:39,226 Va tutto bene? 10 00:00:40,478 --> 00:00:41,937 Ehi, Yvette! 11 00:00:44,774 --> 00:00:46,025 Come la conosci? 12 00:00:46,984 --> 00:00:48,944 No. Tuo padre la conosce. 13 00:00:49,028 --> 00:00:50,863 Io non la conosco. 14 00:00:51,447 --> 00:00:53,491 Va tutto bene. Grazie. 15 00:00:53,574 --> 00:00:55,076 Dite a Sandy che lo saluto. 16 00:00:55,159 --> 00:00:56,452 Puoi contarci! 17 00:01:04,335 --> 00:01:06,921 Scusate tanto. Ero sotto la doccia. 18 00:01:07,004 --> 00:01:09,006 Adesso te la fai con le prostitute russe? 19 00:01:10,299 --> 00:01:11,634 Prego, entrate. 20 00:01:18,641 --> 00:01:20,101 Sembra un'auto da clown. 21 00:01:23,395 --> 00:01:25,064 CAPITOLO 19: 22 00:01:25,147 --> 00:01:27,441 E DIVENTA SEMPRE PIÙ ASSURDO 23 00:01:28,025 --> 00:01:30,945 - Judd Melman, diritto di famiglia. - Va bene. 24 00:01:31,028 --> 00:01:34,448 Divorzio, custodia dei figli, alimenti, fondi, testimoni, testamenti, eccetera. 25 00:01:34,532 --> 00:01:35,366 D'accordo. 26 00:01:35,449 --> 00:01:37,159 Sono anche Dianetics clear, OT 7. 27 00:01:37,243 --> 00:01:39,995 Sono un ufficiale di etica nella Chiesa di Scientology. 28 00:01:40,079 --> 00:01:42,039 - Quanto paghi questo tizio? - Niente. 29 00:01:42,123 --> 00:01:44,250 Ha accettato di rappresentarci in caso di necessità. 30 00:01:44,750 --> 00:01:45,960 - Venti percento? - Trenta. 31 00:01:47,169 --> 00:01:50,047 Trenta. Accidenti. Buon per te. 32 00:01:51,423 --> 00:01:52,508 Cos'hai scritto? 33 00:01:52,591 --> 00:01:55,219 Una cifra al ribasso di quanto dovrai dargli. 34 00:01:58,472 --> 00:01:59,515 Andiamo a parlare fuori. 35 00:02:02,393 --> 00:02:04,353 Quello è un thetan inturbolato. 36 00:02:04,436 --> 00:02:05,855 Con tutti gli engram. 37 00:02:12,069 --> 00:02:13,946 Ok. Tocca a voi. 38 00:02:16,240 --> 00:02:18,826 Scusa, papà, però Martin per me è più importante dei soldi. 39 00:02:18,909 --> 00:02:20,995 Non lo sarà se gli dai un po' di tempo. 40 00:02:21,829 --> 00:02:23,873 Di quali soldi si tratta? 41 00:02:24,707 --> 00:02:27,293 Norman mi ha lasciato dieci milioni di dollari. 42 00:02:30,796 --> 00:02:31,714 Stai scherzando? 43 00:02:33,132 --> 00:02:35,092 Per questo sei stata così cattiva con me? 44 00:02:35,176 --> 00:02:36,135 Sì. 45 00:02:37,511 --> 00:02:39,847 Mi dispiace. Mi è entrato in testa. 46 00:02:40,347 --> 00:02:42,558 Davvero? Stai dando la colpa a me? 47 00:02:42,641 --> 00:02:45,269 - Pensavo che fossimo amici. - Lo siamo, però, dai… 48 00:02:45,352 --> 00:02:46,604 Si tratta di tantissimi soldi. 49 00:02:46,687 --> 00:02:48,147 Vergognati. 50 00:02:48,230 --> 00:02:50,774 No. Non mi vergogno. Sono un buon padre. 51 00:02:51,525 --> 00:02:52,902 Se ti farà sentire meglio, 52 00:02:52,985 --> 00:02:56,822 firmerò un accordo prematrimoniale che mi impedirà di toccare quei soldi. 53 00:02:56,906 --> 00:02:58,324 - Affare fatto. - Aspetta. 54 00:02:58,407 --> 00:03:01,785 Non aspetto. L'abbiamo sentito tutti. Accordo prematrimoniale. Non prende nulla. 55 00:03:01,869 --> 00:03:03,662 - Va bene. Zitto. - Troppo tardi. 56 00:03:04,747 --> 00:03:07,333 - Ascolta. Quello che è tuo è mio? - Certo. 57 00:03:07,416 --> 00:03:08,959 - La casa? - Sì. 58 00:03:09,043 --> 00:03:12,338 Andiamo. Quella discarica è inutile. Non vale nulla. 59 00:03:12,421 --> 00:03:15,257 Mi avevi detto che la casa era bella e aveva delle buone fondamenta. 60 00:03:15,341 --> 00:03:18,010 - Sono cose che si dicono. - Vergognati! 61 00:03:20,721 --> 00:03:22,431 Allora, ciò che è mio, è tuo. 62 00:03:22,514 --> 00:03:23,641 Cavolo. 63 00:03:25,684 --> 00:03:26,685 Wow. 64 00:03:26,769 --> 00:03:29,230 Mindy Clarice Kominsky… 65 00:03:29,313 --> 00:03:31,857 - Abbiamo licenziato Judd. - Ma vogliamo ancora i nostri soldi. 66 00:03:31,941 --> 00:03:33,067 Non ora! 67 00:03:35,569 --> 00:03:36,612 Continua pure. 68 00:03:39,365 --> 00:03:40,699 Mi vuoi sposare? 69 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 Sì. 70 00:03:47,706 --> 00:03:49,667 Ok. Mi alzo e ti bacio tra un attimo. 71 00:03:49,750 --> 00:03:51,168 - Ok. - Un piccolo aiuto? 72 00:03:51,252 --> 00:03:52,920 Congratulazioni. 73 00:03:54,463 --> 00:03:55,631 Sei felice? 74 00:03:55,714 --> 00:03:56,632 Molto. 75 00:04:08,644 --> 00:04:11,105 Come va con il ritorno di tua figlia? 76 00:04:11,188 --> 00:04:12,231 Della mia piccola. 77 00:04:12,314 --> 00:04:14,233 Scusa. Della tua piccola. 78 00:04:14,316 --> 00:04:18,028 Beh, sai, è un compito difficile, ma adoro essere un genitore doppio. 79 00:04:18,737 --> 00:04:20,739 - Essere un cosa? - Genitore doppio. 80 00:04:20,823 --> 00:04:22,491 "Nonno" è di genere troppo specifico. 81 00:04:22,574 --> 00:04:24,034 - Giusto. Certo. - Wow. 82 00:04:24,118 --> 00:04:26,662 La cattiva notizia è che Kelly non mi aiuta. 83 00:04:26,745 --> 00:04:28,289 Cosa succede con lei? 84 00:04:28,372 --> 00:04:29,206 Con loro. 85 00:04:29,790 --> 00:04:31,125 Scusa. Con loro. 86 00:04:31,792 --> 00:04:34,586 Ieri è stato il primo giorno d'asilo di Jackie. 87 00:04:34,670 --> 00:04:37,464 Kelly insisteva che Zee si presentasse come androgino. 88 00:04:37,548 --> 00:04:41,927 Jackie ha avuto un crollo perché Zee voleva presentarsi come Buzz Lightyear. 89 00:04:42,011 --> 00:04:43,053 Zee è un lui? 90 00:04:43,137 --> 00:04:44,471 E una lei. 91 00:04:44,972 --> 00:04:48,976 Mentre Kelly è la definizione del dizionario di "non fluida". 92 00:04:49,059 --> 00:04:50,394 È nel dizionario? 93 00:04:50,477 --> 00:04:53,355 Perciò Zee ha detto a Jackie che Buzz è sia uomo che donna. 94 00:04:53,439 --> 00:04:55,566 - È vero? - Certo che no. 95 00:04:55,649 --> 00:04:59,361 Buzz è totalmente cisgender. Ginosessuale, quanto meno. 96 00:04:59,445 --> 00:05:00,404 Quanto meno. 97 00:05:00,487 --> 00:05:02,072 Ecco qua. 98 00:05:07,870 --> 00:05:09,371 Calibro 32. Che ne pensi? 99 00:05:09,955 --> 00:05:12,750 Rivestimento in metallo, nucleo d'acciaio, perforante. 100 00:05:12,833 --> 00:05:16,086 Ha attraversato la portiera come un repubblicano incontinente 101 00:05:16,170 --> 00:05:18,339 in un bagno di genere neutro. 102 00:05:18,422 --> 00:05:20,507 Abbiamo finito? Devo richiuderlo? 103 00:05:21,508 --> 00:05:23,010 Cosa stai cercando? 104 00:05:23,510 --> 00:05:26,680 La polizia ha il sicario e la pistola. I risultati balistici combaciano. 105 00:05:26,764 --> 00:05:28,932 Il filmato delle telecamere di sorveglianza vicino al ponte 106 00:05:29,016 --> 00:05:32,227 mostra la nostra vittima, qui, accasciata sul volante della sua auto 107 00:05:32,311 --> 00:05:33,937 esattamente alle 12:05. 108 00:05:34,021 --> 00:05:35,022 Allora? 109 00:05:37,566 --> 00:05:38,901 Guarda questo cuore. 110 00:05:38,984 --> 00:05:42,821 Questo tizio ha chiaramente avuto un grave infarto poco dopo le 12:00. 111 00:05:43,405 --> 00:05:46,742 - E quindi… - E quindi, come uccidi un uomo morto? 112 00:05:46,825 --> 00:05:49,036 - Gli stai rendendo la libertà. - No. 113 00:05:50,120 --> 00:05:51,663 Le prove gli stanno rendendo la libertà. 114 00:05:51,747 --> 00:05:54,041 E stop! Va bene. Torniamo indietro. 115 00:05:54,666 --> 00:05:55,501 Patata bollente. 116 00:05:59,129 --> 00:06:01,048 - Grazie di essere venuto. - Ehi. 117 00:06:01,131 --> 00:06:02,966 - Scusa. - Ottimo lavoro. 118 00:06:03,050 --> 00:06:05,052 Quando ti ho visto qui, mi sono agitata. 119 00:06:05,135 --> 00:06:06,970 Non si è visto per niente. Sei stata fantastica. 120 00:06:07,888 --> 00:06:09,681 Sandy, lui è Morgan. 121 00:06:09,765 --> 00:06:13,394 Morgan, il mio incredibile insegnante di recitazione, Sandy Kominsky. 122 00:06:13,477 --> 00:06:15,270 Che piacere conoscerti… Scusa. 123 00:06:15,354 --> 00:06:17,981 Anche per me. Sono un tuo grande fan. 124 00:06:18,065 --> 00:06:19,066 Beh, grazie. 125 00:06:19,149 --> 00:06:21,151 Adoro la nuova svolta del personaggio. 126 00:06:21,235 --> 00:06:22,778 Sei riuscito a seguire il dialogo? 127 00:06:22,861 --> 00:06:25,406 Vorrei dire di sì, però… 128 00:06:25,489 --> 00:06:26,698 No. Lo capisco. 129 00:06:26,782 --> 00:06:28,951 Continuo a dire a questi autori: 130 00:06:29,034 --> 00:06:31,870 "Non date per scontato che il pubblico capirà queste cose." 131 00:06:31,954 --> 00:06:34,915 Però loro… E quando dico "loro", intendo "loro". 132 00:06:34,998 --> 00:06:38,043 Insistono che è così che parlerebbe il personaggio. 133 00:06:38,127 --> 00:06:39,002 Autori. 134 00:06:39,086 --> 00:06:40,421 Bulli del cavolo. 135 00:06:40,504 --> 00:06:43,424 Ehi. Hai fatto un ottimo lavoro con questa signorina. 136 00:06:43,507 --> 00:06:47,469 Ho avuto molto poco a che fare con questo. Loro, lei o lui, hanno molto talento. 137 00:06:47,553 --> 00:06:48,637 Smettila. 138 00:06:48,720 --> 00:06:50,139 Se dovessi mai avere una serata libera, 139 00:06:50,222 --> 00:06:52,266 magari ti piacerebbe venire a una delle mie lezioni, 140 00:06:52,349 --> 00:06:54,184 parlare di come affronti il lavoro. 141 00:06:54,268 --> 00:06:55,769 Beh, grazie. 142 00:06:55,853 --> 00:06:58,313 Potrei anche accettare l'offerta. 143 00:06:58,397 --> 00:07:01,567 Sai, porto avanti un laboratorio di recitazione su MasterClass. 144 00:07:01,650 --> 00:07:03,152 Certo. No, ne ho sentito parlare. 145 00:07:03,235 --> 00:07:04,945 Dovresti dare un'occhiata al sito. 146 00:07:05,028 --> 00:07:09,199 Helen Mirren, Natalie Portman, Scorsese. Un sacco di gente importante lo fa. 147 00:07:09,283 --> 00:07:10,576 È fantastico. Sì. 148 00:07:10,659 --> 00:07:13,454 Io ho il mio sito, sai. Faccio la cosa di Instagram. 149 00:07:13,537 --> 00:07:15,038 Un po' di YouTube. 150 00:07:16,039 --> 00:07:17,374 - Morgan. Siamo pronti per te. - Ok. 151 00:07:17,958 --> 00:07:19,751 Pronta per il primo piano, cara? 152 00:07:19,835 --> 00:07:21,628 - Immagino di sì. - Ok. 153 00:07:21,712 --> 00:07:23,380 - È stato un grande piacere. - Anche per me. 154 00:07:24,339 --> 00:07:25,174 Ciao. 155 00:07:28,677 --> 00:07:30,262 "Un po' di YouTube"? 156 00:07:30,762 --> 00:07:32,306 Bene, Sandy, è grandioso. 157 00:07:33,640 --> 00:07:34,600 Proprio grandioso. 158 00:07:35,392 --> 00:07:37,019 MUSSO & FRANK GRILL 159 00:07:37,102 --> 00:07:39,146 COCKTAILS 160 00:07:45,444 --> 00:07:47,529 Mi piace che tu venga ancora qui. 161 00:07:47,613 --> 00:07:49,656 Quando una cosa è buona, continui a farla. 162 00:07:50,324 --> 00:07:51,700 È un po' offensivo. 163 00:07:52,618 --> 00:07:53,952 Ehi. Hai divorziato tu da me. 164 00:07:54,536 --> 00:07:56,830 Sì. Perché non eri buono. 165 00:07:57,331 --> 00:07:59,208 Oh, beh. Come non detto. 166 00:07:59,791 --> 00:08:01,043 - Andiamo avanti. - Ok. 167 00:08:01,126 --> 00:08:03,587 - Come facciamo con questo matrimonio? - È semplice. 168 00:08:03,670 --> 00:08:07,132 Organizzerò tutto con Mindy e poi ti daremo i conti da pagare. 169 00:08:07,216 --> 00:08:08,550 E per "tutto" intendi… 170 00:08:08,634 --> 00:08:13,388 Il menu, il cibo, la band, i fiori, gli inviti, 171 00:08:13,472 --> 00:08:16,099 l'abito da sposa, la cena di prova. 172 00:08:16,600 --> 00:08:22,481 Non preoccuparti. Forse Mindy vorrà fare una cosa per pochi intimi. 173 00:08:22,564 --> 00:08:25,442 Forse potremmo incoraggiarla a fare così. 174 00:08:27,236 --> 00:08:29,446 Cosa sappiamo dei genitori di Martin? 175 00:08:30,030 --> 00:08:31,281 Non molto. 176 00:08:31,365 --> 00:08:36,870 Suo padre è morto, sua madre è in uno di quei ghetti per anziani a Scottsdale. 177 00:08:36,954 --> 00:08:39,915 La sala d'attesa di Dio. Sono vicini? 178 00:08:39,998 --> 00:08:41,458 Non credo. 179 00:08:41,542 --> 00:08:43,835 Ogni volta che chiedo di lei, 180 00:08:44,545 --> 00:08:46,964 sussulta un po', poi cambia argomento. 181 00:08:47,047 --> 00:08:49,800 - Stai scherzando. - No. Prova. Vedrai. 182 00:08:49,883 --> 00:08:51,260 In realtà, comincia a fare… 183 00:08:54,304 --> 00:08:57,182 Oddio. Problemi con la mamma. Non è un buon segno. 184 00:08:57,266 --> 00:08:59,560 Hai sempre detto che quello era il mio problema. 185 00:08:59,643 --> 00:09:00,978 Sì, dimmi. 186 00:09:01,520 --> 00:09:04,147 Come mai, nella tua lunga vita, 187 00:09:04,898 --> 00:09:09,278 non sei riuscito a stabilire una relazione duratura 188 00:09:09,361 --> 00:09:10,487 con nessuna donna? 189 00:09:11,196 --> 00:09:13,240 Non ho detto che ti sbagliavi. 190 00:09:20,080 --> 00:09:22,666 So che non significa molto a questo punto, 191 00:09:24,334 --> 00:09:26,753 ma mi dispiace di non essere stato un marito migliore. 192 00:09:29,506 --> 00:09:32,467 Questo significa molto. Grazie. 193 00:09:37,139 --> 00:09:37,973 Dimmi. 194 00:09:39,433 --> 00:09:41,268 Perché non ti sei mai risposata? 195 00:09:42,185 --> 00:09:43,645 Vuoi davvero saperlo? 196 00:09:45,897 --> 00:09:47,858 Beh, Sandy, tesoro. 197 00:09:48,817 --> 00:09:51,194 Non ho mai smesso di amarti. 198 00:09:52,988 --> 00:09:54,031 Davvero? 199 00:09:54,823 --> 00:09:56,825 No. Ti sto prendendo in giro. 200 00:09:57,326 --> 00:09:58,952 Ero troppo impegnata con il lavoro. 201 00:09:59,036 --> 00:10:00,954 - Perché l'hai fatto? - Mi dispiace. 202 00:10:01,038 --> 00:10:03,498 - Non ti dispiace. Sì, giusto. - No. Non mi dispiace. 203 00:10:04,082 --> 00:10:06,918 - A quanto mi prendi in giro. - A quanto ti prendo in giro. 204 00:10:11,089 --> 00:10:13,050 Dimmi la verità sulla prostituta russa. 205 00:10:23,477 --> 00:10:24,353 Merda. 206 00:10:27,064 --> 00:10:28,649 - Sorpresa. - Ehilà. 207 00:10:30,776 --> 00:10:31,610 E ora cosa? 208 00:10:31,693 --> 00:10:34,988 Eravamo entrambi molto turbati per come abbiamo gestito le cose 209 00:10:35,072 --> 00:10:36,406 e volevamo scusarci. 210 00:10:36,490 --> 00:10:38,659 Sulla scala del tono emozionale siamo sotto il dolore, 211 00:10:38,742 --> 00:10:41,370 a metà fra l'umiliazione di sé e il fare ammenda. 212 00:10:42,162 --> 00:10:44,498 E vedo che i Greci sono venuti portando doni. 213 00:10:45,207 --> 00:10:46,541 Non so cosa significhi, 214 00:10:46,625 --> 00:10:49,586 però questa è una felpa di cashmere di Brunello Cucinelli. 215 00:10:49,670 --> 00:10:52,005 E questo è un assortimento di ottimi vini e formaggi 216 00:10:52,089 --> 00:10:53,674 del Larry's Liquor Locker. 217 00:10:55,133 --> 00:10:56,718 Possiamo parlare un attimo? 218 00:10:56,802 --> 00:10:58,345 Ho altra scelta? 219 00:10:58,428 --> 00:11:02,099 Vogliamo solo dirti quanto ci dispiace averti aizzato contro l'avvocato. 220 00:11:02,182 --> 00:11:03,892 È stato del tutto fuori luogo 221 00:11:03,975 --> 00:11:06,228 e ho avviato un'indagine esterna 222 00:11:06,311 --> 00:11:09,231 per scoprire se una persona oppressiva abbia causato l'entheta. 223 00:11:11,900 --> 00:11:13,443 Che problemi hai? 224 00:11:14,152 --> 00:11:15,278 Lo scoprirò. 225 00:11:16,196 --> 00:11:17,656 È tutto qui? Abbiamo finito? 226 00:11:17,739 --> 00:11:18,573 Non ancora. 227 00:11:19,866 --> 00:11:22,869 In base alla tua "cifra al ribasso" e alle nostre indagini… 228 00:11:22,953 --> 00:11:23,954 Tramite Google. 229 00:11:24,037 --> 00:11:25,997 Abbiamo stimato che l'eredità di papà… 230 00:11:26,081 --> 00:11:27,999 Liquidi, azioni, obbligazioni, proprietà, 231 00:11:28,083 --> 00:11:29,960 quote di controllo nella Newlander Agency. 232 00:11:30,043 --> 00:11:31,837 Oggi valga circa 100 milioni di dollari. 233 00:11:31,920 --> 00:11:33,088 Di nuovo, una stima. 234 00:11:33,171 --> 00:11:35,716 E pensiamo che non sarebbe la cosa peggiore al mondo 235 00:11:35,799 --> 00:11:38,009 se una parte di tutto questo venisse ripartita ora. 236 00:11:38,093 --> 00:11:41,179 Sì. Bonifico bancario, Venmo, PayPal. Scegli tu. 237 00:11:42,139 --> 00:11:45,600 Ok, prima di tutto, il valore dell'eredità non è di 100 milioni. 238 00:11:45,684 --> 00:11:47,644 - Ah, no? - È più vicino ai 150. 239 00:11:49,896 --> 00:11:51,982 È una stima approssimativa? 240 00:11:52,065 --> 00:11:52,899 No. 241 00:11:52,983 --> 00:11:56,903 E ancora una volta, sono stato incaricato di dare tutto in beneficenza se, 242 00:11:56,987 --> 00:12:01,116 a mio giudizio, nessuno dei due sembrasse abbastanza maturo da ereditare. 243 00:12:01,199 --> 00:12:02,701 Da che parte pende il tuo giudizio? 244 00:12:02,784 --> 00:12:03,994 Al momento? 245 00:12:06,288 --> 00:12:11,209 Società Americana per la Lotta al Cancro, Croce Rossa, forse Ebrei per Gesù. 246 00:12:11,293 --> 00:12:12,502 Questo formaggio è buono. 247 00:12:12,586 --> 00:12:14,921 Sandy, sto per dire una cosa 248 00:12:15,005 --> 00:12:17,090 e solo così, per discutere. 249 00:12:17,174 --> 00:12:21,052 Ma, vista la tua età avanzata, cosa accadrebbe… 250 00:12:21,136 --> 00:12:22,012 Stai attenta. 251 00:12:25,807 --> 00:12:27,726 - Non importa. - Ottima scelta. 252 00:12:28,810 --> 00:12:30,937 Ok, mamma. Credo che abbiamo finito qui. 253 00:12:31,021 --> 00:12:33,482 - Grazie mille per il tuo tempo. - Non c'è di che. 254 00:12:34,858 --> 00:12:38,987 Spero che tu sappia che, nonostante tutto questo avanti e indietro per i soldi… 255 00:12:39,070 --> 00:12:41,156 Io ti voglio davvero tanto bene. 256 00:12:42,866 --> 00:12:45,202 - Buonanotte, Phoebe. - Buonanotte, Sandy. 257 00:12:49,414 --> 00:12:50,248 Sandy. 258 00:12:51,500 --> 00:12:54,878 Anch'io ti voglio davvero tanto bene. 259 00:13:06,807 --> 00:13:09,017 Spero che tu ti stia divertendo. 260 00:13:11,061 --> 00:13:12,354 Mio Dio, hai ragione! 261 00:13:12,437 --> 00:13:14,856 Ogni volta che li vedo, a prescindere dai loro personaggi, 262 00:13:14,940 --> 00:13:16,858 penso di star perdendo l'udito. 263 00:13:16,942 --> 00:13:19,778 Christian Bale, Matthew McConaughey e Tom Hardy. 264 00:13:19,861 --> 00:13:22,322 Sono come la Santissima Trinità dei borbottatori dei film. 265 00:13:22,405 --> 00:13:25,242 Il padre, il figlio e il "che cavolo ha detto?" 266 00:13:26,076 --> 00:13:29,454 Se sei Marlon Brando, puoi borbottare, ma tutti gli altri devono farsi capire. 267 00:13:29,538 --> 00:13:32,874 Sì. Sapete chi è anche un grande borbottatore? Paul Giamatti. 268 00:13:32,958 --> 00:13:36,837 No. È un sussurratore. Guarda Billions. Ogni scena. 269 00:13:36,920 --> 00:13:41,675 "Stavolta l'Axe Capital crollerà. Bobby Axelrod è acqua passata." 270 00:13:41,758 --> 00:13:44,386 Un paio di anni fa l'ho incontrato in una lavanderia a Cahuenga. 271 00:13:44,469 --> 00:13:46,638 È stato molto freddo con me. 272 00:13:46,721 --> 00:13:49,099 Mi è piaciuto in Sideways. 273 00:13:51,726 --> 00:13:52,561 Quindi? 274 00:13:54,563 --> 00:13:55,897 Era divertente. 275 00:13:57,232 --> 00:13:59,442 - Eddie Redmayne. - Non si capisce nulla, diamine. 276 00:14:00,402 --> 00:14:01,653 - Ehi, Sandy. - Ehi, Sandy. 277 00:14:01,736 --> 00:14:02,571 Ehi. 278 00:14:03,113 --> 00:14:05,073 Sono felice che siate tutti qui. 279 00:14:05,699 --> 00:14:06,825 Dobbiamo parlare. 280 00:14:06,908 --> 00:14:09,160 Assicurati solo di scandire le parole. 281 00:14:09,244 --> 00:14:10,871 - Cosa? - Niente. 282 00:14:10,954 --> 00:14:12,080 Scusa. Continua. 283 00:14:12,998 --> 00:14:15,750 Non pensavo che fosse necessario dirlo. 284 00:14:16,251 --> 00:14:17,961 Ma, a quanto pare, lo è. 285 00:14:19,546 --> 00:14:23,216 Ciò che facciamo, e che insegno, è una forma d'arte. 286 00:14:23,300 --> 00:14:24,718 Non è una gara. 287 00:14:26,094 --> 00:14:28,388 È uno sforzo di gruppo. 288 00:14:29,097 --> 00:14:33,643 Un'espressione comune di ciò che significa essere umani. 289 00:14:33,727 --> 00:14:37,147 Perciò, quando uno di noi cade, lo aiutiamo a rialzarsi. 290 00:14:37,939 --> 00:14:41,568 E quando uno di noi raggiunge fama e fortuna, 291 00:14:42,068 --> 00:14:46,781 che si tratti di un colpo di fortuna o di semplice duro lavoro, o di entrambi, 292 00:14:47,532 --> 00:14:50,327 mettiamo da parte la gelosia e l'invidia. 293 00:14:50,952 --> 00:14:53,788 E festeggiamo con gioia il suo successo. 294 00:14:53,872 --> 00:14:55,582 E così facendo, 295 00:14:55,665 --> 00:15:00,879 apriamo i nostri cuori e creiamo un canale affinché il successo venga da noi. 296 00:15:01,630 --> 00:15:02,714 È chiaro? 297 00:15:03,298 --> 00:15:05,508 Bene. Ok. Ci vediamo tra poco. 298 00:15:09,804 --> 00:15:11,389 Non sono per niente d'accordo. 299 00:15:11,473 --> 00:15:13,600 Già. È una stupidaggine enorme. 300 00:15:13,683 --> 00:15:16,478 - Che diavolo ha detto? - Una stupidaggine da hippy matto. 301 00:15:16,561 --> 00:15:17,562 Già. Non esiste. 302 00:15:18,772 --> 00:15:19,606 Sì. 303 00:15:20,482 --> 00:15:23,193 E come stanno le mie organizzatrici di matrimoni? 304 00:15:23,276 --> 00:15:24,402 Molto bene. 305 00:15:24,903 --> 00:15:30,325 Ehi. Stavamo pensando a giugno a Tahiti, o alle Fiji, 306 00:15:30,408 --> 00:15:32,118 a Bora Bora. 307 00:15:32,202 --> 00:15:33,703 Molto divertente. 308 00:15:34,955 --> 00:15:36,247 Non è uno scherzo, papà. 309 00:15:36,331 --> 00:15:37,582 Sì, giusto. 310 00:15:38,249 --> 00:15:39,125 Non lo è. 311 00:15:40,877 --> 00:15:42,087 No? 312 00:15:43,630 --> 00:15:45,715 So che è costoso, perciò se preferisci, 313 00:15:45,799 --> 00:15:48,093 io e Martin possiamo pagarlo con parte della mia eredità. 314 00:15:48,176 --> 00:15:50,345 No. Quella non si tocca. È il tuo gruzzolo. 315 00:15:51,012 --> 00:15:52,263 Allora come facciamo? 316 00:15:52,347 --> 00:15:53,598 Voglio ancora pagare. 317 00:15:53,682 --> 00:15:54,808 È solo 318 00:15:54,891 --> 00:15:58,019 che non pensavo a un matrimonio in un posto esotico. 319 00:15:58,603 --> 00:15:59,813 A cosa pensavi? 320 00:16:00,397 --> 00:16:03,650 Non lo so. Lo Sportsmen's Lodge a San Fernando? 321 00:16:06,069 --> 00:16:06,945 Tesoro. 322 00:16:08,029 --> 00:16:08,947 Mi dispiace. 323 00:16:09,489 --> 00:16:12,117 Non importa. Sentivo che sarebbe successo. 324 00:16:12,200 --> 00:16:14,494 Ehi. Aspetta. Un attimo. 325 00:16:14,577 --> 00:16:18,289 Forse c'è una via di mezzo più economica. 326 00:16:18,373 --> 00:16:19,499 Le Hawaii. 327 00:16:19,582 --> 00:16:21,418 - Più di mezzo. - Cabo? 328 00:16:21,501 --> 00:16:23,712 - Continua pure. - Dillo e basta. 329 00:16:24,754 --> 00:16:27,007 La San Fernando Valley può essere davvero bellissima in primavera. 330 00:16:29,884 --> 00:16:31,720 Sai cosa? Non importa. 331 00:16:31,803 --> 00:16:34,389 Faremo una festicciola nel giardino di Martin, 332 00:16:34,472 --> 00:16:35,932 inviteremo qualche amico. 333 00:16:36,850 --> 00:16:37,851 Andrà bene così. 334 00:16:37,934 --> 00:16:40,353 No, tesoro. No. 335 00:16:40,437 --> 00:16:43,690 Ci inventeremo qualcosa. Lo renderemo il tuo giorno speciale. 336 00:16:43,773 --> 00:16:44,858 Vero? 337 00:16:45,442 --> 00:16:46,693 Andiamo. Aiutami. 338 00:16:47,277 --> 00:16:48,194 Non posso. 339 00:16:49,195 --> 00:16:50,363 Perché no? 340 00:16:50,864 --> 00:16:53,116 Perché ti sto ancora prendendo in giro. 341 00:16:54,617 --> 00:16:55,577 Cosa? 342 00:16:55,660 --> 00:16:57,287 Se vedessi la tua faccia. 343 00:16:57,912 --> 00:16:58,747 Più di mezzo? 344 00:16:59,622 --> 00:17:01,666 Siete delle piccole bastarde. 345 00:17:02,250 --> 00:17:04,836 La San Fernando Valley è davvero bellissima. 346 00:17:04,919 --> 00:17:05,962 In primavera. 347 00:17:06,046 --> 00:17:07,130 Ok. Va bene. 348 00:17:07,213 --> 00:17:10,842 - Basta così. Molto divertente. - Pensavo che me la sarei fatta addosso. 349 00:17:11,426 --> 00:17:13,053 Molto bene. Ok. 350 00:17:15,430 --> 00:17:16,514 Allora, dov'è Martin? 351 00:17:19,142 --> 00:17:21,978 Si sta prendendo una pausa. 352 00:17:22,645 --> 00:17:24,105 Ma che cosa significa? 353 00:17:24,606 --> 00:17:28,735 Significa che non vuole più far parte della tua classe. 354 00:17:29,569 --> 00:17:30,403 Perché? 355 00:17:30,487 --> 00:17:32,405 Sul serio. Non lo capisci? 356 00:17:33,823 --> 00:17:35,909 Hai ferito i suoi sentimenti per la questione dei soldi. 357 00:17:36,993 --> 00:17:39,579 Per favore. Dovrebbe sapere che stavo cercando di proteggerti. 358 00:17:39,662 --> 00:17:44,501 Sandy, l'hai guardato negli occhi e gli hai detto che non ti fidavi di lui. 359 00:17:45,210 --> 00:17:47,796 Sì, però volevo solo proteggere lei. 360 00:17:48,838 --> 00:17:50,924 Forse più tardi dovresti andare a parlare con lui. 361 00:17:51,007 --> 00:17:53,718 Volete che gli vada a chiedere scusa? 362 00:17:53,802 --> 00:17:55,011 Sì. 363 00:17:57,013 --> 00:17:57,847 Allora? 364 00:17:59,224 --> 00:18:01,184 Sei sicura che lo sposerai? 365 00:18:01,851 --> 00:18:02,769 Lo sono. 366 00:18:03,770 --> 00:18:06,064 Ok, allora immagino di avere le mani legate. 367 00:18:06,147 --> 00:18:08,066 Una volta ti piaceva. 368 00:18:08,691 --> 00:18:09,776 Mamma. 369 00:18:10,318 --> 00:18:11,152 È vero. 370 00:18:18,785 --> 00:18:19,744 Pronto? 371 00:18:19,828 --> 00:18:21,913 Sandy, sono Robbie Newlander. 372 00:18:21,996 --> 00:18:23,706 Cosa posso fare per te, Robbie? 373 00:18:23,790 --> 00:18:25,917 Niente. Ho chiamato solo per salutare. 374 00:18:26,000 --> 00:18:27,043 Ciao. 375 00:18:27,127 --> 00:18:29,420 - Stai passando una bella giornata? - Robbie, andiamo. 376 00:18:29,921 --> 00:18:32,507 Ok. Ho un'idea per una nuova attività 377 00:18:32,590 --> 00:18:34,592 e ho bisogno di soldi per metterla in piedi. 378 00:18:35,677 --> 00:18:37,387 E quale sarebbe questa attività? 379 00:18:37,470 --> 00:18:39,347 È una vittoria sicura, ecco cos'è. 380 00:18:39,430 --> 00:18:42,308 - Non ci credo che non ci abbiano pensato. - Dimmelo e basta, Robbie. 381 00:18:42,392 --> 00:18:46,146 Ok. Tu capisci come abbiamo vissuto tutti più vite per miliardi di anni. 382 00:18:46,229 --> 00:18:47,772 Certo. Lo capisco. 383 00:18:47,856 --> 00:18:50,817 Quindi, voglio creare una comunità online in cui le persone 384 00:18:50,900 --> 00:18:53,194 possano condividere i ricordi della loro vita passata. 385 00:18:53,278 --> 00:18:54,112 D'accordo. 386 00:18:54,195 --> 00:18:56,739 Potremmo avere una rivista mensile con storie in primo piano tipo: 387 00:18:56,823 --> 00:18:59,826 "Robert Downey Jr. Perché sembra così familiare?" 388 00:18:59,909 --> 00:19:00,952 Giusto. 389 00:19:01,035 --> 00:19:02,829 E una catena di ristoranti a tema 390 00:19:02,912 --> 00:19:06,207 che offrono una visione giocosa delle incarnazioni nel corso dei millenni. 391 00:19:06,291 --> 00:19:09,794 Camerieri vestiti da nazisti o da proprietari di piantagioni, cose così. 392 00:19:09,878 --> 00:19:13,047 Quindi, uniresti il peggio dell'umanità alle alette di pollo. 393 00:19:13,131 --> 00:19:14,132 Esattamente. 394 00:19:14,215 --> 00:19:16,217 E di quale capitale iniziale parliamo? 395 00:19:16,301 --> 00:19:18,052 Aspetta, lascia che ti dica il nome. 396 00:19:18,761 --> 00:19:21,139 Aspetta, un attimo. Ho un'altra chiamata. 397 00:19:21,222 --> 00:19:22,056 Pronto? 398 00:19:22,140 --> 00:19:24,142 Sandy, ehi, sono Morgan Freeman. 399 00:19:24,642 --> 00:19:26,936 Ehi, Morgan. Ciao, come va? 400 00:19:27,020 --> 00:19:30,023 Va bene se vengo venerdì sera? Per parlare con la tua classe? 401 00:19:30,106 --> 00:19:32,066 Sì! Assolutamente. Grazie. 402 00:19:32,150 --> 00:19:35,153 Stai lavorando su qualcosa in cui ti potrei aiutare? 403 00:19:35,236 --> 00:19:38,406 Forse potresti incoraggiare i ragazzi a sostenersi a vicenda. 404 00:19:38,489 --> 00:19:41,034 Sai, parlare di come recitare sia uno sport di squadra. 405 00:19:41,117 --> 00:19:43,828 Va bene. Tu hai studiato a New York, vero? 406 00:19:43,912 --> 00:19:44,829 Sì. 407 00:19:44,913 --> 00:19:46,789 Come pensavo. 408 00:19:46,873 --> 00:19:49,584 Beh, non preoccuparti, posso far credere quelle stupidaggini tutto il giorno. 409 00:19:49,667 --> 00:19:51,669 Ora devo andare, Sandy. Ciao. 410 00:19:53,254 --> 00:19:55,048 Scusa, Robbie. Continua pure. 411 00:19:55,131 --> 00:19:57,091 Si chiama Samsara's Club. 412 00:19:57,175 --> 00:19:58,301 Che cosa? 413 00:19:58,384 --> 00:20:01,304 La piattaforma social, la rivista, i ristoranti. 414 00:20:01,387 --> 00:20:04,390 Samsara è la parola buddista che indica l'eterna sofferenza causata 415 00:20:04,474 --> 00:20:06,392 dal ciclo di nascita e morte. 416 00:20:06,476 --> 00:20:07,310 Forte, vero? 417 00:20:07,810 --> 00:20:09,562 È un richiamo al Sam's Club. 418 00:20:09,646 --> 00:20:10,813 Samsara's Club. 419 00:20:10,897 --> 00:20:13,858 Molto bello. E il capitale iniziale? 420 00:20:13,942 --> 00:20:15,944 Venticinque milioni di dollari. 421 00:20:16,027 --> 00:20:17,445 Vai alla grande o vai a casa, no? 422 00:20:17,528 --> 00:20:18,738 Vai a casa, Robbie. 423 00:20:38,549 --> 00:20:39,884 Grazie per ciò che fai. 424 00:20:46,099 --> 00:20:47,934 - Dov'è? - Nella sua stanza delle scarpe. 425 00:20:48,851 --> 00:20:50,853 - Stanza delle esposizioni? - Stanza delle scarpe. 426 00:20:50,937 --> 00:20:52,522 Si fa le scarpe da solo. 427 00:20:53,731 --> 00:20:55,108 Mi stai ancora prendendo in giro? 428 00:20:55,191 --> 00:20:57,151 No. È il suo hobby. 429 00:20:57,860 --> 00:20:59,862 Il mio futuro genero è un calzolaio? 430 00:21:00,571 --> 00:21:02,991 La mia seconda matrigna era una drogata e una pornostar. 431 00:21:03,074 --> 00:21:05,285 Usava metadone e girava film osé. 432 00:21:05,868 --> 00:21:07,161 Da che parte? 433 00:21:20,174 --> 00:21:21,009 Ehi. 434 00:21:22,427 --> 00:21:23,261 Ehi. 435 00:21:24,762 --> 00:21:26,723 Non sapevo che ti facessi le scarpe da solo. 436 00:21:26,806 --> 00:21:30,143 Sì, beh, ci sono molte cose che non sai di me, Sandy. 437 00:21:31,394 --> 00:21:32,812 Immagino di sì, però, 438 00:21:33,896 --> 00:21:35,523 cosa ti ha spinto a cominciare a farlo? 439 00:21:35,606 --> 00:21:39,736 Beh, molte delle tue scarpe di marca sono prodotte nel sudest asiatico 440 00:21:39,819 --> 00:21:41,321 sfruttando il lavoro minorile. 441 00:21:41,404 --> 00:21:42,780 Non lo sapevo. 442 00:21:44,240 --> 00:21:46,367 Per cui hai sangue di giovani sui piedi. 443 00:21:48,119 --> 00:21:49,787 Beh, non va bene. 444 00:21:52,582 --> 00:21:53,666 Allora, ascolta. 445 00:21:54,959 --> 00:21:56,544 Voglio scusarmi. 446 00:21:56,627 --> 00:21:59,130 So che sei un uomo buono e affidabile. 447 00:21:59,213 --> 00:22:02,383 Non avrei mai dovuto insinuare il contrario. 448 00:22:04,010 --> 00:22:07,722 Ascolta. Amavo Mindy quando non aveva gli occhi per piangere. 449 00:22:07,805 --> 00:22:09,849 - E la amo ora. - Lo so. 450 00:22:09,932 --> 00:22:13,603 Sai, non ho lavorato come insegnante di scuola pubblica per 38 anni 451 00:22:13,686 --> 00:22:15,772 perché mi importava dei soldi. 452 00:22:15,855 --> 00:22:17,523 So anche questo. 453 00:22:17,607 --> 00:22:20,777 Sei stato un uomo d'onore in una professione onorevole. 454 00:22:20,860 --> 00:22:23,154 Mi interessava solo migliorare la vita dei bambini. 455 00:22:23,237 --> 00:22:25,448 Non ne fanno più come te. 456 00:22:25,990 --> 00:22:29,410 E giusto perché tu lo sappia, ho incaricato la società di Norman 457 00:22:30,661 --> 00:22:34,040 di trasferire i soldi sul conto congiunto tuo e di Mindy. 458 00:22:36,667 --> 00:22:38,086 Va bene. Come vuoi tu. 459 00:22:38,169 --> 00:22:40,630 Non cambierà la mia vita, in un modo o nell'altro. 460 00:22:42,590 --> 00:22:45,468 Beh, spero che potremo essere di nuovo amici. 461 00:22:46,177 --> 00:22:47,929 Beh, lo spero anch'io, Sandy. 462 00:22:48,679 --> 00:22:50,390 Tornerai a seguire le lezioni? 463 00:22:51,766 --> 00:22:53,768 Non lo so. Certo che sì. 464 00:22:55,019 --> 00:22:55,853 Bene. 465 00:22:57,105 --> 00:23:00,441 Ok, beh, ti lascio al tuo lavoro. 466 00:23:55,329 --> 00:23:57,248 Sottotitoli: Monica Paiano