1 00:00:11,032 --> 00:00:14,035 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:19,040 --> 00:00:21,792 Apa, nyisd már ki! Csak beszélni szeretnénk. 3 00:00:21,876 --> 00:00:25,337 Valaki menjen a hátsó bejárathoz, nehogy elfusson! 4 00:00:25,421 --> 00:00:29,216 - Majd én! - Ugyan! Ő egy 75 éves öregember. 5 00:00:29,300 --> 00:00:32,011 - Csak a vécére szokott futni. - Akkor maradok. 6 00:00:32,094 --> 00:00:34,055 A korához képest jó formában van. 7 00:00:34,138 --> 00:00:35,598 - Megyek. - Maradj! 8 00:00:35,681 --> 00:00:36,682 Nem megyek. 9 00:00:37,975 --> 00:00:39,226 Minden rendben? 10 00:00:40,478 --> 00:00:41,937 Szia, Yvette! 11 00:00:44,774 --> 00:00:46,025 Honnan ismered? 12 00:00:46,984 --> 00:00:48,944 Csak apád ismeri őt. 13 00:00:49,028 --> 00:00:50,863 Én nem ismerem. 14 00:00:51,447 --> 00:00:53,491 Minden rendben. Köszönjük! 15 00:00:53,574 --> 00:00:55,076 Üdvözlöm Sandyt! 16 00:00:55,159 --> 00:00:56,452 Átadjuk! 17 00:01:04,335 --> 00:01:06,921 Ne haragudjatok, épp zuhanyoztam. 18 00:01:07,004 --> 00:01:09,006 Már orosz kurvákat kúrsz? 19 00:01:10,299 --> 00:01:11,634 Fáradjatok be! 20 00:01:18,641 --> 00:01:20,101 Micsoda csürhe! 21 00:01:23,395 --> 00:01:27,441 19. FEJEZET: EGYRE ABSZURDABB AZ EGÉSZ 22 00:01:28,025 --> 00:01:30,945 - Judd Melman, család- és ingatlanjog. - Rendben. 23 00:01:31,028 --> 00:01:34,490 Válás, gyermekfelügyelet, tartásdíj, vagyonkezelések, végrendeletek, satöbbi. 24 00:01:34,573 --> 00:01:37,159 - Rendben. - Dianetikában is otthon vagyok. 25 00:01:37,243 --> 00:01:39,954 Etikatiszt vagyok a szcientológiai egyháznál. 26 00:01:40,037 --> 00:01:41,956 - Mennyit fizetsz neki? - Semmit. 27 00:01:42,039 --> 00:01:43,666 Jutalékért képvisel minket. 28 00:01:44,750 --> 00:01:45,960 - Húsz százalék? - Harminc. 29 00:01:47,169 --> 00:01:50,047 Harminc. Hűha! Az nem semmi. 30 00:01:51,423 --> 00:01:52,508 Ez meg mi? 31 00:01:52,591 --> 00:01:55,219 Nagyjából kiszámoltam, mennyit adnátok neki. 32 00:01:58,472 --> 00:01:59,515 Beszéljünk kint! 33 00:02:02,393 --> 00:02:04,353 Micsoda elkeseredett thetán! 34 00:02:04,436 --> 00:02:05,855 Tele engramokkal. 35 00:02:12,069 --> 00:02:13,946 Rendben. Most te jössz. 36 00:02:16,240 --> 00:02:18,826 Bocs, apa, de Martin fontosabb nekem, mint a pénz. 37 00:02:18,909 --> 00:02:23,873 - Adj neki egy kis időt, és nem lesz az! - Milyen pénzről beszéltek? 38 00:02:24,707 --> 00:02:27,293 Norman rám hagyott tízmillió dollárt. 39 00:02:30,880 --> 00:02:31,714 Viccelsz? 40 00:02:33,132 --> 00:02:35,092 Ezért vagy ilyen gonosz velem? 41 00:02:35,176 --> 00:02:36,135 Igen. 42 00:02:37,511 --> 00:02:41,891 - Ne haragudj! Ő befolyásolt! - Ez komoly? Rám fogod az egészet? 43 00:02:42,641 --> 00:02:46,604 - Azt hittem, barátok vagyunk. - Igen, de ez baszott sok pénz. 44 00:02:46,687 --> 00:02:48,147 Szégyelld magad! 45 00:02:48,230 --> 00:02:50,774 Semmit sem szégyellek! Jó apa vagyok. 46 00:02:51,525 --> 00:02:52,902 Ha akarod, 47 00:02:52,985 --> 00:02:56,822 írhatunk házassági szerződést, hogy ne nyúlhassak a pénzhez. 48 00:02:56,906 --> 00:02:58,324 - Jól van! - Várj! 49 00:02:58,407 --> 00:03:01,785 Nem várok. Írtok házassági szerződést. Ő semmit sem kap. 50 00:03:01,869 --> 00:03:03,662 - Jól van, fogd be! - Már késő. 51 00:03:04,788 --> 00:03:07,333 - Ami a tiéd, az az enyém is? - Persze. 52 00:03:07,416 --> 00:03:08,959 - A ház? - Igen. 53 00:03:09,043 --> 00:03:12,338 Ugyan! Az a hely szart sem ér. Egy szeméttelep. 54 00:03:12,421 --> 00:03:15,257 Nekem azt mondtad, hogy csodás, és remek alapokon áll. 55 00:03:15,341 --> 00:03:18,010 - Az csak jópofizás volt. - Szégyelld magad! 56 00:03:20,721 --> 00:03:22,431 Ami az enyém, az a tiéd is. 57 00:03:22,514 --> 00:03:23,641 Basszus! 58 00:03:25,684 --> 00:03:29,230 Hű! Mindy Clarice Kominsky! 59 00:03:29,313 --> 00:03:31,273 - Kirúgtuk Juddot. - De akarjuk a pénzünket. 60 00:03:31,357 --> 00:03:33,067 Ne most! 61 00:03:35,611 --> 00:03:36,612 Folytasd! 62 00:03:39,365 --> 00:03:40,699 Leszel a feleségem? 63 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 Igen! 64 00:03:47,790 --> 00:03:49,667 Most felállok, és megcsókollak. 65 00:03:49,750 --> 00:03:51,168 - Rendben. - Segítenél? 66 00:03:51,252 --> 00:03:52,920 Gratulálunk! 67 00:03:54,463 --> 00:03:56,632 - Örülsz? - Nagyon. 68 00:04:08,644 --> 00:04:11,105 A lánya visszaköltözött már önhöz? 69 00:04:11,188 --> 00:04:12,231 A gyermekem. 70 00:04:12,314 --> 00:04:14,233 Elnézést! A gyermeke. 71 00:04:14,316 --> 00:04:18,028 Nos, nem volt egyszerű, de szeretek nagyzaza lenni. 72 00:04:18,737 --> 00:04:20,614 - Micsoda? - Nagyzaza. 73 00:04:20,698 --> 00:04:22,491 A „nagyapa” túl nemspecifikus. 74 00:04:22,574 --> 00:04:24,034 - Értem. - Hű! 75 00:04:24,118 --> 00:04:26,662 De sajnos Kelly nem segít nekem. 76 00:04:26,745 --> 00:04:29,206 - Mi baja a lánynak? - Gyereknek. 77 00:04:29,790 --> 00:04:31,125 Bocsánat! Gyereknek. 78 00:04:31,792 --> 00:04:34,586 Tegnap volt Jackie első napja az oviban. 79 00:04:34,670 --> 00:04:37,506 Kelly ragaszkodik hozzá, hogy Jackie kétnemű legyen. 80 00:04:37,589 --> 00:04:41,927 Jackie erre összeomlott, mert Buzz Lightyearként akar bemutatkozni. 81 00:04:42,011 --> 00:04:44,471 - Ő kisfiú? - És kislány is egyben. 82 00:04:44,972 --> 00:04:48,976 Kelly lényegében identitásmentes. 83 00:04:49,059 --> 00:04:50,394 Létezik ilyen szó? 84 00:04:50,477 --> 00:04:53,355 Kelly azt mondta Jackie-nek, hogy Buzz kétnemű. 85 00:04:53,439 --> 00:04:55,566 - Ez igaz? - Dehogy! 86 00:04:55,649 --> 00:04:59,361 Buzz teljesen cisznemű. Maximum nőimádó lehet. 87 00:04:59,445 --> 00:05:00,404 Maximum. 88 00:05:00,487 --> 00:05:02,072 Lássuk csak! 89 00:05:07,870 --> 00:05:12,750 - Ez egy .32-es kaliberű. Szerinted? - Fém burkolat, acél mag, páncéltörő. 90 00:05:12,833 --> 00:05:16,086 Áthatolt a kocsi ajtaján, mint egy inkontinens republikánus 91 00:05:16,170 --> 00:05:18,339 egy nemileg semleges mosdón. 92 00:05:18,422 --> 00:05:20,257 Végeztünk? Varrjam össze? 93 00:05:21,508 --> 00:05:22,634 Mit keres? 94 00:05:23,510 --> 00:05:26,680 Megvan az elkövető és a fegyver is. A golyó a fegyverből származhat. 95 00:05:26,764 --> 00:05:32,227 A hídnál lévő térfigyelő kamera felvételén az áldozat a kormánykerékre zuhant, 96 00:05:32,311 --> 00:05:33,937 pontosan 12.05-kor. 97 00:05:34,021 --> 00:05:35,022 És? 98 00:05:37,566 --> 00:05:42,821 Nézd a szívét! A fickónak súlyos szívrohama volt 12.00 után. 99 00:05:43,489 --> 00:05:46,742 - Vagyis? - Vagyis egy halottat nem lehet megölni. 100 00:05:46,825 --> 00:05:49,036 - Felszabadítja őt? - Nem. 101 00:05:50,120 --> 00:05:51,663 A bizonyíték teszi azt. 102 00:05:51,747 --> 00:05:55,501 - És ennyi! Jól van. Új jelenet! - Kapd el! 103 00:05:59,129 --> 00:06:01,048 - Köszi, hogy eljöttél! - Szia! 104 00:06:01,131 --> 00:06:02,966 - Bocsi! - Szép munka! 105 00:06:03,050 --> 00:06:06,970 - Amikor megláttalak, izgulni kezdtem. - Nem látszott. Remek voltál. 106 00:06:07,805 --> 00:06:09,681 Sandy, ő itt Morgan. 107 00:06:09,765 --> 00:06:13,394 Morgan, ő a csodálatos drámatanárom, Sandy Kominsky. 108 00:06:13,477 --> 00:06:15,270 Nagyon örvendek! Bocsánat! 109 00:06:15,354 --> 00:06:17,981 Én is. Nagy rajongója vagyok. 110 00:06:18,065 --> 00:06:19,066 Köszönöm! 111 00:06:19,149 --> 00:06:21,151 Tetszik a karakter új énje. 112 00:06:21,235 --> 00:06:22,778 Érthető volt a párbeszéd? 113 00:06:22,861 --> 00:06:25,406 Azt akarom mondani, hogy igen, de… 114 00:06:25,489 --> 00:06:26,698 Megértem. 115 00:06:26,782 --> 00:06:28,951 Én is mondogattam az íróknak, 116 00:06:29,034 --> 00:06:31,870 hogy a közönség nem biztos, hogy érteni fogja az egészet. 117 00:06:31,954 --> 00:06:37,167 De ragaszkodtak ahhoz, hogy a karakter így beszéljen. 118 00:06:38,127 --> 00:06:39,002 Írók… 119 00:06:39,086 --> 00:06:40,421 Kibaszott szekálók. 120 00:06:40,504 --> 00:06:43,424 Egyébként szép munkát végzett az ifjú hölggyel! 121 00:06:43,507 --> 00:06:47,469 Nem sok dolgom volt vele. Nagyon tehetséges. 122 00:06:47,553 --> 00:06:48,637 Hagyd abba! 123 00:06:48,720 --> 00:06:50,139 Ha egy este ráérne, 124 00:06:50,222 --> 00:06:54,184 eljöhetne az egyik órámra, hogy beszéljen a munkájáról. 125 00:06:54,268 --> 00:06:58,313 Köszönöm! Lehet, hogy a szaván fogom. 126 00:06:58,397 --> 00:07:01,567 Tudja, van egy saját, MasterClass-os tananyagom is. 127 00:07:01,650 --> 00:07:03,152 Persze, hallottam róla. 128 00:07:03,235 --> 00:07:04,945 Nézze meg a weboldalt! 129 00:07:05,028 --> 00:07:09,199 Helen Mirren, Natalie Portman, Scorsese. Sok nagy ember van rajta. 130 00:07:09,283 --> 00:07:10,576 Az király. 131 00:07:10,659 --> 00:07:13,454 Van saját weboldalam is. Instagramozok is. 132 00:07:13,537 --> 00:07:15,038 Néha YouTube-ozok is. 133 00:07:16,039 --> 00:07:19,168 - Morgan! Készen állunk. - Jó. Na, összevarrjuk az ürgét? 134 00:07:19,751 --> 00:07:21,628 - Csináljuk! - Oké. 135 00:07:21,712 --> 00:07:23,380 - Nagyon örültem. - Én is. 136 00:07:24,339 --> 00:07:25,174 Szia! 137 00:07:28,677 --> 00:07:30,262 „Néha YouTube-ozok is”? 138 00:07:30,762 --> 00:07:32,306 Ez jó volt, Sandy. 139 00:07:33,640 --> 00:07:34,600 Kurva jó. 140 00:07:35,392 --> 00:07:37,019 MUSSO & FRANK GRILLHÁZA 141 00:07:37,102 --> 00:07:39,146 KOKTÉLOK 142 00:07:45,527 --> 00:07:47,529 Imádom, hogy még mindig ide jársz. 143 00:07:47,613 --> 00:07:49,656 Ha valami jó, ragaszkodsz hozzá. 144 00:07:50,407 --> 00:07:51,700 Ez kicsit sértő. 145 00:07:52,659 --> 00:07:53,952 Te váltál el tőlem. 146 00:07:54,036 --> 00:07:56,830 Igen. Mert nem voltál jó. 147 00:07:57,331 --> 00:07:59,208 Vagyis… inkább visszaszívom. 148 00:07:59,291 --> 00:08:01,043 - Lépjünk át ezen! - Oké. 149 00:08:01,126 --> 00:08:03,629 - Hogy csináljuk ezt az esküvőt? - Könnyen. 150 00:08:03,712 --> 00:08:07,132 Mindent megtervezek Mindyvel, aztán átadjuk a számlákat. 151 00:08:07,216 --> 00:08:08,550 Hogyhogy mindent? 152 00:08:08,634 --> 00:08:13,388 Az étlapot, az ételt, a zenekart, a virágokat, a meghívókat, 153 00:08:13,472 --> 00:08:15,516 az esküvői ruhát, a próbavacsorát. 154 00:08:16,600 --> 00:08:22,481 Ne aggódj! Talán Mindy egy kicsi és meghitt esküvőt akar. 155 00:08:22,564 --> 00:08:25,442 Talán bátoríthatnánk erre. 156 00:08:27,319 --> 00:08:29,446 Mit tudunk Martin szüleiről? 157 00:08:30,030 --> 00:08:31,281 Nem sokat. 158 00:08:31,365 --> 00:08:36,870 Az apja elhunyt, az anyja egy idősgettóban él, Scottsdale-ben. 159 00:08:36,954 --> 00:08:39,915 Isten váróterme. Közel áll hozzá? 160 00:08:39,998 --> 00:08:41,458 Nem hinném. 161 00:08:41,542 --> 00:08:43,835 Akárhányszor érdeklődöm róla, 162 00:08:44,628 --> 00:08:46,964 csak pislog, és témát vált. 163 00:08:47,047 --> 00:08:49,800 - Csak hülyülsz? - Próbáld ki! Majd meglátod. 164 00:08:49,883 --> 00:08:51,260 Igazából ezt csinálja… 165 00:08:53,971 --> 00:08:57,182 Úristen! Gondok az anyjával. Ez nem jó jel. 166 00:08:57,266 --> 00:08:59,560 Azt mondtad, velem is ez a gond. 167 00:08:59,643 --> 00:09:00,978 Mondd csak! 168 00:09:01,645 --> 00:09:04,147 Miért van az, hogy a hosszú életed során 169 00:09:04,898 --> 00:09:09,278 egyszer sem sikerült tartós kapcsolatot létesítened 170 00:09:09,361 --> 00:09:10,487 egyetlen nővel sem? 171 00:09:11,196 --> 00:09:12,656 Nem mondtam, hogy tévedtél. 172 00:09:20,080 --> 00:09:22,666 Tudom, hogy ez most nem sokat jelent, 173 00:09:24,418 --> 00:09:26,753 de sajnálom, hogy nem voltam jobb férj. 174 00:09:29,506 --> 00:09:32,467 Ez sokat jelent. Köszönöm! 175 00:09:37,139 --> 00:09:37,973 Mondd csak! 176 00:09:39,433 --> 00:09:43,061 - Miért nem mentél újra férjhez? - Tényleg tudni akarod? 177 00:09:45,897 --> 00:09:47,858 Nos, drága Sandy… 178 00:09:48,900 --> 00:09:51,194 Mert még mindig szeretlek téged. 179 00:09:52,988 --> 00:09:54,031 Tényleg? 180 00:09:54,823 --> 00:09:56,825 Dehogy! Csak szívatlak. 181 00:09:57,326 --> 00:09:58,952 Túl sokat dolgoztam. 182 00:09:59,036 --> 00:10:00,954 - Miért csináltad? - Sajnálom! 183 00:10:01,038 --> 00:10:03,498 - Dehogy sajnálod! - Igazad van. 184 00:10:04,082 --> 00:10:06,918 - A szívatásomra! - A szívatásodra! 185 00:10:11,131 --> 00:10:13,050 Mondd el az igazat az orosz kurváról! 186 00:10:23,477 --> 00:10:24,353 Basszus! 187 00:10:27,064 --> 00:10:28,649 - Meglepetés! - Halihó! 188 00:10:30,776 --> 00:10:31,610 Most mi van? 189 00:10:31,693 --> 00:10:36,406 Sajnáltuk azt, ahogy a dolgokat kezeltük, és bocsánatot akartunk kérni. 190 00:10:36,490 --> 00:10:38,659 Az érzelmi tónusskálán a gyász alatt vagyunk, 191 00:10:38,742 --> 00:10:41,370 a magalázkodás és jóvátételek között. 192 00:10:42,162 --> 00:10:46,541 - Úgy látom, a görögök ajándékot hoztak. - Nem tudom, mit jelent ez. 193 00:10:46,625 --> 00:10:49,586 Hoztam egy kasmír, kapucnis felsőt a Brunello Cucinelliből. 194 00:10:49,670 --> 00:10:53,090 Én pedig egy boros és sajtos kosarat, a Tescóból. 195 00:10:55,133 --> 00:10:56,718 Beszélhetnénk egy kicsit? 196 00:10:56,802 --> 00:10:58,345 Van más választásom? 197 00:10:58,428 --> 00:11:02,099 Nagyon sajnáljuk, hogy egy ügyvédet akartunk fogadni. 198 00:11:02,182 --> 00:11:03,892 Abszolút indokolatlan volt, 199 00:11:03,975 --> 00:11:06,228 és elkezdtem kutakodni az után, 200 00:11:06,311 --> 00:11:08,897 hogy mi válthatta ki belőlem az elkeseredett thetánt. 201 00:11:11,900 --> 00:11:13,443 Mi bajod van? 202 00:11:14,152 --> 00:11:15,278 Kiderítem. 203 00:11:16,196 --> 00:11:17,656 Ennyi volt? Végeztünk? 204 00:11:17,739 --> 00:11:18,573 Nem teljesen. 205 00:11:19,866 --> 00:11:22,869 A megadott összeg és a vizsgálataink alapján… 206 00:11:22,953 --> 00:11:23,954 A Google szerint. 207 00:11:24,037 --> 00:11:25,997 …megpróbáltuk felmérni apa vagyonát. 208 00:11:26,081 --> 00:11:28,041 Készpénz, részvények, kötvények, ingatlanok. 209 00:11:28,125 --> 00:11:31,837 - Vezető szerep a Newlander ügynökségben. - Körülbelül 100 milliós vagyona volt. 210 00:11:31,920 --> 00:11:33,088 Ez csak saccolás. 211 00:11:33,171 --> 00:11:35,716 És szerintünk nem lenne vészes, 212 00:11:35,799 --> 00:11:38,009 ha egy részét most megkapnánk. 213 00:11:38,093 --> 00:11:41,179 Banki átutalással, Venmón, PayPalon. Ami tetszik. 214 00:11:42,139 --> 00:11:45,016 Oké, először is, nem volt 100 milliós vagyona. 215 00:11:45,600 --> 00:11:47,644 - Nem? - Inkább 150. 216 00:11:49,896 --> 00:11:52,899 - Ez csak egy saccolás? - Nem. 217 00:11:52,983 --> 00:11:56,987 És még egyszer elmondanám, hogy jótékony célra kell adományoznom, 218 00:11:57,070 --> 00:12:01,116 ha úgy látom, hogy nem vagytok elég érettek a megörökléséhez. 219 00:12:01,199 --> 00:12:02,701 És hogy állunk? 220 00:12:02,784 --> 00:12:03,994 Jelen pillanatban? 221 00:12:06,288 --> 00:12:11,209 Esélyes az Amerikai Rák Társaság, a Vöröskereszt, a Zsidók Jézusért. 222 00:12:11,293 --> 00:12:12,502 Ez jó sajt. 223 00:12:12,586 --> 00:12:17,090 Sandy, a beszélgetésünk témája miatt meg kell kérdeznem valamit. 224 00:12:17,174 --> 00:12:21,052 Ha a korodat nézzük, mi történik akkor, ha… 225 00:12:21,136 --> 00:12:22,012 Vigyázz! 226 00:12:25,807 --> 00:12:27,726 - Hagyjuk! - Okos döntés. 227 00:12:28,810 --> 00:12:31,021 Jól van, anya. Azt hiszem, végeztünk. 228 00:12:31,104 --> 00:12:33,607 - Köszönjük, hogy fogadtál minket! - Ugyan! 229 00:12:34,858 --> 00:12:38,403 Remélem, tudod, hogy az egész pénzes huzavona ellenére 230 00:12:39,070 --> 00:12:41,156 nagyon szeretlek téged! 231 00:12:42,866 --> 00:12:45,202 - Jó éjt, Phoebe! - Jó éjt, Sandy! 232 00:12:49,414 --> 00:12:50,248 Sandy! 233 00:12:51,500 --> 00:12:54,878 Én is nagyon szeretlek téged. 234 00:13:06,807 --> 00:13:09,017 Remélem, élvezed ezt! 235 00:13:11,061 --> 00:13:12,354 Istenem, igazad van! 236 00:13:12,437 --> 00:13:16,858 Akárhányszor játszanak egy karaktert, megőrülök a hangjuktól. 237 00:13:16,942 --> 00:13:19,778 Christian Bale, Matthew McConaughey és Tom Hardy. 238 00:13:19,861 --> 00:13:22,322 A filmes motyogók szentháromsága. 239 00:13:22,405 --> 00:13:25,242 Az apa, a fiú és a „mi a faszt mondtál?” 240 00:13:26,076 --> 00:13:29,454 Marlon Brandónak jól áll a motyogás, de senki másnak nem. 241 00:13:29,538 --> 00:13:32,874 Tudjátok, ki motyog még sokat? Paul Giamatti. 242 00:13:32,958 --> 00:13:36,837 Nem. Ő egy suttogó. Nézd meg a Milliárdok nyomábant! Minden jelenetben. 243 00:13:36,920 --> 00:13:41,675 „Most annyi az Axe Capitalnak! Bobby Axelrodnak vége.” 244 00:13:41,758 --> 00:13:46,638 Pár éve találkoztam vele egy tisztítóban, a Cahuenga utcán. Nagyon lenéző volt. 245 00:13:46,721 --> 00:13:49,099 Én bírtam a Kerülőutakban. 246 00:13:51,726 --> 00:13:52,561 És? 247 00:13:54,563 --> 00:13:55,897 Abban vicces volt. 248 00:13:57,232 --> 00:13:59,442 - Eddie Redmayne. - Kibaszottul érthetetlen. 249 00:14:00,402 --> 00:14:01,653 Szia, Sandy! 250 00:14:01,736 --> 00:14:02,571 Sziasztok! 251 00:14:03,113 --> 00:14:05,073 De jó, hogy mind itt vagytok! 252 00:14:05,699 --> 00:14:08,577 - Beszélnünk kell. - Csak artikulálj, ha lehet! 253 00:14:09,244 --> 00:14:12,080 - Mi van? - Semmi. Bocsi! Folytasd! 254 00:14:12,998 --> 00:14:15,750 Nem gondoltam, hogy erről beszélnünk kell majd. 255 00:14:16,251 --> 00:14:17,961 De úgy tűnik, hogy igen. 256 00:14:19,546 --> 00:14:23,216 Amit csinálunk, és amit tanítok, az egy művészeti forma. 257 00:14:23,300 --> 00:14:24,718 Nem egy verseny. 258 00:14:26,094 --> 00:14:28,388 Ez egy csoportmunka. 259 00:14:29,097 --> 00:14:33,059 Egy közösségben fejezzük ki azt, hogy mit jelent embernek lenni. 260 00:14:33,727 --> 00:14:37,147 Ha az egyikünk elesik, felemeljük őt. 261 00:14:37,939 --> 00:14:41,568 És ha az egyikünk hírnévre és nagy vagyonra tesz szert, 262 00:14:42,068 --> 00:14:46,781 legyen az köszönhető a szerencsének, a kemény munkának vagy mindkettőnek, 263 00:14:47,532 --> 00:14:50,327 félretesszük a féltékenységet és az irigységet, 264 00:14:50,952 --> 00:14:53,788 és örömmel ünnepeljük a sikerüket. 265 00:14:53,872 --> 00:14:55,582 És mindeközben 266 00:14:55,665 --> 00:15:00,879 megnyitjuk a saját szívünket, és várjuk, hogy a siker minket is megtaláljon. 267 00:15:01,630 --> 00:15:05,508 Világos? Jól van. Rendben. Pár perc múlva találkozunk! 268 00:15:09,804 --> 00:15:13,600 - Totál nem értek vele egyet. - Igen. Ez komoly baromság volt. 269 00:15:13,683 --> 00:15:16,478 - Mi a franc volt ez? - Szemenszedett baromság. 270 00:15:16,561 --> 00:15:17,562 Nekem sem tetszett! 271 00:15:18,772 --> 00:15:19,606 Jól van. 272 00:15:20,482 --> 00:15:24,402 - Hogy áll az esküvő tervezése? - Egész jól. 273 00:15:24,903 --> 00:15:30,325 Figyelj! Lehetne júniusban Tahitin, a Fidzsi-szigeteken 274 00:15:30,408 --> 00:15:32,118 vagy Bora Borán. 275 00:15:32,202 --> 00:15:33,703 Nagyon vicces. 276 00:15:34,955 --> 00:15:36,247 Ez nem vicc, apa. 277 00:15:36,331 --> 00:15:37,582 Ja, persze! 278 00:15:38,249 --> 00:15:39,125 Nem az. 279 00:15:40,877 --> 00:15:42,087 Nem? 280 00:15:43,630 --> 00:15:48,093 Tudom, hogy drága, de ha szeretnéd, fizethetjük az örökségemből. 281 00:15:48,176 --> 00:15:50,345 Nem! Ahhoz nem nyúlhatsz. Az a jövődre van. 282 00:15:51,012 --> 00:15:53,598 - Akkor mi legyen? - Szeretném kifizetni. 283 00:15:53,682 --> 00:15:58,019 Csak nem egy egzotikus helyen gondoltam el az esküvőt. 284 00:15:58,603 --> 00:15:59,813 Hol gondoltad el? 285 00:16:00,397 --> 00:16:03,650 Nem tudom. Mondjuk egy tengerparti hotelben, a városban. 286 00:16:05,777 --> 00:16:06,653 Szívem! 287 00:16:08,029 --> 00:16:08,947 Sajnálom! 288 00:16:09,489 --> 00:16:12,117 Semmi gond. Sejtettem, hogy ez lesz. 289 00:16:12,200 --> 00:16:14,494 Várjatok már! 290 00:16:14,577 --> 00:16:18,289 Talán van középút, ami megfizethetőbb. 291 00:16:18,373 --> 00:16:19,499 Hawaii. 292 00:16:19,582 --> 00:16:21,418 - Alakul. - Cabo? 293 00:16:21,501 --> 00:16:23,712 - Jó lesz az. - Mondd ki! 294 00:16:24,754 --> 00:16:27,007 San Fernando Valley tavasszal nagyon szép. 295 00:16:29,884 --> 00:16:31,011 Inkább hagyjuk! 296 00:16:31,803 --> 00:16:35,932 Tartunk egy bulit Martin kertjében, meghívunk pár barátot. 297 00:16:36,850 --> 00:16:37,851 Jó lesz. 298 00:16:37,934 --> 00:16:40,353 Nem, drágám! Nem! 299 00:16:40,437 --> 00:16:44,190 Majd kitalálunk valamit. Különleges nappá varázsoljuk. Igaz? 300 00:16:45,442 --> 00:16:48,194 - Segíts már egy kicsit! - Nem tehetem. 301 00:16:49,195 --> 00:16:53,116 - Miért nem? - Mert még mindig szívatlak. 302 00:16:54,576 --> 00:16:57,287 - Micsoda? - Láttad volna, milyen képet vágtál! 303 00:16:58,038 --> 00:17:01,666 - „Alakul”? - Igazi genyók vagytok! 304 00:17:02,250 --> 00:17:04,836 San Fernando Valley nagyon szép. 305 00:17:04,919 --> 00:17:05,962 Tavasszal. 306 00:17:06,046 --> 00:17:07,130 Jól van, rendben. 307 00:17:07,213 --> 00:17:10,842 - Elég volt! Nagyon vicces! - Majdnem bepisiltem! 308 00:17:11,509 --> 00:17:13,053 Jól van, szuperek vagytok. 309 00:17:15,430 --> 00:17:16,514 Hol van Martin? 310 00:17:19,142 --> 00:17:23,521 - Most épp… szünetet tart. - Ez meg mit jelent? 311 00:17:24,606 --> 00:17:28,735 Azt, hogy már nem akar a diákod lenni. 312 00:17:29,652 --> 00:17:32,155 - Miért? - Komolyan nem tudod? 313 00:17:33,823 --> 00:17:35,909 Megbántottad a pénzes dologgal. 314 00:17:36,826 --> 00:17:39,579 Ugyan! Tudnia kell, hogy téged védtelek. 315 00:17:39,662 --> 00:17:44,501 Sandy, a szemébe néztél, és azt mondtad, hogy nem bízol benne. 316 00:17:45,210 --> 00:17:47,796 Igen, de csak Mindyt védtem. 317 00:17:48,922 --> 00:17:50,924 Később átmehetnél beszélni vele. 318 00:17:51,007 --> 00:17:54,427 - Menjek át hozzá, és kérjek bocsánatot? - Igen. 319 00:17:57,013 --> 00:17:57,847 Nos? 320 00:17:59,224 --> 00:18:01,184 Biztosan a felesége akarsz lenni? 321 00:18:01,851 --> 00:18:02,769 Igen. 322 00:18:03,770 --> 00:18:06,064 Akkor a kezeim meg vannak kötve. 323 00:18:06,147 --> 00:18:09,192 - Azt régen szeretted. - Anya! 324 00:18:10,318 --> 00:18:11,152 Tényleg. 325 00:18:18,785 --> 00:18:19,744 Halló! 326 00:18:19,828 --> 00:18:21,913 Sandy! Itt Robbie Newlander. 327 00:18:21,996 --> 00:18:23,706 Mit tehetek érted, Robbie? 328 00:18:23,790 --> 00:18:25,917 Semmit. Csak köszönni akartam. 329 00:18:26,000 --> 00:18:27,043 Szia! 330 00:18:27,127 --> 00:18:29,420 - Szép napja van? - Robbie, ne csináld már! 331 00:18:29,921 --> 00:18:34,592 Jól van. Van egy remek ötletem. Pénz kellene a vállalkozás beindításához. 332 00:18:34,676 --> 00:18:37,387 Értem. És mire vállalkoznál? 333 00:18:37,470 --> 00:18:39,347 Egy igazi főnyeremény. 334 00:18:39,430 --> 00:18:42,308 - Hihetetlen, hogy erre senki sem gondolt. - Mondd már, Robbie! 335 00:18:42,392 --> 00:18:46,146 Több milliárd évre visszamenőleg számtalan életet éltünk, ugye tudja? 336 00:18:46,229 --> 00:18:47,772 Igen, tudom. 337 00:18:47,856 --> 00:18:50,733 Létre akarok hozni egy internetes közösséget, 338 00:18:50,817 --> 00:18:53,194 ahol az emberek leírhatják az előző életeik emlékeit. 339 00:18:53,278 --> 00:18:54,112 Értem. 340 00:18:54,195 --> 00:18:56,781 Kellene még egy magazin is, olyan címlapsztorikkal, hogy: 341 00:18:56,865 --> 00:18:59,868 „Miért olyan ismerős önnek Robert Downey Jr.?” 342 00:18:59,951 --> 00:19:02,829 - Értem. - Lehetne egy étteremláncunk is. 343 00:19:02,912 --> 00:19:06,207 Azokban a különböző megtestesüléseket kelthetnénk életre. 344 00:19:06,291 --> 00:19:09,794 A pincérek beöltöznének náciknak, rabszolgatartóknak, ilyenek. 345 00:19:09,878 --> 00:19:13,047 Az emberiség legalja szolgálna fel csirkeszárnyakat? 346 00:19:13,131 --> 00:19:14,132 Pontosan. 347 00:19:14,215 --> 00:19:18,052 - Mennyi pénz kell hozzá? - Még nem mondtam a vállalkozás nevét! 348 00:19:18,761 --> 00:19:21,139 Várj, valaki más is hív! 349 00:19:21,222 --> 00:19:22,056 Halló? 350 00:19:22,140 --> 00:19:24,142 Üdv, Sandy! Itt Morgan Freeman. 351 00:19:24,642 --> 00:19:26,936 Üdv, Morgan! Mi újság? 352 00:19:27,020 --> 00:19:30,023 Megfelel, ha pénteken beugrom beszélni egy óráján? 353 00:19:30,106 --> 00:19:32,066 Természetesen! Köszönöm! 354 00:19:32,150 --> 00:19:35,153 Dolgozik valamin jelenleg, amiben segíthetek? 355 00:19:35,236 --> 00:19:38,406 Bátorítaná a gyerekeket arra, hogy támogassák egymást? 356 00:19:38,489 --> 00:19:41,034 Elmondhatná, hogy a színészkedés egy csapatsport. 357 00:19:41,117 --> 00:19:43,828 Persze. New Yorkban nőtt fel, igaz? 358 00:19:43,912 --> 00:19:44,829 Igen. 359 00:19:44,913 --> 00:19:49,584 Gondoltam. Nos, nem gond. Ezt a baromságot bárkinek bemesélem. 360 00:19:49,667 --> 00:19:51,669 Most mennem kell, Sandy. Viszhall! 361 00:19:53,254 --> 00:19:55,048 Bocsi, Robbie. Mondd csak! 362 00:19:55,131 --> 00:19:57,091 Samsara Klubjának hívnák. 363 00:19:57,175 --> 00:19:58,301 Mit? 364 00:19:58,384 --> 00:20:01,304 A közösségi médiaplatformokat, a magazint, az éttermeket. 365 00:20:01,387 --> 00:20:04,390 A Samsara egy buddhista szó, ami az örök szenvedést jelöli 366 00:20:04,474 --> 00:20:07,310 a születés és halál örök körforgása tükrében. Cuki, ugye? 367 00:20:07,810 --> 00:20:10,813 Innen jött a vállalkozás neve. Samsara Klubja. 368 00:20:10,897 --> 00:20:13,858 Nagyon cuki. És mennyi pénz kellene rá? 369 00:20:13,942 --> 00:20:15,944 Huszonötmillió dollár. 370 00:20:16,027 --> 00:20:18,738 - Vagy húz, vagy megszakad, igaz? - Megszakad, Robbie! 371 00:20:38,549 --> 00:20:39,884 Köszi, hogy megteszed! 372 00:20:46,099 --> 00:20:47,934 - Hol van? - A cipőszobájában. 373 00:20:48,851 --> 00:20:50,853 - Hogy hol? - A cipőszobájában. 374 00:20:50,937 --> 00:20:52,522 Saját cipőket készít. 375 00:20:53,731 --> 00:20:55,108 Még mindig szívatsz? 376 00:20:55,191 --> 00:20:57,151 Nem. Ez a hobbija. 377 00:20:57,902 --> 00:20:59,862 A leendő vejem egy suszter? 378 00:21:00,571 --> 00:21:02,991 A második mostohaanyám egy drogos pornósztár volt. 379 00:21:03,074 --> 00:21:06,577 Metadont tolt, és csak vetkőzött. Merre menjek? 380 00:21:20,174 --> 00:21:21,009 Szia! 381 00:21:22,427 --> 00:21:23,261 Szia! 382 00:21:24,762 --> 00:21:30,143 - Nem tudtam, hogy cipőket készítesz. - Nos, sokat nem tudsz rólam, Sandy. 383 00:21:31,394 --> 00:21:32,812 Az meglehet. 384 00:21:33,896 --> 00:21:35,148 Hogy kezdtél bele? 385 00:21:35,648 --> 00:21:39,736 Nos, sok márkás cipőt Délkelet-Ázsiában készítenek, 386 00:21:39,819 --> 00:21:41,321 gyerekmunkával. 387 00:21:41,404 --> 00:21:42,780 Ezt nem is tudtam. 388 00:21:44,240 --> 00:21:46,367 Fiatalok vére szárad a lábadon. 389 00:21:48,119 --> 00:21:49,787 Nos, az nem jó. 390 00:21:52,623 --> 00:21:53,708 Figyelj csak! 391 00:21:54,959 --> 00:21:59,130 Bocsánatot szeretnék kérni. Tudom, hogy jó és megbízható ember vagy. 392 00:21:59,213 --> 00:22:02,383 Nem kellett volna mást feltételezni rólad. 393 00:22:04,010 --> 00:22:07,722 Nézd! Akkor is szerettem Mindyt, amikor egy fityingje sem volt. 394 00:22:07,805 --> 00:22:09,849 - És most is szeretem. - Tudom. 395 00:22:09,932 --> 00:22:15,772 Nem azért dolgoztam 38 éven át tanárként, mert annyira érdekelt a pénz. 396 00:22:15,855 --> 00:22:17,523 Ezt is tudom. 397 00:22:17,607 --> 00:22:20,777 Tisztességes ember vagy egy tisztességes szakmával. 398 00:22:20,860 --> 00:22:24,989 - Engem csak a gyerekek oktatása érdekelt. - Már nem ilyenek a tanárok. 399 00:22:25,990 --> 00:22:29,410 Szólni szeretnék, hogy Norman vagyonkezelői alapítványa 400 00:22:30,661 --> 00:22:34,040 átutalja a pénzt a közös számlátokra. 401 00:22:36,667 --> 00:22:38,086 Jól van. Felőlem! 402 00:22:38,169 --> 00:22:40,630 Nem mintha megváltoztatná az életem. 403 00:22:42,590 --> 00:22:45,468 Csak reméltem, hogy újra barátok lehetünk. 404 00:22:46,177 --> 00:22:47,929 Én is remélem, Sandy! 405 00:22:48,679 --> 00:22:50,390 Visszajössz az óráimra? 406 00:22:51,766 --> 00:22:53,768 Nem tudom. Persze! 407 00:22:55,019 --> 00:22:55,853 Rendben. 408 00:22:57,188 --> 00:23:00,441 Jól van, akkor nem is zavarlak. 409 00:23:54,745 --> 00:23:57,248 A feliratot fordította: Balla-Fábián Gerda