1 00:00:11,032 --> 00:00:13,951 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,040 --> 00:00:21,792 ¿Papá? Abre la puerta. Solo queremos hablar. 3 00:00:21,876 --> 00:00:25,337 Alguien debería ir por detrás, por si sale corriendo. 4 00:00:25,421 --> 00:00:26,881 - Ya voy yo. - ¡Por favor! 5 00:00:26,964 --> 00:00:31,260 Si tiene 75 años. Solo corre para ir al baño. 6 00:00:31,343 --> 00:00:34,055 - Pues no voy. - Yo lo veo ágil para su edad. 7 00:00:34,138 --> 00:00:35,598 - Pues voy. - ¡Quieto! 8 00:00:35,681 --> 00:00:36,682 Pues no voy. 9 00:00:37,975 --> 00:00:39,226 ¿Todo bien? 10 00:00:40,478 --> 00:00:41,937 ¡Hombre, Yvette! 11 00:00:44,774 --> 00:00:46,025 ¿De qué la conoces? 12 00:00:46,984 --> 00:00:48,569 Yo no, tu padre. 13 00:00:49,070 --> 00:00:50,863 ¿De qué la voy a conocer? 14 00:00:51,447 --> 00:00:53,491 Todo bien, gracias. 15 00:00:53,574 --> 00:00:56,452 - Dale recuerdos a Sandy. - Se los daré. 16 00:01:04,335 --> 00:01:06,921 Disculpadme, estaba en la ducha. 17 00:01:07,004 --> 00:01:09,006 ¿Ahora te tiras a fulanas rusas? 18 00:01:10,299 --> 00:01:11,634 Pasad, por favor. 19 00:01:18,641 --> 00:01:20,142 Esto parece un desfile. 20 00:01:23,395 --> 00:01:25,064 CAPÍTULO 19: 21 00:01:25,147 --> 00:01:27,441 CADA VEZ MÁS ABSURDO 22 00:01:28,150 --> 00:01:30,986 - Judd Melman, derecho de familia. - Muy bien. 23 00:01:31,070 --> 00:01:34,448 Divorcio, custodia, pensión, sucesiones, testamentos, etc. 24 00:01:34,532 --> 00:01:35,366 De acuerdo. 25 00:01:35,449 --> 00:01:37,159 También soy clear, OT VII, 26 00:01:37,243 --> 00:01:39,954 responsable ético en la Iglesia de Cienciología. 27 00:01:40,037 --> 00:01:41,997 - ¿Cuánto le pagas a este? - Nada. 28 00:01:42,081 --> 00:01:43,666 Trabaja por un porcentaje. 29 00:01:44,750 --> 00:01:45,960 - ¿Un 20 %? - Un 30. 30 00:01:47,169 --> 00:01:50,047 Un 30 %. ¡Vaya! Qué bien te lo montas. 31 00:01:51,423 --> 00:01:52,508 ¿Qué es esto? 32 00:01:52,591 --> 00:01:55,219 Una cálculo aproximado de sus honorarios. 33 00:01:58,514 --> 00:01:59,515 Vamos fuera. 34 00:02:02,393 --> 00:02:04,353 Es un thetán enturbulado. 35 00:02:04,436 --> 00:02:06,021 Tiene engramas de manual. 36 00:02:12,069 --> 00:02:13,946 Vale, siguiente. 37 00:02:16,240 --> 00:02:18,826 Papá, Martin me importa más que el dinero. 38 00:02:18,909 --> 00:02:20,995 Dale tiempo y verás como no. 39 00:02:21,871 --> 00:02:23,873 ¿De qué dinero hablamos? 40 00:02:24,748 --> 00:02:27,293 Norman me ha dejado diez millones de dólares. 41 00:02:30,880 --> 00:02:31,714 ¿Estás de coña? 42 00:02:33,132 --> 00:02:35,092 ¿Por eso me tratabas tan mal? 43 00:02:35,176 --> 00:02:36,135 Sí. 44 00:02:37,553 --> 00:02:40,097 Lo siento. ¡Me comió la cabeza! 45 00:02:40,181 --> 00:02:42,516 ¿En serio? ¿Y esa puñalada trapera? 46 00:02:42,600 --> 00:02:43,684 ¿No éramos amigos? 47 00:02:43,767 --> 00:02:46,604 Y lo somos, pero reconoce que es un pastón. 48 00:02:46,687 --> 00:02:48,147 Debería darte vergüenza. 49 00:02:48,230 --> 00:02:50,774 No, de vergüenza nada. Soy un buen padre. 50 00:02:51,525 --> 00:02:52,902 Si te quedas tranquilo, 51 00:02:52,985 --> 00:02:56,822 firmaré un acuerdo prenupcial que me impida tocar ese dinero. 52 00:02:56,906 --> 00:02:58,324 - ¡Hecho! - ¡Espera! 53 00:02:58,407 --> 00:03:01,785 No, todos lo hemos oído. Él firma y no ve ni un centavo. 54 00:03:01,869 --> 00:03:03,662 - Cállate, anda. - Ya es tarde. 55 00:03:04,788 --> 00:03:07,333 - Dime, ¿lo que es tuyo es mío? - Pues claro. 56 00:03:07,416 --> 00:03:08,959 - ¿La casa? - Sí. 57 00:03:09,043 --> 00:03:12,338 Venga ya, si no vale nada. No hay por dónde cogerlo. 58 00:03:12,421 --> 00:03:15,257 Dijiste que era preciosa y tenía buenos fundamentos. 59 00:03:15,341 --> 00:03:18,010 - Es lo que se dice. - ¡Eres un embustero! 60 00:03:20,763 --> 00:03:22,431 Pues lo que es mío es tuyo. 61 00:03:22,514 --> 00:03:23,641 Joder. 62 00:03:25,601 --> 00:03:26,435 Vaya. 63 00:03:26,936 --> 00:03:29,230 Mindy Clarice Kominsky… 64 00:03:29,313 --> 00:03:31,857 - Judd despedido. - Pero queremos el dinero. 65 00:03:31,941 --> 00:03:33,067 ¡Ahora no! 66 00:03:35,569 --> 00:03:36,612 Sigue. 67 00:03:39,281 --> 00:03:40,699 ¿Quieres casarte conmigo? 68 00:03:42,910 --> 00:03:43,786 Sí, quiero. 69 00:03:47,748 --> 00:03:49,667 - Espera, que me levanto. - Vale. 70 00:03:49,750 --> 00:03:51,168 ¿Me echáis una mano? 71 00:03:51,252 --> 00:03:52,920 Enhorabuena. 72 00:03:54,505 --> 00:03:56,632 - ¿Estás contenta? - Mucho. 73 00:04:08,644 --> 00:04:10,479 ¿Qué tal con su hija en casa? 74 00:04:11,188 --> 00:04:12,231 Mi "hije". 75 00:04:12,314 --> 00:04:14,233 Perdón, su hije. 76 00:04:14,316 --> 00:04:18,028 Bueno, tenemos nuestros roces, pero me encanta ser abu. 77 00:04:18,779 --> 00:04:22,491 - ¿Ser qué? - Abu. "Abuelo" es de género específico. 78 00:04:22,574 --> 00:04:24,034 - Claro, lógico. - Vaya. 79 00:04:24,118 --> 00:04:26,662 Lo malo es que Kelly no me lo pone fácil. 80 00:04:26,745 --> 00:04:29,206 - ¿Qué pasa con ella? - "Elle". 81 00:04:29,790 --> 00:04:31,125 Perdón, elle. 82 00:04:31,792 --> 00:04:34,586 Ayer era el primer día de guardería de Jackie. 83 00:04:34,670 --> 00:04:37,464 Kelly se empeñó en que ze se presentara como andro. 84 00:04:37,548 --> 00:04:38,924 Jackie tuvo una rabieta 85 00:04:39,008 --> 00:04:41,927 porque ze quería presentarse como Buzz Lightyear. 86 00:04:42,011 --> 00:04:43,053 ¿"Ze" es "él"? 87 00:04:43,137 --> 00:04:44,471 Y "ella". 88 00:04:44,972 --> 00:04:48,976 Mientras que Kelly es la definición de diccionario de "no fluido". 89 00:04:49,059 --> 00:04:50,394 ¿Sale en el diccionario? 90 00:04:50,477 --> 00:04:53,355 Así que ze le dijo a Jackie que Buzz es bigénero. 91 00:04:53,439 --> 00:04:55,566 - ¿Es verdad? - Claro que no. 92 00:04:55,649 --> 00:04:59,361 Buzz es claramente cisgénero. Ginosexual, por lo menos. 93 00:04:59,445 --> 00:05:00,404 Por lo menos. 94 00:05:00,487 --> 00:05:02,072 Aquí la tenemos. 95 00:05:07,870 --> 00:05:09,371 Calibre 32. ¿Qué opinas? 96 00:05:09,955 --> 00:05:12,750 Bala encamisada, núcleo de acero, perforante. 97 00:05:12,833 --> 00:05:16,170 Atravesó la puerta del coche como un republicano incontinente 98 00:05:16,253 --> 00:05:18,339 en un baño de género neutro. 99 00:05:18,422 --> 00:05:20,215 ¿Hemos acabado? ¿Lo cierro? 100 00:05:21,550 --> 00:05:22,760 ¿Qué está buscando? 101 00:05:23,469 --> 00:05:26,722 Tienen al asesino y el arma. La balística lo confirmará. 102 00:05:26,805 --> 00:05:28,932 Según las imágenes de seguridad, 103 00:05:29,016 --> 00:05:32,227 nuestra víctima se desplomó sobre el volante del coche 104 00:05:32,311 --> 00:05:33,937 exactamente a las 12:05. 105 00:05:34,021 --> 00:05:35,022 ¿Entonces? 106 00:05:37,566 --> 00:05:38,901 Mira el corazón. 107 00:05:38,984 --> 00:05:42,821 Este hombre sufrió un infarto masivo poco después de las 12. 108 00:05:43,489 --> 00:05:46,742 - Con lo cual… - ¿Cómo se mata a un muerto? 109 00:05:46,825 --> 00:05:49,036 - Va a dejarlo en libertad. - No. 110 00:05:50,120 --> 00:05:51,663 Eso es cosa de las pruebas. 111 00:05:51,747 --> 00:05:54,041 ¡Corten! Vale, desde el otro lado. 112 00:05:54,666 --> 00:05:55,501 ¡Para ti! 113 00:05:59,129 --> 00:06:01,048 - ¡Gracias por venir! - Hola. 114 00:06:01,131 --> 00:06:03,008 - Perdón. - Lo has bordado. 115 00:06:03,092 --> 00:06:06,970 - Te he visto y me he puesto histérica. - No lo parecía para nada. 116 00:06:07,846 --> 00:06:09,640 Sandy, te presento a Morgan. 117 00:06:09,723 --> 00:06:13,394 Morgan, te presento a mi fantástico profesor, Sandy Kominsky. 118 00:06:13,477 --> 00:06:15,270 Encanta… Perdón. 119 00:06:15,354 --> 00:06:17,981 Lo mismo digo. Soy un gran admirador. 120 00:06:18,065 --> 00:06:19,066 Gracias. 121 00:06:19,149 --> 00:06:21,151 Me gusta el giro que le han dado. 122 00:06:21,235 --> 00:06:22,778 ¿Podías seguir el diálogo? 123 00:06:22,861 --> 00:06:25,406 Me gustaría decir que sí, pero… 124 00:06:25,489 --> 00:06:26,615 No, si lo entiendo. 125 00:06:26,698 --> 00:06:29,034 No me canso de repetirles a los guionistas 126 00:06:29,118 --> 00:06:31,870 que no den por hecho que se va a entender. 127 00:06:31,954 --> 00:06:34,957 Pero ellos, y digo "ellos" a sabiendas, 128 00:06:35,040 --> 00:06:38,043 insisten en que el personaje hablaría así. 129 00:06:38,127 --> 00:06:40,421 - Cosas de guionistas. - Tocapelotas. 130 00:06:40,504 --> 00:06:43,424 Por cierto, enseñaste bien a esta jovencita. 131 00:06:43,507 --> 00:06:47,469 El mérito es todo suyo. Elle tiene mucho talento. 132 00:06:47,553 --> 00:06:48,637 Calla… 133 00:06:48,720 --> 00:06:50,139 Si te apetece un día, 134 00:06:50,222 --> 00:06:54,184 podrías pasarte por una de mis clases y compartir tu experiencia. 135 00:06:54,268 --> 00:06:55,394 Gracias. 136 00:06:55,894 --> 00:06:58,313 Puede que te tome la palabra. 137 00:06:58,397 --> 00:07:01,567 De hecho, tengo un curso de interpretación en MasterClass. 138 00:07:01,650 --> 00:07:03,152 Cierto, me suena. 139 00:07:03,235 --> 00:07:04,945 Échale un vistazo a la web. 140 00:07:05,028 --> 00:07:09,199 Helen Mirren, Natalie Portman, Scorsese. Hay muchos grandes nombres. 141 00:07:09,283 --> 00:07:12,411 Ah, genial. Yo también tengo mi web. 142 00:07:12,494 --> 00:07:15,080 Estoy con Instagram, un poco de YouTube… 143 00:07:16,039 --> 00:07:17,374 - Morgan. Listo. - Vale. 144 00:07:17,958 --> 00:07:20,544 - ¿Lista para tu primer plano? - Supongo. 145 00:07:20,627 --> 00:07:21,628 Muy bien. 146 00:07:21,712 --> 00:07:23,380 - Encantado. - Igualmente. 147 00:07:24,339 --> 00:07:25,340 Chao. 148 00:07:28,677 --> 00:07:30,304 ¿"Un poco de YouTube"? 149 00:07:30,804 --> 00:07:32,389 Joder, Sandy, ya te vale. 150 00:07:33,682 --> 00:07:34,725 Te has lucido. 151 00:07:35,392 --> 00:07:37,019 ASADOR DE MUSSO & FRANK 152 00:07:37,102 --> 00:07:39,146 CÓCTELES 153 00:07:45,527 --> 00:07:47,529 Me encanta que sigas viniendo. 154 00:07:47,613 --> 00:07:49,656 Cuando algo es bueno, no lo dejas. 155 00:07:50,407 --> 00:07:51,700 No sé cómo tomármelo. 156 00:07:52,659 --> 00:07:56,788 - La que se divorció fuiste tu. - Cierto. Porque no eras bueno. 157 00:07:57,372 --> 00:07:59,208 Bueno, entonces no he dicho nada. 158 00:07:59,291 --> 00:08:01,168 - A lo que íbamos. - Casi mejor. 159 00:08:01,251 --> 00:08:03,629 - Tema boda, ¿qué hacemos? - Fácil. 160 00:08:03,712 --> 00:08:07,132 Yo lo organizo todo con Mindy y tú pagas las facturas. 161 00:08:07,216 --> 00:08:08,550 Y eso incluye… 162 00:08:08,634 --> 00:08:13,388 El menú, la comida, la banda, las flores, las invitaciones, 163 00:08:13,472 --> 00:08:15,516 el vestido de novia, el ensayo… 164 00:08:16,600 --> 00:08:17,976 Tú tranquilo. 165 00:08:18,060 --> 00:08:22,481 A lo mejor Mindy quiere hacer algo pequeño e íntimo. 166 00:08:22,564 --> 00:08:25,442 Es más, podríamos fomentarlo. 167 00:08:27,236 --> 00:08:29,446 ¿Qué sabemos de los padres de Martin? 168 00:08:30,030 --> 00:08:32,241 No gran cosa. Su padre falleció, 169 00:08:32,324 --> 00:08:36,537 su madre está en uno de esos guetos para jubilados de Scottsdale. 170 00:08:36,620 --> 00:08:38,080 Ah, esperando a Dios. 171 00:08:38,163 --> 00:08:39,915 ¿Están muy unidos? 172 00:08:39,998 --> 00:08:41,041 Yo creo que no. 173 00:08:41,542 --> 00:08:43,794 Cada vez que le pregunto por ella, 174 00:08:44,586 --> 00:08:46,964 hace como una mueca y cambia de tema. 175 00:08:47,047 --> 00:08:49,841 - No me lo creo. - Pruébalo tú. Ya verás. 176 00:08:49,925 --> 00:08:51,051 Hace algo así. 177 00:08:53,971 --> 00:08:57,182 Lo que nos faltaba, acomplejado. No es buena señal. 178 00:08:57,266 --> 00:08:59,560 Decías que a mí me pasaba lo mismo. 179 00:08:59,643 --> 00:09:00,978 A ver, tú dirás. 180 00:09:01,645 --> 00:09:04,231 ¿Cómo es que, en tus muchos años de vida, 181 00:09:04,898 --> 00:09:10,487 has sido incapaz de formar una relación duradera con una mujer? 182 00:09:11,238 --> 00:09:13,240 No, si no lo ponía en duda. 183 00:09:20,080 --> 00:09:23,083 Sé que a estas alturas ya no significa gran cosa, 184 00:09:24,418 --> 00:09:26,753 pero siento no haber sido mejor marido. 185 00:09:29,506 --> 00:09:30,674 Significa mucho. 186 00:09:31,508 --> 00:09:32,467 Gracias. 187 00:09:37,139 --> 00:09:37,973 Dime una cosa. 188 00:09:39,433 --> 00:09:41,268 ¿Por qué no te volviste a casar? 189 00:09:42,185 --> 00:09:43,645 ¿Quieres saberlo? 190 00:09:45,897 --> 00:09:47,858 Pues no lo hice, cielo, 191 00:09:48,900 --> 00:09:51,194 porque aún sigo enamorada de ti. 192 00:09:52,988 --> 00:09:54,031 ¿En serio? 193 00:09:54,823 --> 00:09:56,742 No, te estoy tomando el pelo. 194 00:09:57,326 --> 00:09:58,952 Tenía mucho trabajo. 195 00:09:59,036 --> 00:10:00,954 - ¿De qué vas? - Lo siento. 196 00:10:01,038 --> 00:10:03,498 - ¡Qué vas a sentirlo! - No, lo admito. 197 00:10:04,082 --> 00:10:06,918 - Por tomarme el pelo. - Por tomarte el pelo. 198 00:10:11,048 --> 00:10:13,050 Ahora cuéntame lo de la fulana rusa. 199 00:10:23,060 --> 00:10:24,353 Joder. 200 00:10:27,022 --> 00:10:28,649 - ¡Sorpresa! - ¿Cómo va eso? 201 00:10:30,776 --> 00:10:31,610 ¿Ahora qué? 202 00:10:31,693 --> 00:10:34,821 Nos sentíamos culpables por cómo nos comportamos 203 00:10:34,905 --> 00:10:36,406 y queríamos disculparnos. 204 00:10:36,490 --> 00:10:38,617 En la escala tonal emocional estamos 205 00:10:38,700 --> 00:10:41,370 entre la autodegradación y hacer enmiendas. 206 00:10:42,120 --> 00:10:44,498 Veo que los griegos vienen con regalos. 207 00:10:45,415 --> 00:10:46,500 No sé qué dices, 208 00:10:46,583 --> 00:10:49,586 pero es una sudadera de cachemir de Brunello Cucinelli. 209 00:10:49,670 --> 00:10:53,090 Y un surtido de vinos y quesos de Larry's Liquor Locker. 210 00:10:55,092 --> 00:10:56,718 ¿Podemos hablar un momento? 211 00:10:56,802 --> 00:10:58,345 ¿Tengo elección? 212 00:10:58,428 --> 00:11:02,099 Sentimos muchísimo haber irrumpido aquí con nuestro abogado. 213 00:11:02,182 --> 00:11:06,228 Estuvo fuera de lugar y ya he iniciado una investigación externa 214 00:11:06,311 --> 00:11:09,147 para averiguar quién ha enturbulado el thetán. 215 00:11:11,900 --> 00:11:13,443 ¿A ti qué te pasa? 216 00:11:14,152 --> 00:11:15,278 Pienso averiguarlo. 217 00:11:16,196 --> 00:11:17,656 ¿Eso es todo? ¿Ya está? 218 00:11:17,739 --> 00:11:18,573 No del todo. 219 00:11:19,366 --> 00:11:22,869 Según la cantidad que nos diste y nuestras indagaciones… 220 00:11:22,953 --> 00:11:23,954 Google. 221 00:11:24,037 --> 00:11:25,997 …estimamos el patrimonio de papá… 222 00:11:26,081 --> 00:11:30,001 Efectivo, acciones, bonos, propiedades, mayoría en la agencia… 223 00:11:30,085 --> 00:11:31,837 …en 100 millones de dólares. 224 00:11:31,920 --> 00:11:33,088 Es una estimación. 225 00:11:33,171 --> 00:11:38,051 Y creemos que no sería el fin del mundo si una parte se distribuyera ahora. 226 00:11:38,135 --> 00:11:41,179 Por transferencia, Venmo, PayPal… Como prefieras. 227 00:11:42,139 --> 00:11:45,016 Para empezar, su patrimonio no vale 100 millones. 228 00:11:45,600 --> 00:11:47,644 - ¿Ah, no? - Tirando a 150. 229 00:11:49,896 --> 00:11:51,982 ¿Eso es una estimación? 230 00:11:52,065 --> 00:11:52,899 No. 231 00:11:52,983 --> 00:11:56,319 Y os recuerdo que debo dárselo a la beneficencia 232 00:11:56,403 --> 00:11:58,196 si, a mi juicio, 233 00:11:58,280 --> 00:12:01,116 ninguno de los dos muestra la madurez necesaria. 234 00:12:01,199 --> 00:12:02,701 ¿Por quién te decantarías? 235 00:12:02,784 --> 00:12:03,910 ¿Ahora mismo? 236 00:12:06,288 --> 00:12:11,209 Por la Asociación Contra el Cáncer, la Cruz Roja, puede que Judíos para Jesús. 237 00:12:11,293 --> 00:12:12,461 Qué bueno está. 238 00:12:12,544 --> 00:12:17,090 Sandy, tengo que sacar el tema, aunque solo sea como hipótesis: 239 00:12:17,174 --> 00:12:21,094 teniendo en cuenta que ya tienes una edad, ¿qué pasaría si…? 240 00:12:21,178 --> 00:12:22,012 Cuidado. 241 00:12:25,891 --> 00:12:27,726 - Da igual. - Sabia decisión. 242 00:12:28,810 --> 00:12:30,979 Vale, mamá. Creo que podemos irnos. 243 00:12:31,062 --> 00:12:33,648 - Muchas gracias por tu tiempo. - De nada. 244 00:12:34,900 --> 00:12:38,403 Espero que sepas que, a pesar de todo el tira y afloja, 245 00:12:39,070 --> 00:12:41,156 yo te quiero mucho. 246 00:12:42,866 --> 00:12:45,494 - Buenas noches, Phoebe. - Buenas noches, Sandy. 247 00:12:49,414 --> 00:12:50,248 Sandy. 248 00:12:51,500 --> 00:12:52,334 Yo… 249 00:12:53,126 --> 00:12:54,878 también te quiero mucho. 250 00:13:06,848 --> 00:13:08,975 Espero que lo estés disfrutando. 251 00:13:11,061 --> 00:13:12,270 Es que tal cual. 252 00:13:12,354 --> 00:13:14,856 Cada vez que los veo, hagan de quien hagan, 253 00:13:14,940 --> 00:13:16,858 pienso que estoy medio sorda. 254 00:13:16,942 --> 00:13:19,736 Christian Bale, Matthew McConaughey y Tom Hardy: 255 00:13:19,820 --> 00:13:22,322 la santísima trinidad de los farfulladores. 256 00:13:22,405 --> 00:13:25,242 El Padre, el Hijo y el "no sé qué coño ha dicho". 257 00:13:26,076 --> 00:13:29,454 A Marlon Brando se lo perdonas, pero a nadie más. 258 00:13:29,538 --> 00:13:32,833 ¿Sabéis otro que farfulla un montón? Paul Giamatti. 259 00:13:32,916 --> 00:13:34,751 No, lo que pasa es que susurra. 260 00:13:34,835 --> 00:13:36,920 Fíjate en Billions, se pasa la serie: 261 00:13:37,003 --> 00:13:41,675 "Esta vez, Axe Capital se irá a pique. Bobby Axelrod es historia". 262 00:13:41,758 --> 00:13:44,427 Hace unos años nos cruzamos en una tintorería. 263 00:13:44,511 --> 00:13:46,221 Fue superborde conmigo. 264 00:13:46,721 --> 00:13:48,682 A mí me gustó en Entre copas. 265 00:13:51,726 --> 00:13:52,561 ¿Y? 266 00:13:54,563 --> 00:13:55,897 Que me hizo gracia. 267 00:13:57,274 --> 00:13:59,442 - Eddie Redmayne. - Ni una puta palabra. 268 00:14:00,527 --> 00:14:02,195 - Hola, Sandy. - Hola. 269 00:14:03,113 --> 00:14:05,198 Mira, aprovecho que os tengo aquí. 270 00:14:05,699 --> 00:14:06,908 Tenemos que hablar. 271 00:14:06,992 --> 00:14:08,577 Pero vocaliza, por favor. 272 00:14:09,244 --> 00:14:10,453 - ¿Qué? - Nada. 273 00:14:10,954 --> 00:14:12,080 Perdón, dinos. 274 00:14:12,998 --> 00:14:15,750 Pensaba que no sería necesario decirlo, 275 00:14:16,251 --> 00:14:17,961 pero parece que sí. 276 00:14:19,546 --> 00:14:23,216 Lo que hacemos y lo que enseño es un arte. 277 00:14:23,300 --> 00:14:24,718 No es una competición. 278 00:14:26,094 --> 00:14:28,388 Es un esfuerzo de grupo, 279 00:14:29,097 --> 00:14:33,059 una expresión colectiva de lo que significa ser humanos. 280 00:14:33,810 --> 00:14:37,147 Y por eso, cuando alguien cae, le ayudamos a levantarse. 281 00:14:37,939 --> 00:14:41,568 Y, cuando alguien alcanza la fama y la fortuna, 282 00:14:42,068 --> 00:14:45,655 ya sea por un golpe de suerte o porque se lo ha currado, 283 00:14:45,739 --> 00:14:46,823 o por ambas cosas, 284 00:14:47,532 --> 00:14:50,327 dejamos de lado los celos y la envidia 285 00:14:50,952 --> 00:14:53,788 y celebramos con alegría su éxito. 286 00:14:53,872 --> 00:14:55,582 Y, al hacerlo, 287 00:14:55,665 --> 00:14:57,542 abrimos nuestros corazones 288 00:14:57,626 --> 00:15:00,879 y creamos una vía para que llegue el éxito propio. 289 00:15:01,630 --> 00:15:02,714 ¿Queda claro? 290 00:15:03,298 --> 00:15:05,508 Genial. Pues hasta ahora. 291 00:15:09,804 --> 00:15:11,598 No estoy de acuerdo para nada. 292 00:15:11,681 --> 00:15:13,600 Viene y nos suelta esa parida. 293 00:15:13,683 --> 00:15:16,227 - ¿Qué se ha fumado? - Menudo hippie. 294 00:15:16,311 --> 00:15:17,562 Ni de coña. 295 00:15:18,146 --> 00:15:19,606 Qué pintaza. 296 00:15:20,482 --> 00:15:22,859 ¿Cómo van esos preparativos? 297 00:15:22,943 --> 00:15:24,402 Bastante bien. 298 00:15:24,903 --> 00:15:27,489 Estamos pensando en hacerla en junio 299 00:15:27,989 --> 00:15:32,118 en Tahití, Fiyi o Bora Bora. 300 00:15:32,202 --> 00:15:33,703 Me mondo. 301 00:15:34,955 --> 00:15:36,247 No es broma, papá. 302 00:15:36,331 --> 00:15:37,582 Ya, claro. 303 00:15:38,249 --> 00:15:39,125 No lo es. 304 00:15:40,669 --> 00:15:41,503 ¿No? 305 00:15:43,672 --> 00:15:48,093 Ya sé que es caro, pero siempre podemos pagarlo con lo que me dio Norman. 306 00:15:48,176 --> 00:15:50,345 No, no lo toques. Es tu colchón. 307 00:15:50,929 --> 00:15:52,263 ¿Y cómo lo hacemos? 308 00:15:52,347 --> 00:15:54,182 No es que no la quiera pagar, 309 00:15:54,265 --> 00:15:58,019 pero no pensaba que la boda sería en un país exótico. 310 00:15:58,603 --> 00:15:59,813 ¿Qué tenías en mente? 311 00:16:00,397 --> 00:16:03,650 No lo sé. ¿Un hotelito en el Valle? 312 00:16:05,819 --> 00:16:06,903 Jo, cariño. 313 00:16:08,071 --> 00:16:08,989 Lo siento. 314 00:16:09,489 --> 00:16:12,117 No pasa nada. Me esperaba algo así. 315 00:16:12,200 --> 00:16:14,494 ¡A ver, esperad un momento! 316 00:16:14,577 --> 00:16:18,289 Podemos pensar en un término medio que sea más asequible. 317 00:16:18,373 --> 00:16:20,500 - Hawái. - Más cerca. 318 00:16:20,583 --> 00:16:22,502 - ¿Cabo? - Un poquitín más. 319 00:16:22,585 --> 00:16:23,712 Dilo tú. 320 00:16:24,754 --> 00:16:27,007 El Valle es precioso en primavera. 321 00:16:29,926 --> 00:16:31,011 Mira, da igual. 322 00:16:31,845 --> 00:16:34,389 Lo celebraremos en el terreno de Martin 323 00:16:34,472 --> 00:16:35,765 con algunos amigos. 324 00:16:36,850 --> 00:16:37,851 No pasa nada. 325 00:16:37,934 --> 00:16:40,353 No, cariño. No. 326 00:16:40,437 --> 00:16:43,690 Ya se nos ocurrirá algo. Tiene que ser un día especial. 327 00:16:43,773 --> 00:16:44,858 ¿A que sí? 328 00:16:45,442 --> 00:16:46,484 Échame una mano. 329 00:16:47,277 --> 00:16:48,194 No puedo. 330 00:16:49,195 --> 00:16:50,363 ¿Por qué no? 331 00:16:50,864 --> 00:16:53,116 Porque aún te estoy tomando el pelo. 332 00:16:54,617 --> 00:16:55,577 ¿Qué? 333 00:16:55,660 --> 00:16:58,747 - Deberías verte la cara. - ¿"Un poquitín más"? 334 00:16:59,622 --> 00:17:01,666 Vaya par de cabronas retorcidas. 335 00:17:02,250 --> 00:17:04,836 "El Valle es precioso". 336 00:17:04,919 --> 00:17:05,962 "En primavera". 337 00:17:06,046 --> 00:17:07,130 Vale, muy bien. 338 00:17:07,213 --> 00:17:10,842 - Ya vale con la bromita. - Un poco más y me meo encima. 339 00:17:11,509 --> 00:17:13,053 Me parto. Ya está. 340 00:17:15,388 --> 00:17:16,514 ¿Dónde está Martin? 341 00:17:19,100 --> 00:17:21,978 Dice que se va a tomar un descanso. 342 00:17:22,687 --> 00:17:23,521 ¿Entonces? 343 00:17:24,606 --> 00:17:28,735 Pues que ya no quiere seguir viniendo a tus clases. 344 00:17:29,569 --> 00:17:30,403 ¿Por qué? 345 00:17:30,487 --> 00:17:32,197 ¿No te imaginas por qué? 346 00:17:33,823 --> 00:17:35,909 No se ha tomado bien lo del dinero. 347 00:17:36,785 --> 00:17:39,579 Tiene que entender que lo hacía para protegerte. 348 00:17:40,163 --> 00:17:44,501 Sandy, lo miraste a los ojos y le dijiste que no confiabas en él. 349 00:17:45,210 --> 00:17:47,796 Sí, pero lo hacía para protegerla. 350 00:17:48,922 --> 00:17:50,924 Yo me pasaría luego a hablar con él. 351 00:17:51,007 --> 00:17:54,427 - ¿Quieres que vaya a disculparme? - Sí. 352 00:17:57,013 --> 00:17:57,847 ¿Y bien? 353 00:17:59,265 --> 00:18:02,769 - ¿Seguro que te vas a casar con él? - Seguro. 354 00:18:03,770 --> 00:18:06,064 En ese caso, tengo las manos atadas. 355 00:18:06,147 --> 00:18:07,857 Antes te gustaba. 356 00:18:08,691 --> 00:18:09,776 ¡Mamá! 357 00:18:10,318 --> 00:18:11,152 Es verdad. 358 00:18:18,785 --> 00:18:19,702 Dime. 359 00:18:19,786 --> 00:18:21,913 Sandy, soy Robbie Newlander. 360 00:18:21,996 --> 00:18:23,706 ¿Qué puedo hacer por ti? 361 00:18:23,790 --> 00:18:25,917 Nada, solo quería saludarte. 362 00:18:26,000 --> 00:18:27,043 Hola. 363 00:18:27,127 --> 00:18:29,420 - ¿Qué tal tu día? - Robbie, déjalo. 364 00:18:29,921 --> 00:18:34,592 Vale. Tengo una idea para un negocio y necesito capital para ponerlo en marcha. 365 00:18:35,176 --> 00:18:37,387 Ajá. ¿Y en qué consiste el negocio? 366 00:18:37,470 --> 00:18:39,347 Va a ser un pelotazo. 367 00:18:39,430 --> 00:18:42,308 - No me creo que aún no exista. - Ve al grano. 368 00:18:42,392 --> 00:18:46,146 Hemos vivido diversas vidas desde hace miles de millones de años. 369 00:18:46,229 --> 00:18:47,772 Sí, hasta ahí llego. 370 00:18:47,856 --> 00:18:53,194 Pues quiero crear una comunidad en línea donde compartir recuerdos de otras vidas. 371 00:18:53,278 --> 00:18:54,112 De acuerdo. 372 00:18:54,195 --> 00:18:56,823 Imagínate una revista con la portada en plan: 373 00:18:56,906 --> 00:18:59,868 "Robert Downey Jr. ¿Por qué resulta tan familiar?". 374 00:18:59,951 --> 00:19:00,952 Ya. 375 00:19:01,035 --> 00:19:02,829 Y una cadena de restaurantes 376 00:19:02,912 --> 00:19:06,166 que repase nuestras encarnaciones con un toque lúdico. 377 00:19:06,249 --> 00:19:09,794 Los camareros irían de nazis o de dueños de plantaciones. 378 00:19:09,878 --> 00:19:13,047 O sea, lo peor de la humanidad y alitas de pollo. 379 00:19:13,131 --> 00:19:14,132 Exacto. 380 00:19:14,215 --> 00:19:16,217 ¿Y de cuánto capital hablamos? 381 00:19:16,301 --> 00:19:18,052 Espera, primero el nombre. 382 00:19:18,761 --> 00:19:20,722 Espera, que tengo otra llamada. 383 00:19:21,222 --> 00:19:22,056 ¿Diga? 384 00:19:22,140 --> 00:19:24,142 Hola, Sandy, soy Morgan Freeman. 385 00:19:24,684 --> 00:19:26,936 ¡Hombre, Morgan! ¿Qué tal? 386 00:19:27,020 --> 00:19:30,023 ¿Te va bien que me pase el viernes por clase? 387 00:19:30,106 --> 00:19:32,066 ¡Sí! Por supuesto. Gracias. 388 00:19:32,150 --> 00:19:35,153 ¿Estáis dando algo en lo que quieras que haga hincapié? 389 00:19:35,236 --> 00:19:38,406 Podrías animar a los chavales a que se apoyen entre ellos. 390 00:19:38,489 --> 00:19:41,201 Que entiendan que esto es un deporte de equipo. 391 00:19:41,284 --> 00:19:43,828 Vale. Tú sales de Nueva York, ¿no? 392 00:19:43,912 --> 00:19:44,829 Sí. 393 00:19:44,913 --> 00:19:46,414 Ya decía yo. 394 00:19:46,915 --> 00:19:49,584 Cuenta con ello. Yo les vendo lo que haga falta. 395 00:19:49,667 --> 00:19:51,669 Te tengo que dejar. Hasta luego. 396 00:19:53,254 --> 00:19:55,048 Perdona, Robbie. Continúa. 397 00:19:55,131 --> 00:19:57,091 Se llamará El club de samsara. 398 00:19:57,175 --> 00:19:58,301 ¿El qué? 399 00:19:58,384 --> 00:20:01,262 Las redes sociales, la revista, los restaurantes… 400 00:20:01,346 --> 00:20:04,432 Samsara es la palabra budista para el sufrimiento que causa 401 00:20:04,515 --> 00:20:06,434 el ciclo del nacimiento y la muerte. 402 00:20:06,517 --> 00:20:07,727 Mola, ¿eh? 403 00:20:07,810 --> 00:20:09,562 Suena como El club de Sam. 404 00:20:09,646 --> 00:20:10,813 El club de samsara. 405 00:20:10,897 --> 00:20:13,858 Mola una barbaridad. ¿Y el capital inicial? 406 00:20:13,942 --> 00:20:15,944 Veinticinco millones. 407 00:20:16,027 --> 00:20:18,655 - O todo o nada, ¿verdad? - Pues nada será. 408 00:20:38,549 --> 00:20:39,842 Te lo agradezco. 409 00:20:46,140 --> 00:20:47,934 - ¿Dónde está? - En su taller. 410 00:20:48,851 --> 00:20:50,853 - ¿De coches? - De zapatos. 411 00:20:50,937 --> 00:20:52,522 Hace sus propios zapatos. 412 00:20:53,731 --> 00:20:57,151 - ¿Me estás tomando el pelo otra vez? - No, es su hobby. 413 00:20:57,902 --> 00:20:59,862 ¿Mi futuro yerno es zapatero? 414 00:21:00,571 --> 00:21:02,991 Mi madrastra era yonqui y actriz porno. 415 00:21:03,074 --> 00:21:06,577 De metadona y era porno suave. ¿Por dónde es? 416 00:21:20,216 --> 00:21:21,050 Hola. 417 00:21:22,468 --> 00:21:23,303 Hola. 418 00:21:24,762 --> 00:21:26,723 No sabía que hicieras zapatos. 419 00:21:26,806 --> 00:21:30,143 Ya, bueno, hay muchas cosas que no sabes de mí, Sandy. 420 00:21:31,394 --> 00:21:32,812 Ya me imagino. 421 00:21:33,896 --> 00:21:35,523 ¿Por qué te dio por esto? 422 00:21:35,606 --> 00:21:39,736 Pues muchos de lo zapatos de marca se fabrican en el Sudeste Asiático 423 00:21:39,819 --> 00:21:41,321 explotando a niños. 424 00:21:41,404 --> 00:21:42,780 No lo sabía. 425 00:21:44,240 --> 00:21:46,576 Tienes los zapatos manchados de sangre. 426 00:21:48,119 --> 00:21:49,787 Pues qué mal rollo. 427 00:21:52,623 --> 00:21:53,833 Qué te iba a decir… 428 00:21:54,959 --> 00:21:56,544 Quería disculparme. 429 00:21:56,627 --> 00:21:59,130 Sé que eres un hombre bueno y de fiar 430 00:21:59,714 --> 00:22:01,966 y nunca debí sugerir lo contrario. 431 00:22:04,010 --> 00:22:07,764 Mira, quería a Mindy cuando ella no tenía nada de nada. 432 00:22:07,847 --> 00:22:09,849 - Y la sigo queriendo. - Lo sé. 433 00:22:09,932 --> 00:22:13,603 No trabajé 38 años de maestro en el sistema público 434 00:22:13,686 --> 00:22:15,772 porque me importara el dinero. 435 00:22:15,855 --> 00:22:17,523 También lo sé. 436 00:22:17,607 --> 00:22:20,777 Has sido un hombre honrado en una profesión honrada. 437 00:22:20,860 --> 00:22:22,570 Solo me importaban los niños. 438 00:22:23,404 --> 00:22:25,114 Ya no hay hombres como tú. 439 00:22:25,990 --> 00:22:29,243 Y, para que lo sepas, he dado la orden 440 00:22:30,661 --> 00:22:34,040 de que os transfieran el dinero a vuestra cuenta común. 441 00:22:36,667 --> 00:22:38,127 Vale, me da igual. 442 00:22:38,211 --> 00:22:40,338 Tampoco me va a cambiar la vida. 443 00:22:42,590 --> 00:22:45,468 Espero que volvamos a ser amigos. 444 00:22:46,177 --> 00:22:47,929 Yo también lo espero, Sandy. 445 00:22:48,679 --> 00:22:50,390 ¿Vas a volver a clase? 446 00:22:51,766 --> 00:22:53,768 Aún no lo… Claro. 447 00:22:55,019 --> 00:22:55,853 Bien. 448 00:22:57,146 --> 00:23:00,441 Bueno, pues te dejo a lo tuyo. 449 00:23:52,827 --> 00:23:57,248 Subtítulos: Guillermo Parra