1 00:00:11,032 --> 00:00:14,035 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,040 --> 00:00:21,792 ¿Papá? Abre la puerta. Solo queremos hablar. 3 00:00:21,876 --> 00:00:25,337 Tal vez alguien debería ir atrás por si intenta huir. 4 00:00:25,421 --> 00:00:29,216 - Yo voy. - Por favor. Es un hombre de 75 años. 5 00:00:29,300 --> 00:00:32,053 - Él solo corre al baño. - No iré. 6 00:00:32,136 --> 00:00:34,055 No sé. Es muy ágil para su edad. 7 00:00:34,138 --> 00:00:35,598 - Yo voy. - ¡Quieto! 8 00:00:35,681 --> 00:00:36,682 No iré. 9 00:00:37,975 --> 00:00:39,226 ¿Está todo bien? 10 00:00:40,478 --> 00:00:41,937 ¡Hola, Yvette! 11 00:00:44,774 --> 00:00:46,025 ¿Por qué la conoces? 12 00:00:46,984 --> 00:00:48,944 No. Tu papá la conoce. 13 00:00:49,028 --> 00:00:50,863 Yo no la conozco. 14 00:00:51,447 --> 00:00:53,491 Todo está bien. Gracias. 15 00:00:53,574 --> 00:00:55,076 Saluda a Sandy por mí. 16 00:00:55,159 --> 00:00:56,452 ¡Claro! 17 00:01:04,335 --> 00:01:06,921 Lo siento mucho. Estaba en la ducha. 18 00:01:07,004 --> 00:01:09,006 ¿Ahora coges con prostitutas rusas? 19 00:01:10,299 --> 00:01:11,634 Pasen, por favor. 20 00:01:18,641 --> 00:01:20,309 Es como un auto de payasos. 21 00:01:23,395 --> 00:01:25,064 CAPÍTULO 19. 22 00:01:25,147 --> 00:01:27,441 CADA VEZ MÁS ABSURDO 23 00:01:28,025 --> 00:01:30,945 - Judd Melman, derecho familiar. - Muy bien. 24 00:01:31,028 --> 00:01:34,448 Divorcios, custodias, pensiones, fideicomisos, testamentos. 25 00:01:34,532 --> 00:01:35,366 Bien. 26 00:01:35,449 --> 00:01:37,159 También soy Dianética Clear, OT 7. 27 00:01:37,243 --> 00:01:39,995 Soy oficial de ética en la Iglesia de la Cienciología. 28 00:01:40,079 --> 00:01:41,997 - ¿Cuánto le pagas? - Nada. 29 00:01:42,081 --> 00:01:44,250 Aceptó una tarifa de contingencia. 30 00:01:44,750 --> 00:01:45,960 - ¿20 %? - Treinta. 31 00:01:47,169 --> 00:01:50,047 Treinta. Vaya. Eso es bueno para ti. 32 00:01:51,423 --> 00:01:52,508 ¿Qué es esto? 33 00:01:52,591 --> 00:01:55,219 Un estimado de cuánto le darás. 34 00:01:58,472 --> 00:01:59,515 Hablemos afuera. 35 00:02:02,393 --> 00:02:04,353 Ese es un thetán enturbulado. 36 00:02:04,436 --> 00:02:05,855 Engramas completos. 37 00:02:12,069 --> 00:02:13,946 Bien. Te toca. 38 00:02:16,240 --> 00:02:18,826 Perdón, pero Martin me importa más que el dinero. 39 00:02:18,909 --> 00:02:20,995 Cambiarás de parecer si esperas un poco. 40 00:02:21,829 --> 00:02:23,873 ¿De qué dinero hablan? 41 00:02:24,707 --> 00:02:27,293 Norman me dejó diez millones de dólares. 42 00:02:30,796 --> 00:02:31,714 ¿Es broma? 43 00:02:33,132 --> 00:02:35,092 ¿Por eso has sido tan mala conmigo? 44 00:02:35,176 --> 00:02:36,135 Sí. 45 00:02:37,511 --> 00:02:39,847 Lo siento. Le hice caso a él. 46 00:02:40,347 --> 00:02:42,558 ¿En serio? ¿Me culpas a mí? 47 00:02:42,641 --> 00:02:43,684 Pero somos amigos. 48 00:02:43,767 --> 00:02:46,604 Sí lo somos, pero es un montón de dinero. 49 00:02:46,687 --> 00:02:48,147 Qué vergüenza. 50 00:02:48,230 --> 00:02:50,774 No. Sin vergüenza. Buen padre. 51 00:02:51,525 --> 00:02:53,068 Si te hace sentir mejor, 52 00:02:53,152 --> 00:02:56,822 firmaré un acuerdo prenupcial que me impida tocar ese dinero. 53 00:02:56,906 --> 00:02:58,324 - Trato hecho. - Espera. 54 00:02:58,407 --> 00:03:01,785 Nada de esperar. Todos lo oímos. Prenupcial. Nada es suyo. 55 00:03:01,869 --> 00:03:03,662 - Cállate. - Demasiado tarde. 56 00:03:04,747 --> 00:03:07,333 - ¿Lo tuyo es mío? - Por supuesto. 57 00:03:07,416 --> 00:03:08,959 - ¿La casa? - Sí. 58 00:03:09,043 --> 00:03:12,338 Vamos. Ese basurero no vale nada. Se va a derrumbar. 59 00:03:12,421 --> 00:03:15,257 Dijiste que era una casa bonita con buena estructura. 60 00:03:15,341 --> 00:03:18,010 - Es lo que se dice. - ¡Qué vergüenza! 61 00:03:20,721 --> 00:03:22,431 Entonces, lo mío es tuyo. 62 00:03:22,514 --> 00:03:23,641 Mierda. 63 00:03:25,684 --> 00:03:26,685 Vaya. 64 00:03:26,769 --> 00:03:29,230 Mindy Clarice Kominsky… 65 00:03:29,313 --> 00:03:31,857 - Despedimos a Judd. - Pero queremos nuestro dinero. 66 00:03:31,941 --> 00:03:33,067 ¡Ahora no! 67 00:03:35,569 --> 00:03:36,612 Continúa. 68 00:03:39,365 --> 00:03:40,699 ¿Quieres casarte conmigo? 69 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 Sí. 70 00:03:47,706 --> 00:03:49,667 Bien. Te besaré en un segundo. 71 00:03:49,750 --> 00:03:51,168 - Bien. - ¿Me ayudas? 72 00:03:51,252 --> 00:03:52,920 Felicidades. 73 00:03:54,463 --> 00:03:55,631 ¿Estás feliz? 74 00:03:55,714 --> 00:03:56,632 Muy. 75 00:04:08,644 --> 00:04:11,105 ¿Cómo te va con tu hija de nuevo en casa? 76 00:04:11,188 --> 00:04:12,231 Mi hije. 77 00:04:12,314 --> 00:04:14,233 Perdón. Tu hije. 78 00:04:14,316 --> 00:04:18,028 Bueno, es difícil, pero me encanta ser abuele. 79 00:04:18,737 --> 00:04:20,739 - ¿Ser qué? - Abuele. 80 00:04:20,823 --> 00:04:22,491 "Abuelo" es de género específico. 81 00:04:22,574 --> 00:04:24,034 - Claro. - Vaya. 82 00:04:24,118 --> 00:04:26,662 Lo malo es que Kelly no me ayuda. 83 00:04:26,745 --> 00:04:28,289 ¿Qué le pasa a ella? 84 00:04:28,372 --> 00:04:29,206 Elle. 85 00:04:29,790 --> 00:04:31,125 Perdón. Elle. 86 00:04:31,792 --> 00:04:34,586 Ayer fue el primer día de Jackie en el kínder. 87 00:04:34,670 --> 00:04:37,464 Kelly insiste en que elle se presente como andrógino. 88 00:04:37,548 --> 00:04:41,927 Jackie hizo un berrinche porque quiere presentarse como Buzz Lightyear. 89 00:04:42,011 --> 00:04:43,053 ¿Elle es él? 90 00:04:43,137 --> 00:04:44,471 Y ella. 91 00:04:44,972 --> 00:04:48,976 Mientras que Kelly es la definición de diccionario de "no fluida". 92 00:04:49,059 --> 00:04:50,394 ¿Eso está en el diccionario? 93 00:04:50,477 --> 00:04:53,355 Elle le dice a Jackie que Buzz es bigénero. 94 00:04:53,439 --> 00:04:55,566 - ¿Eso es cierto? - Claro que no. 95 00:04:55,649 --> 00:04:59,361 Buzz es totalmente cisgénero. Ginosexual al menos. 96 00:04:59,445 --> 00:05:00,404 Al menos. 97 00:05:00,487 --> 00:05:02,072 Aquí vamos. 98 00:05:07,870 --> 00:05:09,371 Calibre .32. ¿Qué piensas? 99 00:05:09,955 --> 00:05:12,750 Munición, núcleo de acero, munición AP. 100 00:05:12,833 --> 00:05:16,128 Atravesó la puerta del auto como un republicano incontinente 101 00:05:16,211 --> 00:05:18,339 en un baño de género neutral. 102 00:05:18,422 --> 00:05:20,507 ¿Ya terminamos? ¿Lo cierro? 103 00:05:21,508 --> 00:05:23,010 ¿Qué estás buscando? 104 00:05:23,510 --> 00:05:26,680 La policía tiene al tirador y el arma. La balística coincidirá. 105 00:05:26,764 --> 00:05:28,932 El video de vigilancia del puente 106 00:05:29,016 --> 00:05:32,227 muestra a nuestra víctima desplomada sobre el volante 107 00:05:32,311 --> 00:05:33,937 a las 12:05 exactamente. 108 00:05:34,021 --> 00:05:35,022 ¿Y? 109 00:05:37,566 --> 00:05:38,901 Mira este corazón. 110 00:05:38,984 --> 00:05:42,821 Este tipo claramente sufrió un infarto poco después de las 12. 111 00:05:43,405 --> 00:05:46,742 - O sea… - O sea, ¿cómo asesinas a un muerto? 112 00:05:46,825 --> 00:05:49,036 - Lo vas a liberar. - No. 113 00:05:50,120 --> 00:05:51,663 La evidencia lo libera. 114 00:05:51,747 --> 00:05:54,041 ¡Corte! Muy bien. Dale la vuelta. 115 00:05:54,666 --> 00:05:55,501 Papa caliente. 116 00:05:59,129 --> 00:06:01,048 - Gracias por venir. - Hola. 117 00:06:01,131 --> 00:06:02,966 - Lo siento. - Buen trabajo. 118 00:06:03,050 --> 00:06:05,052 Cuando te vi, me puse nerviosa. 119 00:06:05,135 --> 00:06:06,970 No pareció. Estuviste genial. 120 00:06:07,888 --> 00:06:09,681 Sandy, él es Morgan. 121 00:06:09,765 --> 00:06:13,394 Morgan, él es mi increíble maestro de actuación, Sandy Kominsky. 122 00:06:13,477 --> 00:06:15,270 Mucho gusto… Perdón. 123 00:06:15,354 --> 00:06:17,981 Igualmente. Soy un gran admirador. 124 00:06:18,065 --> 00:06:19,066 Muchas gracias. 125 00:06:19,149 --> 00:06:21,151 Amo el nuevo giro en el personaje. 126 00:06:21,235 --> 00:06:22,778 ¿Entendiste el diálogo? 127 00:06:22,861 --> 00:06:25,406 Quisiera decir que sí, pero… 128 00:06:25,489 --> 00:06:26,698 No. Comprendo. 129 00:06:26,782 --> 00:06:28,951 Les digo a los escritores: 130 00:06:29,034 --> 00:06:31,870 "No asuman que el público entenderá esto". 131 00:06:31,954 --> 00:06:34,915 Pero ellos, y cuando digo "ellos" a eso me refiero. 132 00:06:34,998 --> 00:06:38,043 Insisten en que así hablaría el personaje. 133 00:06:38,127 --> 00:06:39,002 Escritores. 134 00:06:39,086 --> 00:06:40,421 Malditos matones. 135 00:06:40,504 --> 00:06:43,424 Oye. Bien hecho con esta joven. 136 00:06:43,507 --> 00:06:47,469 Tuve muy poco que ver. Elle tiene mucho talento. 137 00:06:47,553 --> 00:06:48,637 Basta. 138 00:06:48,720 --> 00:06:50,139 Si un día estás libre, 139 00:06:50,222 --> 00:06:52,266 quizá podrías ir a mi clase 140 00:06:52,349 --> 00:06:54,184 para hablar de cómo trabajas. 141 00:06:54,268 --> 00:06:55,769 Muchas gracias. 142 00:06:55,853 --> 00:06:58,313 Quizá acepte tu oferta. 143 00:06:58,397 --> 00:07:01,567 Tengo un taller de actuación en MasterClass. 144 00:07:01,650 --> 00:07:03,152 Claro. Sí, lo conozco. 145 00:07:03,235 --> 00:07:04,945 Deberías ver el sitio web. 146 00:07:05,028 --> 00:07:09,199 Helen Mirren, Natalie Portman, Scorsese. Mucha gente importante está ahí. 147 00:07:09,283 --> 00:07:10,576 Qué bien. Sí. 148 00:07:10,659 --> 00:07:13,454 Yo tengo mi propio sitio web. También Instagram. 149 00:07:13,537 --> 00:07:15,038 Un poco de YouTube. 150 00:07:16,039 --> 00:07:17,374 - Morgan. Listo. - Sí. 151 00:07:17,958 --> 00:07:19,751 ¿Lista para tu primer plano? 152 00:07:19,835 --> 00:07:21,628 - Supongo. - Bien. 153 00:07:21,712 --> 00:07:23,380 - Mucho gusto. - Igualmente. 154 00:07:24,339 --> 00:07:25,174 Adiós. 155 00:07:28,677 --> 00:07:30,262 ¿"Un poco de YouTube"? 156 00:07:30,762 --> 00:07:32,306 Bien, Sandy, genial. 157 00:07:33,640 --> 00:07:34,600 Genial, carajo. 158 00:07:37,102 --> 00:07:39,146 COCTELES 159 00:07:45,444 --> 00:07:47,529 Me encanta que sigas viniendo aquí. 160 00:07:47,613 --> 00:07:49,656 Cuando algo es bueno, te quedas. 161 00:07:50,324 --> 00:07:51,700 Eso es un poco insultante. 162 00:07:52,618 --> 00:07:53,952 Tú te divorciaste de mí. 163 00:07:54,536 --> 00:07:56,830 Sí. Porque no eras bueno. 164 00:07:57,331 --> 00:07:59,208 Bueno. Retiro lo que dije. 165 00:07:59,791 --> 00:08:01,043 - Continuemos. - Sí. 166 00:08:01,126 --> 00:08:03,587 - ¿Cómo hacemos esta boda? - Es fácil. 167 00:08:03,670 --> 00:08:07,132 Planearé todo con Mindy y te pasaremos las facturas. 168 00:08:07,216 --> 00:08:08,550 Por "todo" quieres decir… 169 00:08:08,634 --> 00:08:13,388 El menú, la comida, la banda, las flores, las invitaciones, 170 00:08:13,472 --> 00:08:16,099 el vestido de novia, la cena de ensayo. 171 00:08:16,600 --> 00:08:22,481 No te preocupes. Quizá Mindy quiera que sea pequeño e íntimo. 172 00:08:22,564 --> 00:08:25,442 Quizá podamos alentar eso. 173 00:08:27,236 --> 00:08:29,446 ¿Qué sabemos de los padres de Martin? 174 00:08:30,030 --> 00:08:31,281 No mucho. 175 00:08:31,365 --> 00:08:36,870 Su papá falleció, su mamá está en uno de esos guetos de ancianos en Scottsdale. 176 00:08:36,954 --> 00:08:39,915 La sala de espera de Dios. ¿Son cercanos? 177 00:08:39,998 --> 00:08:41,458 No lo creo. 178 00:08:41,542 --> 00:08:43,835 Cada vez que le pregunto por ella, 179 00:08:44,545 --> 00:08:46,964 se estremece un poco y cambia de tema. 180 00:08:47,047 --> 00:08:49,800 - Estás bromeando. - No. Inténtalo. Ya verás. 181 00:08:49,883 --> 00:08:51,260 De hecho, hace esto… 182 00:08:53,929 --> 00:08:57,182 Dios. Problemas con mamá. Esa no es una buena señal. 183 00:08:57,266 --> 00:08:59,560 Siempre dijiste que ese era mi problema. 184 00:08:59,643 --> 00:09:00,978 Bueno, dime. 185 00:09:01,520 --> 00:09:04,147 ¿Por qué, en tu larga vida, 186 00:09:04,898 --> 00:09:09,278 has fracasado en formar una relación duradera 187 00:09:09,361 --> 00:09:10,487 con una mujer? 188 00:09:11,196 --> 00:09:13,240 No dije que te equivocaras. 189 00:09:20,080 --> 00:09:22,666 Sé que ya no significa mucho, 190 00:09:24,334 --> 00:09:26,753 pero lamento no haber sido un buen esposo. 191 00:09:29,506 --> 00:09:32,467 Eso significa mucho. Gracias. 192 00:09:37,139 --> 00:09:37,973 Dime. 193 00:09:39,349 --> 00:09:41,268 ¿Por qué no te volviste a casar? 194 00:09:42,185 --> 00:09:43,687 ¿De verdad quieres saber? 195 00:09:45,897 --> 00:09:47,858 Bueno, Sandy, cariño. 196 00:09:48,817 --> 00:09:51,194 Nunca me desenamoré de ti. 197 00:09:52,988 --> 00:09:54,031 ¿En serio? 198 00:09:54,823 --> 00:09:56,825 No. Estoy bromeando. 199 00:09:57,326 --> 00:09:58,952 Estaba ocupada con el trabajo. 200 00:09:59,036 --> 00:10:00,954 - ¿Por qué hiciste eso? - Lo siento. 201 00:10:01,038 --> 00:10:03,498 - No lo sientes. - No. No lo siento. 202 00:10:04,082 --> 00:10:06,918 - Brindo por bromear conmigo. - Brindo por eso. 203 00:10:11,089 --> 00:10:13,050 Dime la verdad sobre la prostituta rusa. 204 00:10:23,477 --> 00:10:24,353 Mierda. 205 00:10:27,064 --> 00:10:28,649 - Sorpresa. - Hola. 206 00:10:30,776 --> 00:10:31,610 ¿Ahora qué? 207 00:10:31,693 --> 00:10:36,365 No nos gustó cómo manejamos las cosas y queríamos disculparnos. 208 00:10:36,448 --> 00:10:38,700 En la escala tonal, estamos abajo del dolor, 209 00:10:38,784 --> 00:10:41,370 entre la auto-humillación y hacer las paces. 210 00:10:42,162 --> 00:10:44,498 Veo que los griegos vienen con regalos. 211 00:10:45,207 --> 00:10:46,541 No sé qué significa eso, 212 00:10:46,625 --> 00:10:49,586 pero esta es una sudadera de casimir de Brunello Cucinelli. 213 00:10:49,670 --> 00:10:53,090 Y estos son vinos finos y quesos de Larry's Liquor Locker. 214 00:10:55,133 --> 00:10:56,718 ¿Podemos hablar un minuto? 215 00:10:56,802 --> 00:10:58,345 ¿Tengo otra opción? 216 00:10:58,428 --> 00:11:02,099 Queremos que sepas cuánto lamentamos haber traído un abogado. 217 00:11:02,182 --> 00:11:03,892 Eso no era necesario, 218 00:11:03,975 --> 00:11:06,228 e inicié una investigación 219 00:11:06,311 --> 00:11:09,231 para averiguar si una persona supresora causó la entheta. 220 00:11:11,900 --> 00:11:13,443 ¿Qué te pasa? 221 00:11:14,152 --> 00:11:15,278 Lo averiguaré. 222 00:11:16,154 --> 00:11:17,656 ¿Es todo? ¿Ya terminamos? 223 00:11:17,739 --> 00:11:18,573 No del todo. 224 00:11:19,866 --> 00:11:22,869 Basándonos en tu estimado y en nuestra investigación… 225 00:11:22,953 --> 00:11:23,954 Google. 226 00:11:24,037 --> 00:11:25,997 Estimamos que la herencia de papá… 227 00:11:26,081 --> 00:11:29,960 Dinero, acciones, bonos, propiedades, participación en la Agencia Newlander. 228 00:11:30,043 --> 00:11:31,837 …vale 100 millones de dólares. 229 00:11:31,920 --> 00:11:33,088 Es una estimación. 230 00:11:33,171 --> 00:11:35,716 Y creemos que no sería lo peor del mundo 231 00:11:35,799 --> 00:11:38,009 que una parte se distribuyera ahora. 232 00:11:38,093 --> 00:11:41,179 Sí. Transferencia, Venmo, Paypal. Tu decides. 233 00:11:42,139 --> 00:11:45,600 Bien, antes que nada la herencia no vale 100 millones. 234 00:11:45,684 --> 00:11:47,644 - ¿No? - Se acerca a los 150. 235 00:11:49,896 --> 00:11:51,982 ¿Es una estimación? 236 00:11:52,065 --> 00:11:52,899 No. 237 00:11:52,983 --> 00:11:56,903 Y una vez más, me instruyeron que lo donara todo si, 238 00:11:56,987 --> 00:12:01,116 a mi juicio, ninguno de ustedes dos fuera suficientemente maduro. 239 00:12:01,199 --> 00:12:02,701 ¿A qué lado te inclinas? 240 00:12:02,784 --> 00:12:03,994 ¿En este momento? 241 00:12:06,288 --> 00:12:11,209 Sociedad Estadounidense del Cáncer, Cruz Roja, tal vez Judíos para Jesús. 242 00:12:11,293 --> 00:12:12,502 Este queso es bueno. 243 00:12:12,586 --> 00:12:17,090 Sandy, voy a decir esto por el bien de la discusión. 244 00:12:17,174 --> 00:12:21,052 Pero dada tu edad avanzada, ¿qué pasa…? 245 00:12:21,136 --> 00:12:22,012 Cuidado. 246 00:12:25,807 --> 00:12:27,726 - Olvídalo. - Buena idea. 247 00:12:28,810 --> 00:12:30,937 Mamá, creo que ya acabamos. 248 00:12:31,021 --> 00:12:33,482 - Muchas gracias por tu tiempo. - Claro. 249 00:12:34,858 --> 00:12:38,403 Espero que sepas que, a pesar de todo esto del dinero, 250 00:12:39,070 --> 00:12:41,156 te quiero mucho. 251 00:12:42,824 --> 00:12:45,619 - Buenas noches, Phoebe. - Buenas noches, Sandy. 252 00:12:49,414 --> 00:12:50,248 Sandy. 253 00:12:51,500 --> 00:12:54,878 Yo también te quiero mucho. 254 00:13:06,807 --> 00:13:09,017 Espero que lo estés disfrutando. 255 00:13:11,061 --> 00:13:12,354 ¡Dios, tienes razón! 256 00:13:12,437 --> 00:13:14,856 Siempre que los veo, no importa qué actúen, 257 00:13:14,940 --> 00:13:16,858 creo que pierdo la audición. 258 00:13:16,942 --> 00:13:19,778 Christian Bale, Matthew McConaughey y Tom Hardy. 259 00:13:19,861 --> 00:13:22,322 Son la santísima trinidad de los murmuradores. 260 00:13:22,405 --> 00:13:25,242 El padre, el hijo y el "¿qué carajos dijo?". 261 00:13:26,076 --> 00:13:29,454 Si eres Marlon Brando puedes murmurar, pero los demás no. 262 00:13:29,538 --> 00:13:32,874 Sí. ¿Sabes quién también es así? Paul Giamatti. 263 00:13:32,958 --> 00:13:36,837 No. Él susurra. Ve Billions. Cada escena. 264 00:13:36,920 --> 00:13:41,675 "Esta vez Axe Capital caerá. Bobby Axelrod es historia". 265 00:13:41,758 --> 00:13:44,386 Hace unos años lo conocí en una tintorería en Cahuenga. 266 00:13:44,469 --> 00:13:46,638 Fue muy frío conmigo. 267 00:13:46,721 --> 00:13:49,099 Me gustó en Entre copas. 268 00:13:51,726 --> 00:13:52,561 ¿Y? 269 00:13:54,563 --> 00:13:55,897 Él fue gracioso. 270 00:13:57,232 --> 00:13:59,442 - Eddie Redmayne. - Ininteligible. 271 00:14:00,402 --> 00:14:01,653 Hola, Sandy. 272 00:14:01,736 --> 00:14:02,571 Hola. 273 00:14:03,113 --> 00:14:05,073 Me alegra que estén aquí. 274 00:14:05,699 --> 00:14:06,825 Tenemos que hablar. 275 00:14:06,908 --> 00:14:09,160 Solo asegúrate de enunciar bien. 276 00:14:09,244 --> 00:14:10,871 - ¿Qué? - Nada. 277 00:14:10,954 --> 00:14:12,080 Perdón. Continúa. 278 00:14:12,998 --> 00:14:15,750 No creí que fuera necesario decir esto. 279 00:14:16,251 --> 00:14:17,961 Pero, al parecer, sí. 280 00:14:19,546 --> 00:14:23,216 Lo que hacemos y lo que enseño es una forma de arte. 281 00:14:23,300 --> 00:14:24,718 No es una competencia. 282 00:14:26,094 --> 00:14:28,388 Es un esfuerzo grupal. 283 00:14:29,097 --> 00:14:33,059 Una expresión comunal de lo que significa ser humano. 284 00:14:33,727 --> 00:14:37,147 Así que, cuando uno de nosotros cae, lo levantamos. 285 00:14:37,939 --> 00:14:41,568 Y cuando uno de nosotros alcanza la fama y la fortuna, 286 00:14:42,068 --> 00:14:46,781 ya sea por suerte o por trabajo duro, o ambos, 287 00:14:47,532 --> 00:14:50,327 dejamos de lado los celos y la envidia. 288 00:14:50,952 --> 00:14:53,788 Y celebramos con alegría su éxito. 289 00:14:53,872 --> 00:14:55,582 Y al hacerlo, 290 00:14:55,665 --> 00:15:00,879 abrimos nuestros corazones y creamos un canal para nuestro éxito. 291 00:15:01,630 --> 00:15:02,714 ¿Entendido? 292 00:15:03,298 --> 00:15:05,508 Bien. Nos vemos en unos minutos. 293 00:15:09,804 --> 00:15:11,389 No estoy de acuerdo. 294 00:15:11,473 --> 00:15:13,600 Sí. Eso es una mierda. 295 00:15:13,683 --> 00:15:16,478 - ¿Qué diablos fue eso? - Una mierda hippie. 296 00:15:16,561 --> 00:15:17,562 Sí. No puede ser. 297 00:15:18,772 --> 00:15:19,606 Sí. 298 00:15:20,482 --> 00:15:23,193 ¿Cómo están mis organizadoras de bodas? 299 00:15:23,276 --> 00:15:24,402 Bastante bien. 300 00:15:24,903 --> 00:15:30,325 Estamos pensando en junio en Tahití, o Fiyi, 301 00:15:30,408 --> 00:15:32,118 Bora-Bora. 302 00:15:32,202 --> 00:15:33,703 Qué graciosa. 303 00:15:34,955 --> 00:15:36,247 No es una broma. 304 00:15:36,331 --> 00:15:37,582 Sí, claro. 305 00:15:38,249 --> 00:15:39,125 No lo es. 306 00:15:40,877 --> 00:15:42,128 ¿No? 307 00:15:43,630 --> 00:15:48,093 Sé que es caro, si lo prefieres, Martin y yo lo pagaremos con mi herencia. 308 00:15:48,176 --> 00:15:50,345 No. No toques eso. Ese es tu ahorro. 309 00:15:51,012 --> 00:15:52,263 ¿Y qué hacemos? 310 00:15:52,347 --> 00:15:54,391 Aún quiero pagar. 311 00:15:54,474 --> 00:15:58,019 No estaba pensando en una boda en un lugar exótico. 312 00:15:58,603 --> 00:15:59,813 ¿Qué pensabas? 313 00:16:00,397 --> 00:16:03,650 No sé. ¿The Sportsmen's Lodge en The Valley? 314 00:16:05,860 --> 00:16:06,945 Cariño. 315 00:16:08,029 --> 00:16:08,947 Lo siento. 316 00:16:09,489 --> 00:16:12,117 Está bien. Sabía que esto pasaría. 317 00:16:12,200 --> 00:16:14,494 Espera. No, espera. 318 00:16:14,577 --> 00:16:18,289 Tal vez haya un punto medio más económico. 319 00:16:18,373 --> 00:16:19,499 Hawái. 320 00:16:19,582 --> 00:16:21,418 - Más en medio. - ¿Cabo? 321 00:16:21,501 --> 00:16:23,712 - Un poco más. - Solo dilo. 322 00:16:24,754 --> 00:16:27,007 The Valley es muy bonito en la primavera. 323 00:16:29,884 --> 00:16:31,720 ¿Sabes qué? No importa. 324 00:16:31,803 --> 00:16:34,389 Tendremos una fiesta en el patio de Martin, 325 00:16:34,472 --> 00:16:36,141 invitaremos a unos amigos. 326 00:16:36,850 --> 00:16:37,851 Estará bien. 327 00:16:37,934 --> 00:16:40,353 No, bebé. ¡No! 328 00:16:40,437 --> 00:16:43,690 Ya veremos. Haremos que sea un día especial para ti. 329 00:16:43,773 --> 00:16:44,858 ¿Verdad? 330 00:16:45,442 --> 00:16:46,693 Vamos. Ayúdame. 331 00:16:47,277 --> 00:16:48,194 No puedo. 332 00:16:49,195 --> 00:16:50,363 ¿Por qué no? 333 00:16:50,864 --> 00:16:53,116 Porque sigo bromeando contigo. 334 00:16:54,617 --> 00:16:55,577 ¿Qué? 335 00:16:55,660 --> 00:16:57,287 Si pudieras ver tu cara. 336 00:16:57,912 --> 00:16:58,747 ¿Más en medio? 337 00:16:59,622 --> 00:17:01,666 Malditas ratas. 338 00:17:02,250 --> 00:17:04,836 The Valley es hermoso. 339 00:17:04,919 --> 00:17:05,962 En la primavera. 340 00:17:06,046 --> 00:17:07,130 Muy bien. 341 00:17:07,213 --> 00:17:10,842 - Es suficiente. Muy gracioso. - Pensé que me iba a orinar. 342 00:17:11,426 --> 00:17:13,053 Muy bien. 343 00:17:15,388 --> 00:17:16,514 ¿Dónde está Martin? 344 00:17:19,142 --> 00:17:21,978 Está tomando un descanso. 345 00:17:22,645 --> 00:17:24,105 ¿Qué significa eso? 346 00:17:24,606 --> 00:17:28,735 Significa que ya no quiere ir a tu clase. 347 00:17:29,569 --> 00:17:30,403 ¿Por qué? 348 00:17:30,487 --> 00:17:32,405 ¿En serio no lo sabes? 349 00:17:33,823 --> 00:17:35,909 Lo lastimaste con lo del dinero. 350 00:17:36,993 --> 00:17:39,579 Debe entender que yo quería protegerte. 351 00:17:39,662 --> 00:17:44,501 Sandy, lo miraste a los ojos y le dijiste que no confiabas en él. 352 00:17:45,210 --> 00:17:47,796 Sí, pero solo quería protegerla. 353 00:17:48,838 --> 00:17:50,924 Quizá deberías hablar con él. 354 00:17:51,007 --> 00:17:53,718 ¿Quieres que me disculpe? 355 00:17:53,802 --> 00:17:55,011 Sí. 356 00:17:57,013 --> 00:17:57,847 ¿Y bien? 357 00:17:59,224 --> 00:18:01,184 ¿Segura que te casarás con él? 358 00:18:01,851 --> 00:18:02,769 Sí. 359 00:18:03,686 --> 00:18:06,064 Bueno, supongo que estoy atado de manos. 360 00:18:06,147 --> 00:18:08,066 Eso te gustaba. 361 00:18:08,691 --> 00:18:09,776 Mamá. 362 00:18:10,318 --> 00:18:11,152 Le gustaba. 363 00:18:18,785 --> 00:18:19,744 Hola. 364 00:18:19,828 --> 00:18:21,913 Sandy, soy Robbie Newlander. 365 00:18:21,996 --> 00:18:23,706 ¿Qué puedo hacer por ti? 366 00:18:23,790 --> 00:18:25,917 Nada. Solo llamé para saludar. 367 00:18:26,000 --> 00:18:27,043 Hola. 368 00:18:27,127 --> 00:18:29,420 - ¿Estás teniendo un buen día? - Vamos. 369 00:18:29,921 --> 00:18:34,592 Bien. Tengo una idea para un nuevo negocio y necesito dinero para empezar. 370 00:18:35,677 --> 00:18:37,387 ¿Y qué es este negocio? 371 00:18:37,470 --> 00:18:39,347 Es un exitazo, eso es. 372 00:18:39,430 --> 00:18:42,308 - Es increíble que nadie lo haya pensado. - Solo dímelo. 373 00:18:42,392 --> 00:18:46,146 ¿Entiendes que hemos vivido muchas vidas durante millones de años? 374 00:18:46,229 --> 00:18:47,772 Claro. Lo entiendo. 375 00:18:47,856 --> 00:18:53,194 Quiero crear una comunidad en línea donde compartamos recuerdos de vidas pasadas. 376 00:18:53,278 --> 00:18:54,112 Bien. 377 00:18:54,195 --> 00:18:56,739 Podríamos tener una revista con historias como: 378 00:18:56,823 --> 00:18:59,826 "Robert Downey, Jr. ¿Por qué se ve tan familiar?". 379 00:18:59,909 --> 00:19:00,952 Claro. 380 00:19:01,035 --> 00:19:02,829 Y una cadena de restaurantes temáticos 381 00:19:02,912 --> 00:19:06,207 para jugar con las distintas encarnaciones a través del tiempo. 382 00:19:06,291 --> 00:19:09,794 Meseros vestidos de nazis o de dueños de plantaciones. 383 00:19:09,878 --> 00:19:13,047 Lo peor de la humanidad y alitas. 384 00:19:13,131 --> 00:19:14,132 Exacto. 385 00:19:14,215 --> 00:19:16,217 ¿Cuánto dinero quieres? 386 00:19:16,301 --> 00:19:18,052 Espera, te diré el nombre. 387 00:19:18,761 --> 00:19:21,139 Espera. Recibí otra llamada. 388 00:19:21,222 --> 00:19:22,056 Hola. 389 00:19:22,140 --> 00:19:24,100 Sandy, soy Morgan Freeman. 390 00:19:24,642 --> 00:19:26,936 Hola, Morgan. ¿Cómo estás? 391 00:19:27,020 --> 00:19:30,023 ¿Está bien si voy el viernes a hablar a tu clase? 392 00:19:30,106 --> 00:19:32,066 ¡Sí! Totalmente. Gracias. 393 00:19:32,150 --> 00:19:35,153 ¿Estás trabajando en algo que pueda ayudarte? 394 00:19:35,236 --> 00:19:38,406 Tal vez podrías alentarlos a apoyarse más. 395 00:19:38,489 --> 00:19:41,034 Diles que la actuación se juega en equipo. 396 00:19:41,117 --> 00:19:43,828 Muy bien. Creciste en Nueva York, ¿no? 397 00:19:43,912 --> 00:19:44,829 Sí. 398 00:19:44,913 --> 00:19:46,789 Eso me imaginé. 399 00:19:46,873 --> 00:19:49,584 No te preocupes, puedo venderles esa mierda. 400 00:19:49,667 --> 00:19:51,669 Debo irme, Sandy. Adiós. 401 00:19:53,046 --> 00:19:55,048 Perdón, Robbie. Continúa. 402 00:19:55,131 --> 00:19:57,091 Se llama Samsara's Club. 403 00:19:57,175 --> 00:19:58,301 ¿Qué cosa? 404 00:19:58,384 --> 00:20:01,304 Las redes sociales, la revista, los restaurantes. 405 00:20:01,387 --> 00:20:04,390 Samsara es la palabra budista para el sufrimiento eterno causado 406 00:20:04,474 --> 00:20:06,392 por el ciclo del nacimiento y la muerte. 407 00:20:06,476 --> 00:20:09,562 Lindo, ¿no? Es una referencia a Sam's Club. 408 00:20:09,646 --> 00:20:10,813 Samsara's Club. 409 00:20:10,897 --> 00:20:13,858 Es muy lindo. ¿Y el dinero inicial? 410 00:20:13,942 --> 00:20:15,944 Veinticinco millones de dólares. 411 00:20:16,027 --> 00:20:17,445 Hazlo en grande o vete a casa. 412 00:20:17,528 --> 00:20:18,738 Vete a casa, Robbie. 413 00:20:38,549 --> 00:20:39,968 Gracias por hacer esto. 414 00:20:46,099 --> 00:20:47,934 - ¿Dónde está? - En su cuarto de zapatos. 415 00:20:48,851 --> 00:20:50,853 - ¿Cuarto de su patio? - Cuarto de zapatos. 416 00:20:50,937 --> 00:20:52,522 Hace sus propios zapatos. 417 00:20:53,731 --> 00:20:55,108 ¿Sigues bromeando? 418 00:20:55,191 --> 00:20:57,151 No. Es su pasatiempo. 419 00:20:57,860 --> 00:20:59,862 ¿Mi futuro yerno es zapatero? 420 00:21:00,571 --> 00:21:02,991 Mi segunda madrastra era drogadicta y estrella porno. 421 00:21:03,074 --> 00:21:05,285 Metadona y porno blando. 422 00:21:05,868 --> 00:21:07,161 ¿Por dónde? 423 00:21:20,174 --> 00:21:21,009 Hola. 424 00:21:22,427 --> 00:21:23,261 Hola. 425 00:21:24,762 --> 00:21:26,723 No sabía que hacías tus zapatos. 426 00:21:26,806 --> 00:21:30,143 Sí, hay mucho que no sabes de mí, Sandy. 427 00:21:31,394 --> 00:21:32,812 Supongo que sí, pero… 428 00:21:33,896 --> 00:21:35,523 ¿cómo empezaste en esto? 429 00:21:35,606 --> 00:21:39,736 Muchos de sus zapatos de marca se fabrican en el sudeste asiático 430 00:21:39,819 --> 00:21:41,321 con trabajo infantil. 431 00:21:41,404 --> 00:21:42,780 No lo sabía. 432 00:21:44,240 --> 00:21:46,367 Tienes sangre joven en los pies. 433 00:21:48,119 --> 00:21:49,787 Eso no está bien. 434 00:21:52,582 --> 00:21:53,666 Escucha. 435 00:21:54,959 --> 00:21:56,544 Quiero disculparme. 436 00:21:56,627 --> 00:21:59,130 Sé que eres un hombre bueno y confiable. 437 00:21:59,213 --> 00:22:02,383 Y nunca debí haber insinuado lo contrario. 438 00:22:04,010 --> 00:22:07,722 Escucha. Amaba a Mindy cuando ella no tenía ni dónde orinar. 439 00:22:07,805 --> 00:22:09,849 - Y la amo ahora. - Lo sé. 440 00:22:09,932 --> 00:22:13,603 No trabajé como maestro de escuela pública durante 38 años 441 00:22:13,686 --> 00:22:15,772 porque me importara el dinero. 442 00:22:15,855 --> 00:22:17,523 También sé eso. 443 00:22:17,607 --> 00:22:20,777 Has sido un hombre honorable en una profesión honorable. 444 00:22:20,860 --> 00:22:23,154 Solo me importaba mejorar la vida de los niños. 445 00:22:23,237 --> 00:22:25,448 Ya no los hacen como tú. 446 00:22:25,990 --> 00:22:29,410 Y para que lo sepas, le pedí al fideicomiso de Norman 447 00:22:30,661 --> 00:22:34,040 que transfiera el dinero a tu cuenta compartida con Mindy. 448 00:22:36,667 --> 00:22:38,086 Está bien. Como sea. 449 00:22:38,169 --> 00:22:40,630 No cambiará mi vida de una forma u otra. 450 00:22:42,590 --> 00:22:45,468 Bueno, espero que volvamos a ser amigos. 451 00:22:46,177 --> 00:22:47,929 Yo también lo espero, Sandy. 452 00:22:48,679 --> 00:22:50,390 ¿Volverás a clase? 453 00:22:51,766 --> 00:22:53,768 No lo sé. Claro. 454 00:22:55,019 --> 00:22:55,853 Qué bien. 455 00:22:57,105 --> 00:23:00,441 Bueno, te dejo. 456 00:23:55,329 --> 00:23:57,248 Subtítulos: Alicia Núñez