1 00:00:11,032 --> 00:00:13,993 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:21,125 --> 00:00:24,295 ‎(緬懷諾曼爾文紐蘭德) 3 00:00:24,378 --> 00:00:27,423 ‎大家午安,感謝各位前來 4 00:00:28,466 --> 00:00:33,721 ‎要是各位納悶,我們為何 ‎在不分教派的教堂舉辦追思會 5 00:00:33,804 --> 00:00:35,973 ‎而不是在有拉比的猶太教堂舉行 6 00:00:36,474 --> 00:00:39,769 ‎那是因為諾曼想要這樣 7 00:00:42,146 --> 00:00:44,732 ‎他臨終前對我說 8 00:00:44,815 --> 00:00:49,320 ‎“山迪,你想把我放在划艇裡 ‎推進洛杉磯河 9 00:00:49,403 --> 00:00:51,405 ‎放火燒掉,沒關係 10 00:00:52,114 --> 00:00:54,658 ‎別逼大家聽一堆宗教廢話就好” 11 00:00:57,578 --> 00:00:59,872 ‎宗教廢話 12 00:01:01,749 --> 00:01:05,669 ‎各位可能猜得到 ‎諾曼是猶太教改革派 13 00:01:07,713 --> 00:01:11,467 ‎我一直在想,要怎麼向這個人致敬 14 00:01:12,218 --> 00:01:15,012 ‎後來我想到他很愛的一句話 15 00:01:15,763 --> 00:01:18,474 ‎“事實是很好的退路” 16 00:01:18,557 --> 00:01:22,895 ‎所以我就照他的意思,講述事實 17 00:01:26,482 --> 00:01:28,651 ‎當諾曼的朋友很累 18 00:01:29,485 --> 00:01:32,905 ‎但我當了他的朋友超過50年 19 00:01:34,532 --> 00:01:37,660 ‎這50年來,他老是挑剔我 20 00:01:38,744 --> 00:01:42,414 ‎挑剔我交往的女人,挑剔我娶的女人 21 00:01:43,332 --> 00:01:46,836 ‎數落我以離婚收場的婚姻 ‎數落我賠錢 22 00:01:46,919 --> 00:01:48,462 ‎數落我沒賺到錢 23 00:01:49,421 --> 00:01:51,382 ‎連我喝的酒他都有意見 24 00:01:52,675 --> 00:01:56,095 ‎他對我各方面吹毛求疵到了極點 25 00:01:56,762 --> 00:01:58,597 ‎爸,表達敬意 26 00:01:58,681 --> 00:02:03,102 ‎我有難時,他借錢給我 ‎但他從不讓我忘記這件事 27 00:02:03,185 --> 00:02:04,854 ‎絕對不會 28 00:02:04,937 --> 00:02:08,065 ‎他時常提醒我,教訓我 29 00:02:08,732 --> 00:02:11,694 ‎我去年治療癌症的時候 30 00:02:11,777 --> 00:02:13,863 ‎嚇得驚慌失措 31 00:02:15,281 --> 00:02:18,409 ‎我最好的朋友,我的好兄弟 32 00:02:19,660 --> 00:02:22,621 ‎他一直開玩笑說,我掉頭髮的時候 33 00:02:22,705 --> 00:02:23,998 ‎要保留下來 34 00:02:24,081 --> 00:02:26,333 ‎做成茶壺保溫套 35 00:02:27,626 --> 00:02:29,044 ‎茶壺保溫套 36 00:02:29,712 --> 00:02:31,672 ‎去你的,好兄弟 37 00:02:32,173 --> 00:02:34,675 ‎我沒掉一根頭髮,一根也沒有 38 00:02:35,676 --> 00:02:36,635 ‎一根也沒有 39 00:02:37,720 --> 00:02:39,096 ‎但我失去了你 40 00:02:40,222 --> 00:02:42,766 ‎我不知道要怎麼釋懷 41 00:02:42,850 --> 00:02:47,479 ‎少了你,我不知道日子該怎麼過 42 00:02:50,900 --> 00:02:52,693 ‎鄭重聲明一下 43 00:02:52,776 --> 00:02:57,489 ‎我確實聯絡過洛杉磯市政府 ‎說要把你放在划艇裡燒掉 44 00:02:57,573 --> 00:03:01,577 ‎但我弄不到舉辦維京葬禮的許可證 45 00:03:03,037 --> 00:03:06,165 ‎也許在文圖拉縣可以,但在這裡不行 46 00:03:13,255 --> 00:03:14,089 ‎謝謝 47 00:03:18,135 --> 00:03:19,720 ‎真是出人意表 48 00:03:22,973 --> 00:03:27,061 ‎劇名:第 17 章 ‎在所有熟悉的老地方 49 00:03:27,144 --> 00:03:32,233 ‎我們今天來哀悼我祖父仙逝的肉體 50 00:03:33,025 --> 00:03:38,447 ‎但那堆腐爛的細胞無法代表他這個人 51 00:03:39,240 --> 00:03:45,371 ‎我祖父是個不朽的靈魂 ‎歷經過無數次的生命輪迴 52 00:03:45,955 --> 00:03:46,872 ‎山達基教 53 00:03:46,956 --> 00:03:48,999 ‎如同所有不朽的靈魂 54 00:03:49,083 --> 00:03:53,837 ‎他在宇宙不斷漫遊,尋找一個遊戲 55 00:03:53,921 --> 00:03:55,714 ‎因為我們就是這樣 56 00:03:56,215 --> 00:03:57,841 ‎我們會玩遊戲 57 00:03:57,925 --> 00:04:01,720 ‎其中最大的遊戲 ‎就是忘記自己真實的身分 58 00:04:01,804 --> 00:04:04,181 ‎好跟自己玩捉迷藏 59 00:04:04,265 --> 00:04:06,642 ‎等我們找到自己的那天 60 00:04:07,142 --> 00:04:11,272 ‎等我們確信自己是靜止的意識 61 00:04:11,355 --> 00:04:15,234 ‎超越物質、能量、空間與時間 62 00:04:15,901 --> 00:04:16,986 ‎那我們就贏了 63 00:04:18,028 --> 00:04:20,030 ‎我知道這是真的 64 00:04:20,614 --> 00:04:22,658 ‎如今我祖父也知道了 65 00:04:23,575 --> 00:04:28,080 ‎然而他沒有跨過 ‎L羅恩賀伯特的自由之橋 66 00:04:28,747 --> 00:04:32,084 ‎他很快就會墜回地獄般的 67 00:04:32,167 --> 00:04:33,585 ‎生死輪迴 68 00:04:35,087 --> 00:04:35,921 ‎謝謝 69 00:04:40,676 --> 00:04:42,636 ‎我父親從沒放棄我 70 00:04:43,637 --> 00:04:44,555 ‎他應該放棄的 71 00:04:46,265 --> 00:04:47,558 ‎但他從來沒有 72 00:04:48,892 --> 00:04:54,231 ‎我一次又一次讓他失望 ‎但他就是不肯放棄 73 00:04:56,442 --> 00:05:00,446 ‎所以,為了向他賠罪 74 00:05:00,529 --> 00:05:03,824 ‎我跟我的勒戒指導員 ‎認為我應該把錢還給他 75 00:05:03,907 --> 00:05:06,702 ‎他花錢送我去勒戒中心,聘請治療師 76 00:05:06,785 --> 00:05:08,912 ‎送我去野外靜修 77 00:05:10,539 --> 00:05:15,127 ‎不算通貨膨脹,總共是90多萬美元 78 00:05:15,210 --> 00:05:17,880 ‎不包括30萬的訴訟費 79 00:05:17,963 --> 00:05:20,507 ‎我只是假裝要賣,誰知道有條子 80 00:05:20,591 --> 00:05:23,552 ‎我哪會笨到把私藏的毒品給賣掉 81 00:05:24,636 --> 00:05:28,182 ‎總之,我欠我爸120萬美元 82 00:05:29,183 --> 00:05:33,562 ‎我要用我繼承的部分財產來還他 83 00:05:33,645 --> 00:05:36,440 ‎不是還給他,因為…你們懂的 84 00:05:37,608 --> 00:05:41,612 ‎我要在加拉巴哥群島興建戒毒中心 85 00:05:43,280 --> 00:05:44,782 ‎來償還他 86 00:05:45,824 --> 00:05:48,702 ‎吸毒的人、酗酒的人 87 00:05:49,244 --> 00:05:52,998 ‎跟飲食失調的人,能在那裡改變生活 88 00:05:53,499 --> 00:05:57,669 ‎同時認識查爾斯達爾文,學習進化論 89 00:05:58,504 --> 00:06:02,966 ‎為了紀念我父親 ‎這個從沒放棄我的人 90 00:06:03,050 --> 00:06:06,553 ‎我會把戒毒中心命名為降服套房 91 00:06:07,137 --> 00:06:11,725 ‎因為你必須降服才能勒戒成功 92 00:06:11,809 --> 00:06:15,145 ‎為什麼是套房呢? 93 00:06:15,229 --> 00:06:18,857 ‎因為所有房間起碼都是小套房,謝謝 94 00:06:20,150 --> 00:06:22,194 ‎我丈夫過世時,我心想 95 00:06:22,694 --> 00:06:24,530 ‎“就這樣,只剩我一人了” 96 00:06:26,240 --> 00:06:28,909 ‎但天降奇蹟,我遇見一個人 97 00:06:29,618 --> 00:06:34,498 ‎我和這個人早在1967年 ‎就有過短暫且激情的熱戀 98 00:06:36,166 --> 00:06:39,586 ‎這個人就是妳的爸爸,你的祖父 99 00:06:40,254 --> 00:06:44,133 ‎我們原本以為這次的關係 100 00:06:44,216 --> 00:06:45,717 ‎會是純友誼 101 00:06:46,552 --> 00:06:49,096 ‎老朋友牽牽手 102 00:06:49,847 --> 00:06:51,390 ‎在公園散散步 103 00:06:52,015 --> 00:06:53,350 ‎一起吃吃飯 104 00:06:54,101 --> 00:06:55,853 ‎但事實並非如此 105 00:06:57,312 --> 00:06:59,815 ‎經由我的一點鼓勵 106 00:07:01,108 --> 00:07:03,193 ‎加上一點藥物的幫忙 107 00:07:03,694 --> 00:07:08,115 ‎諾曼很快就變成 ‎多年前蹂躪我的那個 108 00:07:08,198 --> 00:07:10,200 ‎慾求不滿的猛男 109 00:07:10,951 --> 00:07:12,202 ‎非常美妙 110 00:07:12,828 --> 00:07:17,416 ‎他的性慾很溫和,卻又難以滿足 111 00:07:17,499 --> 00:07:18,917 ‎而且分秒不差 112 00:07:19,543 --> 00:07:21,462 ‎能用來調手錶的時間 113 00:07:22,671 --> 00:07:27,092 ‎星期三和星期日,早上7點30分 114 00:07:27,926 --> 00:07:31,013 ‎喝杯咖啡,上個廁所後 115 00:07:31,096 --> 00:07:36,059 ‎他會從後面來,弄得我全身顫抖 116 00:07:36,143 --> 00:07:38,061 ‎就像16歲的女生 117 00:07:38,145 --> 00:07:42,399 ‎一直在反抗過度虔誠的父母 118 00:07:43,484 --> 00:07:46,737 ‎星期三和星期日的早上 119 00:07:47,821 --> 00:07:51,033 ‎諾曼紐蘭德都會用獨特的愛呵護我 120 00:07:51,700 --> 00:07:53,827 ‎星期三和星期日的早上 121 00:07:55,037 --> 00:07:57,706 ‎7點30分到7點45分 122 00:07:58,457 --> 00:07:59,708 ‎我有點硬了 123 00:08:03,253 --> 00:08:08,634 ‎我當了諾曼的助理22年 124 00:08:09,843 --> 00:08:14,306 ‎替他安排工作行程、私人行程 125 00:08:14,389 --> 00:08:16,850 ‎還有旅行計畫與假期 126 00:08:17,851 --> 00:08:22,397 ‎確定他定期接受身體檢查,看牙科 127 00:08:23,315 --> 00:08:27,069 ‎看皮膚科,看眼科 128 00:08:31,198 --> 00:08:34,117 ‎我也會幫他預定午餐和晚餐的位子 129 00:08:34,201 --> 00:08:38,163 ‎我都會提醒餐廳他是重要的人物 130 00:08:38,247 --> 00:08:40,040 ‎以便訂到好位子 131 00:08:40,624 --> 00:08:42,084 ‎死老百姓 132 00:08:42,960 --> 00:08:48,799 ‎我還確保他的妻子和女兒 ‎會收到生日卡片和鮮花 133 00:08:48,882 --> 00:08:50,133 ‎情人節也是 134 00:08:50,217 --> 00:08:54,221 ‎我還幫他女兒安排進了最好的戒毒所 135 00:08:54,304 --> 00:08:55,973 ‎總共八次 136 00:09:00,644 --> 00:09:02,437 ‎但在那段時間… 137 00:09:05,440 --> 00:09:08,485 ‎我從沒告訴諾曼他對我多重要 138 00:09:10,904 --> 00:09:13,657 ‎讓他開心,我就開心 139 00:09:14,658 --> 00:09:17,119 ‎每天起床和臨睡前 140 00:09:17,202 --> 00:09:19,705 ‎我心裡想的都是他的安康 141 00:09:24,918 --> 00:09:25,752 ‎謝謝 142 00:09:28,255 --> 00:09:31,091 ‎不 143 00:09:31,174 --> 00:09:33,051 ‎不要離開我! 144 00:09:34,261 --> 00:09:36,597 ‎我還有很多要付出! 145 00:09:36,680 --> 00:09:39,182 ‎-不! ‎-別這樣,珍寧,天哪,珍寧… 146 00:09:39,266 --> 00:09:40,559 ‎她是抓哪裡? 147 00:09:44,438 --> 00:09:46,648 ‎神啊,賜我寧靜 ‎讓我接受我無法改變的事 148 00:09:46,732 --> 00:09:49,651 ‎賜我勇氣,讓我改變我能改變的事 ‎賜我睿智,以區別兩者 149 00:09:49,735 --> 00:09:51,862 ‎神啊,賜我寧靜 ‎讓我接受我無法改變的事 150 00:09:51,945 --> 00:09:54,948 ‎賜我勇氣,讓我改變我能改變的事 ‎賜我睿智,以區別兩者 151 00:09:55,032 --> 00:09:55,949 ‎神啊,賜我寧靜… 152 00:09:56,033 --> 00:09:57,451 ‎需要擔心她嗎? 153 00:09:58,035 --> 00:09:59,494 ‎我比較擔心他 154 00:10:03,749 --> 00:10:06,460 ‎他沒事的,只要給他一點時間 155 00:10:06,543 --> 00:10:08,170 ‎-希望如此 ‎-是啊 156 00:10:08,712 --> 00:10:11,173 ‎幾年前,我最好的朋友 157 00:10:11,256 --> 00:10:12,799 ‎意外去世 158 00:10:12,883 --> 00:10:14,009 ‎史提夫查托夫 159 00:10:14,092 --> 00:10:16,345 ‎-我跟妳提過嗎?他人很好 ‎-沒有 160 00:10:16,428 --> 00:10:18,513 ‎我們小學三年級就認識 161 00:10:18,597 --> 00:10:20,682 ‎我告訴妳,他死的時候 162 00:10:21,725 --> 00:10:23,977 ‎我什麼感覺都沒有,麻痺了 163 00:10:24,645 --> 00:10:25,604 ‎真糟糕 164 00:10:26,146 --> 00:10:27,105 ‎不會 165 00:10:27,189 --> 00:10:30,901 ‎我覺得其實這是生存機制 166 00:10:30,984 --> 00:10:34,613 ‎就像大自然的慈悲之道 167 00:10:35,113 --> 00:10:36,156 ‎什麼意思? 168 00:10:36,239 --> 00:10:38,116 ‎因為事發當下 169 00:10:38,992 --> 00:10:41,787 ‎實在太痛苦了 170 00:10:41,870 --> 00:10:47,042 ‎但時間漸漸過去 ‎我越來越能感到悲傷 171 00:10:47,125 --> 00:10:50,587 ‎直到那成為我的一部分,懂嗎? 172 00:10:51,088 --> 00:10:54,216 ‎轉變成為接受 173 00:10:55,634 --> 00:10:57,386 ‎我覺得是種智慧 174 00:10:58,011 --> 00:10:59,971 ‎還滿讓人欣慰的 175 00:11:01,306 --> 00:11:02,516 ‎你很有智慧 176 00:11:04,309 --> 00:11:06,061 ‎我記得高中有一次 177 00:11:06,144 --> 00:11:07,979 ‎我們大概14或15歲 178 00:11:08,063 --> 00:11:12,859 ‎我跟史提夫在抽大麻 ‎然後決定用火燒我們的屁 179 00:11:13,443 --> 00:11:14,820 ‎有這種事? 180 00:11:14,903 --> 00:11:17,864 ‎對啊,先仰臥,然後雙腿朝天 181 00:11:17,948 --> 00:11:19,866 ‎點燃火柴,放在屁股前面 182 00:11:19,950 --> 00:11:22,661 ‎放個屁,就會噴出一大團藍色火焰 183 00:11:23,245 --> 00:11:26,957 ‎結果史提夫蛋蛋的毛突然著火了 184 00:11:27,040 --> 00:11:28,875 ‎他大聲尖叫 185 00:11:28,959 --> 00:11:30,711 ‎又哭又叫,要我把火拍掉 186 00:11:30,794 --> 00:11:33,380 ‎他說:“把火拍掉!” ‎我才不要碰他的蛋 187 00:11:33,463 --> 00:11:34,840 ‎長話短說 188 00:11:34,923 --> 00:11:37,801 ‎他媽最後得載他去急診室 189 00:11:38,468 --> 00:11:40,971 ‎她也不想碰他的蛋,相信我 190 00:11:42,848 --> 00:11:44,683 ‎所以你的智慧是後來才有的 191 00:11:44,766 --> 00:11:46,518 ‎是在那之後,沒錯 192 00:11:56,403 --> 00:11:57,863 ‎這好便宜啊 193 00:11:57,946 --> 00:11:59,614 ‎你不買真是瘋了 194 00:11:59,698 --> 00:12:00,532 ‎我不缺 195 00:12:01,867 --> 00:12:03,201 ‎這吉拿棒很好吃 196 00:12:09,249 --> 00:12:10,876 ‎我有話想說 197 00:12:11,626 --> 00:12:13,086 ‎不能讓我好好享受嗎? 198 00:12:13,170 --> 00:12:14,588 ‎不行,你得聽我說 199 00:12:15,464 --> 00:12:18,175 ‎山迪,我很珍惜我們的友誼 200 00:12:18,675 --> 00:12:22,220 ‎我要你知道,我很高興有你這個朋友 201 00:12:22,304 --> 00:12:23,555 ‎你還好嗎? 202 00:12:24,264 --> 00:12:25,098 ‎什麼? 203 00:12:26,767 --> 00:12:28,685 ‎我很好,謝謝 204 00:12:29,186 --> 00:12:30,020 ‎好 205 00:12:36,526 --> 00:12:37,652 ‎有事嗎? 206 00:12:38,820 --> 00:12:40,447 ‎只是想提醒你 207 00:12:40,947 --> 00:12:43,825 ‎我是八級聽析員,受過高等訓練 208 00:12:43,909 --> 00:12:46,286 ‎我能幫你撫平傷痛 209 00:12:46,369 --> 00:12:48,455 ‎我不需要幫忙,謝謝你 210 00:12:48,955 --> 00:12:52,584 ‎壓抑痛苦的情緒 ‎可能產生身體上的疾病 211 00:12:52,667 --> 00:12:53,919 ‎羅比,我沒事 212 00:12:54,002 --> 00:12:55,837 ‎惡性腫瘤並不罕見 213 00:12:55,921 --> 00:13:01,134 ‎羅比,很高興山達基 ‎讓你充分發揮所長 214 00:13:01,843 --> 00:13:03,678 ‎不,那是海軍陸戰隊的口號 215 00:13:03,762 --> 00:13:05,931 ‎反正,他媽的別煩我 216 00:13:06,014 --> 00:13:07,682 ‎你看,這是憤怒 217 00:13:07,766 --> 00:13:09,768 ‎這在情緒等級表上是比較… 218 00:13:09,851 --> 00:13:10,685 ‎滾! 219 00:13:24,741 --> 00:13:28,119 ‎記得我第一次做活體切片檢查 ‎很不舒服 220 00:13:28,203 --> 00:13:30,330 ‎剪刀放進屁眼裡,絕對不舒服 221 00:13:30,413 --> 00:13:33,625 ‎對,至少之後大便裡有血 222 00:13:34,209 --> 00:13:35,961 ‎你會知道血是哪來的 223 00:13:36,628 --> 00:13:37,963 ‎快樂得不得了 224 00:13:38,588 --> 00:13:39,798 ‎還需要什麼嗎? 225 00:13:40,924 --> 00:13:41,758 ‎是的 226 00:13:42,300 --> 00:13:45,178 ‎以你的專業來看 ‎這裡最好的火腿是哪種? 227 00:13:46,137 --> 00:13:47,264 ‎不知道,都很好 228 00:13:47,347 --> 00:13:49,641 ‎好吧,想像一個情境 229 00:13:49,724 --> 00:13:52,769 ‎這是你被政府處決前的最後一餐 230 00:13:52,853 --> 00:13:54,980 ‎你會在火雞三明治裡加哪種火腿 231 00:13:55,063 --> 00:13:57,941 ‎再讓他們注射一堆藥物,把你弄死? 232 00:13:59,860 --> 00:14:00,777 ‎蜜汁火腿 233 00:14:01,778 --> 00:14:05,073 ‎熟食哥,請給我半磅的蜜汁火腿 234 00:14:07,492 --> 00:14:10,161 ‎我超肯定他會說維吉尼亞火腿 235 00:14:10,245 --> 00:14:11,788 ‎他是個很好的人 236 00:14:14,624 --> 00:14:15,750 ‎對,他非常好 237 00:14:17,002 --> 00:14:18,503 ‎鶴立雞群 238 00:14:19,170 --> 00:14:20,589 ‎鳳毛麟角 239 00:14:22,883 --> 00:14:25,176 ‎我們討論過要結婚 240 00:14:26,094 --> 00:14:28,513 ‎我不知道這件事,真遺憾 241 00:14:29,556 --> 00:14:32,100 ‎還聊過要有孩子 242 00:14:33,810 --> 00:14:34,644 ‎是啊 243 00:14:34,728 --> 00:14:35,687 ‎有什麼好笑? 244 00:14:37,564 --> 00:14:38,481 ‎妳說真的? 245 00:14:39,107 --> 00:14:40,400 ‎如假包換 246 00:14:42,819 --> 00:14:43,987 ‎好吧 247 00:14:48,074 --> 00:14:51,369 ‎妳說“有孩子”,是指領養? 248 00:14:51,453 --> 00:14:53,705 ‎不是,是生孩子 249 00:14:56,666 --> 00:14:58,335 ‎好 250 00:14:58,418 --> 00:15:02,255 ‎當然了,我們得暫緩計畫 ‎等我停藥之後才能生 251 00:15:02,339 --> 00:15:05,175 ‎我們可不要小諾曼 ‎有三個頭和一條尾巴 252 00:15:05,759 --> 00:15:07,510 ‎當然了 253 00:15:11,097 --> 00:15:12,557 ‎我不是想打探隱私 254 00:15:12,641 --> 00:15:15,560 ‎但妳說的是什麼藥? 255 00:15:15,644 --> 00:15:17,437 ‎-治憂鬱症的 ‎-這樣啊 256 00:15:17,938 --> 00:15:18,772 ‎還有躁鬱症 257 00:15:18,855 --> 00:15:20,190 ‎妳也有躁鬱症? 258 00:15:20,273 --> 00:15:21,775 ‎還有一點精神分裂症 259 00:15:21,858 --> 00:15:23,818 ‎哇,連中三元 260 00:15:23,902 --> 00:15:25,278 ‎什麼? 261 00:15:25,904 --> 00:15:28,531 ‎別理我,我只是太難過了 262 00:15:32,869 --> 00:15:36,247 ‎別忘了,妳還是明豔動人的女人 263 00:15:36,331 --> 00:15:39,834 ‎一定會遇到真命天子 ‎生下健康的寶寶 264 00:15:40,418 --> 00:15:41,378 ‎你在暗示什麼? 265 00:15:42,921 --> 00:15:44,547 ‎沒有,只是祝妳好運 266 00:15:44,631 --> 00:15:46,257 ‎拜託別說你對我有意思 267 00:15:46,341 --> 00:15:48,885 ‎我生命中的第二個男人才剛過世 268 00:15:48,969 --> 00:15:50,136 ‎我當然沒有 269 00:15:50,220 --> 00:15:53,682 ‎我覺得很沒有安全感,我要走了 270 00:15:56,017 --> 00:15:57,143 ‎繼續走吧 271 00:15:57,227 --> 00:15:58,728 ‎發什麼瘋 272 00:16:02,023 --> 00:16:04,192 ‎我在治療前列腺時 273 00:16:04,275 --> 00:16:07,487 ‎我說服自己 ‎可以做凱格爾運動來改善 274 00:16:07,570 --> 00:16:09,239 ‎-有效嗎? ‎-沒效 275 00:16:09,781 --> 00:16:13,326 ‎但我因此對肛門信心大增 ‎那已經成功了一半 276 00:16:17,455 --> 00:16:19,582 ‎-你現在在做嗎? ‎-對 277 00:16:20,625 --> 00:16:21,751 ‎我跟你一起做 278 00:16:27,173 --> 00:16:29,592 ‎-你做這運動會有這個聲音? ‎-對 279 00:16:29,676 --> 00:16:30,927 ‎嘿 280 00:16:31,678 --> 00:16:32,512 ‎又要幹嘛? 281 00:16:32,595 --> 00:16:34,723 ‎只是來看你是否要走了 282 00:16:34,806 --> 00:16:36,141 ‎-好 ‎-走吧 283 00:16:36,766 --> 00:16:38,893 ‎有看到他們買了高級壽司嗎? 284 00:16:39,394 --> 00:16:40,270 ‎對 285 00:16:40,353 --> 00:16:43,023 ‎不可思議,有烤蟹、味噌煎鱈魚 286 00:16:43,106 --> 00:16:45,025 ‎黃尾鰤,一應俱全 287 00:16:45,108 --> 00:16:46,067 ‎真好 288 00:16:46,985 --> 00:16:49,279 ‎猶太人哀悼時就是會享受,對吧? 289 00:16:49,362 --> 00:16:51,031 ‎熟能生巧 290 00:16:51,114 --> 00:16:51,948 ‎對 291 00:17:04,127 --> 00:17:06,421 ‎-謝謝你送我一程 ‎-我很高興 292 00:17:06,504 --> 00:17:10,133 ‎不是那種高興,你懂我的意思 293 00:17:11,176 --> 00:17:13,678 ‎希望你能再考慮,我們有空房間 294 00:17:14,596 --> 00:17:15,722 ‎我沒事的,寶貝 295 00:17:15,805 --> 00:17:19,267 ‎對,你當然沒事 ‎但為何現在要獨處? 296 00:17:19,350 --> 00:17:20,685 ‎我就是想獨處 297 00:17:20,769 --> 00:17:23,354 ‎別這樣,留下來過夜,會很好玩的 298 00:17:23,438 --> 00:17:25,690 ‎晚上全家一起玩遊戲 299 00:17:26,274 --> 00:17:29,194 ‎馬丁,我剛失去最好的朋友 ‎我不想玩遊戲 300 00:17:29,778 --> 00:17:30,612 ‎你確定? 301 00:17:31,112 --> 00:17:33,656 ‎我們可以抽大麻菸捲,玩疊疊樂 302 00:17:33,740 --> 00:17:34,824 ‎不用了 303 00:17:35,825 --> 00:17:37,202 ‎我討厭你用那個詞 304 00:17:37,786 --> 00:17:40,580 ‎“大麻菸捲”?這個詞怎麼了? 305 00:17:40,663 --> 00:17:42,290 ‎聽起來很像老人 306 00:17:42,373 --> 00:17:43,583 ‎他就是老人 307 00:17:43,666 --> 00:17:44,709 ‎別幫忙 308 00:17:45,668 --> 00:17:47,712 ‎好吧,我們送你回家 309 00:17:47,796 --> 00:17:48,797 ‎好 310 00:17:51,508 --> 00:17:53,635 ‎我本來不想說什麼 311 00:17:53,718 --> 00:17:57,263 ‎但我們把那個女生 ‎從棺材上拖下來時,她咬了我 312 00:17:57,764 --> 00:17:59,933 ‎什麼?真糟糕,我看看 313 00:18:00,016 --> 00:18:03,144 ‎對啊,沒有破皮,還是疼得鑽心 314 00:18:04,229 --> 00:18:05,563 ‎“疼得鑽心”? 315 00:18:06,064 --> 00:18:08,858 ‎好啦,“疼得鑽心” ‎跟“大麻菸捲”都很老派 316 00:18:15,907 --> 00:18:17,951 ‎來的人還不少 317 00:18:18,451 --> 00:18:20,286 ‎諾曼會很開心的 318 00:18:20,787 --> 00:18:22,497 ‎諾曼從沒開心過 319 00:18:23,081 --> 00:18:25,917 ‎是啊,他對你很嚴苛,對吧? 320 00:18:27,627 --> 00:18:28,586 ‎你說什麼? 321 00:18:28,670 --> 00:18:31,214 ‎你的悼詞說他對你很嚴苛 322 00:18:31,297 --> 00:18:32,340 ‎我不是那樣說的 323 00:18:33,675 --> 00:18:37,053 ‎-我確定你是這麼說的 ‎-我們對彼此很嚴苛 324 00:18:37,637 --> 00:18:39,764 ‎-好吧 ‎-我們就是這樣 325 00:18:39,848 --> 00:18:42,225 ‎-好 ‎-別跟我說我講過什麼 326 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 ‎懂了,抱歉,是我不好 327 00:18:47,105 --> 00:18:48,106 ‎幹嘛? 328 00:18:48,189 --> 00:18:50,191 ‎現在沒人會說“是我不好”了 329 00:18:51,234 --> 00:18:54,279 ‎不好意思,我他媽的沒收到知會 330 00:18:55,655 --> 00:18:57,615 ‎-放輕鬆 ‎-好 331 00:18:59,159 --> 00:18:59,993 ‎知會 332 00:20:08,937 --> 00:20:09,771 ‎謝謝 333 00:20:25,411 --> 00:20:29,499 ‎傑克丹尼威士忌和健怡胡椒博士可樂 334 00:20:29,582 --> 00:20:30,917 ‎亞歷斯,謝謝 335 00:20:31,000 --> 00:20:34,712 ‎聽說紐蘭德先生過世了,真是遺憾 336 00:20:35,713 --> 00:20:36,547 ‎好 337 00:20:37,048 --> 00:20:41,052 ‎我請吧檯替他準備了一杯馬丁尼 338 00:20:44,138 --> 00:20:44,973 ‎謝謝 339 00:20:46,307 --> 00:20:48,351 ‎他是個善良大方的人 340 00:20:48,434 --> 00:20:50,270 ‎大方我同意 341 00:20:51,729 --> 00:20:53,982 ‎我待會再來幫你點餐 342 00:21:13,960 --> 00:21:15,044 ‎兄弟,乾杯 343 00:21:40,361 --> 00:21:41,237 ‎爾文! 344 00:21:43,489 --> 00:21:44,574 ‎爾文! 345 00:21:45,950 --> 00:21:47,035 ‎-爾文! ‎-什麼? 346 00:21:55,418 --> 00:21:56,336 ‎爾文! 347 00:21:57,086 --> 00:21:58,212 ‎哈囉! 348 00:22:00,590 --> 00:22:02,508 ‎我好像找到妳的狗了 349 00:22:03,092 --> 00:22:04,886 ‎-哈囉? ‎-謝天謝地 350 00:22:04,969 --> 00:22:06,429 ‎非常感謝 351 00:22:07,180 --> 00:22:09,766 ‎-不客氣 ‎-我快嚇死了 352 00:22:12,769 --> 00:22:14,103 ‎牠叫爾文? 353 00:22:14,187 --> 00:22:17,023 ‎對啊,大門沒關,牠就跑掉了 354 00:22:17,899 --> 00:22:18,733 ‎真的嗎? 355 00:22:19,650 --> 00:22:20,610 ‎牠叫爾文 356 00:22:20,693 --> 00:22:22,195 ‎是啊,怎麼了? 357 00:22:23,780 --> 00:22:25,907 ‎(諾曼爾文紐蘭德) 358 00:22:27,408 --> 00:22:28,534 ‎不重要 359 00:22:28,618 --> 00:22:31,496 ‎只是現在不常聽到那個名字了 360 00:22:33,081 --> 00:22:35,333 ‎我去拿錢包,我要酬謝你 361 00:22:35,416 --> 00:22:36,918 ‎不用了 362 00:22:37,001 --> 00:22:39,379 ‎我只是…這是好鄰居該做的 363 00:22:41,672 --> 00:22:42,757 ‎你是很好的鄰居 364 00:22:46,594 --> 00:22:47,887 ‎我叫伊薇 365 00:22:47,970 --> 00:22:48,888 ‎我是山迪 366 00:22:50,098 --> 00:22:52,475 ‎我住這條街,就在街角 367 00:22:53,142 --> 00:22:55,520 ‎待售的那間?妳買下來了? 368 00:22:55,603 --> 00:22:58,439 ‎沒有,那是個85坪的爛窩 369 00:22:59,023 --> 00:23:00,108 ‎豬窩 370 00:23:00,191 --> 00:23:02,985 ‎對啊,我在幫表親和她丈夫看家 371 00:23:03,569 --> 00:23:05,279 ‎真好 372 00:23:05,363 --> 00:23:07,365 ‎要是弄丟他們的狗 ‎我不知道該怎麼辦 373 00:23:07,448 --> 00:23:11,244 ‎我得跳下陽台,希望土狼把我吃掉 374 00:23:11,327 --> 00:23:13,663 ‎是啊,不吃就可惜了 375 00:23:16,207 --> 00:23:17,041 ‎好 376 00:23:18,626 --> 00:23:20,336 ‎晚安 377 00:23:23,464 --> 00:23:27,885 ‎至少過來喝杯酒? ‎我調的瑪格麗特也很棒喔 378 00:23:28,678 --> 00:23:30,096 ‎表達一下謝意 379 00:23:35,810 --> 00:23:36,894 ‎謝謝 380 00:23:37,728 --> 00:23:38,938 ‎你剛才在炫耀 381 00:23:39,605 --> 00:23:40,565 ‎是啊 382 00:23:41,858 --> 00:23:43,401 ‎看我的厲害 383 00:23:43,484 --> 00:23:44,318 ‎是啊 384 00:23:45,862 --> 00:23:47,780 ‎你以為我不知道你幾歲? 385 00:23:49,073 --> 00:23:49,907 ‎是啊 386 00:23:49,991 --> 00:23:53,453 ‎不僅平時的舉止要合乎年齡 ‎在床上的表現也是 387 00:23:55,079 --> 00:23:55,913 ‎是啊 388 00:23:57,039 --> 00:23:58,833 ‎我再去幫你弄點蔬菜 389 00:24:07,425 --> 00:24:08,676 ‎諾曼,是你嗎? 390 00:24:24,150 --> 00:24:24,984 ‎早安 391 00:24:26,360 --> 00:24:27,778 ‎怎麼回事? 392 00:24:27,862 --> 00:24:30,781 ‎你可愛的女兒 ‎送健康的水果冰沙來給我 393 00:24:30,865 --> 00:24:32,533 ‎很好 394 00:24:32,617 --> 00:24:35,495 ‎想也知道,她很擔心老爸 395 00:24:39,540 --> 00:24:40,374 ‎沒事啦 396 00:24:41,584 --> 00:24:42,919 ‎沒事 397 00:24:43,836 --> 00:24:46,631 ‎-這是誰? ‎-牠叫爾文 398 00:24:46,714 --> 00:24:47,632 ‎爾文 399 00:24:48,132 --> 00:24:49,425 ‎嗨 400 00:24:49,509 --> 00:24:52,220 ‎背還痛的話,我有半顆鎮痛藥 401 00:24:53,429 --> 00:24:55,181 ‎抱歉,我不知道你有客人 402 00:24:58,059 --> 00:24:59,644 ‎-來 ‎-幹嘛? 403 00:25:00,353 --> 00:25:01,395 ‎遮一下 404 00:25:01,479 --> 00:25:02,480 ‎好 405 00:25:02,563 --> 00:25:04,440 ‎馬丁,這是伊薇 406 00:25:04,982 --> 00:25:06,400 ‎伊薇,這是馬丁 407 00:25:07,276 --> 00:25:08,694 ‎-妳好 ‎-你好 408 00:25:09,529 --> 00:25:10,530 ‎俄羅斯人? 409 00:25:10,613 --> 00:25:11,447 ‎對 410 00:25:12,031 --> 00:25:13,616 ‎我去沖個澡? 411 00:25:14,116 --> 00:25:16,077 ‎-好 ‎-好,爾文,來吧 412 00:25:18,412 --> 00:25:19,288 ‎再見 413 00:25:24,252 --> 00:25:25,169 ‎我的媽呀 414 00:25:25,253 --> 00:25:26,212 ‎沒錯 415 00:25:26,295 --> 00:25:27,588 ‎怎麼會這樣? 416 00:25:27,672 --> 00:25:29,507 ‎我昨晚載你回來 417 00:25:29,590 --> 00:25:31,551 ‎還怕你把頭放進烤箱呢 418 00:25:31,634 --> 00:25:33,135 ‎我確實把頭放進某處 419 00:25:33,219 --> 00:25:35,930 ‎這到底是怎麼發生的? 420 00:25:36,013 --> 00:25:38,766 ‎一五一十告訴我,慢慢說 421 00:25:38,849 --> 00:25:40,309 ‎沒什麼好說的 422 00:25:40,810 --> 00:25:42,103 ‎不對,有一件事 423 00:25:42,186 --> 00:25:43,479 ‎好 424 00:25:44,313 --> 00:25:46,399 ‎她的狗叫爾文 425 00:25:47,275 --> 00:25:49,151 ‎我知道,你介紹過了 426 00:25:50,111 --> 00:25:52,029 ‎那是諾曼的中間名 427 00:25:52,613 --> 00:25:53,531 ‎好,所以呢? 428 00:25:53,614 --> 00:25:55,324 ‎這很詭異吧? 429 00:25:55,408 --> 00:25:57,410 ‎會嗎?可能只是巧合 430 00:25:57,493 --> 00:25:59,787 ‎就在我摯友下葬當天 431 00:25:59,870 --> 00:26:04,417 ‎這個貌美的女子闖進我的世界 ‎她的狗還跟他同名? 432 00:26:04,500 --> 00:26:05,876 ‎是中間名 433 00:26:05,960 --> 00:26:08,087 ‎頂多是史蒂芬金的小說情節 434 00:26:08,170 --> 00:26:11,299 ‎-我覺得像《陰陽魔界》 ‎-是喔 435 00:26:11,841 --> 00:26:13,593 ‎也許吧,有點牽強 436 00:26:14,468 --> 00:26:16,679 ‎說到這個,你怎麼傷到背的? 437 00:26:16,762 --> 00:26:19,223 ‎你是在衝刺,還是把她舉起來?說吧 438 00:26:19,307 --> 00:26:20,933 ‎運用你的想像力 439 00:26:21,017 --> 00:26:23,561 ‎我有啊,但我腦袋不太靈光了 440 00:26:23,644 --> 00:26:25,271 ‎別跟敏迪透露半句話 441 00:26:25,354 --> 00:26:27,148 ‎哪個敏迪?把話講完 442 00:26:27,898 --> 00:26:29,150 ‎-對,那隻狗 ‎-爾文 443 00:26:29,233 --> 00:26:31,861 ‎其實那不是她的狗,她在幫人看家 444 00:26:31,944 --> 00:26:35,489 ‎長話短說,狗跑出來 ‎我找到牠,她謝謝我 445 00:26:38,743 --> 00:26:40,411 ‎你有說“不客氣”嗎? 446 00:26:41,746 --> 00:26:42,830 ‎用我的方式表達 447 00:26:43,748 --> 00:26:44,790 ‎她是做什麼的? 448 00:26:44,874 --> 00:26:45,875 ‎不知道 449 00:26:45,958 --> 00:26:47,168 ‎她姓什麼? 450 00:26:47,251 --> 00:26:48,711 ‎我不知道 451 00:26:50,588 --> 00:26:52,340 ‎她要你這種老頭幹嘛? 452 00:26:52,423 --> 00:26:55,051 ‎這我就知道了 453 00:26:55,551 --> 00:26:58,179 ‎很多年輕女子喜歡老男人 454 00:26:58,262 --> 00:27:02,850 ‎因為跟她們同年的男人 ‎沒有我們成熟老練 455 00:27:02,933 --> 00:27:04,518 ‎-所以你不知道 ‎-不知道 456 00:27:04,602 --> 00:27:05,770 ‎對 457 00:27:06,354 --> 00:27:09,982 ‎但我告訴你,這絕對不只是巧合 458 00:27:10,566 --> 00:27:13,527 ‎是嗎?是靈界傳來訊息嗎? 459 00:27:13,611 --> 00:27:14,695 ‎不是 460 00:27:15,237 --> 00:27:16,072 ‎也許是喔 461 00:27:17,031 --> 00:27:19,492 ‎好,那麼…我竟然會問這個問題 462 00:27:19,992 --> 00:27:21,202 ‎是什麼訊息? 463 00:27:21,786 --> 00:27:22,662 ‎我不確定 464 00:27:23,454 --> 00:27:28,000 ‎擁抱生命,敞開心胸接受新的體驗 465 00:27:28,584 --> 00:27:30,670 ‎山迪,有個問題,快來 466 00:27:34,715 --> 00:27:36,342 ‎好一個俄國妞 467 00:27:39,762 --> 00:27:41,013 ‎幹 468 00:27:41,514 --> 00:27:42,431 ‎幹 469 00:27:42,515 --> 00:27:44,141 ‎-幹 ‎-怎麼了? 470 00:27:44,225 --> 00:27:45,726 ‎-幹 ‎-怎麼了? 471 00:27:45,810 --> 00:27:47,353 ‎爾文在我床上拉屎 472 00:27:49,063 --> 00:27:50,439 ‎敞開心胸 473 00:28:06,706 --> 00:28:11,293 ‎(只限裝貨) 474 00:28:11,377 --> 00:28:12,211 ‎(故障) 475 00:28:17,550 --> 00:28:18,592 ‎-嘿 ‎-嘿 476 00:28:19,468 --> 00:28:20,761 ‎謝謝妳的冰沙 477 00:28:20,845 --> 00:28:21,971 ‎不客氣 478 00:28:22,680 --> 00:28:23,973 ‎你的背怎麼了? 479 00:28:24,056 --> 00:28:28,144 ‎穿襪子的時候扭到的,有夠扯的 480 00:28:28,227 --> 00:28:29,395 ‎不會吧 481 00:28:29,478 --> 00:28:32,440 ‎該去買那種塑膠玩意兒了 482 00:28:32,523 --> 00:28:33,774 ‎幫人穿襪子的 483 00:28:34,692 --> 00:28:36,193 ‎好淒涼喔 484 00:28:36,277 --> 00:28:37,570 ‎就是啊 485 00:28:39,822 --> 00:28:42,116 ‎如果你想聊聊最近的狀況 486 00:28:42,199 --> 00:28:43,159 ‎可以找我 487 00:28:43,659 --> 00:28:45,327 ‎我有什麼狀況? 488 00:28:46,036 --> 00:28:48,706 ‎你失去了生命中重要的人 489 00:28:48,789 --> 00:28:52,293 ‎內心一定百感交集吧 490 00:28:52,376 --> 00:28:53,753 ‎沒妳想的那麼嚴重 491 00:28:53,836 --> 00:28:54,754 ‎爸… 492 00:28:55,254 --> 00:28:58,758 ‎妳知道這幾年我有多少朋友過世嗎? 493 00:28:59,258 --> 00:29:01,427 ‎-不知道 ‎-我也不知道,都數不清了 494 00:29:01,510 --> 00:29:04,430 ‎你還是要跟人聊聊,這很重要 495 00:29:04,513 --> 00:29:06,640 ‎為什麼?誰說每發生一件事 496 00:29:06,724 --> 00:29:09,143 ‎我們就要分享自己的感受? 497 00:29:09,226 --> 00:29:11,771 ‎因為藏在心裡是不健康的 498 00:29:11,854 --> 00:29:13,981 ‎我可能就是不想要健康 499 00:29:14,064 --> 00:29:15,232 ‎真不成熟 500 00:29:15,316 --> 00:29:17,651 ‎敏迪,我75歲了 501 00:29:17,735 --> 00:29:20,446 ‎我有某些權利和特權 502 00:29:20,529 --> 00:29:22,448 ‎來定義成熟這兩個字 503 00:29:22,531 --> 00:29:23,866 ‎才怪 504 00:29:23,949 --> 00:29:25,159 ‎妳亂講 505 00:29:37,338 --> 00:29:40,925 ‎馬丁,你今早看到我爸 ‎他有提到諾曼嗎? 506 00:29:42,426 --> 00:29:44,970 ‎我不知道,他有跟你談心嗎? 507 00:29:45,054 --> 00:29:46,639 ‎看起來會怪怪的嗎? 508 00:29:48,516 --> 00:29:50,017 ‎你幹嘛笑啊? 509 00:29:50,100 --> 00:29:53,479 ‎我們做這些練習來釋放情緒 510 00:29:53,562 --> 00:29:57,358 ‎因為我們從小就聽說 ‎有些情緒是不對的 511 00:29:57,858 --> 00:29:59,693 ‎需要壓抑下來 512 00:30:00,194 --> 00:30:01,487 ‎例如男人 513 00:30:01,570 --> 00:30:06,242 ‎他們從小就學到不能顯露恐懼 ‎通常是在遊樂場玩的時候 514 00:30:06,325 --> 00:30:09,078 ‎要是你顯露恐懼 ‎你就是軟弱,是廢物 515 00:30:09,161 --> 00:30:12,289 ‎他們又一再教導女性 516 00:30:12,373 --> 00:30:14,875 ‎表達憤怒不是淑女該有的樣子 517 00:30:14,959 --> 00:30:17,044 ‎妳會被貼上賤貨的標籤 518 00:30:17,127 --> 00:30:19,255 ‎如果妳對某件事有強烈的看法 519 00:30:19,338 --> 00:30:22,341 ‎或是膽敢提高妳的音量 520 00:30:24,552 --> 00:30:28,639 ‎但如果不能展現這些情緒 ‎你們要當什麼樣的演員? 521 00:30:29,557 --> 00:30:31,225 ‎不只是憤怒和恐懼 522 00:30:31,308 --> 00:30:34,728 ‎無動於衷呢?興高采烈呢? 523 00:30:34,812 --> 00:30:37,773 ‎殺氣騰騰呢?悽慘悲傷呢? 524 00:30:38,274 --> 00:30:40,150 ‎-請說 ‎-我要怎麼找經紀人? 525 00:30:41,694 --> 00:30:42,528 ‎什麼? 526 00:30:42,611 --> 00:30:46,240 ‎沒有經紀人 ‎我就不能試鏡,如果不能試鏡 527 00:30:46,323 --> 00:30:48,868 ‎那我壓抑情緒又怎樣? 528 00:30:48,951 --> 00:30:50,953 ‎看來妳很能表達憤怒 529 00:30:51,036 --> 00:30:52,496 ‎沒有錯 530 00:30:52,580 --> 00:30:54,915 ‎恭喜,妳會是個好前妻 531 00:30:55,499 --> 00:30:58,836 ‎我們先專心練習情緒吧? 532 00:31:00,129 --> 00:31:01,672 ‎誰想試試? 533 00:31:02,756 --> 00:31:05,509 ‎我有經紀人 ‎但我真的不知道他在做什麼 534 00:31:06,218 --> 00:31:07,928 ‎我知道他應該做哪些事 535 00:31:08,679 --> 00:31:12,516 ‎他應該要跟製片和導演打交道 ‎幫我接工作 536 00:31:13,017 --> 00:31:15,227 ‎但他好像只是賣古柯鹼給他們 537 00:31:15,311 --> 00:31:16,520 ‎這是悲傷 538 00:31:17,313 --> 00:31:18,981 ‎有人想練習嗎? 539 00:31:19,064 --> 00:31:20,649 ‎販毒算很好了 540 00:31:20,733 --> 00:31:23,402 ‎我經紀人老是想拍 ‎我在他按摩浴缸裡的照片 541 00:31:23,485 --> 00:31:24,612 ‎又回到憤怒了… 542 00:31:24,695 --> 00:31:27,072 ‎-是亞尼布里洛夫嗎? ‎-對 543 00:31:27,156 --> 00:31:29,783 ‎他也是我經紀人 ‎他會賣那些照片,妳要抽佣金 544 00:31:29,867 --> 00:31:30,910 ‎天哪 545 00:31:30,993 --> 00:31:31,952 ‎那個王八 546 00:31:32,536 --> 00:31:33,829 ‎我該殺了他 547 00:31:33,913 --> 00:31:38,417 ‎把他淹死在按摩浴缸裡 ‎那就是現實報 548 00:31:38,918 --> 00:31:42,129 ‎是“世”,現“世”報 549 00:31:42,212 --> 00:31:44,089 ‎拜託不要殺人 550 00:31:44,173 --> 00:31:47,009 ‎-她會弄得像意外 ‎-不 551 00:31:47,092 --> 00:31:50,387 ‎我了解這種無奈,我是過來人 552 00:31:50,471 --> 00:31:51,847 ‎反正呢 553 00:31:51,931 --> 00:31:55,893 ‎我原本打算請一個朋友 ‎來這裡談這件事 554 00:31:55,976 --> 00:31:57,186 ‎他是經紀人嗎? 555 00:31:57,770 --> 00:31:58,729 ‎之前是 556 00:31:58,812 --> 00:32:00,773 ‎-現在呢? ‎-掛了 557 00:32:01,774 --> 00:32:03,025 ‎饒了我吧 558 00:32:03,108 --> 00:32:07,571 ‎好,我保證之後會討論經紀人的事 559 00:32:07,655 --> 00:32:10,616 ‎現在先做表演練習 560 00:32:10,699 --> 00:32:13,077 ‎釋放壓抑的情緒,誰想… 561 00:32:13,160 --> 00:32:15,996 ‎如果你有某種深刻強烈的感覺 562 00:32:16,497 --> 00:32:18,874 ‎以至於不敢表達,那會怎樣? 563 00:32:19,500 --> 00:32:22,586 ‎感覺是不能傷害妳的,敏迪 564 00:32:22,670 --> 00:32:26,382 ‎有時看似可以,但其實不行 565 00:32:27,466 --> 00:32:28,926 ‎所以沒什麼好怕的 566 00:32:29,969 --> 00:32:30,803 ‎那就好 567 00:32:32,054 --> 00:32:33,722 ‎好,誰要試試? 568 00:32:34,473 --> 00:32:36,225 ‎-我來 ‎-好,朱利安 569 00:32:38,394 --> 00:32:40,187 ‎你想練習什麼情緒? 570 00:32:41,897 --> 00:32:43,565 ‎-悲傷? ‎-選得好 571 00:32:45,776 --> 00:32:48,487 ‎有很多技巧能幫助你表達悲傷 572 00:32:48,570 --> 00:32:50,072 ‎最簡單的一種 573 00:32:50,155 --> 00:32:54,034 ‎就是回想生命中讓你難過的事 574 00:32:54,118 --> 00:32:57,746 ‎然後在表演裡流露出那些情緒 575 00:32:57,830 --> 00:33:00,124 ‎最近有讓你難過的事嗎? 576 00:33:00,207 --> 00:33:03,043 ‎敏迪,我懂妳的意思了 ‎好嗎?別說了 577 00:33:05,421 --> 00:33:06,630 ‎朱利安,要試試嗎? 578 00:33:06,714 --> 00:33:07,548 ‎好啊 579 00:33:09,466 --> 00:33:10,718 ‎準備好就開始 580 00:33:21,437 --> 00:33:22,980 ‎告訴我你在想什麼 581 00:33:23,731 --> 00:33:25,858 ‎我想起一件很難過的事 582 00:33:27,526 --> 00:33:28,360 ‎好 583 00:33:28,986 --> 00:33:30,904 ‎好,保持這個情緒 584 00:33:32,031 --> 00:33:33,073 ‎天哪 585 00:33:34,116 --> 00:33:35,242 ‎你做得很好 586 00:33:38,078 --> 00:33:41,665 ‎真的很令人難過 587 00:33:43,500 --> 00:33:45,627 ‎能告訴大家你想到什麼嗎? 588 00:33:49,006 --> 00:33:52,509 ‎我坐在亞尼布里洛夫的 ‎按摩浴缸裡讓他拍照 589 00:34:06,273 --> 00:34:07,608 ‎(山達基的十個秘辛) 590 00:34:10,819 --> 00:34:12,488 ‎羅比,你在幹嘛? 591 00:34:20,454 --> 00:34:21,288 ‎嗨 592 00:34:21,371 --> 00:34:23,665 ‎我買了新床單、毯子和羽絨被 593 00:34:23,749 --> 00:34:25,209 ‎沒有必要的 594 00:34:25,292 --> 00:34:27,544 ‎有必要,好了,再見 595 00:34:27,628 --> 00:34:28,587 ‎等一下 596 00:34:29,296 --> 00:34:31,757 ‎妳不想進來坐坐嗎? 597 00:34:34,176 --> 00:34:37,012 ‎第一次是為了謝謝你找到牠 ‎所以免費 598 00:34:38,472 --> 00:34:40,057 ‎第二次要兩千美元 599 00:34:42,601 --> 00:34:44,561 ‎當然了,沒有關係 600 00:34:46,063 --> 00:34:47,064 ‎讓我… 601 00:34:54,071 --> 00:34:55,114 ‎爾文,再見 602 00:34:56,281 --> 00:34:57,533 ‎我會想你的 603 00:35:03,038 --> 00:35:03,872 ‎再見 604 00:35:05,332 --> 00:35:06,208 ‎爾文,來 605 00:35:08,085 --> 00:35:08,961 ‎再見 606 00:35:12,047 --> 00:35:14,341 ‎兩千美元?搶錢啊 607 00:35:57,176 --> 00:36:00,596 ‎字幕翻譯:黃英哲