1 00:00:11,032 --> 00:00:13,993 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:21,125 --> 00:00:24,295 ‎(ด้วยความระลึกถึง ‎นอร์แมน เออร์วิง นิวแลนเดอร์) 3 00:00:24,378 --> 00:00:27,423 ‎สวัสดียามบ่ายครับ ทุกคน ขอบคุณมากที่มา 4 00:00:28,466 --> 00:00:33,637 ‎ถ้าคุณสงสัยว่าทำไมเราถึงทำพิธีนี้ ‎ในโบสถ์ที่ไม่สังกัดนิกาย 5 00:00:33,721 --> 00:00:35,890 ‎แทนที่จะไปทำในโบสถ์ยิวที่มีแรบไบ 6 00:00:36,390 --> 00:00:39,769 ‎เพราะนอร์แมนเลยครับ เขาอยากให้เป็นแบบนี้ 7 00:00:42,104 --> 00:00:44,732 ‎ก่อนตาย เขาพูดกับผมว่า 8 00:00:44,815 --> 00:00:49,320 ‎"แซนดี้ นายต้องเอาร่างฉันใส่ในเรือพาย ‎ผลักลงในแม่น้ำแอลเอ 9 00:00:49,403 --> 00:00:51,447 ‎แล้วจุดไฟเผานะ เอาแบบนั้นได้เลย 10 00:00:51,989 --> 00:00:54,658 ‎แค่อย่าให้ทุกคนมาเสียเวลา ‎กับเรื่องไร้สาระทางศาสนาก็พอ" 11 00:00:57,536 --> 00:01:00,122 ‎เรื่องไร้สาระทางศาสนา 12 00:01:01,707 --> 00:01:05,086 ‎พวกคุณคงเดาออก นอร์แมนเคยเรียน ‎ที่โรงเรียนยิวนิกายปฏิรูป 13 00:01:07,713 --> 00:01:11,467 ‎ผมพยายามคิดมาตลอดว่า ‎จะแสดงความเคารพต่อชายคนนี้ยังไง 14 00:01:12,009 --> 00:01:15,012 ‎แล้วผมก็จำคำพูดหนึ่งที่เขาชื่นชอบได้ 15 00:01:15,679 --> 00:01:18,474 ‎"ความจริงคือการตั้งค่าเริ่มต้นที่ดี" 16 00:01:18,557 --> 00:01:23,104 ‎นั่นแหละที่ผมจะทำ ผมจะพูดความจริงนี่แหละ 17 00:01:26,398 --> 00:01:28,651 ‎การเป็นเพื่อนนอร์แมนมันยากมาก 18 00:01:29,401 --> 00:01:32,905 ‎แต่นั่นแหละที่ผมเป็นมากว่า 50 ปี 19 00:01:34,490 --> 00:01:37,827 ‎เป็นเวลา 50 ปีที่เขาทำให้ผม ‎ยุ่งยากลำบากลำบน 20 00:01:38,661 --> 00:01:42,414 ‎ทั้งเรื่องสาวที่ผมเคยคบ ‎สาวที่ผมเคยแต่งงานด้วย 21 00:01:43,249 --> 00:01:46,752 ‎เรื่องหย่าร้างที่ผมทุกข์ทนผ่านมา ‎เงินที่ผมสูญเสียไป 22 00:01:46,836 --> 00:01:48,295 ‎เงินที่ผมไม่เคยมี 23 00:01:49,338 --> 00:01:51,382 ‎แม้แต่เรื่องเหล้าที่ผมดื่มก็ด้วย 24 00:01:52,550 --> 00:01:56,095 ‎เขาพบความผิดพลาดในทุกเรื่อง ‎ในชีวิตของผมเลย 25 00:01:56,679 --> 00:01:58,597 ‎แสดงความเคารพค่ะ พ่อ แสดงความเคารพ 26 00:01:58,681 --> 00:02:03,060 ‎เขาให้ผมยืมเงินตอนที่มีปัญหา ‎แต่ก็ไม่มีวันให้ผมลืมเรื่องนั้น 27 00:02:03,144 --> 00:02:04,854 ‎ไม่เลยสักนิด 28 00:02:04,937 --> 00:02:08,566 ‎ผมถูกย้ำเตือนเรื่องนี้ครั้งแล้วครั้งเล่า 29 00:02:08,649 --> 00:02:11,652 ‎ปีก่อนตอนผมต้องเผชิญกับเรื่องมะเร็งทั้งปี 30 00:02:11,735 --> 00:02:13,988 ‎ผมกลัวขี้หดตดหาย 31 00:02:15,281 --> 00:02:18,409 ‎เพื่อนสนิทผม เพื่อนรักของผม 32 00:02:19,577 --> 00:02:23,914 ‎เอาแต่ล้อว่าผมควรเก็บเส้นผมเอาไว้ ‎ตอนที่มันร่วง 33 00:02:23,998 --> 00:02:26,417 ‎แล้วเอามาถักเป็นนวมกา 34 00:02:27,543 --> 00:02:29,086 ‎นวมกาเลยนะ 35 00:02:29,712 --> 00:02:32,006 ‎ขอบใจฉิบหายเลย เพื่อนรัก 36 00:02:32,089 --> 00:02:34,550 ‎ผมของฉันไม่ร่วงแม้แต่ปอยเดียว ไม่เลย 37 00:02:35,593 --> 00:02:36,552 ‎ไม่สักปอย 38 00:02:37,678 --> 00:02:39,013 ‎แต่ฉันดันเสียนายไป 39 00:02:40,139 --> 00:02:42,766 ‎และฉันก็ไม่รู้ว่าจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ยังไง 40 00:02:42,850 --> 00:02:47,771 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะทำเรื่องที่เคยทำ ‎โดยไม่มีนายได้ยังไง 41 00:02:50,900 --> 00:02:52,693 ‎แล้วก็ขอบอกเลยนะ 42 00:02:52,776 --> 00:02:57,406 ‎ฉันโทรหาเทศบาลเมืองแอลเอแล้ว ‎เรื่องจุดไฟเผานายในเรือ 43 00:02:57,489 --> 00:03:01,577 ‎แต่ฉันขอใบอนุญาตจัดงานศพแบบไวกิ้งไม่ได้ 44 00:03:03,037 --> 00:03:05,915 ‎ที่เวนทูราเคาน์ตี้อาจได้ แต่ที่นี่ไม่ได้ 45 00:03:13,255 --> 00:03:14,089 ‎ขอบคุณครับ 46 00:03:18,093 --> 00:03:19,678 ‎แบบนี้คาดไม่ถึงแฮะ 47 00:03:22,973 --> 00:03:24,558 ‎(บทที่ 17) 48 00:03:24,642 --> 00:03:27,061 ‎(ที่เดิมแสนคุ้นเคย) 49 00:03:27,144 --> 00:03:32,233 ‎เรามาที่นี่ในวันนี้เพื่อไว้อาลัยให้แก่การจากไป ‎ของกายหยาบของคุณตาของผม 50 00:03:32,983 --> 00:03:38,447 ‎แต่กลุ่มก้อนเซลล์ที่กำลังเน่าเปื่อยอยู่นี้ ‎ไม่ใช่ตัวตนหรือสิ่งที่เขาเคยเป็น 51 00:03:39,156 --> 00:03:45,371 ‎คุณตาของผมคือจิตวิญญาณอมตะ ‎ที่เคยมีชีวิตมาแล้วนับล้านครั้งไม่ถ้วน 52 00:03:45,955 --> 00:03:46,830 ‎ไซแอนโทโลจีเหรอ 53 00:03:46,914 --> 00:03:48,999 ‎และก็เหมือนจิตวิญญาณอมตะทุกดวง 54 00:03:49,083 --> 00:03:53,837 ‎เขาร่อนเร่ไปในจักรวาลนิรันดร์กาล ‎เพื่อค้นหาเกมเกมหนึ่ง 55 00:03:53,921 --> 00:03:55,673 ‎นั่นคือสิ่งที่เราทุกคนทำ 56 00:03:56,173 --> 00:03:57,841 ‎เราเล่นเกม 57 00:03:57,925 --> 00:03:59,718 ‎และเกมยิ่งใหญ่ที่สุดที่พวกเราเล่นกัน 58 00:03:59,802 --> 00:04:01,637 ‎ก็คือการหลงลืมตัวตนที่แท้จริงของเรา 59 00:04:01,720 --> 00:04:04,181 ‎เพื่อที่เราจะได้เล่นซ่อนหากับตัวเองได้ 60 00:04:04,265 --> 00:04:06,934 ‎และเมื่อถึงวันที่เราพบตัวเอง 61 00:04:07,017 --> 00:04:11,272 ‎วันที่เรารู้ด้วยความมั่นใจเต็มเปี่ยม ‎ว่าเรามีการตื่นรู้อันมิแปรผัน 62 00:04:11,355 --> 00:04:15,234 ‎อยู่เหนือสสาร พลังงาน อวกาศและเวลา 63 00:04:15,859 --> 00:04:16,986 ‎เราก็ชนะ 64 00:04:17,945 --> 00:04:20,030 ‎ผมรู้มากับตัวว่านั่นคือความจริง 65 00:04:20,572 --> 00:04:22,658 ‎และตอนนี้คุณตาของผมก็ได้รู้ด้วย 66 00:04:23,534 --> 00:04:28,080 ‎ทว่าหากไม่มีการข้ามสะพานสู่อิสรภาพทั้งปวง ‎ของแอลอาร์เอช 67 00:04:28,622 --> 00:04:33,585 ‎เขาจะถูกดูดกลับมายังม้าหมุนอันชั่วร้าย ‎ของการเวียนว่ายตายเกิดอย่างรวดเร็ว 68 00:04:35,087 --> 00:04:35,921 ‎ขอบคุณครับ 69 00:04:40,634 --> 00:04:42,553 ‎พ่อของฉันไม่เคยถอดใจเรื่องฉัน 70 00:04:43,595 --> 00:04:44,513 ‎ทั้งที่ควรถอดใจ 71 00:04:46,181 --> 00:04:47,558 ‎แต่พ่อก็ไม่เคยทำ 72 00:04:48,851 --> 00:04:54,231 ‎ฉันทำให้เขาผิดหวังครั้งแล้วครั้งเล่า ‎แต่เขาก็ไม่เคยยอมแพ้ 73 00:04:56,400 --> 00:05:00,487 ‎ดังนั้นเพื่อเป็นส่วนหนึ่งในการชดเชยให้เขา 74 00:05:00,571 --> 00:05:03,782 ‎ที่ปรึกษาของฉันกับฉันตัดสินใจ ‎ว่าฉันควรจ่ายคืนให้เขา 75 00:05:03,866 --> 00:05:06,618 ‎สำหรับค่าเข้ารับการบำบัด ค่าจ้างนักบำบัด 76 00:05:06,702 --> 00:05:09,204 ‎และค่าเข้าสถานบำบัดไกลปืนเที่ยง ‎ที่พ่อส่งฉันไปอยู่ 77 00:05:10,456 --> 00:05:15,127 ‎ถ้าไม่นับภาวะเงินเฟ้อ ‎นั่นก็เป็นจำนวนเก้าแสนเหรียญกว่าๆ 78 00:05:15,210 --> 00:05:17,880 ‎และนั่นยังไม่รวมอีกสามแสน ‎เป็นค่าธรรมเนียมทางกฎหมาย 79 00:05:17,963 --> 00:05:20,507 ‎ที่ใช้สู้คดีการจับกุมล่อซื้อ 80 00:05:20,591 --> 00:05:23,552 ‎พูดอย่างกับฉันจะโง่พอขายยา ‎ที่ตัวเองซ่อนไว้งั้นแหละ 81 00:05:24,553 --> 00:05:28,307 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันติดเงินพ่อฉันล้านสอง 82 00:05:29,099 --> 00:05:33,520 ‎และฉันจะใช้ส่วนหนึ่งของมรดกจ่ายคืนให้พ่อ 83 00:05:33,604 --> 00:05:36,440 ‎ไม่ใช่ให้พ่อหรอก เห็นชัดอยู่ ‎เพราะแบบ… พวกคุณรู้แหละ 84 00:05:37,399 --> 00:05:41,779 ‎ฉันจะชดใช้ให้เขาด้วยการ ‎สร้างศูนย์บำบัดยาเสพติด 85 00:05:43,197 --> 00:05:45,032 ‎บนเกาะกาลาปากอส 86 00:05:45,783 --> 00:05:49,036 ‎ที่ที่ผู้ติดยาเสพติดและแอลกอฮอล์ 87 00:05:49,119 --> 00:05:53,332 ‎และคนที่ป่วยเป็นโรคการกิน ‎สามารถพลิกชีวิตของตัวเอง 88 00:05:53,415 --> 00:05:57,669 ‎ระหว่างเรียนรู้เรื่องชาร์ลส์ ดาร์วิน ‎และวิวัฒนาการ 89 00:05:58,420 --> 00:06:02,966 ‎เพื่อเป็นเกียรติแก่พ่อ ‎ชายที่ไม่เคยถอดใจในตัวฉัน 90 00:06:03,050 --> 00:06:06,553 ‎ศูนย์บำบัดนี้จะชื่อว่า เดอะสวีทเซอร์เรนเดอร์ 91 00:06:07,054 --> 00:06:08,972 ‎เพราะเพื่อที่จะเลิกดื่มได้ 92 00:06:09,056 --> 00:06:11,600 ‎คุณต้องยอมจำนนก่อนถึงจะชนะ 93 00:06:11,683 --> 00:06:15,145 ‎และ "สวีท" นี้จะสะกดว่า เอส-ยู-ไอ-ที-อี 94 00:06:15,229 --> 00:06:18,774 ‎เพราะทุกห้องจะเป็นห้องแบบจูเนียร์สวีท ‎หรือหรูกว่านั้น ขอบคุณค่ะ 95 00:06:20,150 --> 00:06:22,528 ‎ตอนฉันเสียสามีไป ฉันเคยคิดว่า… 96 00:06:22,611 --> 00:06:24,488 ‎"จบแค่นี้แหละ ฉันตัวคนเดียวแล้ว" 97 00:06:26,156 --> 00:06:28,867 ‎แต่ปาฏิหาริย์มีจริง ฉันบังเอิญได้พบผู้ชายคนหนึ่ง 98 00:06:29,535 --> 00:06:34,498 ‎ที่เคยกิ๊กอย่างเร่าร้อนด้วย ‎ย้อนกลับไปตอนปี 1967 99 00:06:36,083 --> 00:06:39,586 ‎ผู้ชายคนนั้นก็คือพ่อของเธอ คุณตาเธอ 100 00:06:40,254 --> 00:06:44,133 ‎ตอนแรกเราคิดไปเองว่าความสัมพันธ์ครั้งนี้ 101 00:06:44,216 --> 00:06:45,717 ‎จะเป็นไปแบบฉันมิตร 102 00:06:46,427 --> 00:06:49,263 ‎เป็นแบบเพื่อนเก่าจับมือกัน 103 00:06:49,763 --> 00:06:51,390 ‎เดินเล่นในสวน 104 00:06:51,932 --> 00:06:53,350 ‎แบ่งอาหารกันกิน 105 00:06:54,017 --> 00:06:56,019 ‎แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้นเลย 106 00:06:57,312 --> 00:06:59,857 ‎ด้วยกำลังใจเล็กๆ น้อยๆ จากฉัน 107 00:07:01,024 --> 00:07:03,110 ‎และความช่วยเหลือนิดหน่อยจากยา 108 00:07:03,610 --> 00:07:07,614 ‎ในพริบตา นอร์แมนก็เปลี่ยนเป็น ‎คนตะกละตะกลาม 109 00:07:07,698 --> 00:07:10,200 ‎ที่เคยย่ำยีฉันเมื่อหลายปีก่อน 110 00:07:10,868 --> 00:07:12,161 ‎มันวิเศษเหลือเชื่อ 111 00:07:12,828 --> 00:07:17,416 ‎ตัณหาของเขาอ่อนโยนแต่ก็เรียกร้อง 112 00:07:17,499 --> 00:07:18,750 ‎และตรงเวลา 113 00:07:19,626 --> 00:07:21,462 ‎คุณตั้งนาฬิกาตามนั้นได้เลย 114 00:07:22,504 --> 00:07:27,092 ‎ตอน 07:30 น. ทุกวันพุธกับวันอาทิตย์ 115 00:07:27,801 --> 00:07:31,013 ‎หลังจากดื่มกาแฟหนึ่งแก้ว และแวะห้องน้ำเร็วๆ 116 00:07:31,096 --> 00:07:36,059 ‎เขาก็เอาฉันจากด้านหลัง ‎ทำให้ฉันสั่นสะท้านหวั่นไหว 117 00:07:36,143 --> 00:07:38,061 ‎เหมือนเด็กสาวอายุ 16 118 00:07:38,145 --> 00:07:42,399 ‎ที่ต่อต้านพ่อแม่เคร่งศาสนาของตัวเอง 119 00:07:43,442 --> 00:07:46,737 ‎ทุกเช้าวันพุธกับวันอาทิตย์ 120 00:07:47,779 --> 00:07:50,991 ‎นอร์แมน นิวแลนเดอร์รักฉัน ‎แบบที่ไม่เคยมีชายคนใดทำ 121 00:07:51,700 --> 00:07:53,744 ‎ทุกเช้าวันพุธกับวันอาทิตย์ 122 00:07:54,995 --> 00:07:57,789 ‎ตอน 07:30 น. ถึง 07:45 น. 123 00:07:58,457 --> 00:08:00,083 ‎มีอารมณ์ขึ้นมาเลย 124 00:08:03,170 --> 00:08:08,634 ‎ฉันเป็นผู้ช่วยของนอร์แมนมา 22 ปี 125 00:08:09,760 --> 00:08:14,306 ‎ฉันคอยจัดตารางงาน ตารางส่วนตัว 126 00:08:14,389 --> 00:08:16,850 ‎แผนท่องเที่ยว แผนพักร้อนให้เขา 127 00:08:17,809 --> 00:08:22,397 ‎ฉันดูให้แน่ใจว่าเขาไปตรวจร่างกายตามปกติ ‎ไปพบหมอฟัน 128 00:08:23,232 --> 00:08:27,069 ‎พบหมอผิวหนัง พบหมอจักษุ 129 00:08:31,114 --> 00:08:34,117 ‎ฉันยังจัดการจองมื้อเที่ยงและมื้อค่ำ ‎ทั้งหมดให้เขาด้วย 130 00:08:34,201 --> 00:08:38,121 ‎และคอยเตือนร้านอาหารให้รู้ว่า ‎เขาเป็นแขกที่สำคัญแค่ไหน 131 00:08:38,205 --> 00:08:40,040 ‎เพื่อที่เขาจะได้โต๊ะดีๆ 132 00:08:40,624 --> 00:08:42,209 ‎สมกับเป็นโฮโมเซเปียนเลย 133 00:08:42,960 --> 00:08:48,799 ‎ฉันยังดูแลให้ภรรยากับลูกสาวของเขา ‎ได้รับการ์ดกับดอกไม้ในวันเกิด 134 00:08:48,882 --> 00:08:50,133 ‎รวมถึงวันวาเลนไทน์ 135 00:08:50,217 --> 00:08:55,973 ‎และจัดแจงให้ลูกสาวของเขาเข้ารับ ‎การบำบัดที่ดีที่สุดแปดครั้ง 136 00:08:58,642 --> 00:08:59,476 ‎แต่… 137 00:09:00,561 --> 00:09:02,396 ‎แต่ตลอดเวลานั้น 138 00:09:05,357 --> 00:09:08,485 ‎ฉันไม่เคยบอกนอร์แมนเลยสักครั้ง ‎ว่าเขามีความหมายกับฉันแค่ไหน 139 00:09:10,862 --> 00:09:13,657 ‎ว่าฉันมีความสุขที่ได้ทำให้เขามีความสุข 140 00:09:14,575 --> 00:09:17,119 ‎ว่าความสุขสบายของเขา ‎คือสิ่งแรกที่ฉันคิดถึงในตอนเช้า 141 00:09:17,202 --> 00:09:19,705 ‎และเป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันคิดถึงก่อนเข้านอน 142 00:09:24,918 --> 00:09:25,752 ‎ขอบคุณค่ะ 143 00:09:28,255 --> 00:09:31,091 ‎ไม่นะ ไม่! 144 00:09:31,174 --> 00:09:33,051 ‎อย่าจากฉันไปเลย! 145 00:09:34,261 --> 00:09:36,597 ‎ฉันมีอะไรอีกตั้งเยอะจะมอบให้! 146 00:09:36,680 --> 00:09:39,182 ‎- ไม่! ‎- ไม่ จีนนี่ ให้ตาย จีนนี่… 147 00:09:39,266 --> 00:09:40,559 ‎เธอเกาะอะไรอยู่เนี่ย 148 00:09:44,438 --> 00:09:47,065 ‎ขอพระเจ้าประทานความสงบ ‎ให้ลูกยอมรับสิ่งที่เปลี่ยนไม่ได้ 149 00:09:47,149 --> 00:09:49,776 ‎ความกล้าให้เปลี่ยนสิ่งที่เปลี่ยนได้ ‎และปัญญาให้เห็นความต่าง 150 00:09:49,860 --> 00:09:52,070 ‎ขอพระเจ้าประทานความสงบ ‎ให้ลูกยอมรับสิ่งที่เปลี่ยนไม่ได้ 151 00:09:52,154 --> 00:09:54,615 ‎ความกล้าให้เปลี่ยนสิ่งที่เปลี่ยนได้ ‎และปัญญาให้เห็นความต่าง 152 00:09:54,698 --> 00:09:56,033 ‎ขอพระเจ้าประทานความสงบ… 153 00:09:56,116 --> 00:09:57,451 ‎เราควรเป็นห่วงเธอไหม 154 00:09:57,951 --> 00:09:59,494 ‎ฉันเป็นห่วงเขามากกว่า 155 00:10:03,707 --> 00:10:06,460 ‎เขาจะไม่เป็นไร แค่ต้องให้เวลาเขาหน่อย 156 00:10:06,543 --> 00:10:08,170 ‎- ก็หวังแบบนั้น ‎- ใช่ 157 00:10:08,670 --> 00:10:11,131 ‎สองสามปีก่อน เพื่อนสนิทที่สุดของผม 158 00:10:11,214 --> 00:10:12,799 ‎จากไปโดยไม่ได้คาดคิด 159 00:10:12,883 --> 00:10:14,009 ‎เขาชื่อสตีวี่ ชาร์โตคอฟฟ์ 160 00:10:14,092 --> 00:10:16,345 ‎- เคยเล่าให้ฟังไหม คนดีมากเลย ‎- ไม่เคย 161 00:10:16,428 --> 00:10:18,513 ‎เราเป็นเพื่อนกันตั้งแต่ป.สาม 162 00:10:18,597 --> 00:10:20,807 ‎และจะบอกให้นะ ตอนที่เขาตาย 163 00:10:21,642 --> 00:10:23,727 ‎ผมไม่รู้สึกอะไรเลย มันหนึบชาไปหมด 164 00:10:24,561 --> 00:10:25,604 ‎แย่จัง 165 00:10:26,104 --> 00:10:27,105 ‎เปล่าเลย 166 00:10:27,189 --> 00:10:30,859 ‎ที่จริงผมว่ามันเป็นกลไกเอาตัวรอด 167 00:10:30,942 --> 00:10:34,905 ‎มันเหมือนวิธีที่ธรรมชาติเห็นอกเห็นใจเรา 168 00:10:34,988 --> 00:10:36,031 ‎หมายความว่าไงคะ 169 00:10:36,114 --> 00:10:38,116 ‎เพราะตอนที่เขาตาย 170 00:10:38,909 --> 00:10:41,703 ‎ความเจ็บปวดมันมีมากเกินทน 171 00:10:41,787 --> 00:10:47,042 ‎แต่พอเวลาผ่านไป ผมก็เริ่มสัมผัส ‎ถึงความโศกเศร้าได้มากขึ้นเรื่อยๆ 172 00:10:47,125 --> 00:10:50,587 ‎จนกระทั่งมันกลายเป็นส่วนหนึ่ง ‎ของผมน่ะ เข้าใจไหม 173 00:10:50,671 --> 00:10:54,341 ‎เหมือนความเศร้าค่อยๆ ‎เปลี่ยนเป็นการยอมรับ ซึ่ง… 174 00:10:55,550 --> 00:10:57,427 ‎คงเป็นปัญญาแบบหนึ่งมั้ง 175 00:10:58,011 --> 00:10:59,930 ‎ฟังแล้วสบายใจดีจัง 176 00:11:01,264 --> 00:11:02,307 ‎คุณฉลาดนะเนี่ย 177 00:11:04,267 --> 00:11:06,061 ‎ผมจำได้ว่าครั้งหนึ่งตอนเรียนม.ปลาย 178 00:11:06,144 --> 00:11:07,979 ‎เราคงอายุ 14 หรือ 15 ปีได้ 179 00:11:08,063 --> 00:11:12,859 ‎ผมกับสตีวี่ดูดกัญชากัน ‎แล้วเราก็ตัดสินใจจุดไฟลนตด 180 00:11:13,443 --> 00:11:14,820 ‎เรื่องจริงเหรอ 181 00:11:14,903 --> 00:11:17,864 ‎จริงสิ คุณก็นอนหงาย ยกขาสองข้างขึ้น 182 00:11:17,948 --> 00:11:19,866 ‎แล้วก็จ่อไฟแช็กไฟไว้ตรงก้น 183 00:11:19,950 --> 00:11:22,661 ‎ปล่อยตดออกมา แล้วไฟสีน้ำเงินก็พวยพุ่งเลย 184 00:11:23,161 --> 00:11:26,873 ‎ยังไงก็เถอะ ไม่รู้ยังไง ‎ขนเพชรของสตีวี่เกิดติดไฟ 185 00:11:26,957 --> 00:11:28,875 ‎เขาร้องจ๊ากเลย 186 00:11:28,959 --> 00:11:30,669 ‎เขากรีดร้องให้ผมช่วยตบไฟให้ดับ 187 00:11:30,752 --> 00:11:33,380 ‎บอกว่า "ดับให้หน่อยๆ!" ‎พูดอย่างกับผมจะยอมจับไข่เขา 188 00:11:33,463 --> 00:11:34,798 ‎เล่าสั้นๆ เลยก็คือ 189 00:11:34,881 --> 00:11:37,801 ‎แม่เขาต้องขับพาเขาไปส่งห้องฉุกเฉิน 190 00:11:38,385 --> 00:11:40,971 ‎หล่อนเองก็ไม่อยาก ‎จับไข่เขาเหมือนกัน เชื่อเถอะ 191 00:11:42,848 --> 00:11:44,683 ‎งั้นคุณก็มาฉลาดเอาตอนแก่สินะ 192 00:11:44,766 --> 00:11:46,518 ‎หลังจากเกิดเรื่องนั้น ใช่เลย 193 00:11:56,403 --> 00:11:57,863 ‎ดูสิ คุ้มเงินชะมัด 194 00:11:57,946 --> 00:11:59,614 ‎นายบ้าไปแล้วที่ไม่ซื้อสักต้น 195 00:11:59,698 --> 00:12:00,532 ‎ฉันโอเค 196 00:12:01,867 --> 00:12:03,201 ‎ชูโรอร่อยดี 197 00:12:09,249 --> 00:12:10,876 ‎ฉันอยากพูดอะไรบางอย่าง 198 00:12:11,543 --> 00:12:13,086 ‎สนุกกับบรรยากาศเฉยๆ ไม่ได้เหรอ 199 00:12:13,170 --> 00:12:14,588 ‎ไม่ นายต้องฟังสิ่งนี้ 200 00:12:15,464 --> 00:12:18,508 ‎แซนดี้ ฉันขอบใจนายมาก ‎สำหรับความสัมพันธ์ของเรา 201 00:12:18,592 --> 00:12:22,220 ‎และฉันอยากให้นายรู้ ‎ว่าฉันมีความสุขแค่ไหนที่มีนายในชีวิต 202 00:12:22,304 --> 00:12:23,555 ‎เป็นยังไงบ้างครับ 203 00:12:24,264 --> 00:12:25,098 ‎ว่าไงนะ 204 00:12:26,767 --> 00:12:28,977 ‎ฉันไม่เป็นไร ขอบใจ 205 00:12:29,060 --> 00:12:29,895 ‎ดีครับ 206 00:12:36,443 --> 00:12:37,652 ‎ต้องการอะไรหรือเปล่า 207 00:12:38,653 --> 00:12:40,781 ‎ผมแค่อยากย้ำอีกครั้ง 208 00:12:40,864 --> 00:12:43,825 ‎ว่าผมเป็นผู้ตรวจสอบระดับแปด ‎ที่ได้รับการฝึกฝนจากสำนักงานแฟลก 209 00:12:43,909 --> 00:12:46,161 ‎ผมช่วยคุณจัดการกับความเศร้าได้ 210 00:12:46,244 --> 00:12:48,455 ‎ฉันไม่ต้องการให้ช่วยหรอก แต่ก็ขอบใจ 211 00:12:48,955 --> 00:12:52,584 ‎ความเจ็บปวดทางอารมณ์ที่ถูกข่มไว้ ‎ปรากฏเป็นความเจ็บป่วยทางร่างกายได้นะ 212 00:12:52,667 --> 00:12:53,919 ‎ฉันไม่เป็นไร ร็อบบี้ 213 00:12:54,002 --> 00:12:55,837 ‎เนื้อร้ายไม่ใช่เรื่องแปลกหรอกครับ 214 00:12:55,921 --> 00:13:01,134 ‎ร็อบบี้ ฉันดีใจที่ไซแอนโทโลจี ‎ช่วยให้นายเป็นทุกสิ่งที่นายเป็นได้ 215 00:13:01,843 --> 00:13:03,595 ‎ไม่สิ นั่นคำขวัญนาวิกฯ 216 00:13:03,678 --> 00:13:05,931 ‎ยังไงก็เถอะ ให้ฉันอยู่คนเดียวก็พอ 217 00:13:06,014 --> 00:13:07,599 ‎โอเค เห็นไหม นั่นแหละความโกรธ 218 00:13:07,682 --> 00:13:09,768 ‎ซึ่งสูงกว่ามาตรวัดโทนอารมณ์… 219 00:13:09,851 --> 00:13:10,685 ‎ไสหัวไปซะ! 220 00:13:24,741 --> 00:13:28,119 ‎ฉันจำตอนตรวจชิ้นเนื้อครั้งแรกได้ ‎ไม่ค่อยสวยเท่าไร 221 00:13:28,203 --> 00:13:30,330 ‎กรรไกรจิ้มเข้าไปในตูด ไม่ดีเลย 222 00:13:30,413 --> 00:13:34,084 ‎ใช่ อย่างน้อยหลังจากนั้น พอนายถ่ายปนเลือด 223 00:13:34,167 --> 00:13:35,961 ‎นายก็รู้ว่ามันเกิดจากอะไร 224 00:13:36,628 --> 00:13:37,963 ‎คบนายแล้วเพลินเสมอเลย 225 00:13:38,547 --> 00:13:39,673 ‎อย่างอื่นไหมครับ 226 00:13:40,841 --> 00:13:41,675 ‎ครับ 227 00:13:42,300 --> 00:13:45,178 ‎ตามความเห็นในอาชีพคุณ แฮมแบบไหนเลิศที่สุด 228 00:13:46,012 --> 00:13:47,264 ‎ไม่รู้สิครับ ก็ดีหมดทุกอัน 229 00:13:47,347 --> 00:13:49,641 ‎เอาละ งั้นเล่าเรื่องแทนแล้วกัน 230 00:13:49,724 --> 00:13:52,769 ‎นี่เป็นอาหารมื้อสุดท้ายก่อนคุณจะโดนรัฐประหาร 231 00:13:52,853 --> 00:13:54,980 ‎แฮมแบบไหนที่คุณจะเลือกใส่ในแซนด์วิชของคุณ 232 00:13:55,063 --> 00:13:57,941 ‎ก่อนที่พวกเขาจะฉีดยาพิษให้คุณตาย 233 00:13:59,860 --> 00:14:00,777 ‎เคลือบน้ำผึ้ง 234 00:14:01,736 --> 00:14:05,073 ‎คุณชายขายอาหาร ‎ผมขอแฮมเคลือบน้ำผึ้งหนึ่งขีดครับ 235 00:14:07,409 --> 00:14:10,161 ‎ฉันน่าจะพนันสักล้านเหรียญ ‎ว่าเขาจะพูดว่าแฮมเวอร์จิเนีย 236 00:14:10,245 --> 00:14:11,788 ‎เขาเป็นคนที่วิเศษมาก 237 00:14:14,541 --> 00:14:15,750 ‎ครับ เขาดีที่สุด 238 00:14:17,002 --> 00:14:18,503 ‎ไม่เป็นสองรองใคร 239 00:14:19,087 --> 00:14:20,714 ‎ดีสุดในสามโลก 240 00:14:22,883 --> 00:14:25,176 ‎รู้ไหม เราคุยเรื่องแต่งงานกันด้วย 241 00:14:26,052 --> 00:14:28,513 ‎ผมไม่รู้เลย เสียใจด้วยจริงๆ 242 00:14:29,514 --> 00:14:32,100 ‎แล้วก็คุยกันเรื่องมีลูกด้วย 243 00:14:33,727 --> 00:14:34,561 ‎แหงละ 244 00:14:34,644 --> 00:14:35,687 ‎ขำตรงไหนเหรอคะ 245 00:14:37,480 --> 00:14:38,481 ‎คุณพูดจริงเหรอ 246 00:14:39,065 --> 00:14:40,400 ‎จริงสุดๆ เลย 247 00:14:42,819 --> 00:14:43,987 ‎โอเค 248 00:14:47,949 --> 00:14:51,286 ‎ตอนคุณพูดว่า "มีลูก" เนี่ย ‎คุณหมายถึงรับอุปถัมภ์เหรอ 249 00:14:51,453 --> 00:14:53,705 ‎เปล่า ฉันหมายถึงมีลูก 250 00:14:56,666 --> 00:14:58,335 ‎นั่นสินะ 251 00:14:58,418 --> 00:15:02,255 ‎แน่นอนว่าเราต้องรอไปก่อน ‎จนกว่าฉันจะได้หยุดยา 252 00:15:02,339 --> 00:15:05,175 ‎เราไม่อยากให้นอร์แมนจูเนีย ‎มีสามหัวกับหนึ่งหางหรอกเนอะ 253 00:15:05,759 --> 00:15:07,510 ‎แบบนั้นไม่ดีแน่ 254 00:15:11,014 --> 00:15:12,557 ‎ผมไม่อยากจะสอดนะ 255 00:15:12,641 --> 00:15:15,560 ‎แต่ยาที่เราพูดถึงนี่ยาแบบไหนเหรอ 256 00:15:15,644 --> 00:15:17,437 ‎- ยารักษาโรคซึมเศร้าค่ะ ‎- อ๋อ 257 00:15:17,938 --> 00:15:18,772 ‎กับไบโพลาร์ 258 00:15:18,855 --> 00:15:20,190 ‎นั่นด้วยเหรอ 259 00:15:20,273 --> 00:15:21,775 ‎กับยารักษาอาการจิตเภทนิดหน่อย 260 00:15:21,858 --> 00:15:23,818 ‎ว้าว สามเด้งเลย 261 00:15:23,902 --> 00:15:25,278 ‎ว่าอะไรนะ 262 00:15:25,820 --> 00:15:28,531 ‎ไม่ต้องสนใจผมหรอก ผมกำลังเสียใจอยู่น่ะ 263 00:15:32,786 --> 00:15:36,247 ‎ระหว่างนั้นคุณก็เป็นผู้หญิงที่สวยและร่าเริงมาก 264 00:15:36,331 --> 00:15:39,834 ‎ผมแน่ใจว่าคุณจะได้พบคนที่พิเศษ ‎และได้มีลูกที่คุณพูดถึง 265 00:15:40,418 --> 00:15:41,378 ‎คุณจะพูดอะไรไม่ทราบ 266 00:15:42,754 --> 00:15:44,547 ‎เปล่า ผมแค่อวยพรให้คุณโชคดี 267 00:15:44,631 --> 00:15:46,174 ‎ช่วยบอกทีว่าคุณไม่ได้กำลังหลีฉัน 268 00:15:46,257 --> 00:15:48,885 ‎ทั้งที่รักแท้คนที่สองของชีวิตฉัน ‎ยังนอนตัวอุ่นอยู่ในโลง 269 00:15:48,969 --> 00:15:50,136 ‎เปล่าสักหน่อย 270 00:15:50,220 --> 00:15:53,682 ‎ตอนนี้ฉันไม่รู้สึกปลอดภัยสักนิด ฉันจะไปแหละ 271 00:15:56,017 --> 00:15:58,728 ‎ไปเรื่อยๆ อย่าหยุดนะ ให้ตายสิ 272 00:16:01,898 --> 00:16:04,192 ‎ตอนฉันจัดการเรื่องต่อมลูกหมาก 273 00:16:04,275 --> 00:16:07,404 ‎ฉันบอกตัวเองว่าฉันเปลี่ยนสิ่งต่างๆ ได้ ‎โดยการออกกำลังอุ้งเชิงกราน 274 00:16:07,487 --> 00:16:09,239 ‎- แล้วมันช่วยไหม ‎- ไม่เลย 275 00:16:09,781 --> 00:16:13,326 ‎แต่มันเสริมความมั่นใจให้รูทวารฉัน ‎ก็ถือว่าชนะศึกไปครึ่งทาง 276 00:16:17,330 --> 00:16:19,582 ‎- นายทำอยู่เหรอ ‎- ใช่ 277 00:16:20,583 --> 00:16:21,751 ‎ฉันทำด้วย 278 00:16:27,132 --> 00:16:29,592 ‎- อะไรน่ะ เสียงอุ้งเชิงกรานนายเหรอ ‎- ใช่ 279 00:16:29,676 --> 00:16:30,927 ‎นี่ 280 00:16:31,678 --> 00:16:32,512 ‎อะไรอีกล่ะ 281 00:16:32,595 --> 00:16:34,723 ‎แค่มาดูว่าคุณพร้อมจะกลับหรือยัง 282 00:16:34,806 --> 00:16:36,141 ‎- พร้อมแล้ว ‎- มาเถอะ 283 00:16:36,725 --> 00:16:39,269 ‎- เห็นหรือเปล่า พวกเขาสั่งซูชิจากร้านโนบุด้วย ‎- อืม 284 00:16:39,352 --> 00:16:40,186 ‎ใช่เลย 285 00:16:40,270 --> 00:16:43,023 ‎เหลือเชื่อจริงๆ เขาได้ทั้งปูอบ ปลาคอดมิโซะ 286 00:16:43,106 --> 00:16:45,025 ‎ปลาฮามาจิด้วย ของดีๆ ทั้งนั้น 287 00:16:45,108 --> 00:16:46,067 ‎เยี่ยมเลย 288 00:16:46,985 --> 00:16:49,279 ‎ไม่มีใครรู้วิธีไว้ทุกข์ดีเท่าชาวยิวเลยเนอะ 289 00:16:49,362 --> 00:16:51,031 ‎ฝึกเข้าไว้ๆ 290 00:16:51,114 --> 00:16:51,948 ‎ใช่เลย 291 00:17:04,127 --> 00:17:06,421 ‎- ขอบใจที่ขับไปส่งนะ ‎- นี่ ดีใจที่ได้ช่วย 292 00:17:06,504 --> 00:17:10,133 ‎คือก็ไม่ได้ดีใจหรอก แต่คุณรู้แหละ 293 00:17:11,176 --> 00:17:13,678 ‎หนูอยากให้พ่อคิดใหม่จัง เรามีห้องเยอะแยะไป 294 00:17:14,596 --> 00:17:15,722 ‎พ่อไม่เป็นไร ลูกรัก 295 00:17:15,805 --> 00:17:19,267 ‎จริงอยู่ที่คุณไม่เป็นไร ‎แต่ทำไมต้องอยู่คนเดียวตอนนี้ล่ะ 296 00:17:19,350 --> 00:17:20,685 ‎เพราะฉันต้องการแบบนั้นไง 297 00:17:20,769 --> 00:17:23,354 ‎ไม่เอาน่า ค้างสักคืน ได้สนุกแน่ 298 00:17:23,438 --> 00:17:25,690 ‎คืนนี้เราจะจัดคืนเล่นเกมในครอบครัว 299 00:17:26,274 --> 00:17:29,194 ‎มาร์ติน ฉันเพิ่งเสียเพื่อนสนิทนะ ฉันไม่อยากสนุก 300 00:17:29,778 --> 00:17:30,612 ‎แน่ใจเหรอ 301 00:17:31,112 --> 00:17:33,656 ‎เราดูดเนื้อกันก็ได้ เล่นเกมเจนก้า 302 00:17:33,740 --> 00:17:34,824 ‎ขอผ่านดีกว่า 303 00:17:35,825 --> 00:17:37,202 ‎เกลียดจังที่คุณใช้คำนั้น 304 00:17:37,786 --> 00:17:40,580 ‎อะไร "เนื้อ" เหรอ ‎พูดว่า "เนื้อ" แล้วมันเป็นอะไร 305 00:17:40,663 --> 00:17:42,290 ‎ทำให้คุณฟังเหมือนตาแก่ไง 306 00:17:42,373 --> 00:17:43,583 ‎ก็เขาเป็นตาแก่ 307 00:17:43,666 --> 00:17:44,709 ‎ไม่ได้ช่วยเลย 308 00:17:45,668 --> 00:17:47,712 ‎ก็ได้ เราจะไปส่งคุณที่บ้าน 309 00:17:47,796 --> 00:17:48,797 ‎ดี 310 00:17:51,508 --> 00:17:53,635 ‎รู้ไหม ผมว่าจะไม่พูดเรื่องนี้แล้วนะ แต่… 311 00:17:53,718 --> 00:17:57,263 ‎ตอนเราพยายามลากสาวคนนั้นลงจากโลง ‎เธอกัดผมด้วย 312 00:17:57,764 --> 00:17:59,933 ‎อะไรนะ แย่จัง ขอดูหน่อย 313 00:18:00,016 --> 00:18:03,144 ‎นี่น่ะ ไม่เข้าเนื้อหรอก แต่ก็ยังเจ็บไม่หยอก 314 00:18:04,229 --> 00:18:05,563 ‎ไม่หยอกเหรอ 315 00:18:06,064 --> 00:18:08,274 ‎โอเค "ไม่หยอก" กับ "เนื้อ" เข้าใจแล้ว 316 00:18:15,907 --> 00:18:17,951 ‎ผมว่างานออกมาดีเลยนะ 317 00:18:18,451 --> 00:18:20,286 ‎นอร์แมนคงพอใจแน่ 318 00:18:20,787 --> 00:18:22,497 ‎นอร์แมนไม่เคยพอใจหรอก 319 00:18:23,081 --> 00:18:25,917 ‎ใช่ เขาชอบโหดกับคุณใช่ไหมล่ะ 320 00:18:27,627 --> 00:18:28,586 ‎พูดอะไรของนาย 321 00:18:28,670 --> 00:18:31,214 ‎ที่คุณกล่าวสรรเสริญเขาไง ‎คุณบอกว่าเขาโหดกับคุณ 322 00:18:31,297 --> 00:18:32,340 ‎ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 323 00:18:33,675 --> 00:18:37,053 ‎- ผมมั่นใจว่าคุณพูดแบบนั้นนะ ‎- เราโหดใส่กันและกันต่างหาก 324 00:18:37,637 --> 00:18:39,764 ‎- โอเค ‎- เราก็เป็นแบบนั้นแหละ 325 00:18:39,848 --> 00:18:42,225 ‎- ครับ ‎- ไม่ต้องมาบอกเลยว่าฉันพูดอะไร 326 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 ‎เข้าใจแล้ว โทษที ความผิดของผมเอง 327 00:18:47,105 --> 00:18:48,106 ‎อะไร 328 00:18:48,189 --> 00:18:50,191 ‎ไม่มีใครพูดว่า "ความผิดของผมเอง" กันแล้ว 329 00:18:51,234 --> 00:18:54,279 ‎งั้นก็โทษที พอดีผมไม่ได้กระดาษโน้ตเฮงซวยนั่น 330 00:18:55,655 --> 00:18:57,615 ‎- เย็นไว้น่า ‎- โอเค 331 00:18:59,159 --> 00:18:59,993 ‎"กระดาษโน้ต" 332 00:20:08,937 --> 00:20:09,771 ‎ขอบใจ 333 00:20:25,328 --> 00:20:29,415 ‎แจ็คแดเนียลส์กับไดเอ็ท ดอกเตอร์ เพ็ปเปอร์ 334 00:20:29,499 --> 00:20:30,500 ‎ขอบคุณ อเล็กซ์ 335 00:20:31,000 --> 00:20:34,796 ‎เสียใจด้วยจริงๆ เรื่องคุณนิวแลนเดอร์ 336 00:20:35,713 --> 00:20:36,547 ‎ได้เลย 337 00:20:37,048 --> 00:20:41,052 ‎ผมให้พนักงานที่บาร์ชงมาร์ตินี่มาให้ ‎เพื่อเป็นเกียรติแก่เขา 338 00:20:44,138 --> 00:20:44,973 ‎ขอบคุณ 339 00:20:46,307 --> 00:20:48,351 ‎เราเป็นคนดีและมีน้ำใจมาก 340 00:20:48,434 --> 00:20:50,270 ‎เห็นด้วยเรื่องมีน้ำใจ 341 00:20:51,646 --> 00:20:53,982 ‎เดี๋ยวสักครู่ผมจะกลับมารับออเดอร์นะ 342 00:21:13,960 --> 00:21:15,044 ‎ชนแก้วเลย เพื่อน 343 00:21:40,320 --> 00:21:41,279 ‎เออร์วิง! 344 00:21:43,406 --> 00:21:44,741 ‎เออร์วิง! 345 00:21:45,867 --> 00:21:47,035 ‎- เออร์วิง! ‎- ว่าไงนะ 346 00:21:55,335 --> 00:21:56,336 ‎เออร์วิง! 347 00:21:57,086 --> 00:21:58,212 ‎หวัดดี! 348 00:22:00,548 --> 00:22:02,508 ‎ผมว่าผมเจอหมาคุณแล้ว 349 00:22:03,009 --> 00:22:04,886 ‎- หวัดดี ‎- ขอบคุณพระเจ้า 350 00:22:04,969 --> 00:22:06,429 ‎ขอบคุณมากเลยค่ะ 351 00:22:07,180 --> 00:22:09,766 ‎- ไม่มีปัญหา ‎- ฉันสติแตกไปเลยเนี่ย 352 00:22:12,769 --> 00:22:14,103 ‎มันชื่อเออร์วิงเหรอ 353 00:22:14,187 --> 00:22:17,023 ‎ค่ะ พอดีรั้วเปิดทิ้งไว้ มันเลยหนีออกมา 354 00:22:17,815 --> 00:22:18,649 ‎จริงเหรอ 355 00:22:19,609 --> 00:22:20,610 ‎เออร์วิง 356 00:22:20,693 --> 00:22:22,195 ‎ค่ะ ทำไมเหรอ 357 00:22:23,780 --> 00:22:25,907 ‎(นอร์แมน เออร์วิง นิวแลนเดอร์) 358 00:22:27,408 --> 00:22:28,534 ‎ไม่ใช่เรื่องสำคัญหรอก 359 00:22:28,618 --> 00:22:31,496 ‎ก็แค่ชื่อนี้ไม่ได้ยินกันบ่อยๆ แล้ว 360 00:22:32,997 --> 00:22:35,333 ‎ขอฉันไปหยิบกระเป๋าเงินก่อนนะ ‎ฉันจะให้รางวัลคุณ 361 00:22:35,416 --> 00:22:36,834 ‎ไม่ต้องหรอก 362 00:22:36,918 --> 00:22:39,253 ‎ผมก็แค่… ทำตัวเป็นเพื่อนบ้านที่ดี 363 00:22:41,631 --> 00:22:43,174 ‎คุณเป็นเพื่อนบ้านที่สุดยอดเลย 364 00:22:46,594 --> 00:22:47,678 ‎อีเวตต์ค่ะ 365 00:22:47,762 --> 00:22:48,763 ‎แซนดี้ 366 00:22:50,098 --> 00:22:52,475 ‎ฉันอยู่บ้านเลยไปทางนั้น ตรงหัวมุม 367 00:22:53,142 --> 00:22:55,520 ‎หลังที่ประกาศขายเหรอ คุณซื้อแล้วเหรอ 368 00:22:55,603 --> 00:22:58,439 ‎เปล่าค่ะ รูของหนูขนาด 3,000 ตารางฟุตน่ะ 369 00:22:59,023 --> 00:23:00,108 ‎รูหนู 370 00:23:00,191 --> 00:23:02,985 ‎ค่ะ ฉันมาอยู่ดูบ้านให้ญาติกับสามีของเธอน่ะ 371 00:23:03,569 --> 00:23:05,279 ‎ดีเลยนี่ 372 00:23:05,363 --> 00:23:07,365 ‎ถ้าฉันทำหมาหาย ก็ไม่รู้เลยว่าจะทำยังไงดี 373 00:23:07,448 --> 00:23:11,244 ‎ฉันอาจต้องโดดลงระเบียง ‎แล้วหวังให้ฝูงโคโยตี้มารุมกิน 374 00:23:11,327 --> 00:23:13,663 ‎ใช่เลย ไม่กินก็บ้าแล้ว 375 00:23:16,124 --> 00:23:16,958 ‎โอเค 376 00:23:18,626 --> 00:23:20,253 ‎ราตรีสวัสดิ์นะ 377 00:23:23,423 --> 00:23:26,259 ‎อย่างน้อยขอเลี้ยงไวน์สักแก้วได้ไหมคะ ‎หรือไม่ก็… 378 00:23:26,342 --> 00:23:27,885 ‎ฉันทำมาร์การิต้าอร่อยมากนะ 379 00:23:28,594 --> 00:23:30,096 ‎อะไรก็ได้แทนคำขอบคุณ 380 00:23:35,810 --> 00:23:36,894 ‎ขอบคุณ 381 00:23:37,645 --> 00:23:38,938 ‎คุณโชว์ออฟมากเลย 382 00:23:39,605 --> 00:23:40,565 ‎ใช่ 383 00:23:41,816 --> 00:23:43,401 ‎เฮ้ ดูสิว่าฉันทำอะไรได้ 384 00:23:43,484 --> 00:23:44,360 ‎ใช่เลย 385 00:23:45,820 --> 00:23:47,780 ‎คิดว่าฉันไม่รู้เหรอว่าคุณแก่ขนาดไหน 386 00:23:49,073 --> 00:23:49,907 ‎ใช่ 387 00:23:49,991 --> 00:23:53,369 ‎ทำตัวสมวัยไม่พอหรอก คุณต้องอึ๊บให้สมวัยด้วย 388 00:23:55,037 --> 00:23:55,872 ‎ใช่เลย 389 00:23:57,039 --> 00:23:58,833 ‎ฉันจะไปปั่นผักมาให้เพิ่ม 390 00:24:07,341 --> 00:24:08,676 ‎นอร์แมน นายหรือเปล่า 391 00:24:24,066 --> 00:24:24,984 ‎อรุณสวัสดิ์ 392 00:24:26,277 --> 00:24:27,695 ‎มีอะไร 393 00:24:27,778 --> 00:24:30,781 ‎ลูกสาวที่น่ารักของคุณส่งผมมา ‎พร้อมน้ำปั่นผลไม้เพื่อสุขภาพ 394 00:24:30,865 --> 00:24:32,533 ‎เยี่ยมเลย 395 00:24:32,617 --> 00:24:35,661 ‎ไม่ต้องบอกก็รู้ เธอเป็นห่วงพ่อแก่ๆ ของเธอน่ะ 396 00:24:39,540 --> 00:24:40,374 ‎เขาโอเค 397 00:24:41,501 --> 00:24:42,919 ‎เขาโอเค 398 00:24:43,753 --> 00:24:46,631 ‎- นั่นใคร ‎- นี่เออร์วิง 399 00:24:46,714 --> 00:24:47,632 ‎เออร์วิง 400 00:24:48,132 --> 00:24:49,300 ‎ไงจ๊ะ 401 00:24:49,383 --> 00:24:52,220 ‎ฉันมีไวโคดินครึ่งเม็ดนะถ้าคุณยังปวดหลังอยู่ 402 00:24:53,429 --> 00:24:55,181 ‎โทษที ไม่รู้ว่าคุณมีแขก 403 00:24:57,975 --> 00:24:59,644 ‎- เอานี่ ‎- อะไรคะ 404 00:25:00,144 --> 00:25:01,354 ‎คลุมซะ 405 00:25:01,437 --> 00:25:02,396 ‎ได้ค่ะ 406 00:25:02,480 --> 00:25:04,440 ‎มาร์ติน นี่อีเวตต์ 407 00:25:04,941 --> 00:25:06,400 ‎อีเวตต์ นี่มาร์ติน 408 00:25:07,193 --> 00:25:08,694 ‎- หวัดดีครับ ‎- หวัดดีค่ะ 409 00:25:09,529 --> 00:25:10,530 ‎คนรัสเซียเหรอ 410 00:25:12,031 --> 00:25:13,866 ‎ขอใช้ฝักบัวคุณหน่อยได้ไหม 411 00:25:13,950 --> 00:25:16,077 ‎- ได้เลย ‎- โอเค มาเถอะ เออร์วิง 412 00:25:24,126 --> 00:25:25,169 ‎แม่เจ้าโว้ย 413 00:25:25,253 --> 00:25:26,212 ‎ใช่เลย 414 00:25:26,295 --> 00:25:27,588 ‎มันเกิดขึ้นได้ยังไง 415 00:25:27,672 --> 00:25:29,507 ‎เมื่อคืนผมขับรถมาส่งคุณ 416 00:25:29,590 --> 00:25:31,551 ‎ยังกลัวอยู่เลยว่าคุณจะยัดหัวเข้าเตาอบ 417 00:25:31,634 --> 00:25:33,135 ‎ฉันยัดหัวเข้าอย่างอื่นแทน 418 00:25:33,219 --> 00:25:35,930 ‎ถามอีกทีนะ มันเกิดขึ้นได้ยังไง 419 00:25:36,013 --> 00:25:38,766 ‎บอกมาเลย เล่ามาให้หมด ช้าๆ ด้วย 420 00:25:38,849 --> 00:25:40,643 ‎ไม่มีอะไรให้เล่าทั้งนั้น 421 00:25:40,726 --> 00:25:42,687 ‎ไม่สิ มีอยู่เรื่อง 422 00:25:44,146 --> 00:25:46,399 ‎หมาของเธอชื่อเออร์วิงละ 423 00:25:47,149 --> 00:25:49,151 ‎ผมรู้ คุณแนะนำให้เรารู้จักกันแล้ว 424 00:25:50,027 --> 00:25:52,029 ‎มันเป็นชื่อกลางของนอร์แมน 425 00:25:52,613 --> 00:25:53,531 ‎โอเค แล้วยังไง 426 00:25:53,614 --> 00:25:55,324 ‎น่ากลัวใช่ไหมล่ะ 427 00:25:55,408 --> 00:25:57,410 ‎งั้นเหรอ อาจแค่บังเอิญก็ได้ 428 00:25:57,493 --> 00:25:59,954 ‎วันเดียวกับที่ฉันฝังเพื่อนรัก 429 00:26:00,037 --> 00:26:04,333 ‎สาวสวยคนนี้ก็โผล่เข้ามาในชีวิตฉัน ‎พร้อมหมาที่ชื่อเดียวกับเขาเนี่ยนะ 430 00:26:04,417 --> 00:26:05,751 ‎ก็แค่ชื่อกลาง 431 00:26:05,835 --> 00:26:08,087 ‎พูดให้ฟังดูดีที่สุดก็เหมือนนิยายของสตีเฟ่น คิง 432 00:26:08,170 --> 00:26:10,673 ‎เห็นไหม ฉันก็กำลังคิดว่า ‎อาจเหมือนเรื่อง "แดนสนธยา" 433 00:26:10,756 --> 00:26:13,593 ‎ใช่ ก็อาจจะ มันก็เป็นกันได้ 434 00:26:14,468 --> 00:26:16,679 ‎พูดถึงเรื่องนั้น ไปทำอีท่าไหนหลังถึงเจ็บ 435 00:26:16,762 --> 00:26:19,223 ‎ท่าจ้วง ท่ายกเหรอ เล่ามาเลย 436 00:26:19,307 --> 00:26:20,933 ‎ใช้จินตนาการเอาสิ 437 00:26:21,017 --> 00:26:23,561 ‎ใช้แล้ว แต่มันไม่เหมือนที่เคยเป็น 438 00:26:23,644 --> 00:26:25,271 ‎อย่าพูดเรื่องนี้ให้มินดี้ฟังเชียว 439 00:26:25,354 --> 00:26:27,148 ‎มินดี้นี่ใคร เล่ามาให้จบเลย 440 00:26:27,940 --> 00:26:29,150 ‎- ใช่ หมานั่นน่ะ ‎- เออร์วิง 441 00:26:29,233 --> 00:26:31,861 ‎ที่จริงมันไม่ใช่หมาของเธอ เธอแค่มาดูแลบ้านให้ 442 00:26:31,944 --> 00:26:35,489 ‎เล่าย่อๆ ก็คือหมามันหลุดออกมา ‎ฉันเจอมัน เธอก็เลยขอบคุณฉัน 443 00:26:38,618 --> 00:26:40,411 ‎แล้วคุณได้ตอบไปว่า "ได้เสมอ" ไหม 444 00:26:41,746 --> 00:26:42,830 ‎ในแบบของฉัน 445 00:26:43,706 --> 00:26:44,790 ‎เธอทำงานทำการอะไร 446 00:26:44,874 --> 00:26:45,875 ‎ไม่รู้สิ 447 00:26:45,958 --> 00:26:47,168 ‎นามสกุลเธอล่ะ 448 00:26:47,251 --> 00:26:48,711 ‎ฉันไม่รู้ 449 00:26:50,379 --> 00:26:52,340 ‎แล้วเธอต้องการอะไรจากคนแก่แบบคุณ 450 00:26:52,423 --> 00:26:55,384 ‎ที่จริงนั่นเป็นบางอย่างที่ฉันรู้ 451 00:26:55,468 --> 00:26:58,179 ‎ผู้หญิงสาวๆ มากมายเห็นว่า ‎ผู้ชายที่แก่กว่าดึงดูดใจ 452 00:26:58,262 --> 00:27:02,850 ‎เพราะเรากร้านโลกกว่า เราผ่านโลก ‎มาเยอะกว่าหนุ่มๆ วัยเดียวกัน 453 00:27:02,933 --> 00:27:04,518 ‎- คุณไม่รู้สินะ ‎- ไม่รู้เลย 454 00:27:04,602 --> 00:27:05,770 ‎โอเค 455 00:27:06,354 --> 00:27:09,982 ‎จะขอบอกให้อย่างหนึ่งนะ ‎สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่เป็นมากกว่าเรื่องบังเอิญ 456 00:27:10,566 --> 00:27:13,527 ‎จริงเหรอ แบบสารจากเบื้องบนเหรอ 457 00:27:13,611 --> 00:27:14,695 ‎เปล่าๆ 458 00:27:15,196 --> 00:27:16,072 ‎ก็อาจใช่ 459 00:27:16,906 --> 00:27:17,907 ‎โอเค แล้ว… 460 00:27:17,990 --> 00:27:19,825 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะถามแบบนี้ 461 00:27:19,909 --> 00:27:21,202 ‎แล้วสารนั้นคืออะไร 462 00:27:21,786 --> 00:27:22,662 ‎ฉันก็ไม่แน่ใจ 463 00:27:23,371 --> 00:27:28,000 ‎โอบกอดชีวิต เปิดใจให้กับประสบการณ์ใหม่ๆ มั้ง 464 00:27:28,584 --> 00:27:30,670 ‎แซนดี้ เรามีปัญหาแล้ว รีบมานี่เลย 465 00:27:34,715 --> 00:27:36,509 ‎บอริส เราต้องฆ่าเจ้ากระรอก 466 00:27:39,762 --> 00:27:41,013 ‎เวรเอ๊ย! 467 00:27:41,514 --> 00:27:42,431 ‎เวร! 468 00:27:42,515 --> 00:27:44,141 ‎- เวรฉิบ! ‎- อะไร เกิดอะไรขึ้น 469 00:27:44,225 --> 00:27:45,726 ‎- เวร! ‎- เกิดอะไรขึ้น 470 00:27:45,810 --> 00:27:47,353 ‎เออร์วิงขี้ใส่เตียงฉันน่ะสิ 471 00:27:49,063 --> 00:27:50,439 ‎เปิดใจไว้ไง 472 00:28:06,706 --> 00:28:11,293 ‎(ช่องทางโหลดเท่านั้น) 473 00:28:11,377 --> 00:28:12,211 ‎(เครื่องเสีย) 474 00:28:17,550 --> 00:28:18,592 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ไงคะ 475 00:28:19,343 --> 00:28:20,761 ‎ขอบใจสำหรับน้ำปั่นนะ 476 00:28:20,845 --> 00:28:22,179 ‎ได้เสมอค่ะ 477 00:28:22,680 --> 00:28:23,973 ‎หลังไปโดนอะไรมา 478 00:28:24,056 --> 00:28:28,144 ‎ก็แค่เคล็ดขัดยอกตอนสวมถุงเท้าน่ะ เชื่อเขาเลย 479 00:28:28,227 --> 00:28:29,395 ‎พ่อพูดเล่นแน่ 480 00:28:29,478 --> 00:28:32,523 ‎พ่อว่าถึงเวลาต้องใช้ไอ้พลาสติกนั่นแล้ว 481 00:28:32,606 --> 00:28:33,774 ‎ที่มันช่วยสวมถุงเท้าน่ะ 482 00:28:34,692 --> 00:28:36,193 ‎น่าเศร้ามากเลย 483 00:28:36,277 --> 00:28:37,570 ‎พูดอีกก็ถูกอีก 484 00:28:39,697 --> 00:28:42,199 ‎ถ้าพ่ออยากคุยเรื่องที่เจอมา 485 00:28:42,283 --> 00:28:43,492 ‎หนูอยู่ตรงนี้เสมอนะ 486 00:28:43,576 --> 00:28:45,327 ‎แล้วลูกคิดว่าพ่อไปเจออะไรมา 487 00:28:45,911 --> 00:28:48,622 ‎ก็พ่อสูญเสียคนที่เป็นส่วนสำคัญในชีวิต 488 00:28:48,706 --> 00:28:52,293 ‎นั่นคงมีอารมณ์ ความรู้สึกเยอะเลย 489 00:28:52,376 --> 00:28:53,753 ‎ไม่เยอะอย่างที่ลูกคิดหรอก 490 00:28:53,836 --> 00:28:54,754 ‎พ่อคะ 491 00:28:55,254 --> 00:28:58,758 ‎รู้ไหมสองปีที่ผ่านมา เพื่อนพ่อตายไปแล้วกี่คน 492 00:28:59,258 --> 00:29:01,427 ‎- ไม่รู้ค่ะ ‎- พ่อก็ไม่รู้ นับไม่หวาดไม่ไหว 493 00:29:01,510 --> 00:29:04,430 ‎แต่การได้คุยกับใครสักคนก็ยังสำคัญนะคะ 494 00:29:04,513 --> 00:29:06,640 ‎ทำไมล่ะ ใครบอกว่าเราต้องเล่าว่ารู้สึกยังไง 495 00:29:06,724 --> 00:29:09,143 ‎กับทุกสิ่งทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับเรา 496 00:29:09,226 --> 00:29:11,771 ‎เพราะการเก็บไว้ข้างในมันไม่ดีต่อสุขภาพ 497 00:29:11,854 --> 00:29:13,981 ‎พ่ออาจไม่อยากสุขภาพดีก็ได้ 498 00:29:14,064 --> 00:29:15,232 ‎เป็นผู้ใหญ่มากเลยค่ะ 499 00:29:15,316 --> 00:29:17,651 ‎มินดี้ พ่ออายุ 75 ปีแล้ว 500 00:29:17,735 --> 00:29:20,446 ‎พ่อคิดว่านั่นทำให้พ่อมีสิทธิ์และสิทธิพิเศษ 501 00:29:20,529 --> 00:29:22,448 ‎ในสิ่งที่ถือว่าเป็นวุฒิภาวะ 502 00:29:22,531 --> 00:29:23,866 ‎เปล่าเลยต่างหาก 503 00:29:23,949 --> 00:29:25,159 ‎บอกตัวเองเถอะ 504 00:29:37,254 --> 00:29:40,925 ‎มาร์ติน ตอนคุณไปหาพ่อฉันเมื่อเช้า ‎เขาได้พูดอะไรเรื่องนอร์แมนไหม 505 00:29:42,426 --> 00:29:44,887 ‎ไม่รู้สิ เขาได้เปิดใจคุยกับคุณไหม 506 00:29:44,970 --> 00:29:46,639 ‎เขาทำตัวแปลกๆ หรือเปล่า 507 00:29:48,432 --> 00:29:49,934 ‎คุณหัวเราะทำไม 508 00:29:50,017 --> 00:29:53,479 ‎เราทำแบบฝึกหัดนี้ก็เพื่อปลดปล่อยอารมณ์ออกมา 509 00:29:53,562 --> 00:29:57,691 ‎เพราะเราถูกสอนมาทั้งชีวิต ‎ว่าอารมณ์บางอย่างก็ไม่เป็นที่ยอมรับ 510 00:29:57,775 --> 00:29:59,985 ‎และเรื่องนั้นต้องถูกกำจัดไปซะ 511 00:30:00,069 --> 00:30:01,487 ‎ตัวอย่างเช่น พวกผู้ชาย 512 00:30:01,570 --> 00:30:06,158 ‎พวกเขาได้เรียนรู้ตั้งแต่อายุยังน้อย ‎มักเป็นในสนามเด็กเล่น ไม่ให้แสดงความกลัว 513 00:30:06,242 --> 00:30:09,078 ‎ถ้าแสดงออกมา แปลว่าคุณอ่อนแอ ‎เป็นพวกใจเสาะ 514 00:30:09,161 --> 00:30:12,289 ‎สำหรับพวกผู้หญิง ‎คำพูดที่คุณได้ฟังครั้งแล้วครั้งเล่า 515 00:30:12,373 --> 00:30:14,875 ‎คือการแสดงความโกรธมันไม่สมเป็นกุลสตรี 516 00:30:14,959 --> 00:30:17,044 ‎ไม่งั้นพวกคุณจะถูกตีตราว่าเป็นนังตัวแสบ 517 00:30:17,127 --> 00:30:19,255 ‎ถ้าคุณเกิดมีความคิดเห็นหนักแน่นในเรื่องใดก็ตาม 518 00:30:19,338 --> 00:30:22,550 ‎หรือให้ตายสิ ถ้าคุณเกิดขึ้นเสียง 519 00:30:24,385 --> 00:30:28,639 ‎แต่คุณจะเป็นนักแสดงแบบไหนได้ ‎ถ้าคุณปฏิเสธอารมณ์พวกนั้น 520 00:30:29,473 --> 00:30:31,225 ‎และไม่ใช่แค่ความโกรธกับความกลัวนะ 521 00:30:31,308 --> 00:30:34,728 ‎ความไม่แยแสล่ะ ความเบิกบานใจล่ะ 522 00:30:34,812 --> 00:30:37,773 ‎ความโกรธเกรี้ยวจนอยากฆ่าให้ตาย ‎ความโศกเศร้าน่าเวทนา 523 00:30:38,274 --> 00:30:40,067 ‎- ครับ ‎- ฉันจะหาตัวแทนได้ยังไงคะ 524 00:30:41,694 --> 00:30:42,528 ‎ว่าไงนะ 525 00:30:42,611 --> 00:30:46,240 ‎ถ้าฉันไม่มีตัวแทน ฉันก็ไปออดิชั่นไม่ได้ ‎และถ้าฉันไปออดิชั่นไม่ได้ 526 00:30:46,323 --> 00:30:48,868 ‎แล้วมันจะต่างกันยังไงว่า ‎ฉันจะแสดงอารมณ์ออกมาได้ไหม 527 00:30:48,951 --> 00:30:50,953 ‎คุณคงไม่มีปัญหาเรื่องแสดงความโกรธสินะ 528 00:30:51,036 --> 00:30:52,496 ‎ไม่มีเลยค่ะ 529 00:30:52,580 --> 00:30:54,915 ‎งั้นคุณคงเล่นบทเมียเก่าได้ปังแน่ 530 00:30:55,499 --> 00:30:58,836 ‎จะว่ายังไงถ้าตอนนี้เรามา ‎สนใจเรื่องการแสดงอารมณ์กันก่อน 531 00:31:00,045 --> 00:31:01,672 ‎มีใครอยากลองดูไหม 532 00:31:02,673 --> 00:31:05,509 ‎ฉันมีผู้จัดการอยู่คน แต่ไม่รู้เลยว่าเขาทำอะไร 533 00:31:06,093 --> 00:31:07,928 ‎แบบว่าฉันรู้ว่าเขาควรทำอะไร 534 00:31:08,512 --> 00:31:12,850 ‎เขาควรไปประจบพวกโปรดิวเซอร์ ‎กับผู้กำกับและหางานให้ฉัน 535 00:31:12,933 --> 00:31:15,227 ‎แต่ฉันว่าส่วนใหญ่แล้วเขาเอาแต่ขายโคเคน 536 00:31:15,311 --> 00:31:16,562 ‎นั่นแหละความเศร้า 537 00:31:17,229 --> 00:31:18,981 ‎มีใครอยากฝึกอีกไหม 538 00:31:19,064 --> 00:31:20,649 ‎นายโชคดีแล้วที่ผู้จัดการนายขายยา 539 00:31:20,733 --> 00:31:23,402 ‎ของฉันสิคอยแต่จะถ่ายรูป ‎ตอนฉันลงอ่างจากุซซี่ของเขา 540 00:31:23,485 --> 00:31:24,612 ‎กลับไปที่ความโกรธอีกแล้ว 541 00:31:24,695 --> 00:31:27,072 ‎- เธอสังกัดกับอาร์นี่ บรีดเลิฟหรือเปล่า ‎- ใช่ 542 00:31:27,156 --> 00:31:29,783 ‎ฉันด้วย เขาขายรูปพวกนั้นละ ‎เธอควรได้ค่าคอมมิชชั่นนะ 543 00:31:29,867 --> 00:31:30,910 ‎ให้ตายสิ 544 00:31:30,993 --> 00:31:31,911 ‎ไอ้เวรนั่น! 545 00:31:32,453 --> 00:31:33,829 ‎ฉันน่าจะฆ่าเขาซะ 546 00:31:33,913 --> 00:31:38,417 ‎ทำให้เขาจมอ่างจากุซซี่ของตัวเองเลย ‎แบบนั้นแหละกรรมตามมัน 547 00:31:38,918 --> 00:31:42,129 ‎ตามทัน ใช้ว่ากรรมตามทัน 548 00:31:42,212 --> 00:31:44,089 ‎เราอย่ามาฆ่าใครดีกว่า 549 00:31:44,173 --> 00:31:47,009 ‎- เธอทำให้เหมือนเป็นอุบัติเหตุได้ ‎- ไม่ๆ 550 00:31:47,092 --> 00:31:50,387 ‎ผมเข้าใจที่พวกคุณโกรธ ผมเคยเจอมาแล้ว 551 00:31:50,471 --> 00:31:51,847 ‎ถ้ามันจะพอช่วยได้บ้าง 552 00:31:51,931 --> 00:31:55,893 ‎ผมวางแผนไว้ว่าจะให้เพื่อนคนหนึ่ง ‎มาคุยหัวข้อนี้กับพวกคุณ 553 00:31:55,976 --> 00:31:57,186 ‎เขาเป็นตัวแทนเหรอคะ 554 00:31:57,770 --> 00:31:58,729 ‎เขาเคยเป็นตัวแทน 555 00:31:58,812 --> 00:32:00,773 ‎- แล้วตอนนี้เป็นอะไร ‎- ตาย 556 00:32:01,690 --> 00:32:03,025 ‎เจอแต่เรื่องไม่หยุดไม่หย่อน 557 00:32:03,108 --> 00:32:07,488 ‎โอเค ผมสัญญาว่าเราจะคุย ‎เรื่องสถานการณ์ตัวแทนกันวันหลัง 558 00:32:07,571 --> 00:32:10,616 ‎แต่ตอนนี้ มาทำแบบฝึกหัดอารมณ์กัน 559 00:32:10,699 --> 00:32:13,077 ‎ปลดปล่อยความรู้สึก ‎ที่เก็บไว้ออกมา มีใครอยาก… 560 00:32:13,160 --> 00:32:16,288 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าพ่อรู้สึกบางอย่างลึกซึ้งมาก 561 00:32:16,372 --> 00:32:18,874 ‎ทรงพลังมากจนกลัวที่จะแสดงมันออกมา 562 00:32:19,458 --> 00:32:22,586 ‎ความรู้สึกทำร้ายลูกไม่ได้ มินดี้ 563 00:32:22,670 --> 00:32:26,590 ‎บางครั้งมันก็เหมือนทำได้ ‎แต่ความจริงคือมันทำไม่ได้ 564 00:32:27,383 --> 00:32:29,510 ‎ดังนั้นจึงไม่มีอะไรต้องกลัว 565 00:32:29,969 --> 00:32:30,803 ‎ดีจังที่ได้รู้ 566 00:32:31,971 --> 00:32:34,306 ‎โอเค มีใครอยากลองไหม 567 00:32:34,390 --> 00:32:36,225 ‎- ผมครับ ‎- โอเค จูด 568 00:32:38,394 --> 00:32:40,187 ‎คุณอยากแสดงอารมณ์อะไรออกมา 569 00:32:41,855 --> 00:32:43,565 ‎- เศร้ามั้งครับ ‎- เลือกได้ดี 570 00:32:45,693 --> 00:32:48,487 ‎มีหลายเทคนิคที่ช่วยแสดงความเศร้าออกมา 571 00:32:48,570 --> 00:32:50,072 ‎หนึ่งในวิธีที่ง่ายที่สุด 572 00:32:50,155 --> 00:32:53,951 ‎ก็คือการคิดถึงสิ่งที่เคยเกิดขึ้นในชีวิตคุณ ‎ที่ทำให้คุณเศร้า 573 00:32:54,034 --> 00:32:57,746 ‎จากนั้นคุณก็แค่ยอมให้ความรู้สึกนั้น ‎ถ่ายทอดออกมาในการแสดง 574 00:32:57,830 --> 00:33:00,124 ‎แล้วพักนี้มีอะไรทำให้พ่อเศร้าหรือเปล่าคะ 575 00:33:00,207 --> 00:33:03,043 ‎พ่อเข้าใจที่ลูกจะบอกแล้ว มินดี้ โอเคไหม ‎ปล่อยมันไปได้แล้ว 576 00:33:05,337 --> 00:33:06,588 ‎จูด อยากลองเลยไหม 577 00:33:06,672 --> 00:33:07,506 ‎ได้ครับ 578 00:33:09,383 --> 00:33:10,718 ‎พร้อมเมื่อไรก็เอาเลย 579 00:33:21,353 --> 00:33:22,896 ‎บอกซิว่าเกิดอะไรขึ้น 580 00:33:23,605 --> 00:33:25,858 ‎ผมจำเรื่องที่เศร้าสุดๆ ได้ 581 00:33:27,526 --> 00:33:28,360 ‎โอเค 582 00:33:28,902 --> 00:33:30,863 ‎เอาละ อยู่กับมันไว้นะ 583 00:33:31,989 --> 00:33:33,073 ‎พระเจ้า 584 00:33:34,116 --> 00:33:35,242 ‎คุณทำได้ดีแล้ว 585 00:33:38,078 --> 00:33:41,665 ‎นี่มันน่าหงุดหงิดมากเลย 586 00:33:43,500 --> 00:33:45,627 ‎บอกเราได้ไหมว่าเป็นความทรงจำเกี่ยวกับอะไร 587 00:33:48,964 --> 00:33:52,509 ‎ผมยอมให้อาร์นี่ บรีดเลิฟถ่ายรูป ‎ตอนแช่ในอ่างจากุซซี่ของเขา 588 00:34:06,273 --> 00:34:07,608 ‎(สิบเรื่องของไซแอนโทโลจีที่คุณไม่รู้) 589 00:34:10,819 --> 00:34:12,488 ‎ร็อบบี้ นายกำลังทำอะไร 590 00:34:20,454 --> 00:34:21,288 ‎หวัดดี 591 00:34:21,371 --> 00:34:23,665 ‎ฉันซื้อผ้าปูเตียง ผ้าห่มกับผ้านวมใหม่มาให้ 592 00:34:23,749 --> 00:34:25,209 ‎ไม่เห็นต้องทำแบบนี้เลย 593 00:34:25,292 --> 00:34:27,544 ‎ต้องสิคะ โอเค ไปนะ 594 00:34:27,628 --> 00:34:28,712 ‎เดี๋ยวสิ 595 00:34:29,213 --> 00:34:31,840 ‎ไม่อยากนั่งเล่นกันก่อนเหรอ 596 00:34:34,176 --> 00:34:37,012 ‎ครั้งแรกฉันตอบแทนคุณฟรีๆ ที่หาหมาให้ 597 00:34:38,388 --> 00:34:40,057 ‎ครั้งที่สอง 2,000 เหรียญ 598 00:34:42,518 --> 00:34:44,561 ‎แน่นอน ไม่เป็นไร 599 00:34:45,979 --> 00:34:47,064 ‎ขอผม… 600 00:34:54,071 --> 00:34:55,114 ‎ลาก่อน เออร์วิง 601 00:34:56,240 --> 00:34:57,533 ‎ฉันจะคิดถึงนาย 602 00:35:03,038 --> 00:35:03,872 ‎บายค่ะ 603 00:35:05,207 --> 00:35:06,208 ‎มาเถอะ เออร์วิง 604 00:35:08,043 --> 00:35:08,961 ‎บ๊ายบาย 605 00:35:12,005 --> 00:35:14,341 ‎สองพันเหรอ แม่เจ้าโว้ย 606 00:35:57,176 --> 00:36:00,596 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์