1 00:00:11,032 --> 00:00:14,035 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:19,040 --> 00:00:21,792 Pa? Toe, doe open. We willen alleen praten. 3 00:00:21,876 --> 00:00:25,337 Misschien moet iemand achterom gaan voor als hij wil vluchten. 4 00:00:25,421 --> 00:00:29,216 Ik ga wel. -Kom op, hij is 75 jaar. 5 00:00:29,300 --> 00:00:32,053 Hij rent alleen naar het toilet. -Ik ga niet. 6 00:00:32,136 --> 00:00:34,055 Hij is erg kwiek voor z'n leeftijd. 7 00:00:34,138 --> 00:00:35,598 Ik ga. -Blijf. 8 00:00:35,681 --> 00:00:36,682 Ik ga niet. 9 00:00:37,975 --> 00:00:39,226 Is alles in orde? 10 00:00:40,478 --> 00:00:41,937 Hé, Yvette. 11 00:00:44,774 --> 00:00:46,025 Hoe ken je haar? 12 00:00:46,984 --> 00:00:48,944 Nee. Je vader kent haar. 13 00:00:49,028 --> 00:00:50,863 Ik ken haar niet. 14 00:00:51,447 --> 00:00:53,491 Alles is in orde. Bedankt. 15 00:00:53,574 --> 00:00:55,076 Doe Sandy de groetjes. 16 00:00:55,159 --> 00:00:56,452 Doe ik. 17 00:01:04,335 --> 00:01:06,921 Sorry, ik stond onder de douche. 18 00:01:07,004 --> 00:01:09,006 Naai je nu Russische hoeren? 19 00:01:10,299 --> 00:01:11,634 Kom binnen. 20 00:01:18,641 --> 00:01:20,184 Het is net een clownsauto. 21 00:01:23,395 --> 00:01:25,064 HOOFDSTUK 19. 22 00:01:28,025 --> 00:01:30,945 Judd Melman, familierecht. -Oké. 23 00:01:31,028 --> 00:01:34,448 Scheiding, voogdij, alimentatie, trusts nalatenschap, testamenten, etc. 24 00:01:35,449 --> 00:01:37,159 Ik ben ook Dianetics-vrij, OT 7. 25 00:01:37,243 --> 00:01:39,995 Ik ben ethisch functionaris in de Scientologykerk. 26 00:01:40,079 --> 00:01:42,039 Hoeveel betaal je hem? -Niets. 27 00:01:42,123 --> 00:01:44,250 Hij vertegenwoordigt ons op contingentie. 28 00:01:44,750 --> 00:01:45,960 Twintig procent? -Dertig. 29 00:01:47,169 --> 00:01:50,047 Dertig. Goed voor je. 30 00:01:51,423 --> 00:01:52,508 Wat is dit? 31 00:01:52,591 --> 00:01:55,219 Een inschatting van hoeveel je hem zult geven. 32 00:01:58,472 --> 00:01:59,515 Laten we buiten praten. 33 00:02:02,393 --> 00:02:04,353 Dat is een geënturbuleerde theta. 34 00:02:04,436 --> 00:02:05,855 Volledige engrams. 35 00:02:12,069 --> 00:02:13,946 Oké, jouw beurt. 36 00:02:16,240 --> 00:02:18,826 Sorry, pa, maar Martin is belangrijker voor me dan geld. 37 00:02:18,909 --> 00:02:20,995 Niet als je het wat tijd geeft. 38 00:02:21,829 --> 00:02:23,873 Welk geld? 39 00:02:24,707 --> 00:02:27,293 Norman heeft me tien miljoen dollar nagelaten. 40 00:02:30,796 --> 00:02:31,714 Serieus? 41 00:02:33,132 --> 00:02:35,092 Was je daarom zo gemeen tegen me? 42 00:02:35,176 --> 00:02:36,135 Ja. 43 00:02:37,511 --> 00:02:39,847 Het spijt me. Hij zat in mijn hoofd. 44 00:02:40,347 --> 00:02:42,558 Echt? Verraad je me? 45 00:02:42,641 --> 00:02:45,269 Ik dacht dat we vrienden waren. -Ja, maar… 46 00:02:45,352 --> 00:02:46,604 …het is veel geld. 47 00:02:46,687 --> 00:02:48,147 Schaam je. 48 00:02:48,230 --> 00:02:50,774 Nee. Geen schaamte. Goede vader. 49 00:02:51,525 --> 00:02:52,902 Als je het fijn vindt… 50 00:02:52,985 --> 00:02:56,822 …teken ik wel 'n contract zodat ik niet bij het geld kan. 51 00:02:56,906 --> 00:02:58,324 Deal. -Wacht eens. 52 00:02:58,407 --> 00:03:01,785 Nee. We hebben hem gehoord. Contract. Hij krijgt niks. 53 00:03:01,869 --> 00:03:03,662 Oké, kop dicht. -Te laat. 54 00:03:04,747 --> 00:03:07,333 Wat van jou is, is van mij. -Natuurlijk. 55 00:03:07,416 --> 00:03:08,959 Het huis? -Ja. 56 00:03:09,043 --> 00:03:12,338 Kom op. Dat krot is niks waard. Dat is niets. 57 00:03:12,421 --> 00:03:15,257 Je zei dat het huis mooi was en goede botten had. 58 00:03:15,341 --> 00:03:18,010 Dat zeg je gewoon. -Schaam je. 59 00:03:20,721 --> 00:03:22,431 Dan is wat van mij is van jou. 60 00:03:22,514 --> 00:03:23,641 Verdorie. 61 00:03:26,769 --> 00:03:29,230 Mindy Clarice Kominsky… 62 00:03:29,313 --> 00:03:31,857 Judd is ontslagen. -Maar we willen ons geld. 63 00:03:31,941 --> 00:03:33,067 Niet nu. 64 00:03:35,569 --> 00:03:36,612 Ga door. 65 00:03:39,365 --> 00:03:40,699 Wil je met me trouwen? 66 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 Ja. 67 00:03:47,706 --> 00:03:49,667 Ik kom zo overeind om je te kussen. 68 00:03:49,750 --> 00:03:51,168 Oké. -Een beetje hulp? 69 00:03:51,252 --> 00:03:52,920 Gefeliciteerd. 70 00:03:54,463 --> 00:03:55,631 Ben je blij? 71 00:03:55,714 --> 00:03:56,632 Heel erg. 72 00:04:08,644 --> 00:04:11,105 Hoe gaat het nu je dochter weer bij je woont? 73 00:04:11,188 --> 00:04:12,231 Mijn kind. 74 00:04:12,314 --> 00:04:14,233 Sorry, je kind. 75 00:04:14,316 --> 00:04:18,028 Het is hard werken, maar zaza zijn is geweldig. 76 00:04:18,737 --> 00:04:20,739 Wat? -Zaza. 77 00:04:20,823 --> 00:04:22,491 'Opa' is te genderspecifiek. 78 00:04:22,574 --> 00:04:24,034 Juist. Oké. 79 00:04:24,118 --> 00:04:26,662 Ik krijg alleen geen hulp van Kelly. 80 00:04:26,745 --> 00:04:28,289 Wat is er met haar? 81 00:04:28,372 --> 00:04:29,206 Hen. 82 00:04:29,790 --> 00:04:31,125 Sorry. Hen. 83 00:04:31,792 --> 00:04:34,586 Gisteren was Jackies eerste dag op de kleuterschool. 84 00:04:34,670 --> 00:04:37,464 Kelly wil dat die zich presenteert als andro. 85 00:04:37,548 --> 00:04:41,927 Jackie stortte in omdat hen zich wil presenteren als Buzz Lightyear. 86 00:04:42,011 --> 00:04:43,053 Zee is een hij? 87 00:04:43,137 --> 00:04:44,471 En een zij. 88 00:04:44,972 --> 00:04:48,976 Terwijl Kelly de definitie van 'niet-fluid'. 89 00:04:49,059 --> 00:04:50,394 Staat dat in het woordenboek? 90 00:04:50,477 --> 00:04:53,355 Dus Zee vertelt Jackie dat Buzz bigender is. 91 00:04:53,439 --> 00:04:55,566 Is dat waar? -Natuurlijk niet. 92 00:04:55,649 --> 00:04:59,361 Buzz is cisgender. Op z'n minst gynoseksueel. 93 00:04:59,445 --> 00:05:00,404 Op z'n minst. 94 00:05:00,487 --> 00:05:02,072 Daar gaat ie. 95 00:05:07,870 --> 00:05:09,371 .38 kaliber. Wat denkt jij? 96 00:05:09,955 --> 00:05:12,750 Metalen omhulsel, stalen kern, pantserdoorborend. 97 00:05:12,833 --> 00:05:16,086 Ging door die autodeur als een incontinente republikein… 98 00:05:16,170 --> 00:05:18,339 …in een genderneutrale badkamer. 99 00:05:18,422 --> 00:05:20,507 Zijn we klaar? Moet ik hem sluiten? 100 00:05:21,508 --> 00:05:23,010 Waar ben je naar op zoek? 101 00:05:23,510 --> 00:05:26,680 De politie heeft de schutter en 't wapen. Het onderzoek klopt vast. 102 00:05:26,764 --> 00:05:28,932 De camerabeelden bij de brug… 103 00:05:29,016 --> 00:05:32,227 …tonen ons slachtoffer hier, hangend over zijn stuur… 104 00:05:32,311 --> 00:05:33,937 …om precies 12.05 uur. 105 00:05:34,021 --> 00:05:35,022 Dus? 106 00:05:37,566 --> 00:05:38,901 Kijk naar dat hart. 107 00:05:38,984 --> 00:05:42,821 Deze man kreeg een hartaanval iets na 12.00 uur… 108 00:05:43,405 --> 00:05:46,742 Dus… -Dus, hoe vermoord je een dode man? 109 00:05:46,825 --> 00:05:49,036 Je laat hem gaan? -Nee. 110 00:05:50,120 --> 00:05:51,663 Het bewijs laat hem gaan. 111 00:05:51,747 --> 00:05:54,041 En cut. Oké, en nu omdraaien. 112 00:05:54,666 --> 00:05:55,501 Hot potato. 113 00:05:59,129 --> 00:06:01,048 Bedankt voor het komen. 114 00:06:01,131 --> 00:06:02,966 Sorry. -Goed gedaan. 115 00:06:03,050 --> 00:06:05,052 Toen ik je zag, werd ik zo nerveus. 116 00:06:05,135 --> 00:06:06,970 Niets van te zien. Je was top. 117 00:06:07,888 --> 00:06:09,681 Sandy, dit is Morgan. 118 00:06:09,765 --> 00:06:13,394 Morgan, dit is mijn geweldige acteercoach, Sandy Kominsky. 119 00:06:13,477 --> 00:06:15,270 Leuk je te… Sorry. 120 00:06:15,354 --> 00:06:17,981 Hetzelfde. Ik ben een groot fan. 121 00:06:18,065 --> 00:06:19,066 Bedankt. 122 00:06:19,149 --> 00:06:21,151 Leuke nieuwe twist van het personage. 123 00:06:21,235 --> 00:06:22,778 Kun je de dialoog volgen? 124 00:06:22,861 --> 00:06:25,406 Ik wil ja zeggen, maar… 125 00:06:25,489 --> 00:06:26,698 Nee, ik snap het. 126 00:06:26,782 --> 00:06:28,951 Ik zeg steeds tegen deze schrijvers: 127 00:06:29,034 --> 00:06:31,870 'Ga er niet vanuit dat het publiek dit begrijpt.' 128 00:06:31,954 --> 00:06:34,915 Maar ze… en met 'ze' bedoel ik 'ze'. 129 00:06:34,998 --> 00:06:38,043 Ze zeggen dat het personage zo praat. 130 00:06:38,127 --> 00:06:39,002 Schrijvers. 131 00:06:39,086 --> 00:06:40,421 Pestkoppen. 132 00:06:40,504 --> 00:06:43,424 Hé. Goed gedaan met deze jongedame. 133 00:06:43,507 --> 00:06:47,469 Ik had er weinig mee te maken. Die is echt getalenteerd. 134 00:06:47,553 --> 00:06:48,637 Hou op. 135 00:06:48,720 --> 00:06:50,139 Als je ooit eens vrij bent… 136 00:06:50,222 --> 00:06:54,184 …kun je misschien naar m'n les komen om te vertellen hoe je je werk aanpakt. 137 00:06:54,268 --> 00:06:55,769 Bedankt. 138 00:06:55,853 --> 00:06:58,313 Daar hou ik je aan. 139 00:06:58,397 --> 00:07:01,567 Ik heb een acteerworkshop op MasterClass. 140 00:07:01,650 --> 00:07:03,152 Ja, daar heb ik van gehoord. 141 00:07:03,235 --> 00:07:04,945 Kijk maar 's op de website. 142 00:07:05,028 --> 00:07:09,199 Helen Mirren, Natalie Portman, Scorsese. Veel sterren doen het. 143 00:07:09,283 --> 00:07:10,576 Dat is cool. Ja. 144 00:07:10,659 --> 00:07:13,454 Ik heb een eigen website. Ik doe de Instagram. 145 00:07:13,537 --> 00:07:15,038 Een beetje YouTube. 146 00:07:16,039 --> 00:07:17,374 Morgan. We zijn klaar. 147 00:07:17,958 --> 00:07:19,751 Klaar voor je close-up? 148 00:07:19,835 --> 00:07:21,628 Ik denk het. -Oké. 149 00:07:21,712 --> 00:07:23,380 Leuk je te ontmoeten. -Hetzelfde. 150 00:07:24,339 --> 00:07:25,174 Tot kijk. 151 00:07:28,677 --> 00:07:30,262 'Een beetje YouTube'? 152 00:07:30,762 --> 00:07:32,306 Goed, Sandy, geweldig. 153 00:07:33,640 --> 00:07:34,600 Echt geweldig. 154 00:07:45,444 --> 00:07:47,529 Leuk dat je hier nog steeds komt. 155 00:07:47,613 --> 00:07:49,656 Als iets goed is, blijf je erbij. 156 00:07:50,324 --> 00:07:51,700 Dat is nogal beledigend. 157 00:07:52,618 --> 00:07:53,952 Jij ging bij mij weg. 158 00:07:54,536 --> 00:07:56,830 Ja. Omdat je niet goed was. 159 00:07:57,331 --> 00:07:59,208 Nou. Ik had het mis. 160 00:07:59,791 --> 00:08:01,043 Ander onderwerp. -Oké. 161 00:08:01,126 --> 00:08:03,587 Hoe pakken we de bruiloft aan? -Makkelijk. 162 00:08:03,670 --> 00:08:07,132 Ik plan alles met Mindy en dan geven we jou de rekeningen. 163 00:08:07,216 --> 00:08:08,550 En met 'alles' bedoel je… 164 00:08:08,634 --> 00:08:13,388 Het menu, eten, de band, de bloemen, de uitnodigingen… 165 00:08:13,472 --> 00:08:16,099 …de trouwjurk, het oefendiner. 166 00:08:16,600 --> 00:08:22,481 Geen zorgen. Misschien wil Mindy het klein en intiem houden. 167 00:08:22,564 --> 00:08:25,442 Misschien kunnen we dat aanmoedigen. 168 00:08:27,236 --> 00:08:29,446 Wat weten we over Martins ouders? 169 00:08:30,030 --> 00:08:31,281 Niet veel. 170 00:08:31,365 --> 00:08:36,870 Z'n vader is overleden, zijn moeder zit in een bejaardenghetto in Scottsdale. 171 00:08:36,954 --> 00:08:39,915 Gods wachtkamer. Zijn ze hecht? 172 00:08:39,998 --> 00:08:41,458 Ik denk het niet. 173 00:08:41,542 --> 00:08:43,835 Elke keer als ik naar haar vraag… 174 00:08:44,545 --> 00:08:46,964 …knippert hij en verandert van onderwerp. 175 00:08:47,047 --> 00:08:49,800 Dat meen je niet. -Probeer het. Kijk zelf maar. 176 00:08:49,883 --> 00:08:51,260 Hij doet echt… 177 00:08:54,304 --> 00:08:57,182 God. Moedercomplex. Dat is geen goed teken. 178 00:08:57,266 --> 00:08:59,560 Je zei altijd dat dat mijn probleem was. 179 00:08:59,643 --> 00:09:00,978 Vertel. 180 00:09:01,520 --> 00:09:04,147 Waarom heb je in je lange leven… 181 00:09:04,898 --> 00:09:09,278 …geen blijvende relatie gehad… 182 00:09:09,361 --> 00:09:10,487 …met een vrouw? 183 00:09:11,196 --> 00:09:13,240 Ik zei niet dat je fout zat. 184 00:09:20,080 --> 00:09:22,666 Ik weet dat het nu niet veel betekent… 185 00:09:24,334 --> 00:09:26,753 …maar het spijt me dat ik geen betere man was. 186 00:09:29,506 --> 00:09:32,467 Dat betekent veel voor me. Bedankt. 187 00:09:37,139 --> 00:09:37,973 Vertel. 188 00:09:39,433 --> 00:09:41,268 Waarom ben je nooit hertrouwd? 189 00:09:42,185 --> 00:09:43,645 Wil je het echt weten? 190 00:09:45,897 --> 00:09:47,858 Nou, Sandy, lieverd. 191 00:09:48,817 --> 00:09:51,194 Mijn liefde voor jou is nooit weggegaan. 192 00:09:52,988 --> 00:09:54,031 Echt? 193 00:09:54,823 --> 00:09:56,825 Nee, grapje. 194 00:09:57,326 --> 00:09:58,952 Ik had het te druk met werk. 195 00:09:59,036 --> 00:10:00,954 Waarom zou je dat doen? -Sorry. 196 00:10:01,038 --> 00:10:03,498 Je hebt geen spijt. -Nee, inderdaad. 197 00:10:04,082 --> 00:10:06,918 Op mij voor de gek houden. -Op jou voor de gek houden. 198 00:10:11,089 --> 00:10:13,050 Vertel me over de Russische hoer. 199 00:10:23,477 --> 00:10:24,353 Verdorie. 200 00:10:27,064 --> 00:10:28,649 Verrassing. -Hoi. 201 00:10:30,776 --> 00:10:31,610 Wat nu weer? 202 00:10:31,693 --> 00:10:34,988 We vonden het erg hoe we alles hebben aangepakt… 203 00:10:35,072 --> 00:10:36,406 …en we wilden sorry zeggen. 204 00:10:36,490 --> 00:10:38,659 Op de emotionele schaal zitten we onder rouw… 205 00:10:38,742 --> 00:10:41,370 …ergens tussen zelfvernedering, en excuses aanbieden. 206 00:10:42,162 --> 00:10:44,498 Ik zie dat de Grieken cadeaus hebben. 207 00:10:45,123 --> 00:10:46,541 Ik weet niet wat dat betekent… 208 00:10:46,625 --> 00:10:49,586 …maar dit is een kasjmieren trui van Brunello Cucinelli. 209 00:10:49,670 --> 00:10:52,005 En dit zijn goede wijnen en kazen… 210 00:10:52,089 --> 00:10:53,674 …van Larry's Likeuren. 211 00:10:55,133 --> 00:10:56,718 Kunnen we even praten? 212 00:10:56,802 --> 00:10:58,345 Heb ik een keus? 213 00:10:58,428 --> 00:11:02,099 Je moet weten dat het ons spijt van die advocaat. 214 00:11:02,182 --> 00:11:03,892 Dat was onterecht… 215 00:11:03,975 --> 00:11:06,228 …en ik heb een onderzoek ingesteld… 216 00:11:06,311 --> 00:11:09,231 …om te kijken of een onderdrukker de entheta heeft veroorzaakt. 217 00:11:11,900 --> 00:11:13,443 Wat is er mis met jou? 218 00:11:14,152 --> 00:11:15,278 Dat ga ik uitzoeken. 219 00:11:16,196 --> 00:11:17,656 Is dat 't? Zijn we klaar? 220 00:11:17,739 --> 00:11:18,573 Niet helemaal. 221 00:11:19,866 --> 00:11:22,869 Op basis van je lage schatting en ons eigen onderzoek… 222 00:11:22,953 --> 00:11:23,954 Google. 223 00:11:24,037 --> 00:11:25,997 Schatten we pa's erfenis… 224 00:11:26,081 --> 00:11:29,960 Geld, obligaties, land, aandelen in The Newlander Agency. 225 00:11:30,043 --> 00:11:31,837 Op zo'n 100 miljoen dollar. 226 00:11:31,920 --> 00:11:33,088 Nogmaals, een gok. 227 00:11:33,171 --> 00:11:35,716 En het zou niet erg zijn… 228 00:11:35,799 --> 00:11:38,009 …als 'n deel ervan nu wordt verdeeld. 229 00:11:38,093 --> 00:11:41,179 Overboekingen, Venmo, PayPal. Zeg het maar. 230 00:11:42,139 --> 00:11:45,600 Ten eerste is de erfenis geen 100 miljoen waard. 231 00:11:45,684 --> 00:11:47,644 Niet? -Eerder 150. 232 00:11:49,896 --> 00:11:51,982 Is dat een gok? 233 00:11:52,065 --> 00:11:52,899 Nee. 234 00:11:52,983 --> 00:11:56,903 En ik heb de opdracht gekregen alles te doneren als… 235 00:11:56,987 --> 00:12:01,116 …jullie naar mijn mening niet met de erfenis om kunnen gaan. 236 00:12:01,199 --> 00:12:02,701 Welke kant leunt het op? 237 00:12:02,784 --> 00:12:03,994 Op dit moment? 238 00:12:06,288 --> 00:12:11,209 Amerikaanse Kankerstichting, Rode Kruis, misschien Joden voor Jezus. 239 00:12:11,293 --> 00:12:12,502 Lekkere kaas. 240 00:12:12,586 --> 00:12:14,921 Sandy, ik zeg dit maar gewoon… 241 00:12:15,005 --> 00:12:17,090 …en dit is hypothetisch gesproken. 242 00:12:17,174 --> 00:12:21,052 Maar gezien je gevorderde leeftijd, wat gebeurt er… 243 00:12:21,136 --> 00:12:22,012 Voorzichtig. 244 00:12:25,807 --> 00:12:27,726 Laat maar zitten. -Goed zo. 245 00:12:28,810 --> 00:12:30,937 Oké, mama. We zijn wel klaar hier. 246 00:12:31,021 --> 00:12:33,482 Bedankt voor je tijd. -Geen probleem. 247 00:12:34,858 --> 00:12:38,987 Ik hoop dat je weet dat ondanks dit gedoe over geld… 248 00:12:39,070 --> 00:12:41,156 …ik heel veel van je houd. 249 00:12:42,866 --> 00:12:45,202 Fijne avond, Phoebe. -Fijne avond, Sandy. 250 00:12:49,414 --> 00:12:50,248 Sandy. 251 00:12:51,500 --> 00:12:54,878 Ik hou ook heel veel van jou. 252 00:13:06,807 --> 00:13:09,017 Hopelijk geniet je hiervan. 253 00:13:11,061 --> 00:13:12,354 Je hebt gelijk. 254 00:13:12,437 --> 00:13:14,856 Elke keer als ik ze zie, wie ze ook spelen… 255 00:13:14,940 --> 00:13:16,858 …denk ik dat ik doof word. 256 00:13:16,942 --> 00:13:19,778 Christian Bale, Matthew McConaughey en Tom Hardy. 257 00:13:19,861 --> 00:13:22,322 Ze zijn de heilige drie-eenheid van filmmompelaars. 258 00:13:22,405 --> 00:13:25,242 De vader, de zoon en de 'wat zei hij nou?' 259 00:13:26,076 --> 00:13:29,454 Als Marlon Brando, mag je mompelen, maar de rest moet duidelijk praten. 260 00:13:29,538 --> 00:13:32,874 Weet je wie ook veel mompelt? Paul Giamatti. 261 00:13:32,958 --> 00:13:36,837 Nee. Hij fluistert. Kijk maar naar Billions. Elke scène. 262 00:13:36,920 --> 00:13:41,675 'Deze keer gaat Axe Capital eraan. Bobby Axelrod is verleden tijd.' 263 00:13:41,758 --> 00:13:44,386 Ik heb hem een keer ontmoet bij een stomerij. 264 00:13:44,469 --> 00:13:46,638 Hij was erg kil tegen me. 265 00:13:46,721 --> 00:13:49,099 Ik vond hem leuk in Sideways. 266 00:13:51,726 --> 00:13:52,561 Dus? 267 00:13:54,563 --> 00:13:55,897 Dus hij was grappig. 268 00:13:57,232 --> 00:13:59,442 Eddie Redmayne. -Onverstaanbaar. 269 00:14:00,402 --> 00:14:01,653 Hé, Sandy. 270 00:14:03,113 --> 00:14:05,073 Fijn dat jullie er zijn. 271 00:14:05,699 --> 00:14:06,825 We moeten praten. 272 00:14:06,908 --> 00:14:09,160 Zorg dat je goed articuleert. 273 00:14:09,244 --> 00:14:10,871 Wat? -Niks. 274 00:14:10,954 --> 00:14:12,080 Sorry. Ga door. 275 00:14:12,998 --> 00:14:15,750 Ik dacht niet dat dit gezegd moest worden. 276 00:14:16,251 --> 00:14:17,961 Maar blijkbaar wel. 277 00:14:19,546 --> 00:14:23,216 Wat we doen en wat ik jullie leer is een kunstvorm. 278 00:14:23,300 --> 00:14:24,718 Het is geen wedstrijd. 279 00:14:26,094 --> 00:14:28,388 Het is een groepsprestatie. 280 00:14:29,097 --> 00:14:33,643 Een gemeenschappelijke uitdrukking van wat het betekent om mens te zijn. 281 00:14:33,727 --> 00:14:37,147 Dus als een van ons valt, helpen we ze overeind. 282 00:14:37,939 --> 00:14:41,568 En als een van ons beroemd wordt… 283 00:14:42,068 --> 00:14:46,781 …of het nou door geluk of hard werk is, of beide… 284 00:14:47,532 --> 00:14:50,327 …dan zetten we jaloezie en afgunst opzij. 285 00:14:50,952 --> 00:14:53,788 En vieren we hun succes. 286 00:14:53,872 --> 00:14:55,582 En zo… 287 00:14:55,665 --> 00:15:00,879 …openen we onze harten en creëren we een kanaal voor succes naar ons toe. 288 00:15:01,630 --> 00:15:02,714 Duidelijk? 289 00:15:03,298 --> 00:15:05,508 Goed, tot zo. 290 00:15:09,804 --> 00:15:11,389 Ik ben het daar echt niet mee eens. 291 00:15:11,473 --> 00:15:13,600 Ja. Dat is echt onzin. 292 00:15:13,683 --> 00:15:16,478 Wat was dat nou weer? -Een soort hippie-onzin. 293 00:15:16,561 --> 00:15:17,562 Echt niet. 294 00:15:20,482 --> 00:15:23,193 En hoe gaat het met mijn bruiloftsplanners? 295 00:15:23,276 --> 00:15:24,402 Goed. 296 00:15:24,903 --> 00:15:30,325 We zitten te denken aan juni in Tahiti of Fiji… 297 00:15:30,408 --> 00:15:32,118 …Bora Bora. 298 00:15:32,202 --> 00:15:33,703 Heel grappig. 299 00:15:34,955 --> 00:15:36,247 Het is geen grap, pa. 300 00:15:36,331 --> 00:15:37,582 Ja, vast. 301 00:15:38,249 --> 00:15:39,125 Nee, echt. 302 00:15:40,877 --> 00:15:42,087 Geen grap? 303 00:15:43,630 --> 00:15:45,715 Ik weet dat het duur is, dus als je liever… 304 00:15:45,799 --> 00:15:48,093 Martin en ik kunnen het betalen van mijn erfenis. 305 00:15:48,176 --> 00:15:50,345 Niet doen, dat is jouw spaargeld. 306 00:15:51,012 --> 00:15:52,263 Hoe doen we dit dan? 307 00:15:52,347 --> 00:15:53,598 Ik wil wel betalen. 308 00:15:53,682 --> 00:15:54,808 Maar… 309 00:15:54,891 --> 00:15:58,019 Ik had niet gedacht aan een exotische bestemmingsbruiloft. 310 00:15:58,603 --> 00:15:59,813 Wat dacht je dan? 311 00:16:00,397 --> 00:16:03,650 Ik weet het niet. The Sportsmen's Lodge in de Valley? 312 00:16:06,069 --> 00:16:06,945 Lieverd. 313 00:16:08,029 --> 00:16:08,947 Het spijt me. 314 00:16:09,489 --> 00:16:12,117 Het is oké. Ik dacht al dat dit zou gebeuren. 315 00:16:12,200 --> 00:16:14,494 Wacht even. 316 00:16:14,577 --> 00:16:18,289 Misschien is er een goedkopere middenweg. 317 00:16:18,373 --> 00:16:19,499 Hawaï. 318 00:16:19,582 --> 00:16:21,418 Iets meer in het midden. -Cabo? 319 00:16:21,501 --> 00:16:23,712 Ga door. -Zeg het gewoon. 320 00:16:24,754 --> 00:16:27,007 De Valley is heel mooi in de lente. 321 00:16:29,884 --> 00:16:31,720 Weet je wat? Laat maar zitten. 322 00:16:31,803 --> 00:16:34,389 We geven een feestje in Martins achtertuin… 323 00:16:34,472 --> 00:16:35,932 …en nodigen vrienden uit. 324 00:16:36,850 --> 00:16:37,851 Het komt goed. 325 00:16:37,934 --> 00:16:40,353 Schat. Nee. 326 00:16:40,437 --> 00:16:43,690 We verzinnen wel iets. We maken er een speciale dag van. 327 00:16:43,773 --> 00:16:44,858 Nietwaar? 328 00:16:45,442 --> 00:16:46,693 Toe. Help me. 329 00:16:47,277 --> 00:16:48,194 Ik kan het niet. 330 00:16:49,195 --> 00:16:50,363 Hoezo? 331 00:16:50,864 --> 00:16:53,116 Omdat ik je nog steeds voor de gek hou. 332 00:16:54,617 --> 00:16:55,577 Wat? 333 00:16:55,660 --> 00:16:57,287 Je zou je gezicht moeten zien. 334 00:16:57,912 --> 00:16:58,747 Middenweg? 335 00:16:59,622 --> 00:17:01,666 Stelletje rotzakken. 336 00:17:02,250 --> 00:17:04,836 De Valley is zo mooi. 337 00:17:04,919 --> 00:17:05,962 In de lente. 338 00:17:06,046 --> 00:17:07,130 Oké. 339 00:17:07,213 --> 00:17:10,842 Zo is het genoeg. Erg leuk. -Ik deed het bijna in m'n broek. 340 00:17:11,426 --> 00:17:13,053 Heel goed. 341 00:17:15,430 --> 00:17:16,514 Waar is Martin? 342 00:17:19,142 --> 00:17:21,978 Hij neemt even pauze. 343 00:17:22,645 --> 00:17:24,105 Wat betekent dat? 344 00:17:24,606 --> 00:17:28,735 Het betekent dat hij niet meer naar je klas wil. 345 00:17:29,569 --> 00:17:30,403 Waarom? 346 00:17:30,487 --> 00:17:32,405 Weet je dat echt niet? 347 00:17:33,823 --> 00:17:35,909 Je hebt hem gekwetst met dat geld. 348 00:17:36,993 --> 00:17:39,579 Hij weet toch dat ik je wilde beschermen. 349 00:17:39,662 --> 00:17:44,501 Sandy, je keek hem recht aan en zei dat je hem niet vertrouwde. 350 00:17:45,210 --> 00:17:47,796 Ja, maar ik wilde haar beschermen. 351 00:17:48,838 --> 00:17:50,924 Misschien moet je met hem praten. 352 00:17:51,007 --> 00:17:53,718 Wil je dat ik me ga verontschuldigen? 353 00:17:53,802 --> 00:17:55,011 Ja. 354 00:17:57,013 --> 00:17:57,847 Nou? 355 00:17:59,224 --> 00:18:01,184 Ga je echt met hem trouwen? 356 00:18:01,851 --> 00:18:02,769 Ja. 357 00:18:03,770 --> 00:18:06,064 Dan zitten mijn handen vastgebonden. 358 00:18:06,147 --> 00:18:08,066 Dat vond je vroeger leuk. 359 00:18:08,691 --> 00:18:09,776 Ma. 360 00:18:10,318 --> 00:18:11,152 Echt. 361 00:18:18,785 --> 00:18:19,744 Hallo. 362 00:18:19,828 --> 00:18:21,913 Sandy, met Robbie Newlander. 363 00:18:21,996 --> 00:18:23,706 Wat kan ik voor je doen? 364 00:18:23,790 --> 00:18:25,917 Niks. Ik wilde even hallo zeggen. 365 00:18:26,000 --> 00:18:27,043 Hallo. 366 00:18:27,127 --> 00:18:29,420 Heb je een leuke dag? -Robbie, kom op. 367 00:18:30,839 --> 00:18:34,592 Ik heb een idee voor een bedrijf en ik heb startkapitaal nodig. 368 00:18:35,677 --> 00:18:37,387 Wat voor bedrijf is het? 369 00:18:37,470 --> 00:18:39,347 Het is een gat in de markt. 370 00:18:39,430 --> 00:18:42,308 Ongelofelijk dat het nog niet bestaat. -Zeg het gewoon. 371 00:18:42,392 --> 00:18:46,146 Je snapt dat we in miljarden jaren meerdere levens hebben geleefd. 372 00:18:46,229 --> 00:18:47,772 Ja, hoor. 373 00:18:47,856 --> 00:18:50,817 Ik wil een online gemeenschap creëren… 374 00:18:50,900 --> 00:18:53,194 …om herinneringen aan vorige levens te delen. 375 00:18:53,278 --> 00:18:54,112 Oké. 376 00:18:54,195 --> 00:18:56,739 We kunnen een tijdschrift maken met verhalen als: 377 00:18:56,823 --> 00:18:59,826 'Robert Downey, Jr. Waarom ziet hij er zo bekend uit?' 378 00:18:59,909 --> 00:19:00,952 Juist. 379 00:19:01,035 --> 00:19:02,829 En een keten aan themarestaurants… 380 00:19:02,912 --> 00:19:06,207 …die op speelse wijze naar incarnaties door de millennia heen kijken. 381 00:19:06,291 --> 00:19:09,794 Obers verkleed als Nazi's, plantage-eigenaars, zoiets. 382 00:19:09,878 --> 00:19:13,047 Dus, de ergste mens en kipvleugels. 383 00:19:13,131 --> 00:19:14,132 Precies. 384 00:19:14,215 --> 00:19:16,217 Over hoeveel geld gaat het? 385 00:19:16,301 --> 00:19:18,052 Wacht, dit wordt de naam. 386 00:19:18,761 --> 00:19:21,139 Wacht, ik word gebeld. 387 00:19:21,222 --> 00:19:22,056 Hallo. 388 00:19:22,140 --> 00:19:24,142 Sandy, met Morgan Freeman. 389 00:19:24,642 --> 00:19:26,936 Hé, Morgan. Hoe gaat het? 390 00:19:27,020 --> 00:19:30,023 Kan ik vrijdagavond naar je klas komen? 391 00:19:30,106 --> 00:19:32,066 Natuurlijk. Bedankt. 392 00:19:32,150 --> 00:19:35,153 Werk je ergens aan waar ik mee kan helpen? 393 00:19:35,236 --> 00:19:38,406 Misschien kun je ze aanmoedigen elkaar te steunen. 394 00:19:38,489 --> 00:19:41,034 Praat over hoe acteren een teamsport is. 395 00:19:41,117 --> 00:19:43,828 Je komt uit New York, hè? 396 00:19:43,912 --> 00:19:44,829 Ja. 397 00:19:44,913 --> 00:19:46,789 Dat dacht ik al. 398 00:19:46,873 --> 00:19:49,584 Geen zorgen, ik kan die onzin de hele dag verkopen. 399 00:19:49,667 --> 00:19:51,669 Ik moet nu gaan, Sandy. Dag. 400 00:19:53,254 --> 00:19:55,048 Sorry, Robbie. Ga door. 401 00:19:55,131 --> 00:19:57,091 Het heet Samsara's Club. 402 00:19:57,175 --> 00:19:58,301 Wat? 403 00:19:58,384 --> 00:20:01,304 Het sociale mediaplatform, 't tijdschrift, de restaurants. 404 00:20:01,387 --> 00:20:04,390 Samsara is boeddhistisch voor het eeuwige lijden door… 405 00:20:04,474 --> 00:20:06,392 …de cyclus van geboorte en dood. 406 00:20:06,476 --> 00:20:07,310 Leuk, hè? 407 00:20:07,810 --> 00:20:09,562 Het is 'n knipoog naar Sam's Club. 408 00:20:09,646 --> 00:20:10,813 Samsara's Club. 409 00:20:10,897 --> 00:20:13,858 Heel leuk. En het startkapitaal? 410 00:20:13,942 --> 00:20:15,944 Vijfentwintig miljoen dollar. 411 00:20:16,027 --> 00:20:17,445 Alles of niets, toch? 412 00:20:17,528 --> 00:20:18,738 Niets, Robbie. 413 00:20:38,549 --> 00:20:39,884 Bedankt hiervoor. 414 00:20:46,099 --> 00:20:47,934 Waar is hij? -In z'n schoenenkamer. 415 00:20:48,851 --> 00:20:50,853 Showroem? -Schoenenkamer. 416 00:20:50,937 --> 00:20:52,522 Hij maakt zijn eigen schoenen. 417 00:20:53,731 --> 00:20:55,108 Hou je me nog voor de gek? 418 00:20:55,191 --> 00:20:57,151 Nee. Het is zijn hobby. 419 00:20:57,860 --> 00:20:59,862 Mijn toekomstige schoonzoon is schoenmaker? 420 00:21:00,571 --> 00:21:02,991 Mijn tweede stiefmoeder was junkie en pornoster. 421 00:21:03,074 --> 00:21:05,285 Methadon en soft-core. 422 00:21:05,868 --> 00:21:07,161 Welke kant op? 423 00:21:24,762 --> 00:21:26,723 Ik wist niet dat je schoenen maakte. 424 00:21:26,806 --> 00:21:30,143 Er is veel dat je niet over me weet, Sandy. 425 00:21:31,394 --> 00:21:32,812 Dat zal wel, maar… 426 00:21:33,896 --> 00:21:35,523 …hoe ben je hiermee begonnen? 427 00:21:35,606 --> 00:21:39,736 Veel van je merkschoenen zijn gemaakt in Zuidoost-Azië… 428 00:21:39,819 --> 00:21:41,321 …door kinderarbeid. 429 00:21:41,404 --> 00:21:42,780 Dat wist ik niet. 430 00:21:44,240 --> 00:21:46,367 Je hebt jong bloed aan je voeten. 431 00:21:48,119 --> 00:21:49,787 Dat is niet goed. 432 00:21:52,582 --> 00:21:53,666 Luister. 433 00:21:54,959 --> 00:21:56,544 Ik wil sorry zeggen. 434 00:21:56,627 --> 00:21:59,130 Ik weet dat je een betrouwbare man bent. 435 00:21:59,213 --> 00:22:02,383 En ik had nooit anders moeten zeggen. 436 00:22:04,010 --> 00:22:07,722 Ik hield van Mindy toen ze nog niet op de pot kon. 437 00:22:07,805 --> 00:22:09,849 En ik hou nu van haar. -Weet ik. 438 00:22:09,932 --> 00:22:13,603 Weet je, ik heb niet 38 jaar als leraar gewerkt… 439 00:22:13,686 --> 00:22:15,772 …omdat ik om geld gaf. 440 00:22:15,855 --> 00:22:17,523 Dat weet ik ook. 441 00:22:17,607 --> 00:22:20,777 Je bent een eervol man met een eervol beroep. 442 00:22:20,860 --> 00:22:23,154 Ik wilde alleen de levens van kinderen verbeteren. 443 00:22:23,237 --> 00:22:25,448 Ze maken ze niet meer zoals jij. 444 00:22:25,990 --> 00:22:29,410 En ik heb Normans trust opgedragen… 445 00:22:30,661 --> 00:22:34,040 …om het geld te storten op jullie gezamenlijke rekening. 446 00:22:36,667 --> 00:22:38,086 Het zal wel. 447 00:22:38,169 --> 00:22:40,630 Het verandert mijn leven niet. 448 00:22:42,590 --> 00:22:45,468 Hopelijk kunnen we weer vrienden worden. 449 00:22:46,177 --> 00:22:47,929 Dat hoop ik ook, Sandy. 450 00:22:48,679 --> 00:22:50,390 Kom je weer naar de les? 451 00:22:51,766 --> 00:22:53,768 Prima. 452 00:22:55,019 --> 00:22:55,853 Fijn. 453 00:22:57,105 --> 00:23:00,441 Goed, ik laat je met rust. 454 00:23:55,329 --> 00:23:57,248 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden