1 00:00:11,032 --> 00:00:14,035 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:19,040 --> 00:00:21,792 Far. Kom nu. Luk døren op. Vi vil bare snakke. 3 00:00:21,876 --> 00:00:25,337 Måske skulle nogen gå om bagved, hvis han prøver at løbe. 4 00:00:25,421 --> 00:00:29,216 -Jeg gør det. -Helt ærligt. Han er en 75-årig mand. 5 00:00:29,300 --> 00:00:32,053 -Han løber kun på toilettet. -Så bliver jeg. 6 00:00:32,136 --> 00:00:34,055 Han er ret mobil for sin alder. 7 00:00:34,138 --> 00:00:35,598 -Jeg går derover. -Bliv! 8 00:00:35,681 --> 00:00:36,682 Jeg bliver. 9 00:00:37,975 --> 00:00:39,226 Er alt okay? 10 00:00:40,519 --> 00:00:41,979 Hej, Yvette! 11 00:00:44,774 --> 00:00:46,567 Hvordan kender du hende? 12 00:00:46,984 --> 00:00:48,944 Nej. Din far kender hende. 13 00:00:49,028 --> 00:00:50,863 Jeg kender hende ikke. 14 00:00:51,447 --> 00:00:53,491 Alt er fint. Tak. 15 00:00:53,574 --> 00:00:55,076 Hils Sandy fra mig. 16 00:00:55,201 --> 00:00:56,494 Modtaget! 17 00:01:04,335 --> 00:01:06,921 Undskyld. Jeg var i bad. 18 00:01:07,004 --> 00:01:09,006 Knepper du russiske ludere nu? 19 00:01:10,341 --> 00:01:11,634 Kom endelig indenfor. 20 00:01:18,641 --> 00:01:20,101 Det er som en klovnebil. 21 00:01:23,395 --> 00:01:25,064 KAPITEL 19. 22 00:01:25,147 --> 00:01:27,441 DET HELE BLIVER MERE OG MERE ABSURD 23 00:01:28,025 --> 00:01:30,945 -Judd Melman, familie- og ejendomsret. -Okay. 24 00:01:31,028 --> 00:01:34,448 Skilsmisser, forældremyndighed, truster, testamenter osv. 25 00:01:34,532 --> 00:01:37,159 -Okay. -Jeg er på niveau OT 7 i Scientology. 26 00:01:37,243 --> 00:01:39,995 Jeg er etisk officer i Scientology-kirken. 27 00:01:40,079 --> 00:01:42,039 -Hvor meget betaler du ham? -Intet. 28 00:01:42,123 --> 00:01:44,375 VI betaler ham kun, hvis han lykkedes. 29 00:01:44,750 --> 00:01:46,418 -Tyve procent? -Tredive. 30 00:01:47,211 --> 00:01:50,089 Tredive. Wow. God handel for dig. 31 00:01:51,423 --> 00:01:52,550 Hvad er nu det her? 32 00:01:52,633 --> 00:01:55,219 Et lavt skøn på hvor meget, I skal betale ham. 33 00:01:58,472 --> 00:02:00,141 Lad os tale udenfor. 34 00:02:02,393 --> 00:02:04,353 Det er en forstyrret thetan. 35 00:02:04,436 --> 00:02:06,105 Sikke nogle hukommelsesspor. 36 00:02:12,069 --> 00:02:13,946 Godt. Det er din tur. 37 00:02:16,240 --> 00:02:18,826 Martin er vigtigere for mig end pengene. 38 00:02:18,909 --> 00:02:21,620 Det vil han ikke være, hvis du giver det lidt tid. 39 00:02:21,829 --> 00:02:23,873 Hvilke penge taler vi om? 40 00:02:24,707 --> 00:02:27,293 Norman efterlod mig ti millioner dollars. 41 00:02:30,796 --> 00:02:31,714 Mener du det? 42 00:02:33,132 --> 00:02:36,135 -Er det derfor, du har været så led? -Ja. 43 00:02:37,511 --> 00:02:39,847 Undskyld. Han forvirrede mig. 44 00:02:40,347 --> 00:02:42,558 Seriøst? Bebrejder du nu mig? 45 00:02:42,641 --> 00:02:45,269 -Jeg troede, vi var venner. -Det er vi også. 46 00:02:45,352 --> 00:02:48,147 -Men det er mange penge. -Skam dig. 47 00:02:48,230 --> 00:02:50,774 Nej. Ingen skam. God far. 48 00:02:51,567 --> 00:02:52,902 Hvis det kan hjælpe, 49 00:02:52,985 --> 00:02:56,822 kan jeg underskrive en ægtepagt, der forhindrer mig i at røre pengene, 50 00:02:56,906 --> 00:02:58,324 -Aftale. -Vent lige. 51 00:02:58,407 --> 00:03:01,785 Ingen ventetid. Vi hørte ham. Ægtepagt. Han får intet. 52 00:03:01,869 --> 00:03:03,662 -Okay. Hold kæft. -For sent. 53 00:03:04,830 --> 00:03:07,333 -Hør. Er det, der er dit, også mit? -Klart. 54 00:03:07,416 --> 00:03:08,959 -Huset? -Ja. 55 00:03:09,043 --> 00:03:12,338 Kom nu. Den skrotbunke er værdiløs. Det bør rives ned. 56 00:03:12,421 --> 00:03:15,257 Du sagde, huset var smukt og havde gode knogler. 57 00:03:15,341 --> 00:03:18,010 -Det er bare noget, man siger. -Skam dig! 58 00:03:20,721 --> 00:03:23,641 -Så er det, der er mit, også dit. -Lort. 59 00:03:25,684 --> 00:03:26,518 Wow. 60 00:03:26,894 --> 00:03:29,230 Mindy Clarice Kominsky… 61 00:03:29,313 --> 00:03:31,857 -Vi fyrede Judd. -Vi vil stadig have pengene. 62 00:03:31,941 --> 00:03:33,067 Ikke nu! 63 00:03:35,569 --> 00:03:36,612 Fortsæt endelig. 64 00:03:39,365 --> 00:03:40,699 Vil du giftes med mig? 65 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 Ja, jeg vil. 66 00:03:47,706 --> 00:03:49,667 Okay. Jeg kommer op og kysser dig. 67 00:03:49,750 --> 00:03:51,168 -Okay. -Lidt hjælp her? 68 00:03:51,252 --> 00:03:52,920 Tillykke! 69 00:03:54,463 --> 00:03:55,631 Er du glad nu? 70 00:03:55,714 --> 00:03:56,632 Meget. 71 00:04:08,644 --> 00:04:11,105 Går det fint med, din datter flyttede ind? 72 00:04:11,188 --> 00:04:12,231 Mit barn. 73 00:04:12,314 --> 00:04:14,233 Undskyld. Dit barn. 74 00:04:14,316 --> 00:04:18,028 Du ved, det er hårdt arbejde. Men jeg nyder at være bedstezaza. 75 00:04:18,737 --> 00:04:20,739 -At være hvad? -Bedstezaza. 76 00:04:20,823 --> 00:04:22,491 "Bedstefar" er for kønsspecifikt. 77 00:04:22,574 --> 00:04:24,034 -Klart. -Wow. 78 00:04:24,118 --> 00:04:26,745 De dårlige nyheder er, at Kelly ikke hjælper. 79 00:04:26,829 --> 00:04:28,289 Hvad sker der med hende? 80 00:04:28,372 --> 00:04:29,206 Dem. 81 00:04:29,790 --> 00:04:31,125 Undskyld. Dem. 82 00:04:31,792 --> 00:04:34,586 Jackie havde første dag i børnehaven i går. 83 00:04:34,670 --> 00:04:37,464 Kelly insisterede på, Zee præsenteres som androgyn. 84 00:04:37,548 --> 00:04:41,927 Jackie gik amok, fordi Zee vil præsentere sig som Buzz Lightyear. 85 00:04:42,011 --> 00:04:43,053 Zee er en han? 86 00:04:43,137 --> 00:04:44,471 Og hun. 87 00:04:44,972 --> 00:04:48,976 Selvom Kelly er selve definitionen af "ikke-flydende." 88 00:04:49,059 --> 00:04:50,394 Står det i ordbogen? 89 00:04:50,477 --> 00:04:53,355 Zee fortalte Jackie, Buzz identificerer som begge. 90 00:04:53,439 --> 00:04:55,566 -Er det rigtigt? -Selvfølgelig ikke. 91 00:04:55,649 --> 00:04:59,361 Buzz er totalt cis. Gynoseksuel som absolut minimum. 92 00:04:59,445 --> 00:05:00,404 Som minimum. 93 00:05:00,487 --> 00:05:02,072 Nu går det løs. 94 00:05:07,870 --> 00:05:09,371 .38 kaliber. Hvad tænker du? 95 00:05:09,955 --> 00:05:12,750 Pistolkugle, stålkerne, pansergennemtrængende. 96 00:05:12,833 --> 00:05:16,086 Den røg igennem bildøren som en inkontinent republikaner 97 00:05:16,170 --> 00:05:17,880 på et kønsneutralt toilet. 98 00:05:18,464 --> 00:05:20,507 Er vi færdige? Skal jeg lukke ham? 99 00:05:21,550 --> 00:05:22,760 Hvem leder du efter? 100 00:05:23,510 --> 00:05:26,680 Politiet har både skytten og våbnet. De vil matche. 101 00:05:26,764 --> 00:05:28,932 Overvågningskameraet ved broen 102 00:05:29,016 --> 00:05:32,227 viser vores offer her, der hænger over sin bils rat 103 00:05:32,311 --> 00:05:33,937 præcis kl. 12:05. 104 00:05:34,021 --> 00:05:35,022 Og hvad så? 105 00:05:37,566 --> 00:05:38,901 Se lige det hjerte. 106 00:05:38,984 --> 00:05:42,821 Han fik bestemt et hjerteanfald lidt over kl. 12 middag. 107 00:05:43,405 --> 00:05:46,742 -Som betyder… -Hvordan myrder man en død mand? 108 00:05:46,825 --> 00:05:49,036 -Du slipper ham fri. -Nej. 109 00:05:50,120 --> 00:05:51,663 Beviserne slipper ham fri. 110 00:05:51,747 --> 00:05:54,041 Tak! Sådan. Lad os vende det rundt. 111 00:05:54,666 --> 00:05:55,959 Varm kartoffel! 112 00:05:59,129 --> 00:06:01,048 -Tak, fordi du kom. -Hey. 113 00:06:01,131 --> 00:06:02,966 -Undskyld. -Godt arbejde. 114 00:06:03,050 --> 00:06:05,052 Da jeg så dig, blev jeg så nervøs. 115 00:06:05,135 --> 00:06:06,970 Det sås ikke. Du var fantastisk. 116 00:06:07,888 --> 00:06:09,681 Sandy, dette er Morgan. 117 00:06:09,765 --> 00:06:13,394 Morgan, dette er min utrolige skuespillærer, Sandy Kominsky. 118 00:06:13,477 --> 00:06:15,270 Dejligt at møde… Undskyld. 119 00:06:15,354 --> 00:06:17,981 I lige måde. Jeg er kæmpe fan af dig. 120 00:06:18,065 --> 00:06:19,066 Jamen, mange tak. 121 00:06:19,149 --> 00:06:21,151 Jeg elsker karakterens twist. 122 00:06:21,235 --> 00:06:22,778 Gav dialogen mening? 123 00:06:22,861 --> 00:06:25,406 Jeg vil gerne sige ja, men… 124 00:06:25,489 --> 00:06:26,490 Jeg forstår dig. 125 00:06:26,782 --> 00:06:28,951 Jeg sagde konstant til forfatterne: 126 00:06:29,034 --> 00:06:31,870 "Gå ikke ud fra, publikum forstår den jargon." 127 00:06:31,954 --> 00:06:34,915 Men de… Og når jeg siger "de", mener jeg "de." 128 00:06:34,998 --> 00:06:38,043 De insisterede på, at karakteren ville tale sådan. 129 00:06:38,127 --> 00:06:39,002 Forfattere. 130 00:06:39,086 --> 00:06:40,421 Fucking bøller. 131 00:06:40,504 --> 00:06:43,424 I øvrigt: Godt gået med den unge dame her. 132 00:06:43,507 --> 00:06:47,469 Jeg havde meget lidt med det at gøre. De er talentfulde. 133 00:06:47,553 --> 00:06:48,637 Stop. 134 00:06:48,720 --> 00:06:50,139 Hvis du har en aften fri, 135 00:06:50,222 --> 00:06:54,184 kunne du kigge forbi mit hold, fortælle om din tilgang til arbejdet. 136 00:06:54,268 --> 00:06:55,227 Mange tak. 137 00:06:55,853 --> 00:06:57,980 Det tilbud tager jeg måske imod. 138 00:06:58,397 --> 00:07:01,567 Jeg har et skuespillerkursus på MasterClass. 139 00:07:01,650 --> 00:07:03,152 Det har jeg hørt om. 140 00:07:03,235 --> 00:07:04,945 Du bør tjekke hjemmesiden ud. 141 00:07:05,028 --> 00:07:09,199 Helen Mirren, Natalie Portman, Scorcese. Mange kendte folk gør det. 142 00:07:09,283 --> 00:07:10,576 Det lyder fedt. Ja. 143 00:07:10,659 --> 00:07:13,454 Jeg har min egen hjemmeside. Jeg har Instagram. 144 00:07:13,537 --> 00:07:15,038 Lidt YouTube. 145 00:07:15,581 --> 00:07:17,374 -Morgan. Vi er klar. -Okay. 146 00:07:17,958 --> 00:07:19,751 Klar til en tæt kameravinkel? 147 00:07:19,835 --> 00:07:21,628 -Det er jeg vel. -Okay. 148 00:07:21,712 --> 00:07:23,380 -Rart at møde dig. -Ditto. 149 00:07:24,339 --> 00:07:25,174 Vi ses. 150 00:07:28,677 --> 00:07:30,262 "Lidt YouTube"? 151 00:07:30,804 --> 00:07:32,347 Sådan, Sandy, godt gået. 152 00:07:33,682 --> 00:07:34,641 Skidegodt. 153 00:07:35,392 --> 00:07:37,019 MUSSO OG FRANKS GRILLBAR 154 00:07:37,102 --> 00:07:39,146 DRINKS 155 00:07:45,444 --> 00:07:47,529 Fedt, du stadig kommer her. 156 00:07:47,613 --> 00:07:49,656 Hvis noget er godt, holder man fast. 157 00:07:50,449 --> 00:07:53,952 -Det er lidt fornærmende. -Det var dig, der ville skilles. 158 00:07:54,411 --> 00:07:56,705 Ja. Fordi du ikke var god. 159 00:07:57,331 --> 00:07:59,208 Okay så. Så fik du vel ret. 160 00:07:59,708 --> 00:08:01,126 -Videre i teksten. -Okay. 161 00:08:01,210 --> 00:08:03,587 -Hvordan arrangerer vi brylluppet? -Nemt. 162 00:08:03,670 --> 00:08:07,132 Jeg planlægger alt med Mindy, og så får du regningerne. 163 00:08:07,216 --> 00:08:08,550 Og med "alt" mener du… 164 00:08:08,634 --> 00:08:13,388 Menuen, maden, bandet, blomsterne, gæsterne, 165 00:08:13,472 --> 00:08:15,516 brudekjolen, prøvemiddagen. 166 00:08:16,600 --> 00:08:22,481 Bare rolig. Måske vil Mindy holde det småt og intimt. 167 00:08:22,564 --> 00:08:25,442 Det kan vi måske opildne hende til. 168 00:08:27,319 --> 00:08:29,446 Hvad ved vi om Martins forældre? 169 00:08:30,030 --> 00:08:31,281 Ikke meget. 170 00:08:31,365 --> 00:08:36,870 Hans far er død, og hans mor bor i en af de ghettoer for pensionister i Scottsdale. 171 00:08:37,037 --> 00:08:39,915 Guds venteværelse. Er de tætte? 172 00:08:40,040 --> 00:08:41,250 Det tror jeg ikke. 173 00:08:41,542 --> 00:08:43,835 Hver gang jeg spørger om hende, 174 00:08:44,545 --> 00:08:46,964 blinker han lidt og skifter så emne. 175 00:08:47,047 --> 00:08:49,800 -Det er løgn. -Nej. Prøv bare. Du får se. 176 00:08:49,925 --> 00:08:51,468 Han gør faktisk sådan her… 177 00:08:54,304 --> 00:08:57,182 Moderkomplekser. Det er ikke et godt tegn. 178 00:08:57,266 --> 00:08:59,560 Det, sagde du altid, var mit problem. 179 00:08:59,643 --> 00:09:00,978 Sig mig engang. 180 00:09:01,687 --> 00:09:04,314 Hvordan kan det være, at i din lange liv 181 00:09:04,898 --> 00:09:08,819 så har du fejlet grusomt med henblik på et længerevarende forhold 182 00:09:09,444 --> 00:09:10,487 med en kvinde? 183 00:09:11,238 --> 00:09:13,240 Jeg sagde ikke, du tog fejl. 184 00:09:20,122 --> 00:09:22,749 Det betyder måske ikke meget nu, 185 00:09:24,418 --> 00:09:27,337 men jeg er ked af, jeg ikke var en bedre ægtemand. 186 00:09:29,506 --> 00:09:32,467 Det betyder meget. Tak. 187 00:09:37,180 --> 00:09:38,098 Sig mig engang. 188 00:09:39,433 --> 00:09:43,645 -Hvorfor giftede du dig aldrig igen? -Vil du virkelig gerne vide det? 189 00:09:45,939 --> 00:09:47,649 Tja, Sandy, skatter. 190 00:09:48,900 --> 00:09:51,069 Min forelskelse i dig stoppede ikke. 191 00:09:52,988 --> 00:09:54,031 Seriøst? 192 00:09:54,865 --> 00:09:56,825 Nej. Jeg tager pis på dig. 193 00:09:57,326 --> 00:09:58,952 Arbejdet fyldte for meget. 194 00:09:59,036 --> 00:10:00,954 -Hvorfor gjorde du det? -Undskyld. 195 00:10:01,038 --> 00:10:03,498 -Det mener du ikke. -Nej, jeg gør ej. 196 00:10:04,124 --> 00:10:06,668 -Skål for at tage pis på mig. -Skål for det. 197 00:10:11,131 --> 00:10:13,050 Fortæl mig sandheden om luderen. 198 00:10:23,518 --> 00:10:24,394 Pis! 199 00:10:27,064 --> 00:10:28,649 -Overraskelse! -Goddag. 200 00:10:30,776 --> 00:10:31,610 Hvad nu? 201 00:10:31,693 --> 00:10:34,988 Vi var begge ret kede af, hvordan vi håndterede det hele, 202 00:10:35,072 --> 00:10:36,406 og det vil vi undskylde. 203 00:10:36,490 --> 00:10:38,700 På følelsesskalaen er vi under sorg, 204 00:10:38,784 --> 00:10:41,370 et sted imellem selvydmygelse og oprejsning. 205 00:10:42,162 --> 00:10:44,498 Jeg kan se, I har en trojansk hest med. 206 00:10:45,457 --> 00:10:49,586 Det forstod jeg ikke, men dette er en cashmere-trøje fra Brunello Cucinelli. 207 00:10:49,670 --> 00:10:52,005 Her er et udvalg af fine oste og vine 208 00:10:52,089 --> 00:10:53,674 fra Larry's Spiritusbutik. 209 00:10:55,133 --> 00:10:56,718 Kan vi tale kort? 210 00:10:56,802 --> 00:10:58,345 Har jeg et valg? 211 00:10:58,428 --> 00:11:02,099 Du skal vide, vi er kede af at pudse en advokat på dig. 212 00:11:02,182 --> 00:11:03,892 Det var helt ubegrundet, 213 00:11:03,975 --> 00:11:06,228 og jeg har lanceret en undersøgelse 214 00:11:06,311 --> 00:11:09,231 for at finde ud, hvilken person forårsagede enthetaen. 215 00:11:11,900 --> 00:11:13,443 Hvad er der galt med dig? 216 00:11:14,236 --> 00:11:17,656 -Det finder jeg ud af. -Var det det? Er vi færdige? 217 00:11:17,739 --> 00:11:18,573 Ikke just. 218 00:11:19,866 --> 00:11:22,869 Baseret på dit "lave skøn" og vores egne undersøgelser… 219 00:11:22,953 --> 00:11:23,954 Google. 220 00:11:24,037 --> 00:11:25,956 Vi estimerer, at fars palæ… 221 00:11:26,039 --> 00:11:29,960 Kontanter, aktier, obligationer, indflydelse i Newlander-agenturet. 222 00:11:30,043 --> 00:11:33,088 -Det er omkring $100 millioner værd. -Det er et gæt. 223 00:11:33,171 --> 00:11:35,716 Og vi føler, at det ville være fint, 224 00:11:35,799 --> 00:11:38,009 hvis nogle af de penge blev givet nu. 225 00:11:38,093 --> 00:11:41,179 Ja. Bankoverførsel, Benmo, Paypal. Du vælger. 226 00:11:42,139 --> 00:11:45,600 For det første så er palæet ikke $100 millioner værd. 227 00:11:45,684 --> 00:11:47,644 -Er det ikke? -Tættere på 150. 228 00:11:49,896 --> 00:11:51,982 Er det et gæt? 229 00:11:52,065 --> 00:11:52,899 Nej. 230 00:11:52,983 --> 00:11:56,903 Og jeg har jo fået instrukser om at give det hele til velgørenhed, hvis 231 00:11:56,987 --> 00:12:01,116 ingen af jer, i min optik, virkede modne nok til at arve dem. 232 00:12:01,199 --> 00:12:02,701 Hvad hælder du så til? 233 00:12:02,784 --> 00:12:03,994 Lige nu? 234 00:12:06,288 --> 00:12:11,209 Amerikas Kræftforening, Røde Kors, måske Jøder for Jesus, I ved. 235 00:12:11,293 --> 00:12:12,502 Det er god ost. 236 00:12:12,586 --> 00:12:14,921 Sandy, nu siger jeg lige noget hurtigt, 237 00:12:15,005 --> 00:12:16,882 og det er bare rent hypotetisk. 238 00:12:17,174 --> 00:12:21,052 Siden du nu har nogle år på bagen, hvad sker der så, hvis… 239 00:12:21,136 --> 00:12:22,012 Pas på. 240 00:12:25,891 --> 00:12:27,726 -Bare glem det. -Godt valg. 241 00:12:28,852 --> 00:12:30,979 Vi er vist færdige her, mor. 242 00:12:31,062 --> 00:12:33,440 -Mange tak for din tid. -Det var så lidt. 243 00:12:34,900 --> 00:12:38,987 Jeg håber, at du ved at på trods af al den snak om pengene, 244 00:12:39,070 --> 00:12:41,156 så elsker jeg dig meget højt. 245 00:12:42,866 --> 00:12:45,035 -Godnat, Phoebe. -Godnat, Sandy. 246 00:12:49,456 --> 00:12:50,290 Sandy. 247 00:12:51,500 --> 00:12:54,878 Jeg elsker dig også meget højt. 248 00:13:06,848 --> 00:13:09,059 Jeg håber, du nyder det her. 249 00:13:11,061 --> 00:13:12,354 Åh gud, du har ret! 250 00:13:12,437 --> 00:13:14,856 Hver gang jeg ser dem, uanset hvem de spiller, 251 00:13:14,940 --> 00:13:16,858 tror jeg, jeg er blevet døv. 252 00:13:16,942 --> 00:13:19,778 Christian Bale, Matthew McConaughey og Tom Hardy. 253 00:13:19,861 --> 00:13:22,322 De er den hellige treenighed af mumlere. 254 00:13:22,405 --> 00:13:25,242 Faderen, sønnen og "hvad fanden sagde han lige?" 255 00:13:26,159 --> 00:13:29,454 Kun hvis man hedder Marlon Brando, må man gerne mumle. 256 00:13:29,538 --> 00:13:32,874 Ved I, hvem der også mumler? Paul Giamatti. 257 00:13:32,958 --> 00:13:36,503 Nej. Han hvisker. Se Billions. Alle scener. 258 00:13:36,920 --> 00:13:41,675 "Denne gang ryger Axe Capital ned. Bobby Axelrod er fortid." 259 00:13:41,758 --> 00:13:44,302 Jeg mødte ham på et renseri i Los Angeles. 260 00:13:44,427 --> 00:13:46,263 Han var meget kold overfor mig. 261 00:13:46,721 --> 00:13:48,682 Jeg kunne lide ham i Sideways. 262 00:13:51,726 --> 00:13:52,561 Og hvad så? 263 00:13:54,563 --> 00:13:55,981 Han var sjov i den film. 264 00:13:57,232 --> 00:13:59,442 -Eddie Redmayne. -Kan ikke forståes. 265 00:14:00,402 --> 00:14:01,653 -Hej, Sandy. -Hej. 266 00:14:01,736 --> 00:14:02,571 Hej. 267 00:14:03,113 --> 00:14:05,073 Jeg er glad for, at I er her. 268 00:14:05,699 --> 00:14:06,825 Vi må tale sammen. 269 00:14:06,908 --> 00:14:09,160 Bare sørg for, du udtaler ordene. 270 00:14:09,244 --> 00:14:10,579 -Hvad? -Ingenting. 271 00:14:10,996 --> 00:14:12,122 Fortsæt du bare. 272 00:14:12,998 --> 00:14:15,750 Jeg troede, det her var indforstået, men nej. 273 00:14:16,251 --> 00:14:17,961 Det er det åbenbart ikke. 274 00:14:19,546 --> 00:14:23,216 Det, vi laver, og det, jeg lærer, er en kunstform. 275 00:14:23,300 --> 00:14:25,218 Det er ikke en konkurrence. 276 00:14:26,136 --> 00:14:28,179 Det er noget, vi er fælles om. 277 00:14:29,097 --> 00:14:33,643 Et fælles udtryk for, hvad det vil sige at være menneske. 278 00:14:33,727 --> 00:14:36,855 Så når en af os fejler, så hjælper vi dem. 279 00:14:38,023 --> 00:14:41,443 Og når en af os opnår rigdom og berømmelse, 280 00:14:42,068 --> 00:14:46,531 hvorvidt det er via held eller hårdt arbejde eller begge dele, 281 00:14:47,574 --> 00:14:50,243 så skal vi ikke være misundelige. 282 00:14:50,952 --> 00:14:53,788 Vi skal glædeligt fejre deres succes. 283 00:14:53,872 --> 00:14:55,582 Og når vi så gør det, 284 00:14:55,665 --> 00:15:00,670 åbner vi vores hjerter op og skaber en kanal, succesen kan finde os igennem. 285 00:15:01,630 --> 00:15:02,714 Er det forstået? 286 00:15:03,298 --> 00:15:05,508 Godt. Okay. Vi ses om lidt. 287 00:15:09,804 --> 00:15:11,389 Jeg er så uenig i det. 288 00:15:11,473 --> 00:15:13,600 Ja. Sikke en omgang pis og papir. 289 00:15:13,683 --> 00:15:16,394 -Hvad fanden var det? -Noget hippie-pis. 290 00:15:16,478 --> 00:15:17,562 Ja. Det sker ikke. 291 00:15:18,772 --> 00:15:19,606 Ja. 292 00:15:20,482 --> 00:15:23,193 Hvordan har mine bryllupsplanlæggere det? 293 00:15:23,276 --> 00:15:24,402 Ret godt. 294 00:15:24,903 --> 00:15:30,325 Vi tænker at afholde brylluppet i juni på Tahiti eller på Fiji, 295 00:15:30,408 --> 00:15:32,118 måske endda Bora Bora. 296 00:15:32,202 --> 00:15:33,703 Hvor morsomt. 297 00:15:34,955 --> 00:15:36,247 Det er ikke en joke. 298 00:15:36,331 --> 00:15:37,582 Den er god med jer. 299 00:15:38,249 --> 00:15:39,125 Vi mener det. 300 00:15:40,877 --> 00:15:42,003 Gør I? 301 00:15:43,713 --> 00:15:45,715 Det bliver dyrt, så hvis du vil, 302 00:15:45,799 --> 00:15:48,093 kan Martin og jeg betale med vores arv. 303 00:15:48,176 --> 00:15:50,845 Nej. Rør ikke de penge. De er jeres sikkerhed. 304 00:15:50,929 --> 00:15:52,263 Hvordan gør vi det så? 305 00:15:52,347 --> 00:15:58,019 Jeg vil stadig betale. Jeg havde bare ikke forestillet mig et eksotisk sted. 306 00:15:58,603 --> 00:15:59,813 Hvad tænkte du på? 307 00:16:00,438 --> 00:16:03,483 Hvad med Sportmen's Lodge i San Fernando Valley? 308 00:16:05,819 --> 00:16:06,653 Åh, skatter. 309 00:16:08,071 --> 00:16:08,989 Beklager. 310 00:16:09,489 --> 00:16:12,117 Jeg tænkte nok, at det her ville ske. 311 00:16:12,200 --> 00:16:14,494 Wow. Vent. Vent lige lidt. 312 00:16:14,577 --> 00:16:18,123 Måske kan vi finde et kompromis, som vi har råd til. 313 00:16:18,415 --> 00:16:19,416 Hawaii. 314 00:16:19,791 --> 00:16:21,418 -Mere kompromis, tak. -Cabo? 315 00:16:21,501 --> 00:16:23,712 -Bliv ved. -Bare sig det. 316 00:16:24,754 --> 00:16:27,007 The Valley-området er smukt om foråret. 317 00:16:29,884 --> 00:16:31,594 Ved du hvad? Bare glem det. 318 00:16:31,845 --> 00:16:34,389 Vi holder en lille fest i Martins baghave, 319 00:16:34,472 --> 00:16:35,932 inviterer et par venner. 320 00:16:36,850 --> 00:16:37,851 Det går nok. 321 00:16:37,934 --> 00:16:40,353 Nej, skat. Nej. 322 00:16:40,520 --> 00:16:43,690 Vi finder ud af noget. Vi gør det til en særlig dag. 323 00:16:43,773 --> 00:16:44,858 Ikke sandt? 324 00:16:45,483 --> 00:16:48,194 -Helt ærligt. Hjælp mig. -Det kan jeg ikke. 325 00:16:49,195 --> 00:16:50,363 Hvorfor ikke? 326 00:16:50,864 --> 00:16:53,116 Fordi jeg stadig tager pis på dig. 327 00:16:54,617 --> 00:16:55,577 Hvad? 328 00:16:55,660 --> 00:16:57,287 Du skulle se dit ansigt. 329 00:16:57,829 --> 00:16:58,747 Mere kompromis? 330 00:16:59,622 --> 00:17:01,666 I er fandme lumpne, I er. 331 00:17:02,250 --> 00:17:04,836 "The Valley-området er så smukt." 332 00:17:04,919 --> 00:17:05,962 "Om foråret." 333 00:17:06,046 --> 00:17:07,130 Okay. Rolig nu. 334 00:17:07,213 --> 00:17:10,842 -Så er det nok. Meget morsomt. -Jeg tissede næsten i bukserne. 335 00:17:11,509 --> 00:17:13,053 Udmærket. Okay. 336 00:17:15,430 --> 00:17:16,514 Så hvor er Martin? 337 00:17:19,142 --> 00:17:21,978 Han tager en pause. 338 00:17:22,645 --> 00:17:24,105 Hvad skal det betyde? 339 00:17:24,606 --> 00:17:28,735 Det betyder, han ikke gider at være i din klasse mere. 340 00:17:29,569 --> 00:17:30,403 Hvorfor? 341 00:17:30,487 --> 00:17:32,072 Seriøst. Ved du ikke det? 342 00:17:33,823 --> 00:17:35,909 Du sårede ham altså med de penge. 343 00:17:36,993 --> 00:17:39,579 Han må da vide, jeg prøvede at beskytte dig. 344 00:17:39,662 --> 00:17:44,501 Sandy, du så ham direkte i øjnene og sagde, du ikke stolede på ham. 345 00:17:45,251 --> 00:17:47,796 Ja, men jeg prøvede at beskytte hende. 346 00:17:48,963 --> 00:17:50,924 Måske bør du tale med ham senere. 347 00:17:51,007 --> 00:17:53,718 Vil I have, jeg undskylder overfor ham? 348 00:17:53,885 --> 00:17:54,844 Ja. 349 00:17:57,055 --> 00:17:57,889 Nå? 350 00:17:59,265 --> 00:18:02,560 -Er du sikker på, du vil giftes med ham? -Det er jeg, ja. 351 00:18:03,770 --> 00:18:07,982 -Så er jeg jo bundet på hænder og fødder. -Det plejede du at kunne lide. 352 00:18:08,691 --> 00:18:09,776 Mor! 353 00:18:10,318 --> 00:18:11,152 Det er sandt. 354 00:18:18,785 --> 00:18:19,744 Goddav. 355 00:18:19,828 --> 00:18:21,913 Sandy, dette er Robbie Newlander. 356 00:18:21,996 --> 00:18:23,706 Hvad kan jeg hjælpe med? 357 00:18:23,790 --> 00:18:25,917 Intet. Jeg ville bare sige hej. 358 00:18:26,000 --> 00:18:27,043 Hej. 359 00:18:27,127 --> 00:18:29,379 -Har du det godt? -Kom nu lidt, Robbie. 360 00:18:29,963 --> 00:18:32,507 Okay. Jeg har en forretningsidé, 361 00:18:32,590 --> 00:18:34,592 og jeg har brug for startkapital. 362 00:18:35,677 --> 00:18:37,387 Hvad går det så ud på? 363 00:18:37,470 --> 00:18:39,347 Det er en sand vinderidé. 364 00:18:39,430 --> 00:18:42,308 -Tænk, at ingen tænkte på det. -Bare sig det. 365 00:18:42,392 --> 00:18:46,146 Du ved jo, at vi alle har levet flere liv over milliarder af år. 366 00:18:46,229 --> 00:18:47,772 Helt sikkert. Klart. 367 00:18:47,856 --> 00:18:53,194 Jeg vil skabe et online-fællesskab, hvor folk deler minder om tidligere liv. 368 00:18:53,278 --> 00:18:54,112 Okay. 369 00:18:54,195 --> 00:18:56,739 Med et månedligt magasin med historier som: 370 00:18:56,823 --> 00:18:59,826 "Robert Downey Jr.: Hvorfor ser han så bekendt ud?" 371 00:18:59,909 --> 00:19:00,952 Klart. 372 00:19:01,035 --> 00:19:02,829 Og en række temarestauranter, 373 00:19:02,912 --> 00:19:06,207 der har en spøgende tilgang til vores reinkarnationer. 374 00:19:06,291 --> 00:19:09,794 Tjenere klædt ud som nazister eller plantageejere, du ved. 375 00:19:09,878 --> 00:19:13,047 Så menneskehedens værste sider tilsat hotwings. 376 00:19:13,131 --> 00:19:16,217 -Præcis. -Hvor meget startkapital taler vi om? 377 00:19:16,301 --> 00:19:18,052 Du får lige navnet først. 378 00:19:18,761 --> 00:19:20,763 Vent lige. En anden ringer til mig. 379 00:19:21,222 --> 00:19:22,056 Hallo. 380 00:19:22,140 --> 00:19:24,142 Hej, Sandy, det er Morgan Freeman. 381 00:19:24,684 --> 00:19:26,936 Hej, Morgan! Går det godt? 382 00:19:27,020 --> 00:19:30,023 Kan jeg kigge forbi fredag? Tale med din klasse? 383 00:19:30,106 --> 00:19:32,066 Ja! Helt sikkert. Tak. 384 00:19:32,150 --> 00:19:35,153 Arbejder du med noget, jeg måske kan hjælpe med? 385 00:19:35,236 --> 00:19:38,406 Måske kan du opfordre dem til at støtte hinanden mere. 386 00:19:38,489 --> 00:19:41,034 Tale om, at skuespil er en holdsport. 387 00:19:41,117 --> 00:19:43,828 Okay. Du startede karrieren i New York, ikke? 388 00:19:43,912 --> 00:19:44,829 Jo. 389 00:19:44,913 --> 00:19:46,331 Det tænkte jeg nok. 390 00:19:46,915 --> 00:19:49,584 Fortvivl ej. Det sludder kan jeg godt sælge. 391 00:19:49,667 --> 00:19:51,669 Jeg må løbe nu, Sandy. Farvel. 392 00:19:53,254 --> 00:19:55,048 Undskyld, Robbie. Fortsæt. 393 00:19:55,131 --> 00:19:57,091 Det hedder Samsara's Club. 394 00:19:57,175 --> 00:19:58,301 Hvad gør? 395 00:19:58,384 --> 00:20:01,304 De sociale medier, magasinet, restauranterne. 396 00:20:01,387 --> 00:20:04,390 Samsara er det buddhistiske ord for den evige pinsel, 397 00:20:04,474 --> 00:20:06,392 der forårsages af livets cyklus. 398 00:20:06,476 --> 00:20:07,310 Fedt, ikke? 399 00:20:07,852 --> 00:20:09,354 Det lyder som Sam's Club. 400 00:20:09,687 --> 00:20:10,813 Samsara's Club. 401 00:20:10,897 --> 00:20:13,858 Godt tænkt. Og startkapitalen? 402 00:20:13,942 --> 00:20:15,944 25 millioner dollars. 403 00:20:16,027 --> 00:20:18,988 -Sats stort eller drop det, ik'? -Drop det, Robbie. 404 00:20:38,549 --> 00:20:39,968 Tak, fordi du gør dette. 405 00:20:46,099 --> 00:20:47,934 -Hvor er han? -I hans skorum. 406 00:20:48,851 --> 00:20:50,853 -Showroom? -Hans skorum. 407 00:20:50,937 --> 00:20:52,522 Han laver sine egne sko. 408 00:20:53,731 --> 00:20:57,151 -Tager du stadig pis på mig? -Nej. Det er hans hobby. 409 00:20:57,860 --> 00:20:59,862 Min kommende svigersøn er skolapper? 410 00:21:00,571 --> 00:21:02,991 Min anden stedmor var junkie og pornostjerne. 411 00:21:03,074 --> 00:21:05,118 Metadon og blød porno. 412 00:21:05,743 --> 00:21:06,577 Hvilken vej? 413 00:21:20,174 --> 00:21:21,009 Hej. 414 00:21:22,468 --> 00:21:23,303 Hej. 415 00:21:24,929 --> 00:21:26,723 Så du laver dine egne sko? 416 00:21:26,806 --> 00:21:30,143 Ja, der er meget, du ikke ved om mig, Sandy. 417 00:21:31,436 --> 00:21:35,106 Muligvis… men hvordan blev det her din hobby? 418 00:21:35,606 --> 00:21:39,736 Mange af skoene fra de kendte mærker produceres i det sydøstlige Asien, 419 00:21:39,902 --> 00:21:41,321 der bruger børnearbejde. 420 00:21:41,404 --> 00:21:42,780 Det vidste jeg ikke. 421 00:21:44,324 --> 00:21:46,367 Så du har ungt blod på fødderne. 422 00:21:48,161 --> 00:21:49,829 Jamen, det er jo ikke okay. 423 00:21:52,665 --> 00:21:53,750 Hør her. 424 00:21:54,959 --> 00:21:56,586 Jeg vil gerne undskylde. 425 00:21:56,669 --> 00:21:59,130 Jeg ved, du er en god og troværdig mand. 426 00:21:59,213 --> 00:22:02,008 Og jeg burde ikke have antydet andet. 427 00:22:04,010 --> 00:22:07,597 Hør. Jeg elskede Mindy, da hun var ludfattig. 428 00:22:07,805 --> 00:22:09,849 -Og jeg elsker hende nu. -Det ved jeg. 429 00:22:09,932 --> 00:22:13,603 Jeg arbejdede ikke som folkeskolelærer i 38 år 430 00:22:13,686 --> 00:22:15,772 for pengenes skyld. 431 00:22:15,855 --> 00:22:17,482 Det ved jeg også. 432 00:22:17,648 --> 00:22:20,777 Du har været en ærefuld mand i et hæderligt erhverv. 433 00:22:20,860 --> 00:22:25,031 -Jeg gik op i at forbedre børnenes liv. -Du tilhører en uddøende art! 434 00:22:25,990 --> 00:22:29,410 Bare så du ved det, har jeg sørget for, at Normans trust 435 00:22:30,661 --> 00:22:33,915 overfører pengene direkte til dig og Mindys fælleskonto. 436 00:22:36,667 --> 00:22:38,086 Fint. Hvis du siger det. 437 00:22:38,252 --> 00:22:40,588 Det vil ikke ændre mærkbart på mit liv. 438 00:22:42,590 --> 00:22:45,468 Jeg håber bare, vi kan være venner igen. 439 00:22:46,177 --> 00:22:47,929 Det håber jeg også, Sandy. 440 00:22:48,679 --> 00:22:50,390 Vil du tilbage i min klasse? 441 00:22:51,766 --> 00:22:53,768 Jeg ved nu ikke. Okay så. 442 00:22:55,019 --> 00:22:55,853 Godt. 443 00:22:57,188 --> 00:23:00,358 Nå, jeg lader dig få fred med dit arbejde. 444 00:23:55,329 --> 00:23:57,248 Tekster af: Jens McGhee