1 00:00:11,032 --> 00:00:13,993 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,040 --> 00:00:21,792 Tati, no tak. Otevři. Jen si chceme promluvit. 3 00:00:21,876 --> 00:00:25,337 Možná by někdo měl jít dozadu, kdyby chtěl utéct. 4 00:00:25,421 --> 00:00:29,216 - Jdu na to. - Ale prosím tě. Vždyť je mu 75. 5 00:00:29,300 --> 00:00:31,260 Ten utíká leda tak na záchod. 6 00:00:31,343 --> 00:00:34,055 - Tak ne. - Já ti nevím. Na svůj věk je čipera. 7 00:00:34,138 --> 00:00:35,681 - Tak já jdu. - Stůj! 8 00:00:35,765 --> 00:00:36,682 Tak ne. 9 00:00:37,975 --> 00:00:39,226 Děje se něco? 10 00:00:40,478 --> 00:00:41,937 Ahoj, Yvette! 11 00:00:44,774 --> 00:00:46,025 Jak ji znáš? 12 00:00:46,984 --> 00:00:48,944 Ne, zná se s tvým tátou. 13 00:00:49,028 --> 00:00:50,863 Já ji neznám. 14 00:00:51,447 --> 00:00:53,491 Nic se neděje. Díky. 15 00:00:53,574 --> 00:00:55,076 Pozdravujte Sandyho. 16 00:00:55,159 --> 00:00:56,452 Jasnačka. 17 00:01:04,335 --> 00:01:06,921 Moc se omlouvám. Byl jsem ve sprše. 18 00:01:07,004 --> 00:01:09,006 Ty se taháš s ruskýma šlapkama? 19 00:01:10,299 --> 00:01:11,634 Prosím, pojďte dál. 20 00:01:18,641 --> 00:01:20,184 Je to jak v cirkuse. 21 00:01:23,395 --> 00:01:25,064 KAPITOLA 19. 22 00:01:25,147 --> 00:01:27,441 A JE TO ČÍM DÁL ABSURDNĚJŠÍ 23 00:01:28,109 --> 00:01:31,028 - Judd Melman, rodinné a majetkové právo. - Dobře. 24 00:01:31,112 --> 00:01:34,448 Rozvody, péče o děti, výživné, fondy, závěti a tak dále. 25 00:01:34,532 --> 00:01:35,366 Fajn. 26 00:01:35,449 --> 00:01:37,159 Taky jsem dosáhl úrovně OT 7. 27 00:01:37,243 --> 00:01:39,995 Působím ve Scientologické církvi jako etik. 28 00:01:40,079 --> 00:01:42,039 - Kolik mu platíte? - Nic. 29 00:01:42,123 --> 00:01:43,666 Pracuje výměnou za podíl. 30 00:01:44,708 --> 00:01:46,544 - Dvacet procent? - Třicet. 31 00:01:47,169 --> 00:01:50,047 Třicet. No teda. To se máte. 32 00:01:51,423 --> 00:01:52,508 Co to je? 33 00:01:52,591 --> 00:01:55,219 Konzervativní odhad, kolik vás to bude stát. 34 00:01:58,430 --> 00:01:59,515 Vyřešíme to venku. 35 00:02:02,434 --> 00:02:04,353 Je to dost narušený thetan. 36 00:02:04,436 --> 00:02:05,855 To kvůli engramům. 37 00:02:12,069 --> 00:02:13,946 Tak jo. A teď vy. 38 00:02:16,198 --> 00:02:18,826 Promiň, ale Martin je důležitější než peníze. 39 00:02:18,909 --> 00:02:20,995 Dej tomu čas a uvidíš, že ne. 40 00:02:21,912 --> 00:02:23,873 Jaký peníze? 41 00:02:24,707 --> 00:02:27,293 Norman mi odkázal deset milionů dolarů. 42 00:02:30,796 --> 00:02:31,714 Nekecáš? 43 00:02:33,132 --> 00:02:35,092 Proto jsi na mě byla tak zlá? 44 00:02:35,176 --> 00:02:36,552 Jo. 45 00:02:37,511 --> 00:02:40,139 Promiň. Nasadil mi brouka do hlavy. 46 00:02:40,222 --> 00:02:41,891 Fakt to házíš na mě? 47 00:02:42,641 --> 00:02:44,894 - Myslel jsem, že jsme kámoši. - To jo. 48 00:02:44,977 --> 00:02:46,604 Ale je to tuna prachů. 49 00:02:46,687 --> 00:02:48,147 Styď se. 50 00:02:48,230 --> 00:02:50,774 Ne. Já se nestydím. Jsem dobrej táta. 51 00:02:51,525 --> 00:02:52,902 Jestli ti to pomůže, 52 00:02:52,985 --> 00:02:56,822 podepíšu předmanželskou smlouvu a vůbec na ty prachy nesáhnu. 53 00:02:56,906 --> 00:02:58,324 - Platí. - Počkej. 54 00:02:58,407 --> 00:03:01,785 Ne. Jak říká. Bude smlouva. Nic nedostane. 55 00:03:01,869 --> 00:03:03,662 - Sklapni. - Pozdě. 56 00:03:04,830 --> 00:03:07,333 - Dělíme se o všechno? - Samozřejmě. 57 00:03:07,416 --> 00:03:08,959 - I o dům? - Jo. 58 00:03:09,043 --> 00:03:12,338 Ten barák je k ničemu. Je to stará barabizna. 59 00:03:12,421 --> 00:03:15,257 Říkals, že je krásnej a že má dobrý základy. 60 00:03:15,341 --> 00:03:18,010 - To se prostě říká. - Styď se! 61 00:03:20,721 --> 00:03:22,431 Co je moje, to je tvoje. 62 00:03:22,514 --> 00:03:23,641 Do hajzlu. 63 00:03:25,643 --> 00:03:26,477 No teda. 64 00:03:26,977 --> 00:03:29,230 Mindy Clarice Kominská… 65 00:03:29,313 --> 00:03:31,273 - Má padáka. - Ale prachy chceme. 66 00:03:31,357 --> 00:03:33,067 Teď ne. 67 00:03:35,611 --> 00:03:36,612 Prosím. 68 00:03:39,365 --> 00:03:40,699 Vezmeš si mě? 69 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 Ano. 70 00:03:47,706 --> 00:03:49,667 Tak jo. Hned ti dám pusu. 71 00:03:49,750 --> 00:03:51,168 Pomůže mi někdo? 72 00:03:51,252 --> 00:03:52,920 Blahopřeju. 73 00:03:54,463 --> 00:03:55,631 Spokojená? 74 00:03:55,714 --> 00:03:56,632 Velmi. 75 00:04:08,644 --> 00:04:10,771 Jak se má dcera po stěhování? 76 00:04:11,272 --> 00:04:12,231 Dítě. 77 00:04:12,314 --> 00:04:14,233 Promiňte. Dítě. 78 00:04:14,316 --> 00:04:18,028 Je to dřina. Ale užívám si, že jsem zaza. 79 00:04:18,737 --> 00:04:20,739 - Že jste co? - Zaza. 80 00:04:20,823 --> 00:04:22,491 „Děda“ je moc binární. 81 00:04:22,574 --> 00:04:24,034 - Aha. Jasně. - Páni. 82 00:04:24,118 --> 00:04:26,662 Ale Kelly mi bohužel moc nepomáhá. 83 00:04:26,745 --> 00:04:27,705 Co je s ní? 84 00:04:28,372 --> 00:04:29,206 Není ona. 85 00:04:29,790 --> 00:04:30,958 Pardon. 86 00:04:31,792 --> 00:04:34,586 Jackie má za sebou první den ve školce. 87 00:04:34,670 --> 00:04:37,464 Kelly si trvá na tom, že je androgyn. 88 00:04:37,548 --> 00:04:41,927 Jackie se vzteká. Chce se prezentovat jako Buzz Rakeťák. 89 00:04:42,011 --> 00:04:43,053 Takže je to on? 90 00:04:43,137 --> 00:04:44,471 A ona. 91 00:04:44,972 --> 00:04:48,976 Kdežto Kelly přímo ztělesňuje nefluiditu. 92 00:04:49,059 --> 00:04:50,394 To je slovo? 93 00:04:50,477 --> 00:04:53,355 Povídá, že Buzz je bigender. 94 00:04:53,439 --> 00:04:55,566 - Je to pravda? - Jistě že ne. 95 00:04:55,649 --> 00:04:59,361 Buzz je rozhodně cisgender. Přinejmenším gynosexuál. 96 00:04:59,445 --> 00:05:00,404 Přinejmenším. 97 00:05:00,487 --> 00:05:02,072 Jdeme na to. 98 00:05:07,870 --> 00:05:09,371 Ráže 32. Co myslíte? 99 00:05:09,955 --> 00:05:12,750 Průbojná celoplášťová ocelová střela. 100 00:05:12,833 --> 00:05:14,668 Proletěla těmi dveřmi 101 00:05:14,752 --> 00:05:18,339 jako inkontinentní republikán na unisex záchodcích. 102 00:05:18,422 --> 00:05:20,507 Hotovo? Už ho můžu zašít? 103 00:05:21,508 --> 00:05:22,843 Co hledáte? 104 00:05:23,510 --> 00:05:26,680 Policie už má střelce i zbraň. Analýza to potvrdí. 105 00:05:26,764 --> 00:05:29,725 Na záběrech z kamer u mostu je vidět, 106 00:05:29,808 --> 00:05:33,937 že oběť přesně ve 12:05 ležela na volantu. 107 00:05:34,021 --> 00:05:35,022 A? 108 00:05:37,483 --> 00:05:38,317 Jeho srdce. 109 00:05:38,984 --> 00:05:42,821 Zjevně měl těsně po poledni těžký infarkt. 110 00:05:43,530 --> 00:05:46,742 - Takže… - Jak ho mohl zabít, když už byl po smrti? 111 00:05:46,825 --> 00:05:49,036 - Chcete ho osvobodit. - Ne. 112 00:05:50,120 --> 00:05:51,663 Osvobodily ho důkazy. 113 00:05:51,747 --> 00:05:54,041 A stop! Tak jo. Všechno na místa. 114 00:05:54,666 --> 00:05:55,501 Postřeh. 115 00:05:59,129 --> 00:06:01,048 - Díky, že jste přišel. - Ahoj. 116 00:06:01,131 --> 00:06:03,092 - Pardon. - Skvělá práce. 117 00:06:03,175 --> 00:06:05,052 Jsem z vás hrozně nervózní. 118 00:06:05,135 --> 00:06:06,970 Vůbec to nebylo poznat. Paráda. 119 00:06:07,888 --> 00:06:09,681 Sandy, to je Morgan. 120 00:06:09,765 --> 00:06:13,394 Morgane, to je můj úžasný učitel herectví, Sandy Kominsky. 121 00:06:13,477 --> 00:06:15,270 Moc mě těší. Pardon. 122 00:06:15,354 --> 00:06:17,981 Nápodobně. Moc vás obdivuju. 123 00:06:18,065 --> 00:06:19,066 Děkuju. 124 00:06:19,149 --> 00:06:22,778 - Líbí se mi, jak tu postavu pojali. - Rozuměl jste dialogu? 125 00:06:22,861 --> 00:06:25,406 Rád bych řekl, že ano, ale… 126 00:06:25,489 --> 00:06:26,698 Ne, já to chápu. 127 00:06:26,782 --> 00:06:28,951 Pořád scenáristům říkám, 128 00:06:29,034 --> 00:06:31,870 ať nepředpokládají, že to diváci pochopí. 129 00:06:31,954 --> 00:06:34,915 Ale oni, ať už se identifikují jakkoliv, 130 00:06:34,998 --> 00:06:38,043 si trvají na tom, že tak ta postava bude mluvit. 131 00:06:38,127 --> 00:06:39,002 Scenáristi. 132 00:06:39,086 --> 00:06:40,421 Hnusní tyrani. 133 00:06:40,504 --> 00:06:43,424 S touhle slečnou jste odvedl skvělou práci. 134 00:06:43,507 --> 00:06:47,469 Nebylo to mojí zásluhou. Má prostě talent. 135 00:06:47,553 --> 00:06:48,637 Nechte toho. 136 00:06:48,720 --> 00:06:50,139 Kdybyste měl někdy čas, 137 00:06:50,222 --> 00:06:54,184 můžete přijít ke mně na hodinu a povědět nám o svojí práci. 138 00:06:54,268 --> 00:06:55,769 Děkuju. 139 00:06:55,853 --> 00:06:58,313 Možná se u vás zastavím. 140 00:06:58,397 --> 00:07:01,567 Mám svůj kurz herectví na MasterClass. 141 00:07:01,650 --> 00:07:04,945 - Jasně. Tu stránku znám. - Měl byste se na ni mrknout. 142 00:07:05,028 --> 00:07:09,199 Helen Mirren, Natalie Portman, Scorsese… Je tam spousta velkých jmen. 143 00:07:09,283 --> 00:07:13,454 To je bezva. Mám vlastní stránky. Jsem na Instagramu. 144 00:07:13,537 --> 00:07:15,038 Trošku i na YouTube. 145 00:07:15,539 --> 00:07:17,374 - Morgane, můžeme. - Dobře. 146 00:07:17,958 --> 00:07:19,168 Můžeme na detail? 147 00:07:19,751 --> 00:07:21,628 - Asi jo. - Fajn. 148 00:07:21,712 --> 00:07:23,380 - Moc mě těšilo. - Mě taky. 149 00:07:24,339 --> 00:07:25,174 Nashle. 150 00:07:28,677 --> 00:07:30,262 „Trošku i na YouTube?“ 151 00:07:30,762 --> 00:07:32,890 Super, Sandy. Výborný. 152 00:07:33,640 --> 00:07:34,600 Fakt výborný. 153 00:07:37,102 --> 00:07:38,687 KOKTEJLY 154 00:07:45,527 --> 00:07:47,529 Je super, že sem pořád chodíš. 155 00:07:47,613 --> 00:07:49,656 Když je něco fajn, držím se toho. 156 00:07:50,324 --> 00:07:51,700 Nemusíš mě urážet. 157 00:07:52,618 --> 00:07:56,830 - Ty ses rozvedla se mnou. - Jo vlastně. Protože tys fajn nebyl. 158 00:07:57,331 --> 00:07:59,208 Tak jo. Beru to zpátky. 159 00:07:59,791 --> 00:08:01,168 - Jdeme dál. - Dobře. 160 00:08:01,251 --> 00:08:03,587 - Jak zařídíme svatbu? - Jednoduše. 161 00:08:03,670 --> 00:08:07,132 S Mindy všechno naplánujeme a ty to zacáluješ. 162 00:08:07,216 --> 00:08:08,550 A tím vším myslíš… 163 00:08:08,634 --> 00:08:11,595 Menu, hostinu, kapelu, 164 00:08:11,678 --> 00:08:15,516 květiny, pozvánky, svatební šaty a předsvatební večeři. 165 00:08:16,600 --> 00:08:22,481 Neboj. Možná Mindy bude chtít menší svatbu s nejbližšími. 166 00:08:22,564 --> 00:08:25,442 Možná bychom ji k tomu měli navést. 167 00:08:27,319 --> 00:08:29,446 Co víme o Martinových rodičích? 168 00:08:30,030 --> 00:08:31,281 Nic moc. 169 00:08:31,365 --> 00:08:36,870 Táta mu umřel. Jeho máma je v ghettu pro seniory ve Scottsdale. 170 00:08:36,954 --> 00:08:39,915 V čekárně na Boha. Mají k sobě blízko? 171 00:08:39,998 --> 00:08:41,458 Neřekl bych. 172 00:08:41,542 --> 00:08:43,835 Kdykoliv se na ni zeptám… 173 00:08:44,545 --> 00:08:46,964 ucukne a změní téma. 174 00:08:47,047 --> 00:08:49,883 - To si děláš srandu. - Schválně to zkus. Uvidíš. 175 00:08:49,967 --> 00:08:51,260 Vypadá takhle. 176 00:08:53,971 --> 00:08:57,182 Problémy s maminkou. To není dobrý znamení. 177 00:08:57,266 --> 00:08:59,560 Tos vždycky říkala i o mně. 178 00:08:59,643 --> 00:09:00,978 Něco mi pověz. 179 00:09:01,687 --> 00:09:04,147 Jak to, že sis za celej život… 180 00:09:04,898 --> 00:09:10,487 nezvládl udržet vztah ani s jednou ženskou? 181 00:09:11,196 --> 00:09:12,656 Neříkám, že se pleteš. 182 00:09:20,080 --> 00:09:22,791 Vím, že už je na to asi pozdě. 183 00:09:24,376 --> 00:09:26,753 Ale mrzí mě, že jsem nebyl lepší manžel. 184 00:09:29,506 --> 00:09:32,467 Toho si vážím. Děkuju. 185 00:09:37,139 --> 00:09:37,973 Něco mi řekni. 186 00:09:39,433 --> 00:09:43,061 - Proč ses už nikdy nevdala? - Fakt to chceš vědět? 187 00:09:45,897 --> 00:09:47,858 Sandy, brouku… 188 00:09:48,900 --> 00:09:51,194 Nikdy jsem tě nepřestala milovat. 189 00:09:52,988 --> 00:09:54,031 Vážně? 190 00:09:54,823 --> 00:09:56,825 Ne, dělám si prdel. 191 00:09:57,326 --> 00:09:58,952 Měla jsem moc práce. 192 00:09:59,036 --> 00:10:00,954 - Proč mi to děláš? - Mrzí mě to. 193 00:10:01,038 --> 00:10:03,498 - Nemrzí. - Ne, nemrzí. 194 00:10:04,124 --> 00:10:06,918 - Na srandu na můj účet. - Na srandu. 195 00:10:11,089 --> 00:10:13,050 Cos měl s tou ruskou šlapkou? 196 00:10:23,018 --> 00:10:24,353 Do hajzlu. 197 00:10:27,064 --> 00:10:28,649 - Překvápko! - Zdravím. 198 00:10:30,776 --> 00:10:31,610 Co zas? 199 00:10:31,693 --> 00:10:34,655 Moc nás mrzelo, jak jsme s tebou zacházeli, 200 00:10:34,738 --> 00:10:36,406 a chtěli jsme se omluvit. 201 00:10:36,490 --> 00:10:38,659 Na citové škále jsme pod zármutkem. 202 00:10:38,742 --> 00:10:41,370 Někde mezi sebepokořením a odčiněním hříchů. 203 00:10:42,162 --> 00:10:44,498 Vidím, že mě Řekové chtějí obdarovat. 204 00:10:45,499 --> 00:10:46,541 Nevím, co myslíš. 205 00:10:46,625 --> 00:10:49,586 Je to kašmírová mikina od Brunella Cucinelliho. 206 00:10:49,670 --> 00:10:53,090 A tohle je výběr kvalitních vín a sýrů od Larryho. 207 00:10:55,133 --> 00:10:56,718 Můžeme na slovíčko? 208 00:10:56,802 --> 00:10:58,345 Mám na výběr? 209 00:10:58,428 --> 00:11:02,099 Jen jsme se chtěli omluvit, že jsme na tebe poštvali právníka. 210 00:11:02,182 --> 00:11:03,892 Neměli jsme to dělat. 211 00:11:03,975 --> 00:11:06,228 Zahájil jsem vyšetřování a zjistím, 212 00:11:06,311 --> 00:11:09,189 jestli za tu enthetu může nějaká nežádoucí osoba. 213 00:11:11,900 --> 00:11:13,443 Co je to s tebou? 214 00:11:14,152 --> 00:11:15,278 Přijdu na to. 215 00:11:16,196 --> 00:11:17,656 Už jste skončili? 216 00:11:17,739 --> 00:11:18,573 Ještě ne. 217 00:11:19,866 --> 00:11:23,370 - Na základě tvého odhadu a našeho bádání… - Na Googlu. 218 00:11:23,453 --> 00:11:25,997 …tipujeme, že má tátův majetek… 219 00:11:26,081 --> 00:11:29,960 Hotovost, cenné papíry, dluhopisy, nemovitosti, podíl v agentuře… 220 00:11:30,043 --> 00:11:31,962 …hodnotu asi 100 milionů dolarů. 221 00:11:32,045 --> 00:11:33,088 Odhadem. 222 00:11:33,171 --> 00:11:38,009 Nebylo by marný, kdyby nám část připadla už teď. 223 00:11:38,093 --> 00:11:41,179 Jo. Převodem, přes Venmo nebo PayPal. Jak chcete. 224 00:11:42,139 --> 00:11:45,016 Zaprvé nemá hodnotu 100 milionů. 225 00:11:45,600 --> 00:11:47,644 - Ne? - Spíš 150. 226 00:11:49,896 --> 00:11:51,982 To je odhadem? 227 00:11:52,065 --> 00:11:52,899 Ne. 228 00:11:52,983 --> 00:11:56,987 Opakuju, že mám instrukce, abych všechno daroval na charitu, 229 00:11:57,070 --> 00:12:01,116 kdybych usoudil, že nemáte rozum na to, abyste něco zdědili. 230 00:12:01,199 --> 00:12:02,701 A k čemu se přikláníte? 231 00:12:02,784 --> 00:12:03,994 Momentálně? 232 00:12:06,288 --> 00:12:11,209 Ke Sdružení proti rakovině a Červenému kříži. A k Židům pro Ježíše. 233 00:12:11,293 --> 00:12:12,502 Ten sýr je fajn. 234 00:12:12,586 --> 00:12:17,090 Sandy, prostě to řeknu na rovinu, když už tady diskutujeme. 235 00:12:17,174 --> 00:12:19,092 Když vezmeme v potaz, 236 00:12:19,176 --> 00:12:21,094 že už máš svůj věk, co když… 237 00:12:21,178 --> 00:12:22,012 Teď bacha. 238 00:12:25,932 --> 00:12:27,726 - Tak nic. - Dobrý rozhodnutí. 239 00:12:28,810 --> 00:12:30,937 Tak jo, mami. To by asi stačilo. 240 00:12:31,021 --> 00:12:33,482 - Díky, že sis na nás udělal čas. - Jasně. 241 00:12:34,900 --> 00:12:38,403 I když se dohadujeme kvůli penězům, snad víš, 242 00:12:39,070 --> 00:12:41,156 že tě mám moc ráda. 243 00:12:42,866 --> 00:12:45,202 - Dobrou, Phoebe. - Dobrou, Sandy. 244 00:12:49,414 --> 00:12:50,248 Sandy. 245 00:12:51,500 --> 00:12:54,878 Taky vás mám moc rád. 246 00:13:06,807 --> 00:13:09,017 Doufám, že se bavíš. 247 00:13:11,061 --> 00:13:14,856 Bože, máš pravdu. Když je vidím, ať už hrají kohokoliv, 248 00:13:14,940 --> 00:13:16,858 mám pocit, že jsem hluchá. 249 00:13:16,942 --> 00:13:19,778 Christian Bale, Matthew McConaughey a Tom Hardy. 250 00:13:19,861 --> 00:13:22,322 Svatá trojice filmových huhňalů. 251 00:13:22,405 --> 00:13:25,242 Otec, syn a „co to tam kurňa mumlá“? 252 00:13:26,076 --> 00:13:29,454 Marlon Brando si huhňat může. Ostatní musí mluvit nahlas. 253 00:13:29,538 --> 00:13:32,874 Jo. Víš, kdo ještě huhňá? Paul Giamatti. 254 00:13:32,958 --> 00:13:36,837 Ne, ten šeptá. Mrkni se na Miliardy. V každé scéně. 255 00:13:36,920 --> 00:13:41,758 „Axe Capital tentokrát půjde ke dnu. Bobby Axelrod to má spočítaný.“ 256 00:13:41,842 --> 00:13:44,386 Před pár lety jsem ho potkala v čistírně. 257 00:13:44,469 --> 00:13:46,638 Byl jak studenej čumák. 258 00:13:46,721 --> 00:13:49,099 Mně se líbil v Bokovce. 259 00:13:51,726 --> 00:13:52,561 No a? 260 00:13:54,563 --> 00:13:55,897 Byl vtipnej. 261 00:13:57,232 --> 00:13:59,442 - Eddie Redmayne. - Není mu rozumět. 262 00:14:00,610 --> 00:14:02,571 - Dobrý den, Sandy. - Ahoj. 263 00:14:03,113 --> 00:14:05,073 Jsem rád, že jste tady. 264 00:14:05,699 --> 00:14:08,577 - Musíme něco probrat. - Hlavně mluvte zřetelně. 265 00:14:09,160 --> 00:14:10,871 - Cože? - Nic. 266 00:14:10,954 --> 00:14:12,080 Promiňte. Prosím. 267 00:14:12,998 --> 00:14:15,750 Nemyslel jsem, že vám to musím říkat. 268 00:14:16,251 --> 00:14:17,961 Ale zjevně musím. 269 00:14:19,546 --> 00:14:23,216 To, co děláme a co vás učím, je forma umění. 270 00:14:23,300 --> 00:14:24,718 Není to žádná soutěž. 271 00:14:26,094 --> 00:14:28,388 Je to skupinové úsilí. 272 00:14:29,097 --> 00:14:33,059 Kolektivní vyjádření lidskosti. 273 00:14:33,810 --> 00:14:37,147 Když se někomu nedaří, tak mu pomůžeme. 274 00:14:38,023 --> 00:14:41,568 A když někdo získá slávu a bohatství, 275 00:14:42,068 --> 00:14:46,781 ať už za to může štěstí, tvrdá dřina, nebo obojí, 276 00:14:47,532 --> 00:14:50,327 nebudeme žárlit ani závidět. 277 00:14:50,952 --> 00:14:53,788 S radostí jejich úspěch oslavíme. 278 00:14:53,872 --> 00:14:57,584 Tím pádem se otevřeme světu, 279 00:14:57,667 --> 00:15:00,879 aby si úspěch našel cestu i k nám. 280 00:15:01,630 --> 00:15:02,714 Jasný? 281 00:15:03,298 --> 00:15:05,508 Super. Uvidíme se za chvilku. 282 00:15:09,930 --> 00:15:13,600 - S tím teda nesouhlasím. - Jo, pěkně kecá. 283 00:15:13,683 --> 00:15:16,478 - Co to mělo být? - Hipísácký kraviny. 284 00:15:16,561 --> 00:15:17,562 Ani nápad. 285 00:15:18,772 --> 00:15:19,606 Jo. 286 00:15:20,482 --> 00:15:22,275 Jak jde plánování? 287 00:15:22,859 --> 00:15:24,402 Skvěle. 288 00:15:24,903 --> 00:15:30,325 Uvažujeme o červnové svatbě na Tahiti, Fidži 289 00:15:30,909 --> 00:15:32,118 nebo Bora Bora. 290 00:15:32,202 --> 00:15:33,703 Moc vtipný. 291 00:15:34,955 --> 00:15:36,247 Není to vtip. 292 00:15:36,331 --> 00:15:37,582 Jasně. 293 00:15:38,249 --> 00:15:39,125 Není. 294 00:15:40,669 --> 00:15:41,503 Ne? 295 00:15:43,630 --> 00:15:45,131 Vím, že to není levný. 296 00:15:45,215 --> 00:15:48,093 Jestli chceš, zaplatíme to z dědictví. 297 00:15:48,176 --> 00:15:50,345 Na to nesahej. Máš ho na horší časy. 298 00:15:51,012 --> 00:15:52,263 Tak jak to uděláme? 299 00:15:52,347 --> 00:15:58,019 Pořád ji chci zafinancovat. Jen jsem nečekal exotickou svatbu v zahraničí. 300 00:15:58,603 --> 00:15:59,813 Cos čekal? 301 00:16:00,397 --> 00:16:03,650 Já nevím. Sportsmen's Lodge v San Fernandu? 302 00:16:05,819 --> 00:16:06,945 Zlatíčko… 303 00:16:08,029 --> 00:16:08,947 Mrzí mě to. 304 00:16:09,489 --> 00:16:12,117 To nic. Tušila jsem, že to tak dopadne. 305 00:16:12,200 --> 00:16:14,494 Tak počkat. Vydržte. 306 00:16:14,577 --> 00:16:18,289 Třeba najdeme nějakou střední cestu, kterou si můžu dovolit. 307 00:16:18,373 --> 00:16:20,500 - Havaj. - Trochu uber. 308 00:16:20,583 --> 00:16:22,502 - Cabo? - Ještě trochu. 309 00:16:22,585 --> 00:16:23,712 Ven s tím. 310 00:16:24,754 --> 00:16:27,007 V San Fernandu je na jaře krásně. 311 00:16:29,884 --> 00:16:31,011 Víš co? Nevadí. 312 00:16:31,803 --> 00:16:35,932 Uspořádáme na zahradě menší oslavu. Pozveme pár přátel. 313 00:16:36,850 --> 00:16:37,851 Bude to fajn. 314 00:16:37,934 --> 00:16:41,438 Ne, beruško. Něco vymyslíme. 315 00:16:41,521 --> 00:16:44,441 Budeš mít krásnou svatbu. Že? 316 00:16:45,442 --> 00:16:46,693 No tak. Pomoz mi. 317 00:16:47,360 --> 00:16:49,779 - Nemůžu. - Proč ne? 318 00:16:50,864 --> 00:16:53,116 Protože si z tebe zas dělám prdel. 319 00:16:54,617 --> 00:16:55,577 Co? 320 00:16:55,660 --> 00:16:57,287 Ten tvůj výraz… 321 00:16:57,912 --> 00:16:58,747 „Uber trochu.“ 322 00:16:59,622 --> 00:17:01,666 Mrchy jedny proradný. 323 00:17:01,750 --> 00:17:04,836 V San Fernandu je tak krásně. 324 00:17:04,919 --> 00:17:05,962 Na jaře. 325 00:17:06,046 --> 00:17:07,130 Jasně. Fajn. 326 00:17:07,213 --> 00:17:10,842 - To stačí. Moc vtipný. - Málem jsem se počurala. 327 00:17:11,426 --> 00:17:13,053 Moc hezký. Super. 328 00:17:15,430 --> 00:17:16,514 Kde je Martin? 329 00:17:19,142 --> 00:17:21,978 Chtěl si dát pauzu. 330 00:17:22,645 --> 00:17:23,521 Co to znamená? 331 00:17:24,606 --> 00:17:28,735 Znamená to, že už nechce chodit na tvoje hodiny. 332 00:17:29,569 --> 00:17:30,403 Proč? 333 00:17:30,487 --> 00:17:32,405 Vážně? Tobě to nedošlo? 334 00:17:33,823 --> 00:17:35,909 Ublížilo mu, jak jsi řešil peníze. 335 00:17:36,993 --> 00:17:39,579 Vždyť ví, že na tebe jen dávám pozor. 336 00:17:39,662 --> 00:17:44,501 Sandy, řekl jsi mu do očí, že mu nevěříš. 337 00:17:45,210 --> 00:17:47,796 Jo, ale jen jsem na ni dával pozor. 338 00:17:48,922 --> 00:17:50,924 Možná by ses za ním měl stavit. 339 00:17:51,007 --> 00:17:54,427 - Vy chcete, abych se mu omluvil? - Jo. 340 00:17:57,013 --> 00:17:57,847 Tak co? 341 00:17:59,224 --> 00:18:01,184 Určitě si ho vezmeš? 342 00:18:01,851 --> 00:18:02,769 Jo. 343 00:18:03,770 --> 00:18:06,064 Dobře. Tím pádem mám svázané ruce. 344 00:18:06,147 --> 00:18:08,066 Mívals to rád. 345 00:18:08,691 --> 00:18:09,776 Mami… 346 00:18:10,318 --> 00:18:11,152 Vážně. 347 00:18:18,785 --> 00:18:19,744 Haló? 348 00:18:19,828 --> 00:18:21,913 Sandy, tady Robbie Newlander. 349 00:18:21,996 --> 00:18:23,706 Co bys rád, Robbie? 350 00:18:23,790 --> 00:18:25,917 Nic. Jen jsem vás chtěl pozdravit. 351 00:18:26,000 --> 00:18:27,043 Ahoj. 352 00:18:27,127 --> 00:18:29,420 - Máte se fajn? - Robbie, no tak. 353 00:18:29,921 --> 00:18:34,592 Dobře. Mám nápad na podnikání a potřebuju menší počáteční kapitál. 354 00:18:35,677 --> 00:18:37,387 A co je to za nápad? 355 00:18:37,470 --> 00:18:39,347 Je to tutovka. To vám povídám. 356 00:18:39,430 --> 00:18:42,308 - Jak to, že to nikoho nenapadlo? - Vyklop to. 357 00:18:42,392 --> 00:18:46,146 Jak víte, za miliardy let jsme prožili spoustu životů. 358 00:18:46,229 --> 00:18:47,772 Jasně. Chápu. 359 00:18:47,856 --> 00:18:49,691 Chci vytvořit platformu, 360 00:18:49,774 --> 00:18:53,194 kde budeme sdílet vzpomínky z minulých životů. 361 00:18:53,278 --> 00:18:54,112 Dobře. 362 00:18:54,195 --> 00:18:56,781 Můžeme vydávat měsíčník s různými články. 363 00:18:56,865 --> 00:18:59,868 „Robert Downey Jr. Proč vypadá povědomě?“ 364 00:18:59,951 --> 00:19:02,829 - Jasně. - A mít řetězec tematických restaurací. 365 00:19:02,912 --> 00:19:06,207 Žertovně předvedou naše inkarnace v průběhu věků. 366 00:19:06,291 --> 00:19:09,752 Číšníci budou převlečení za nácky a vlastníky plantáží. 367 00:19:09,836 --> 00:19:13,047 Nabídnou to nejhorší v dějinách lidstva a křidýlka. 368 00:19:13,131 --> 00:19:14,132 Přesně. 369 00:19:14,215 --> 00:19:16,217 A jakou investici si představuješ? 370 00:19:16,301 --> 00:19:18,052 Ještě jsem vám neřekl název. 371 00:19:18,761 --> 00:19:20,763 Vydrž. Někdo mi volá. 372 00:19:21,264 --> 00:19:24,142 - Haló? - Sandy, tady Morgan Freeman. 373 00:19:24,642 --> 00:19:26,936 Zdravím, Morgane. Jak se vede? 374 00:19:27,020 --> 00:19:30,023 Mohl bych v pátek večer přijít k vám na hodinu? 375 00:19:30,106 --> 00:19:32,066 Jo, rozhodně. Díky. 376 00:19:32,150 --> 00:19:35,153 Pracujete na něčem, s čím bych vám mohl pomoct? 377 00:19:35,236 --> 00:19:38,406 Možná byste mohl děckám říct, aby si víc pomáhaly. 378 00:19:38,489 --> 00:19:41,034 Říct jim, že je hraní kolektivní sport. 379 00:19:41,117 --> 00:19:43,828 Jasně. Vy jste začínal v New Yorku, že? 380 00:19:43,912 --> 00:19:44,829 Jo. 381 00:19:44,913 --> 00:19:46,789 To jsem si myslel. 382 00:19:46,873 --> 00:19:49,584 Bez obav. Klidně jim to nakecám. 383 00:19:49,667 --> 00:19:51,669 Musím končit, Sandy. Zatím. 384 00:19:53,046 --> 00:19:55,048 Promiň, Robbie. Už můžeš. 385 00:19:55,131 --> 00:19:57,091 Bude se jmenovat Samsara's Club. 386 00:19:57,175 --> 00:19:58,301 Co tím myslíš? 387 00:19:58,384 --> 00:20:01,304 Sociální platformy, časopis, restaurace… 388 00:20:01,387 --> 00:20:04,349 Samsára v buddhismu znamená věčné utrpení, 389 00:20:04,432 --> 00:20:07,393 které pramení z koloběhu života a smrti. Bezva, že? 390 00:20:07,894 --> 00:20:10,813 Zní to jako Sam's Club. Samsara's Club. 391 00:20:10,897 --> 00:20:13,858 To je suprový. A co počáteční kapitál? 392 00:20:13,942 --> 00:20:17,445 Dvacet pět milionů dolarů. Buď ve velkým stylu, nebo vůbec. 393 00:20:17,528 --> 00:20:18,738 Radši vůbec. 394 00:20:38,549 --> 00:20:39,884 Díky, žes přišel. 395 00:20:46,099 --> 00:20:47,934 - Kde je? - V ševcovské dílně. 396 00:20:48,851 --> 00:20:52,522 - Kde že? - V dílně. Vyrábí si vlastní boty. 397 00:20:53,731 --> 00:20:55,108 Děláš si zas srandu? 398 00:20:55,191 --> 00:20:57,151 Ne. Je to jeho koníček. 399 00:20:57,860 --> 00:20:59,862 Můj budoucí zeť je švec? 400 00:21:00,571 --> 00:21:02,991 Moje macecha fetovala a točila porno. 401 00:21:03,074 --> 00:21:05,660 Metadon a nic hardcore. 402 00:21:05,743 --> 00:21:06,577 Tak kudy? 403 00:21:20,174 --> 00:21:21,009 Ahoj. 404 00:21:22,427 --> 00:21:23,261 Čau. 405 00:21:24,637 --> 00:21:26,723 Nevěděl jsem, že vyrábíš boty. 406 00:21:26,806 --> 00:21:30,143 Jo. Nevíš toho o mně spoustu, Sandy. 407 00:21:31,227 --> 00:21:32,812 Asi máš pravdu. 408 00:21:33,896 --> 00:21:35,523 Co tě k tomu přivedlo? 409 00:21:35,606 --> 00:21:39,736 Spousta značkových bot se vyrábí v jihovýchodní Asii. 410 00:21:39,819 --> 00:21:41,321 Zaměstnávají děti. 411 00:21:41,404 --> 00:21:42,780 To jsem nevěděl. 412 00:21:44,365 --> 00:21:46,367 Máš na nohách mladou krev. 413 00:21:48,119 --> 00:21:49,787 To není hezký. 414 00:21:52,582 --> 00:21:53,875 Poslyš. 415 00:21:54,959 --> 00:21:59,130 Chci se ti omluvit. Vím, že jsi solidní a věrohodnej chlap. 416 00:21:59,714 --> 00:22:02,383 Neměl jsem naznačovat, že to tak není. 417 00:22:04,010 --> 00:22:07,722 Tak hele. Mindy jsem miloval, když neměla ani vindru. 418 00:22:07,805 --> 00:22:09,849 - A miluju ji pořád. - Já vím. 419 00:22:09,932 --> 00:22:15,772 Kdyby mi šlo jen o peníze, nepracoval bych přece 38 let jako učitel. 420 00:22:15,855 --> 00:22:17,523 Já to všechno vím. 421 00:22:17,607 --> 00:22:20,777 Jsi poctivej chlap s poctivou prací. 422 00:22:20,860 --> 00:22:22,570 Jen jsem chtěl pomáhat dětem. 423 00:22:23,404 --> 00:22:25,406 Takový lidi už dneska nenajdeš. 424 00:22:25,990 --> 00:22:29,410 Abys věděl, zadal jsem příkaz, 425 00:22:30,703 --> 00:22:34,040 aby ty peníze převedli z fondu na váš společný účet. 426 00:22:36,667 --> 00:22:38,086 Fajn. Jak chceš. 427 00:22:38,169 --> 00:22:40,630 Tak či tak mi to život nezmění. 428 00:22:42,590 --> 00:22:45,468 Doufám, že zas budeme kamarádi. 429 00:22:46,177 --> 00:22:47,512 Taky doufám, Sandy. 430 00:22:48,679 --> 00:22:50,390 Začneš zase chodit na hodiny? 431 00:22:51,766 --> 00:22:53,768 Já nevím. Klidně. 432 00:22:55,019 --> 00:22:55,853 Fajn. 433 00:22:57,188 --> 00:23:00,441 Tak jo. Nebudu tě rušit. 434 00:23:55,329 --> 00:23:57,248 Překlad titulků: Hana Mišove