1 00:00:11,032 --> 00:00:14,035 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,082 --> 00:00:22,168 -Боже мій. -Так. 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,878 Десять мільйонів. 4 00:00:23,961 --> 00:00:24,795 Так. 5 00:00:25,588 --> 00:00:28,174 -Норман залишив їх тобі? -Нам. 6 00:00:28,758 --> 00:00:30,593 -Нам? -Так. 7 00:00:32,011 --> 00:00:33,637 То п'ять з них мої? 8 00:00:34,722 --> 00:00:36,140 Всі вони твої. 9 00:00:36,682 --> 00:00:37,683 Ти про що? 10 00:00:38,559 --> 00:00:42,938 Перед смертю він пробачив мені гроші, які позичав для податкової. 11 00:00:44,648 --> 00:00:47,276 Я не можу взяти у нього ще. Це неправильно, 12 00:00:47,359 --> 00:00:48,527 хай будуть твої. 13 00:00:50,404 --> 00:00:51,405 Боже мій. 14 00:00:51,989 --> 00:00:52,823 Так. 15 00:00:53,324 --> 00:00:55,743 Боже мій. 16 00:00:55,826 --> 00:00:57,369 Так. 17 00:00:58,954 --> 00:01:02,458 Впевнений, що не хочеш купити собі щось божевільне? 18 00:01:02,541 --> 00:01:03,375 Наприклад? 19 00:01:03,918 --> 00:01:06,921 Ну не знаю, наприклад Ролс-ройс. 20 00:01:07,004 --> 00:01:07,838 Боже, ні. 21 00:01:07,922 --> 00:01:11,509 Побачивши себе в Ролс-ройсі, я б себе зненавидів. 22 00:01:11,592 --> 00:01:16,555 Добре. Може Порше чи Феррарі? Щоб знімати дівчат. 23 00:01:16,639 --> 00:01:21,310 Так. Немає нічого сексуальніше старого, який не може вибратися зі своєї машини. 24 00:01:23,646 --> 00:01:25,606 Люба, я хочу, щоб вони були твої. 25 00:01:26,190 --> 00:01:29,652 Вкладай їх з розумом. У тебе завжди буде фінансова подушка. 26 00:01:30,152 --> 00:01:31,403 Не будеш в нужді. 27 00:01:32,154 --> 00:01:32,988 Дякую. 28 00:01:33,572 --> 00:01:34,782 Будь ласка. 29 00:01:38,911 --> 00:01:41,247 Чекай. Чому гроші не пішли одразу мені? 30 00:01:41,330 --> 00:01:43,415 Чому Норман віддав все це тобі? 31 00:01:44,250 --> 00:01:48,170 Так, бачиш, ось тут все стає трохи складніше. 32 00:01:49,672 --> 00:01:53,300 Норман боявся, що вони можуть потрапити не в ті руки. 33 00:01:54,009 --> 00:01:55,010 Не розумію. 34 00:01:55,094 --> 00:01:57,721 Твій хлопець. Він не був упевнений в ньому. 35 00:01:57,805 --> 00:02:00,850 Не був упевнений? В чому він не був упевнений? 36 00:02:00,933 --> 00:02:03,853 Що, можливо, він не однолюб. 37 00:02:04,436 --> 00:02:06,647 Що? Мартін абсолютний однолюб. 38 00:02:06,730 --> 00:02:10,693 Він милий, мені дуже подобається, але це купа грошей. 39 00:02:10,776 --> 00:02:13,529 Норман вірив, що їх слід берегти. Для тебе. 40 00:02:13,612 --> 00:02:16,365 Так ти думаєш? Що їх треба берегти? 41 00:02:16,448 --> 00:02:18,409 Ну, це купа грошей. 42 00:02:18,492 --> 00:02:20,286 Ти не довіряєш Мартіну? 43 00:02:20,369 --> 00:02:21,912 З такими грошима? 44 00:02:21,996 --> 00:02:25,207 Я б не довіряв рідній матері. Упокій Господи її душу. 45 00:02:27,459 --> 00:02:31,797 Слухай, якщо ти не проти, я вкладу їх у взаємний фонд, може в облігації. 46 00:02:31,881 --> 00:02:34,008 Туди, де тобі не треба турбуватися. 47 00:02:36,927 --> 00:02:39,513 Знаєш, я, напевно, вийду заміж за Мартіна. 48 00:02:39,597 --> 00:02:41,557 Добре, прекрасно. 49 00:02:41,640 --> 00:02:44,894 Я поведу тебе до вівтаря і зі сльозами на очах, 50 00:02:44,977 --> 00:02:46,687 і з гордістю віддам. 51 00:02:48,022 --> 00:02:50,316 А тоді мені розказати йому про гроші? 52 00:02:51,108 --> 00:02:53,694 Не знаю. Я не можу вказувати, що робити. 53 00:02:54,612 --> 00:02:56,572 -Але… -Навіщо йому знати? 54 00:02:57,907 --> 00:03:00,159 Я повинна приховувати це від чоловіка? 55 00:03:00,743 --> 00:03:03,621 -Не сприймай це як приховування. -А як тоді? 56 00:03:03,704 --> 00:03:06,832 Як десять мільйонів доларів, п'ять якщо розкажеш йому. 57 00:03:09,460 --> 00:03:11,587 Привіт. Я вам не завадив? 58 00:03:12,379 --> 00:03:14,465 -Ні. -Добре. Йдемо повечеряємо? 59 00:03:14,548 --> 00:03:17,259 -Так. Звичайно. -Добре… Сенді, не приєднаєшся? 60 00:03:17,343 --> 00:03:19,762 -Ні, дякую. Ви йдіть. -Гаразд. 61 00:03:19,845 --> 00:03:21,347 -Добраніч. -Добраніч. 62 00:03:21,430 --> 00:03:22,348 Поглянь. 63 00:03:22,431 --> 00:03:25,226 Я купив 20 лотерейок на заправці, 64 00:03:25,309 --> 00:03:27,603 на першій виграв два долари. 65 00:03:29,271 --> 00:03:31,941 -Круто. -Так. Можемо стерти решту за вечерею. 66 00:03:40,741 --> 00:03:42,451 РОЗДІЛ 18. 67 00:03:44,912 --> 00:03:46,789 ЩАСЛИВЧИК ГОЛОВНИЙ ПРИЗ 50,000 ДОЛАРІВ 68 00:03:48,499 --> 00:03:50,125 -Пощастило? -Ні. 69 00:03:50,209 --> 00:03:54,713 Добре. У нас три з виграшами, непогано. 70 00:03:55,297 --> 00:03:58,884 Яким чином витратити 20 доларів, щоб виграти шість — непогано? 71 00:03:58,968 --> 00:04:00,719 Є ще розважальна цінність 72 00:04:00,803 --> 00:04:02,263 від процесу стирання. 73 00:04:02,346 --> 00:04:06,850 Точно, по п'ять баксів на кожного. 74 00:04:08,394 --> 00:04:10,187 Перестань. Це просто гроші. 75 00:04:13,899 --> 00:04:16,235 Макарони з сиром і омар лангустіно? 76 00:04:16,318 --> 00:04:17,152 Сюди. 77 00:04:18,862 --> 00:04:21,115 -І салат з тунцем. -Дякую. 78 00:04:21,198 --> 00:04:22,741 -Смачного. -Дякуємо. 79 00:04:24,076 --> 00:04:27,079 Ти знаєш, що омар лангустіно, це фактично не омар. 80 00:04:27,162 --> 00:04:29,540 Він ближчий до сімейства крабів. 81 00:04:31,792 --> 00:04:33,502 Тебе щось непокоїть? 82 00:04:33,585 --> 00:04:34,420 Ні. 83 00:04:34,920 --> 00:04:35,754 Мінді. 84 00:04:36,338 --> 00:04:39,174 Я не розумію, як можна після серцевого нападу 85 00:04:39,258 --> 00:04:41,802 їсти макарони з сиром і омаром лангустіно. 86 00:04:41,885 --> 00:04:43,721 Крабом. Насправді це краб. 87 00:04:43,804 --> 00:04:45,556 Це дійсно безвідповідально. 88 00:04:46,223 --> 00:04:48,434 Мені віддати назад? Я віддам. 89 00:04:48,517 --> 00:04:52,563 -Я хочу, щоб ти приймав правильні рішення. -Візьму салат з крекерами. 90 00:04:52,646 --> 00:04:55,774 Чому ти викинув 20 доларів на лотерейні білети? 91 00:04:55,858 --> 00:04:58,152 Кредитка не спрацювала на колонці, 92 00:04:58,235 --> 00:05:03,407 тож я зайшов всередину, оплатити готівкою, і, не знаю, відчував удачу. 93 00:05:04,408 --> 00:05:05,993 Відчував удачу? 94 00:05:06,827 --> 00:05:07,828 Так. 95 00:05:07,911 --> 00:05:11,290 Почуття, яке я, мабуть, не відчуватиму сьогодні в спальні. 96 00:05:12,958 --> 00:05:16,003 Знаєш? Роби, що хочеш, їж, що хочеш. 97 00:05:16,086 --> 00:05:17,004 Я тобі не мама. 98 00:05:19,590 --> 00:05:22,634 Добре. Перепрошую. Вибачте обоє. 99 00:05:23,552 --> 00:05:26,180 Можна поміняти на зелений салат? 100 00:05:26,263 --> 00:05:28,515 -Щось не так? -Не зовсім. 101 00:05:28,599 --> 00:05:33,187 Просто нещодавно в мене був серцевий напад і, мабуть, це не здоровий вибір. 102 00:05:34,229 --> 00:05:35,647 Ви щойно це з'ясували? 103 00:05:35,731 --> 00:05:37,649 Прошу, не змушуйте почуватися ще гірше. 104 00:05:38,359 --> 00:05:39,777 Я принесу вам салат. 105 00:05:40,444 --> 00:05:41,278 Дякую. 106 00:05:41,987 --> 00:05:43,072 І крекери. 107 00:05:44,907 --> 00:05:47,117 Ого. Хто розбив їй серце? 108 00:05:51,663 --> 00:05:53,457 Добре. Відкриваємося. 109 00:05:53,540 --> 00:05:57,795 Твій батько і твій дід залишив вам багато грошей, 110 00:05:57,878 --> 00:06:00,547 не кажучи вже про цей дім і твори мистецтва. 111 00:06:00,631 --> 00:06:02,466 -У вітальні Гокні. -Я знаю. 112 00:06:02,549 --> 00:06:05,636 -Тільки він — це вже мільярд доларів. -Думаю, так. 113 00:06:05,719 --> 00:06:08,722 Картина мені не подобається, але що з того, вірно? 114 00:06:09,306 --> 00:06:10,349 Вірно. 115 00:06:10,432 --> 00:06:13,644 У всякому разі, перед смертю він створив довірчий фонд. 116 00:06:13,727 --> 00:06:15,687 Що це? Це щось як заповіт? 117 00:06:15,771 --> 00:06:18,774 Щось таке, але зменшує податки на нерухомість. 118 00:06:18,857 --> 00:06:21,777 Розумно. Мій тато був розумною людиною. 119 00:06:22,903 --> 00:06:25,406 І зробив мене розпорядником цього трасту. 120 00:06:25,489 --> 00:06:28,242 Чудово. Це має сенс. 121 00:06:28,742 --> 00:06:32,746 Він так зробив, бо не вірив, що ви розумно використаєте гроші. 122 00:06:32,830 --> 00:06:34,915 -Бісовий тато. -Сучий син. 123 00:06:37,668 --> 00:06:39,586 Але я розпорядився, щоб ви 124 00:06:39,670 --> 00:06:41,588 отримували щомісячну виплату. 125 00:06:41,672 --> 00:06:42,673 Скільки? 126 00:06:43,257 --> 00:06:44,508 Дозволь закінчити. 127 00:06:45,843 --> 00:06:48,804 Також траст покриватиме всі витрати, 128 00:06:48,887 --> 00:06:50,722 необхідні для утримання дому. 129 00:06:50,806 --> 00:06:54,476 Податки, комунальні, страхування, догляд за садом і домом… 130 00:06:54,560 --> 00:06:55,561 Сенді. 131 00:06:57,604 --> 00:06:59,731 Ти був хорошим другом тата роками 132 00:06:59,815 --> 00:07:01,608 і ти мені як другий батько, 133 00:07:01,692 --> 00:07:05,487 тому я сподіваюся, що ти знаєш, що у мене найкращі наміри, 134 00:07:05,571 --> 00:07:10,325 коли я кажу, що твої послуги в якості розпорядника більше не потрібні. 135 00:07:10,409 --> 00:07:11,243 Ти звільнений. 136 00:07:11,326 --> 00:07:13,036 Ти не можеш мене звільнити. 137 00:07:13,120 --> 00:07:14,705 Я б не була така впевнена. 138 00:07:15,330 --> 00:07:16,707 А я впевнений. 139 00:07:17,374 --> 00:07:20,419 -Подзвони татовому юристу і запитай. -Подзвоню. 140 00:07:23,922 --> 00:07:25,090 Давай. 141 00:07:28,802 --> 00:07:31,930 Можливо, я попрошу свого юриста зателефонувати його. 142 00:07:32,014 --> 00:07:32,973 І хто ж твій? 143 00:07:34,683 --> 00:07:36,268 Краще з ним не зв'язуйся. 144 00:07:36,351 --> 00:07:38,729 Гарно, мамо. Скільки у мене кишенькових? 145 00:07:38,812 --> 00:07:40,564 П'ять тисяч на місяць. 146 00:07:41,148 --> 00:07:44,485 Добре. А якщо п'ять тисяч на тиждень? 147 00:07:44,568 --> 00:07:45,402 Ні. 148 00:07:45,986 --> 00:07:48,405 -Домовмося. -Ні. 149 00:07:49,156 --> 00:07:50,324 Нам потрібен юрист. 150 00:07:50,407 --> 00:07:53,368 Маєте знати, що якщо ви оскаржуєте умови трасту, 151 00:07:53,452 --> 00:07:55,162 все йде на благодійність. 152 00:07:55,954 --> 00:07:57,998 Ну що ж, тоді все вирішено. 153 00:07:58,081 --> 00:07:59,166 Ми створимо фонд. 154 00:07:59,750 --> 00:08:01,210 Нормане, допоможи. Боже. 155 00:08:01,293 --> 00:08:02,920 Сенді, він не на небесах. 156 00:08:03,003 --> 00:08:06,673 Він спійманий в нескінченну психодраму смерті і народження, 157 00:08:06,757 --> 00:08:08,675 яка тривала мільярди років, 158 00:08:08,759 --> 00:08:12,554 поки Рон Хаббард не відкрив духовну технологію звільнення людства. 159 00:08:13,263 --> 00:08:15,349 -Дякую. -Це правда. 160 00:08:15,432 --> 00:08:17,643 Добре. Маю бігти. 161 00:08:22,147 --> 00:08:25,984 Якщо цей Гокні зникне, я здам вас обох поліції. 162 00:08:28,070 --> 00:08:29,530 Нащо ти згадав картину? 163 00:08:29,613 --> 00:08:31,657 Нащо ти згадала вигаданого юриста? 164 00:08:31,740 --> 00:08:34,660 АКТОРСЬКА СТУДІЯ СЕНДІ КОМІНСКІ 165 00:08:54,763 --> 00:08:56,515 КОРОЛЕВА БОЛЮ 166 00:08:57,808 --> 00:08:58,850 Господи. 167 00:09:02,646 --> 00:09:04,189 Привіт, колишня дружино. 168 00:09:04,273 --> 00:09:05,983 Привіт, колишній чоловік. 169 00:09:06,066 --> 00:09:07,359 Невчасно? 170 00:09:07,442 --> 00:09:10,404 Ні, все гаразд. У мене невелика перерва. 171 00:09:10,487 --> 00:09:11,530 Джек і Пеппер. 172 00:09:11,613 --> 00:09:13,490 Ти надто добре мене знаєш. 173 00:09:13,574 --> 00:09:15,784 Знати тебе — означає розлучитися. 174 00:09:15,867 --> 00:09:17,327 Яка причина цього: 175 00:09:17,911 --> 00:09:19,580 «Привіт, як справи?» 176 00:09:19,663 --> 00:09:20,789 Ну, дві речі. 177 00:09:20,872 --> 00:09:24,001 По-перше, хочу сказати, як мені шкода було 178 00:09:24,084 --> 00:09:25,586 почути про Нормана. 179 00:09:26,962 --> 00:09:29,923 -Дякую. -Знаю, ви були дуже близькі. 180 00:09:30,007 --> 00:09:30,841 Так. 181 00:09:31,425 --> 00:09:34,094 Шкода, що ви не були геями. 182 00:09:34,177 --> 00:09:36,555 З вас би вийшла гарна пара. 183 00:09:36,638 --> 00:09:39,057 Ти не перша, хто це каже. 184 00:09:39,141 --> 00:09:40,976 Але у тебе ж все в порядку? 185 00:09:41,810 --> 00:09:43,020 Не зовсім. 186 00:09:44,104 --> 00:09:45,939 Втратити друга було важко, 187 00:09:46,023 --> 00:09:48,525 а керувати його справами ще важче. 188 00:09:48,609 --> 00:09:49,735 Ні, він не міг. 189 00:09:49,818 --> 00:09:52,696 Міг. Так. Він призначив мене розпорядником майна. 190 00:09:53,280 --> 00:09:54,906 -То ти в дупі. -Повній. 191 00:09:55,490 --> 00:09:56,450 Вибачте. 192 00:09:56,533 --> 00:09:58,285 Не можеш викрутитися? 193 00:09:58,368 --> 00:10:01,830 Я міг би, але я так злий на його дочку і онука, 194 00:10:01,913 --> 00:10:03,457 що буду триматися на зло. 195 00:10:04,333 --> 00:10:06,960 Ти казала про дві речі. Яка друга? 196 00:10:07,044 --> 00:10:09,004 Я лечу в Лос-Анджелес. 197 00:10:13,925 --> 00:10:14,760 Алло? 198 00:10:16,136 --> 00:10:17,387 Так, я тут. 199 00:10:17,471 --> 00:10:20,307 Чудово. З якого приводу? 200 00:10:20,849 --> 00:10:23,060 Побути з нашою дочкою. 201 00:10:23,894 --> 00:10:25,312 Це добре. 202 00:10:25,395 --> 00:10:28,315 Може плануватимемо весілля. 203 00:10:28,940 --> 00:10:29,775 Справді? 204 00:10:30,484 --> 00:10:31,860 Що ж, це просто чудово. 205 00:10:31,943 --> 00:10:34,029 Перестань. Ти повинен був знати. 206 00:10:34,112 --> 00:10:36,365 Ну, вона не розкриває карти. 207 00:10:36,448 --> 00:10:37,741 Він тобі подобається? 208 00:10:37,824 --> 00:10:40,369 Так, подобається. Ми стали друзями. 209 00:10:40,452 --> 00:10:42,371 -Щось не так? -Нічого. 210 00:10:42,454 --> 00:10:45,832 Коли твій голос підноситься, я знаю, що ти брешеш. 211 00:10:45,916 --> 00:10:48,627 Мій голос не піднісся. 212 00:10:48,710 --> 00:10:51,004 Розкажи. Може я допоможу. 213 00:10:51,588 --> 00:10:55,467 Роз, чесно, немає про що розказувати. Слухай, я маю бігти. 214 00:10:55,550 --> 00:10:58,136 Будеш в місті, зустрінемось, поговоримо. 215 00:10:58,220 --> 00:11:00,847 Також, коли починаєш речення з «чесно», 216 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 я знаю, що ти брешеш. 217 00:11:02,391 --> 00:11:03,308 Бувай, Роз. 218 00:11:08,397 --> 00:11:12,150 Він не дізнається правди, навіть якщо вона виповзе з його дупи. 219 00:11:14,403 --> 00:11:15,529 А у вас що там? 220 00:11:18,156 --> 00:11:19,950 Так, заходьте. 221 00:11:20,617 --> 00:11:22,452 Сенді, є хвилинка? 222 00:11:22,536 --> 00:11:24,538 Звісно. Що таке? 223 00:11:25,122 --> 00:11:27,624 Просто хочу поділитись хорошими новинами. 224 00:11:27,708 --> 00:11:30,085 Чудово. Мені не завадять хороші новини. 225 00:11:30,168 --> 00:11:32,671 Я отримала роботу в серіалі. 226 00:11:32,754 --> 00:11:35,382 Маргарет. Це фантастично. 227 00:11:36,383 --> 00:11:37,300 Дякую. 228 00:11:37,843 --> 00:11:40,345 -Це завдяки вам. -Ні, люба. Ти талановита. 229 00:11:40,429 --> 00:11:42,431 Ти б досягла свого зі мною чи без. 230 00:11:42,514 --> 00:11:44,641 Давай, сідай. Розкажи мені. 231 00:11:46,601 --> 00:11:48,061 Пам'ятаєте шоу «Квінсі»? 232 00:11:48,895 --> 00:11:52,190 З Джеком Клагманом, звісно. Він був, здається, судмедекспертом. 233 00:11:52,274 --> 00:11:54,568 -Так. А це ремейк. -Ясно. 234 00:11:54,651 --> 00:11:57,195 -Я гратиму асистентку Квінсі. -Це чудесно. 235 00:11:57,279 --> 00:12:01,575 Я пам'ятаю, що він розкривав злочини, проводячи розтини. 236 00:12:02,325 --> 00:12:04,327 Колись я називав це шоу нудним. 237 00:12:05,120 --> 00:12:07,873 У пілотному епізоді багато крові і кишок. 238 00:12:07,956 --> 00:12:08,957 Хто грає Квінсі? 239 00:12:09,624 --> 00:12:11,126 Морган Фрімен. 240 00:12:11,209 --> 00:12:13,378 -Ого. Він приголомшливий. -Так. 241 00:12:13,462 --> 00:12:16,506 Вони оновили персонажа, Квінсі тепер гендерфлюїд. 242 00:12:17,257 --> 00:12:18,800 -Перепрошую? -Небінарний? 243 00:12:19,384 --> 00:12:20,677 Гендерквір? 244 00:12:20,761 --> 00:12:23,555 Не ідентифікує себе ні як він, ні як вона. 245 00:12:23,638 --> 00:12:26,808 Звісно. Так. Я розумію. Він — «вони» або «їх», так? 246 00:12:26,892 --> 00:12:27,726 -Вірно. -Так. 247 00:12:27,809 --> 00:12:31,396 Морган Фрімен — судмедексперт-гендерфлюїд. 248 00:12:31,480 --> 00:12:33,565 Кажуть, його можуть замінити. 249 00:12:33,648 --> 00:12:36,818 На канал тиснуть, щоб найняли дійсно НБ актора. 250 00:12:36,902 --> 00:12:37,819 НБ? 251 00:12:37,903 --> 00:12:38,779 Небінарного. 252 00:12:38,862 --> 00:12:40,113 Звісно. 253 00:12:41,114 --> 00:12:43,533 Леонард Німой ледь не втратив роль Спока, 254 00:12:43,617 --> 00:12:45,202 бо хотіли справжнього вулканіанця. 255 00:12:46,036 --> 00:12:47,704 Це жарт? 256 00:12:47,788 --> 00:12:48,955 Сподіваюсь. 257 00:12:49,623 --> 00:12:52,209 -Іншим студентам розказала? -Ще ні. 258 00:12:52,292 --> 00:12:54,795 Ну що ж, оголосимо в кінці уроку. 259 00:12:54,878 --> 00:12:56,338 Всі захочуть святкувати. 260 00:12:56,421 --> 00:12:58,757 -Думаєте? -Звичайно. Хіба ні? 261 00:13:00,217 --> 00:13:03,470 Коли Лейн отримав роль в рекламі суперклею, всі вітали, 262 00:13:03,553 --> 00:13:05,889 але було видно, що заздрили. 263 00:13:05,972 --> 00:13:08,975 Так. Йому не допомогли і безкоштовні зразки. 264 00:13:09,726 --> 00:13:11,937 Це неважливо. Ми всі в одному човні. 265 00:13:12,020 --> 00:13:15,565 Актори повинні підтримувати один одного в успіху й в невдачі. 266 00:13:15,649 --> 00:13:17,818 Так було, коли ви починали? 267 00:13:17,901 --> 00:13:20,153 -Так. -А зараз не так. 268 00:13:26,159 --> 00:13:30,539 Гаразд, перш ніж ми закінчимо, у нас є чудові новини. 269 00:13:30,622 --> 00:13:31,456 Маргарет? 270 00:13:32,207 --> 00:13:33,166 Добре. 271 00:13:35,126 --> 00:13:39,422 Я пробувалась на роль у новому телесеріалі 272 00:13:40,799 --> 00:13:41,967 і отримала її. 273 00:13:43,510 --> 00:13:45,178 На епізодичну роль? 274 00:13:45,262 --> 00:13:47,013 В основний акторський склад. 275 00:13:49,432 --> 00:13:50,600 Вітаю. 276 00:13:52,477 --> 00:13:54,354 Це прекрасно. 277 00:13:54,437 --> 00:13:55,772 Молодець. 278 00:13:58,483 --> 00:13:59,317 Мої вітання. 279 00:14:00,527 --> 00:14:01,611 Молодець, люба. 280 00:14:02,988 --> 00:14:03,822 Браво. 281 00:14:14,541 --> 00:14:17,419 -І я встромляю його йому в шию… -Жорстко. 282 00:14:24,050 --> 00:14:26,386 Пробач. Сенді. Можна тебе на хвильку? 283 00:14:26,469 --> 00:14:27,637 Звичайно, заскакуй. 284 00:14:34,102 --> 00:14:35,228 Що там? 285 00:14:35,312 --> 00:14:39,232 Просто хотів подякувати, що дозволив приходити на заняття. 286 00:14:39,316 --> 00:14:40,442 -Прошу. -Так. 287 00:14:40,525 --> 00:14:43,486 Я думав, що це буде запам'ятовування довгих текстів 288 00:14:43,570 --> 00:14:45,155 і багато плачу, і крику. 289 00:14:45,238 --> 00:14:47,407 Деколи за таке дають Оскар. 290 00:14:47,490 --> 00:14:48,366 Мабуть. 291 00:14:48,450 --> 00:14:51,202 Але твій спосіб викладання… набагато глибший. 292 00:14:51,286 --> 00:14:52,704 Як психоаналіз. 293 00:14:52,787 --> 00:14:53,914 Дякую. 294 00:14:53,997 --> 00:14:55,498 Проходив терапію? 295 00:14:56,499 --> 00:14:59,210 Сенді, я ніколи не був на терапії. 296 00:14:59,836 --> 00:15:01,671 -Справді? -Так. З дитинства. 297 00:15:04,174 --> 00:15:05,467 І як іде? 298 00:15:06,259 --> 00:15:08,345 Думаю, є справжній прогрес. 299 00:15:11,264 --> 00:15:13,224 Поки ми тут, дозволь запитати. 300 00:15:13,308 --> 00:15:16,728 Мінді казала тобі щось про нас? 301 00:15:18,438 --> 00:15:20,106 А що вона мала? 302 00:15:20,190 --> 00:15:23,109 Не знаю. Але щось явно не в порядку. 303 00:15:23,735 --> 00:15:25,695 Не в порядку? Це як? 304 00:15:26,321 --> 00:15:31,117 Не знаю. Останнім часом вона така холодна. 305 00:15:31,201 --> 00:15:32,035 Майже зла. 306 00:15:32,118 --> 00:15:34,704 А коли я питаю, що не так, 307 00:15:34,788 --> 00:15:37,290 вона дивиться на мене як на дурня 308 00:15:37,374 --> 00:15:38,708 і йде геть. 309 00:15:39,584 --> 00:15:43,797 Може ти і є дурень? 310 00:15:43,880 --> 00:15:45,507 Не відкидаю. 311 00:15:45,590 --> 00:15:49,427 Але я не можу позбутися відчуття, що… щось відбувається. 312 00:15:50,136 --> 00:15:51,763 Це халепа. 313 00:15:51,846 --> 00:15:54,391 -Так. -Халепа. 314 00:15:55,809 --> 00:15:57,060 Звісно. 315 00:15:57,560 --> 00:15:58,728 Поглянь. 316 00:16:00,814 --> 00:16:02,023 Прикурювач. 317 00:16:02,607 --> 00:16:04,401 -І попільничка. -Ти жартуєш. 318 00:16:04,484 --> 00:16:07,821 -Он там на твоїх дверях. -Неймовірно. 319 00:16:08,321 --> 00:16:10,240 Я купив її в Генріха Гіммлера. 320 00:16:10,323 --> 00:16:13,118 -Справді? -Малий пробіг. Тільки на роботу їздив. 321 00:16:13,201 --> 00:16:14,077 Так. 322 00:16:14,911 --> 00:16:17,163 Ти мені вже втретє розказуєш цей жарт. 323 00:16:17,247 --> 00:16:18,206 Справді? 324 00:16:18,999 --> 00:16:20,917 Ну, це трохи турбує. 325 00:16:26,381 --> 00:16:28,883 Зроби послугу, не кажи Мінді, що я курив. 326 00:16:28,967 --> 00:16:31,594 Вибач, ми нічого одне від одного не приховуємо. 327 00:16:32,679 --> 00:16:34,514 А від інших людей? 328 00:16:35,473 --> 00:16:37,684 Що, чорт візьми, це має означати? 329 00:16:38,476 --> 00:16:39,644 Просто жартую. 330 00:16:40,186 --> 00:16:41,396 Як і я. 331 00:16:42,772 --> 00:16:43,815 Добре. 332 00:16:46,401 --> 00:16:48,486 Як часто ти ходиш на терапію? 333 00:16:48,570 --> 00:16:49,571 Двічі на тиждень. 334 00:16:49,654 --> 00:16:51,781 Як часто ти жартуєш про нацистів? 335 00:16:53,491 --> 00:16:56,327 Я ціную, що ви терпите мене ці кілка днів. 336 00:16:56,411 --> 00:16:58,747 Прошу. Ти жартуєш? Мені подобається. 337 00:16:58,830 --> 00:17:00,540 Залишайся скільки хочеш. 338 00:17:00,623 --> 00:17:03,668 Мій дім — твій дім, «Сусудіо». 339 00:17:04,502 --> 00:17:06,379 -Філ Коллінз. -Так. Молодець. 340 00:17:06,463 --> 00:17:09,507 Знаєш, я пробував зацікавити ним Мінді. Не вийшло. 341 00:17:09,591 --> 00:17:11,676 Ну, він трохи не її віку. 342 00:17:11,760 --> 00:17:14,387 Так, але знаєш? Вона відкрила для мене 343 00:17:14,471 --> 00:17:16,389 різне, що їй подобається. 344 00:17:16,890 --> 00:17:18,850 Ти знайома з Megan Thee Stallion? 345 00:17:18,933 --> 00:17:19,976 Ні. 346 00:17:20,060 --> 00:17:21,770 Вона дещо. Вона… 347 00:17:21,853 --> 00:17:24,230 Ми її часто слухаємо. Так. 348 00:17:24,314 --> 00:17:26,941 Ці суки насправді не готові, 349 00:17:27,817 --> 00:17:30,612 Багато хто з цих шльондр просто прикидається, 350 00:17:30,695 --> 00:17:33,740 Я грубо поводжусь з сукою, це тяга, так, 351 00:17:33,823 --> 00:17:36,201 А потім встромлю у смітник… 352 00:17:37,035 --> 00:17:39,454 Засуну її брудну дупу назад у смітник, 353 00:17:39,537 --> 00:17:41,915 Я поганий виродок з ударом зліва, 354 00:17:41,998 --> 00:17:44,000 Підійдеш занадто близько, зірвусь, 355 00:17:44,084 --> 00:17:46,628 Бачиш, я вже підглядаю, куди ти лізеш 356 00:17:46,711 --> 00:17:49,380 Ти навіть не чув мене, Коли я зайшов ззаду. 357 00:17:49,464 --> 00:17:52,217 -Тобі справді подобається? -Ні. 358 00:17:52,842 --> 00:17:55,678 Просто хочу бути в курсі. Для Мінді, ну знаєш. 359 00:17:56,262 --> 00:17:57,847 -Це мило. -Так. 360 00:17:57,931 --> 00:18:00,975 Важко підспівувати, коли Меган вживає слово на букву «Н». 361 00:18:01,476 --> 00:18:03,937 -Добре. Твоя кімната готова. -Дякую, люба. 362 00:18:04,020 --> 00:18:07,982 У ванній є свіжі рушники, шампунь, кондиціонер, все необхідне. 363 00:18:08,066 --> 00:18:10,527 А туалет там, він трохи тече, 364 00:18:10,610 --> 00:18:12,529 смикаєш за ручку — перестає. 365 00:18:12,612 --> 00:18:14,739 -Зрозуміло. -Ти, мабуть, втомилася. 366 00:18:15,281 --> 00:18:17,659 Може трішки. 367 00:18:17,742 --> 00:18:20,537 Подорож літаком не та, що раніше, скажу я вам. 368 00:18:20,620 --> 00:18:23,748 Вірно? Пам'ятаєш, як одягалися, щоб летіти в літаку? 369 00:18:23,832 --> 00:18:25,333 -Боже. -Вірно? 370 00:18:25,416 --> 00:18:27,836 Так. І ставились до тебе по-королівськи. 371 00:18:27,919 --> 00:18:31,214 Так. А стюардеси завжди усміхались… 372 00:18:31,297 --> 00:18:32,549 Бортпровідники. 373 00:18:33,049 --> 00:18:34,592 Вони — бортпровідники. 374 00:18:35,677 --> 00:18:38,721 Добре. Але вони завжди усміхались, вірно? 375 00:18:38,805 --> 00:18:41,808 І капітан зазвичай проходив в середині польоту, 376 00:18:41,891 --> 00:18:43,143 говорив з пасажирами. 377 00:18:43,226 --> 00:18:46,729 Проходив і прикріпляв крила на лацкани дитячих піджаків. 378 00:18:46,813 --> 00:18:49,941 Так. У мене досі є одні в коробці для запонок. 379 00:18:50,024 --> 00:18:52,735 Політ був чарівним досвідом. 380 00:18:52,819 --> 00:18:55,321 Був. Я скажу, що все убило. 381 00:18:55,405 --> 00:18:56,739 Тероризм. 382 00:18:56,823 --> 00:18:58,283 Кубинські захоплення літаків. 383 00:18:58,366 --> 00:19:01,369 Добре. Реальна історія. 384 00:19:01,452 --> 00:19:05,915 1968, моя тітка Петті… Ти її не знаєш, вона померла. 385 00:19:05,999 --> 00:19:11,880 Вона виграла відпочинок, триденний відпочинок в готелі «Барселона» в Маямі. 386 00:19:11,963 --> 00:19:14,507 Невеликий гак і провела вихідні в Гавані. 387 00:19:14,591 --> 00:19:16,593 -Жартуєш. -Більше не сіла в літак. 388 00:19:16,676 --> 00:19:18,011 -Ні. -Точно. 389 00:19:18,094 --> 00:19:19,804 Якось приїздила з Нью-Йорку. 390 00:19:19,888 --> 00:19:22,348 круїзним кораблем через Панамський канал. 391 00:19:23,308 --> 00:19:24,142 Фантастика. 392 00:19:24,225 --> 00:19:27,437 Купила мені маленький капітанський кашкет. Я пам'ятаю. 393 00:19:27,520 --> 00:19:29,397 Його я теж десь напевне маю. 394 00:19:30,356 --> 00:19:31,900 -Ти в нормі? -Так. 395 00:19:33,109 --> 00:19:36,404 Впевнена? Виглядаєш якось знуджено. 396 00:19:37,405 --> 00:19:39,824 Знаєш, ти так і з моїм татом робиш. 397 00:19:40,825 --> 00:19:41,993 Що роблю? 398 00:19:42,076 --> 00:19:45,079 Домінуєш в розмові, говориш про старі добрі часи, 399 00:19:45,163 --> 00:19:47,207 навмисно лишаєш мене в стороні. 400 00:19:47,290 --> 00:19:49,918 Ні. Нічого… Це не навмисно. 401 00:19:50,001 --> 00:19:51,836 Просто у нас багато спільного. 402 00:19:52,337 --> 00:19:54,797 А у нас з тобою немає нічого спільного. 403 00:19:55,882 --> 00:19:56,966 Це неправда. 404 00:19:57,050 --> 00:19:59,844 А як же Megan Thee Stallion в Стейплс-центрі? 405 00:20:00,470 --> 00:20:01,596 Як щодо цього? 406 00:20:03,973 --> 00:20:05,183 Що це було? 407 00:20:05,683 --> 00:20:06,768 Не знаю. 408 00:20:07,560 --> 00:20:10,855 Просто останнім часом все було трохи напружено. 409 00:20:12,023 --> 00:20:14,901 -Не заперечуєш, якщо я поговорю з нею? -Спробуй. 410 00:20:20,657 --> 00:20:24,410 Побачимося особисто, Тепер ти знаєш, що таке слова на «Н» 411 00:20:24,494 --> 00:20:27,997 Я мусів розрізати біфштекс, Ніякого м'яса на тарілці з омаром 412 00:20:28,081 --> 00:20:30,291 Я не ходжу туди-сюди, Я не граю в ігри, 413 00:20:30,375 --> 00:20:33,044 Нехай сучка грається сама, Це онанізм. 414 00:20:34,629 --> 00:20:37,257 -Що трапилось? -Вибач. 415 00:20:37,340 --> 00:20:39,509 Ти не мала цього бачити. 416 00:20:40,009 --> 00:20:42,595 Ну, я згодна. Що відбувається? 417 00:20:43,179 --> 00:20:45,848 Просто він весь час так робить. 418 00:20:45,932 --> 00:20:49,394 Все твердить і твердить про золотий вік рок-н-ролу, 419 00:20:49,477 --> 00:20:52,981 про золотий вік кіно, про золотий вік літаків. 420 00:20:54,190 --> 00:20:57,652 «Мінді, ти не знаєш. Світ не завжди був таким». 421 00:20:57,735 --> 00:20:59,112 «Раніше було краще». 422 00:20:59,195 --> 00:21:00,196 Було. 423 00:21:00,780 --> 00:21:02,073 Ще ти не починай. 424 00:21:02,156 --> 00:21:07,745 Гаразд, ти закохалась в чоловіка, чиї кращі дні вже позаду. 425 00:21:08,579 --> 00:21:10,248 Про що ще йому говорити? 426 00:21:10,331 --> 00:21:13,293 Про майбутнє. Наше майбутнє. 427 00:21:14,627 --> 00:21:17,588 -Скільки йому? -Шістдесят сім. 428 00:21:21,467 --> 00:21:22,552 А як секс? 429 00:21:24,387 --> 00:21:25,596 Раз на тиждень? 430 00:21:27,098 --> 00:21:28,182 Ясно. 431 00:21:29,809 --> 00:21:31,185 Щось ще? 432 00:21:32,395 --> 00:21:35,148 Так. Я непристойно багата. 433 00:21:35,231 --> 00:21:38,985 Це рядок з якогось репу? 434 00:21:39,485 --> 00:21:40,611 Ні. Я багата. 435 00:21:41,529 --> 00:21:44,240 Норман залишив мені десять мільйонів доларів. 436 00:21:46,701 --> 00:21:47,535 Боже мій. 437 00:21:48,369 --> 00:21:50,580 Взагалі-то п'ять мені і п'ять татові, 438 00:21:50,663 --> 00:21:52,290 але тато віддав мені свої. 439 00:21:52,874 --> 00:21:53,708 Справді? 440 00:21:54,417 --> 00:21:57,503 Певно треба забрати деякі свої слова про нього назад. 441 00:21:58,212 --> 00:22:01,132 В чому проблема? Ви з Мартіном мали б святкувати. 442 00:22:01,215 --> 00:22:02,675 Я не сказала Мартіну. 443 00:22:02,759 --> 00:22:03,801 Чому? 444 00:22:04,385 --> 00:22:07,472 Тому що тато йому не довіряє і казав не говорити. 445 00:22:07,555 --> 00:22:08,931 Не заберу слів назад. 446 00:22:10,475 --> 00:22:11,934 Гроші — це проблема. 447 00:22:12,685 --> 00:22:14,354 Ти маєш сказати Мартіну. 448 00:22:14,437 --> 00:22:16,647 Якщо ні, виглядатиме, що не довіряєш. 449 00:22:16,731 --> 00:22:21,152 А якщо не довіряєш, то ці стосунки приречені. 450 00:22:21,778 --> 00:22:23,196 Я думала, що довіряю. 451 00:22:23,738 --> 00:22:24,947 А тепер не впевнена. 452 00:22:25,782 --> 00:22:26,949 Ходи зі мною. 453 00:22:27,033 --> 00:22:28,701 -Куди ми? -Просто ходи. 454 00:22:31,996 --> 00:22:33,081 Чудова ніч. 455 00:22:33,164 --> 00:22:35,124 -Гарний вітерець. -В машину. 456 00:22:35,208 --> 00:22:37,126 -Куди ми? -Просто ходи. 457 00:22:37,210 --> 00:22:38,294 Добре. 458 00:22:38,378 --> 00:22:40,088 Ти казав, що кинув марихуану. 459 00:22:40,171 --> 00:22:42,507 Я курю менше. 460 00:22:42,590 --> 00:22:44,384 -Не бреши мені. -Добре. 461 00:22:57,271 --> 00:22:58,981 Привіт, Маргарет. Що таке? 462 00:22:59,065 --> 00:23:02,026 Всі пішли вечеряти, а мене не запросили. 463 00:23:02,110 --> 00:23:03,820 Ніби я стала ворогом. 464 00:23:03,903 --> 00:23:06,406 Гей. Спокійно. Всі — це хто? 465 00:23:06,489 --> 00:23:09,534 Даршані, Бріана, Лейн, Джуд. 466 00:23:09,617 --> 00:23:12,120 Я їм подобалась, коли була безробітною, 467 00:23:12,203 --> 00:23:13,621 але не тепер. 468 00:23:13,704 --> 00:23:15,248 Перестань. Це неправда. 469 00:23:15,331 --> 00:23:16,707 Правда. 470 00:23:18,459 --> 00:23:20,420 Мені доведеться кинути навчання. 471 00:23:23,297 --> 00:23:26,592 Будь терплячою. Вони прийдуть до тями. 472 00:23:26,676 --> 00:23:29,137 -Ви так думаєте? -Однозначно. 473 00:23:29,220 --> 00:23:31,180 Сенді, відчини двері. 474 00:23:31,264 --> 00:23:34,475 І не кидай навчання. Це вихід для боягузів. 475 00:23:34,559 --> 00:23:36,102 Тату? Я знаю, що ти там. 476 00:23:36,185 --> 00:23:38,563 Ми дивимось проблемі в лице. 477 00:23:38,646 --> 00:23:41,023 Це відрізняє переможців від переможених. 478 00:23:41,107 --> 00:23:43,443 Сенді, я уявлення не маю, що це таке. 479 00:23:44,026 --> 00:23:46,195 Дякую. Ви завжди знаєте, що сказати. 480 00:23:46,279 --> 00:23:48,322 Ось, що таке бути актором. 481 00:23:48,406 --> 00:23:50,408 Ми вивчаємо поведінку людей. 482 00:23:50,491 --> 00:23:52,326 Сенді, я привела адвоката. 483 00:23:52,410 --> 00:23:54,745 Він представляє Кірсті Еллі! 484 00:24:37,413 --> 00:24:39,790 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський