1 00:00:11,032 --> 00:00:14,035 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,082 --> 00:00:22,168 ‎- พระเจ้า ‎- ใช่เลย 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,878 ‎สิบล้าน 4 00:00:23,961 --> 00:00:24,795 ‎ใช่ 5 00:00:25,588 --> 00:00:28,174 ‎- นอร์แมนทิ้งเงินนี่ไว้ให้พ่อเหรอ ‎- ให้เรา 6 00:00:28,758 --> 00:00:30,593 ‎- ให้เราเหรอ ‎- ใช่ 7 00:00:32,011 --> 00:00:33,637 ‎แปลว่าห้าล้านในนี้เป็นของหนูเหรอ 8 00:00:34,722 --> 00:00:36,140 ‎ทั้งหมดนี้เป็นของลูก 9 00:00:36,682 --> 00:00:37,683 ‎หมายความว่าไงคะ 10 00:00:38,559 --> 00:00:42,938 ‎ก่อนเขาตาย เขาลืมเรื่องเงิน ‎ที่ให้พ่อยืมไปจ่ายภาษีน่ะ 11 00:00:44,648 --> 00:00:47,276 ‎พ่อเอาจากเขาไปกว่านี้ไม่ได้แล้ว ‎มันให้ความรู้สึกไม่ถูกต้อง 12 00:00:47,359 --> 00:00:48,527 ‎พ่อเลยอยากให้ลูกได้มันไว้ 13 00:00:50,404 --> 00:00:51,405 ‎โอ้ พระเจ้า 14 00:00:51,989 --> 00:00:52,823 ‎ใช่ 15 00:00:53,324 --> 00:00:55,743 ‎โอ้ พระเจ้า 16 00:00:55,826 --> 00:00:57,369 ‎ใช่เลย 17 00:00:58,954 --> 00:01:02,458 ‎พ่อแน่ใจนะว่าไม่อยากซื้ออะไรเพี้ยนๆ ให้ตัวเอง 18 00:01:02,541 --> 00:01:03,375 ‎อย่างอะไร 19 00:01:03,918 --> 00:01:06,921 ‎อย่าง… ไม่รู้สิ รถโรลส์รอยซ์มั้ง 20 00:01:07,004 --> 00:01:08,214 ‎พระเจ้า ไม่เอาละ 21 00:01:08,297 --> 00:01:11,092 ‎ถ้าพ่อเห็นตัวเองในรถโรลส์รอยซ์ ‎พ่อคงได้เกลียดตัวเองแหงๆ 22 00:01:11,592 --> 00:01:16,555 ‎โอเค งั้นเป็นรถพอร์ชหรือเฟอร์รารี่ดีไหม ‎พ่อขับไปเหล่สาวได้นะ 23 00:01:16,639 --> 00:01:20,726 ‎ใช่เลย ไม่มีอะไรเซ็กซี่ไปกว่า ‎ตาแก่ที่ลงจากรถตัวเองไม่ไหวอีกแล้ว 24 00:01:23,646 --> 00:01:25,481 ‎ลูกรัก พ่ออยากให้ลูกได้มันไว้ 25 00:01:26,190 --> 00:01:29,652 ‎ลงทุนให้ฉลาด แล้วจะมี ‎กันชนทางการเงินพร้อมเสมอ 26 00:01:30,152 --> 00:01:31,403 ‎จะได้ไม่ต้องขาดอะไรอีก 27 00:01:32,154 --> 00:01:32,988 ‎ขอบคุณค่ะ 28 00:01:33,572 --> 00:01:34,782 ‎ด้วยความยินดีมากๆ จ้ะ 29 00:01:38,994 --> 00:01:41,247 ‎เดี๋ยวนะ แล้วไหงเงินถึงไม่มาถึงมือหนูโดยตรง 30 00:01:41,330 --> 00:01:43,415 ‎ทำไมนอร์แมนถึงฝากทั้งหมดไว้กับพ่อ 31 00:01:44,250 --> 00:01:48,170 ‎จ้ะ คือตรงนี้แหละที่มันยากนิดๆ 32 00:01:49,672 --> 00:01:53,300 ‎นอร์แมนกลัวว่ามันอาจลงเอยไปอยู่ในมือผิดคน 33 00:01:54,009 --> 00:01:55,010 ‎หนูไม่เข้าใจ 34 00:01:55,094 --> 00:01:57,721 ‎แฟนลูก นอร์แมนไม่แน่ใจเรื่องแฟนของลูก 35 00:01:57,805 --> 00:02:00,850 ‎เขาไม่แน่ใจเหรอ ไม่แน่ใจเรื่องอะไรคะ 36 00:02:00,933 --> 00:02:03,853 ‎เรื่องที่ว่าแฟนของลูกอาจไม่ใช่คนน่าคบหา 37 00:02:04,436 --> 00:02:06,647 ‎ว่าไงนะ มาร์ตินน่าคบหาจะตาย 38 00:02:06,730 --> 00:02:10,693 ‎เขานิสัยดี พ่อชอบเขามาก ‎แต่นี่ก็เป็นเงินมากโขอยู่ 39 00:02:10,776 --> 00:02:13,529 ‎นอร์แมนรู้สึกว่าต้องเก็บรักษาให้ปลอดภัย ‎เก็บไว้ให้ลูก 40 00:02:13,612 --> 00:02:16,365 ‎พ่อรู้สึกแบบนั้นเหรอ ‎ที่ว่ามันต้องถูกเก็บไว้ให้ปลอดภัย 41 00:02:16,448 --> 00:02:18,409 ‎ก็มันเป็นเงินก้อนโตนะ 42 00:02:18,492 --> 00:02:20,286 ‎พ่อไม่ไว้ใจมาร์ตินเหรอคะ 43 00:02:20,369 --> 00:02:21,912 ‎ด้วยเงินเยอะขนาดนี้เหรอ 44 00:02:21,996 --> 00:02:25,207 ‎พ่อไม่ไว้ใจแม่ตัวเองด้วยซ้ำ ‎ขอให้คุณย่าไปสู่สุคติด้วย 45 00:02:27,459 --> 00:02:31,797 ‎ฟังนะ ถ้าลูกโอเค พ่อจะเอาเจ้านี่ ‎เข้ากองทุนรวม อาจเป็นพันธบัตร 46 00:02:31,881 --> 00:02:33,424 ‎สักอย่างที่ลูกไม่ต้องกังวล 47 00:02:36,927 --> 00:02:39,513 ‎รู้ไหม หนูอาจจะแต่งงานกับมาร์ตินก็ได้นะ 48 00:02:39,597 --> 00:02:41,557 ‎ได้เลย แบบนั้นวิเศษมาก 49 00:02:41,640 --> 00:02:44,894 ‎พ่อจะพาลูกเดินในโบสถ์แบบมีน้ำตาคลอเบ้า 50 00:02:44,977 --> 00:02:46,687 ‎พ่อจะส่งตัวลูกด้วยความภาคภูมิใจ 51 00:02:48,022 --> 00:02:50,316 ‎งั้นหนูบอกเขาเรื่องเงินได้ใช่ไหม 52 00:02:51,108 --> 00:02:53,694 ‎ไม่รู้สิ ผมสั่งให้ลูกทำอะไรไม่ได้ 53 00:02:54,612 --> 00:02:56,572 ‎- แต่… ‎- ทำไมเขาต้องรู้เรื่องนี้ล่ะ 54 00:02:57,907 --> 00:03:00,159 ‎งั้นหนูก็ควรมีความลับกับสามีตัวเองเหรอ 55 00:03:00,743 --> 00:03:03,704 ‎- อย่าคิดว่าเป็นความลับสิ ‎- งั้นให้คิดว่าอะไร 56 00:03:03,787 --> 00:03:06,832 ‎เงินสิบล้านเหรียญ เหลือห้าล้านถ้าลูกบอกเขา 57 00:03:09,460 --> 00:03:11,587 ‎เฮ้ ผมมาขัดจังหวะอะไรหรือเปล่า 58 00:03:12,379 --> 00:03:14,465 ‎- เปล่านี่ ‎- โอเค พร้อมไปกินมื้อค่ำไหม 59 00:03:14,548 --> 00:03:17,259 ‎- ค่ะ ได้เลย ‎- โอเค แซนดี้ อยากไปด้วยกันไหม 60 00:03:17,343 --> 00:03:19,762 ‎- ไม่ล่ะ ขอบใจ ทั้งสองคนไปเถอะ ‎- ก็ได้ 61 00:03:19,845 --> 00:03:21,347 ‎- ราตรีสวัสดิ์นะ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 62 00:03:21,430 --> 00:03:22,348 ‎ดูนี่สิ 63 00:03:22,431 --> 00:03:25,226 ‎ผมซื้อลอตเตอรี่แบบขูด 20 เหรียญ ‎มาจากปั๊มน้ำมันละ 64 00:03:25,309 --> 00:03:27,603 ‎ใบแรกจ่ายคืนแล้วสองเหรียญ 65 00:03:29,271 --> 00:03:31,607 ‎- เจ๋งเลยค่ะ ‎- เราไปขูดที่เหลือตอนมื้อค่ำกันนะ 66 00:03:40,741 --> 00:03:42,451 ‎(บทที่ 18) 67 00:03:42,534 --> 00:03:44,828 ‎(เพียงสัญญาที่ว่างเปล่า) 68 00:03:44,912 --> 00:03:46,789 ‎(โชคดี รางวัลสูงสุด 50,000 เหรียญ) 69 00:03:48,499 --> 00:03:50,125 ‎- มีโชคบ้างไหม ‎- ไม่ค่ะ 70 00:03:50,209 --> 00:03:54,713 ‎ไม่เป็นไร เราชนะสามใบ ก็ถือว่าดีพอใช้ 71 00:03:55,297 --> 00:03:58,884 ‎จ่ายไป 20 เหรียญแล้วได้คืนมาหกเหรียญ ‎มันดีพอใช้ยังไง 72 00:03:58,968 --> 00:04:00,719 ‎คุณยังไม่ได้นับค่าความเพลิดเพลิน 73 00:04:00,803 --> 00:04:02,263 ‎ที่เราได้จากการขูดนี่ไง 74 00:04:02,346 --> 00:04:06,850 ‎นั่นตีง่ายๆ ก็ห้าเหรียญต่อใบต่อคน 75 00:04:08,394 --> 00:04:10,187 ‎ไม่เอาน่า มันก็แค่เงิน 76 00:04:13,899 --> 00:04:16,235 ‎มักกะโรนีชีสกับลางโกสตีโนล็อบสเตอร์ 77 00:04:16,318 --> 00:04:17,152 ‎ทางนี้ครับ 78 00:04:18,862 --> 00:04:21,115 ‎- กับสลัดทูน่าครีบเหลือง ‎- ขอบคุณค่ะ 79 00:04:21,198 --> 00:04:22,741 ‎- กินให้อร่อยนะ ‎- ขอบคุณ 80 00:04:24,076 --> 00:04:27,079 ‎รู้ไหมที่จริงลางโกสตีโนล็อบสเตอร์ ‎ไม่ใช่ล็อบสเตอร์ล่ะ 81 00:04:27,162 --> 00:04:29,999 ‎- จริงๆ มันใกล้เคียงกับตระกูลปูมากกว่า ‎- อือฮึ 82 00:04:31,792 --> 00:04:33,502 ‎มีอะไรกวนใจหรือเปล่า 83 00:04:33,585 --> 00:04:34,420 ‎เปล่า 84 00:04:34,920 --> 00:04:35,754 ‎มินดี้ 85 00:04:36,338 --> 00:04:39,174 ‎ฉันก็แค่ไม่เข้าใจว่าคุณรอดตายจากหัวใจวาย 86 00:04:39,258 --> 00:04:41,802 ‎แล้วเลือกกินมักกะโรนีชีส ‎กับลางโกสตีโนล็อบสเตอร์ได้ยังไง 87 00:04:41,885 --> 00:04:43,721 ‎ปู จริงๆ แล้วมันเป็นปู 88 00:04:43,804 --> 00:04:45,556 ‎ทำแบบนี้ไร้ความรับผิดชอบมากนะ 89 00:04:46,223 --> 00:04:48,434 ‎อยากให้ผมเปลี่ยนไหมล่ะ ผมเปลี่ยนก็ได้นะ 90 00:04:48,517 --> 00:04:52,563 ‎- ฉันแค่อยากให้คุณตัดสินใจดีๆ ‎- งั้นผมจะสั่งสลัดผักกับขนมปังกรอบ 91 00:04:52,646 --> 00:04:55,774 ‎แล้วทำไมต้องผลาญเงิน 20 เหรียญ ‎ไปกับลอตเตอรี่ด้วย 92 00:04:55,858 --> 00:04:58,152 ‎ผมรูดบัตรเครดิตกับเครื่องที่ปั๊มไม่ได้ 93 00:04:58,235 --> 00:05:00,904 ‎เลยต้องเข้าไปจ่ายเงินสดในร้าน แล้ว… 94 00:05:00,988 --> 00:05:03,407 ‎ไม่รู้สิ รู้สึกเหมือนจะโชคดีมั้ง 95 00:05:04,408 --> 00:05:05,993 ‎คุณรู้สึกเหมือนจะโชคดีเหรอ 96 00:05:06,827 --> 00:05:07,828 ‎ใช่ 97 00:05:07,911 --> 00:05:11,165 ‎เป็นความรู้สึกที่ผมว่าคงไม่เกิด ‎ในห้องนอนของเราคืนนี้แล้ว 98 00:05:12,958 --> 00:05:16,003 ‎รู้อะไรไหม อยากทำอะไรก็เชิญ ‎กินที่คุณอยากกินเถอะ 99 00:05:16,086 --> 00:05:17,004 ‎ฉันไม่ใช่แม่คุณอยู่แล้ว 100 00:05:19,590 --> 00:05:22,634 ‎ผม… โอเค ขอโทษครับ ขอโทษที่รบกวน 101 00:05:23,552 --> 00:05:26,180 ‎เป็นไปได้ไหมถ้าจะขอเปลี่ยนเจ้านี่เป็นสลัดผัก 102 00:05:26,263 --> 00:05:28,515 ‎- มีอะไรผิดปกติเหรอคะ ‎- เปล่าเลยครับ 103 00:05:28,599 --> 00:05:33,187 ‎คือว่าไม่นานมานี้ผมเพิ่งหัวใจวาย ‎และนี่อาจไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีต่อสุขภาพ 104 00:05:34,229 --> 00:05:35,647 ‎แล้วเพิ่งมาคิดได้เหรอ 105 00:05:35,731 --> 00:05:37,649 ‎ช่วยอย่าทำให้ผมรู้สึกแย่กว่าเดิมเลยนะ 106 00:05:38,359 --> 00:05:39,777 ‎เดี๋ยวฉันเอาสลัดมาให้ 107 00:05:40,444 --> 00:05:41,278 ‎ขอบคุณ 108 00:05:41,987 --> 00:05:43,072 ‎ขนมปังกรอบด้วยนะ 109 00:05:44,907 --> 00:05:47,117 ‎ว้าว ไม่รู้ไปโดนใครหักอกมา 110 00:05:51,663 --> 00:05:53,457 ‎โอเค พูดกันตรงๆ เลยนะ 111 00:05:53,540 --> 00:05:57,795 ‎พ่อกับตาของพวกเธอทิ้งเงินไว้ให้ก้อนใหญ่เบิ้ม 112 00:05:57,878 --> 00:06:00,547 ‎ยังไม่พูดถึงบ้านหลังนี้ กับงานศิลปะทั้งหมดที่นี่ 113 00:06:00,631 --> 00:06:02,549 ‎- มีภาพของฮอกนีย์ในห้องนั่งเล่นด้วย ‎- ฉันรู้ 114 00:06:02,633 --> 00:06:05,636 ‎- แค่รูปนั้นก็ขายได้มหาศาลแล้ว ‎- ฉันพอนึกออก 115 00:06:05,719 --> 00:06:08,722 ‎ผมไม่สนเรื่องภาพวาดหรอก แต่ก็นั่นแหละเนอะ 116 00:06:09,306 --> 00:06:10,349 ‎นั่นสินะ 117 00:06:10,432 --> 00:06:13,644 ‎ยังไงก็เถอะ ก่อนตายเขาได้ก่อตั้งลีฟวิ่งทรัสต์ขึ้น 118 00:06:13,727 --> 00:06:15,687 ‎คืออะไรคะ เหมือนพินัยกรรมหรือเปล่า 119 00:06:15,771 --> 00:06:18,774 ‎ประมาณนั้น เว้นแต่มันช่วย ‎เลี่ยงภาษีกองมรดกได้เยอะอยู่ 120 00:06:18,857 --> 00:06:21,777 ‎ฉลาดจัง พ่อฉันนี่ฉลาดจริงๆ 121 00:06:22,903 --> 00:06:25,406 ‎และเขาก็แต่งตั้งให้ฉันเป็นผู้ดูแลทรัสต์นั้น 122 00:06:25,489 --> 00:06:28,242 ‎เยี่ยมเลย ฟังดูมีเหตุผลมากครับ 123 00:06:28,742 --> 00:06:32,746 ‎เขาทำแบบนั้นเพราะไม่ไว้ใจว่า ‎พวกเธอสองคนจะจัดการเงินอย่างฉลาด 124 00:06:32,830 --> 00:06:34,915 ‎- พ่อบ้า! ‎- เฮงซวยเอ๊ย! 125 00:06:37,668 --> 00:06:39,586 ‎ระหว่างนั้นฉันได้จัดการให้พวกเธอ 126 00:06:39,670 --> 00:06:41,588 ‎ได้รับเบี้ยเลี้ยงรายเดือนที่สมเหตุสมผล 127 00:06:41,672 --> 00:06:42,673 ‎เท่าไร 128 00:06:43,257 --> 00:06:44,508 ‎ขอฉันพูดจบก่อนสิ 129 00:06:45,843 --> 00:06:48,804 ‎รวมถึงการให้ทรัสต์ครอบคลุม ‎ค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่จำเป็น 130 00:06:48,887 --> 00:06:50,722 ‎ในการบำรุงรักษาบ้านหลังนี้ด้วย 131 00:06:50,806 --> 00:06:54,476 ‎ทั้งภาษี สาธารณูปโภค ประกัน ‎ค่าทำสวน ค่าทำความสะอาดบ้าน… 132 00:06:54,560 --> 00:06:55,561 ‎แซนดี้ 133 00:06:57,604 --> 00:06:59,731 ‎คุณเป็นเพื่อนที่ดีของพ่อฉันมานานหลายปี 134 00:06:59,815 --> 00:07:01,608 ‎คุณเหมือนพ่อคนที่สองของฉัน 135 00:07:01,692 --> 00:07:05,487 ‎หวังว่าคุณจะรู้นะว่าฉันทำไปเพราะรัก 136 00:07:05,571 --> 00:07:10,325 ‎ตอนบอกว่าฉันไม่ต้องการใช้บริการของคุณ ‎ในฐานะผู้ดูแลแล้ว 137 00:07:10,409 --> 00:07:11,243 ‎คุณถูกไล่ออก 138 00:07:11,326 --> 00:07:13,036 ‎เธอไล่ฉันออกไม่ได้ 139 00:07:13,120 --> 00:07:14,705 ‎เป็นฉันจะไม่แน่ใจนักหรอก 140 00:07:15,330 --> 00:07:16,707 ‎ฉันแน่ใจเลยละ 141 00:07:17,374 --> 00:07:20,419 ‎- โทรหาทนายของพ่อเธอสิ ‎- ฉันโทรแน่ 142 00:07:23,922 --> 00:07:25,090 ‎เอาเลย 143 00:07:28,802 --> 00:07:31,930 ‎ฉันอาจให้ทนายของฉันโทรหาทนายของพ่อฉัน 144 00:07:32,014 --> 00:07:32,973 ‎ใครเป็นทนายให้เธอ 145 00:07:34,683 --> 00:07:36,268 ‎คนที่คุณไม่ควรยุ่งด้วย 146 00:07:36,351 --> 00:07:38,729 ‎เยี่ยมเลย แม่ ผมจะได้เบี้ยเลี้ยงเท่าไร 147 00:07:38,812 --> 00:07:40,564 ‎เดือนละ 5,000 เหรียญ 148 00:07:41,148 --> 00:07:44,485 ‎โอเค แล้วสัปดาห์ละ 5,000 เหรียญเป็นไง 149 00:07:44,568 --> 00:07:45,402 ‎ไม่ได้ 150 00:07:45,986 --> 00:07:48,405 ‎- ไม่เอาน่า ต่อรองกับผมหน่อย ‎- ไม่ได้ 151 00:07:49,156 --> 00:07:50,324 ‎เราต้องการทนาย 152 00:07:50,407 --> 00:07:53,368 ‎ควรรู้ไว้ด้วยนะว่าถ้าพวกเธอโต้แย้ง ‎เงื่อนไขของทรัสต์ 153 00:07:53,452 --> 00:07:55,162 ‎เงินทั้งหมดจะถูกใช้เพื่อการกุศล 154 00:07:55,954 --> 00:07:57,998 ‎งั้นก็เอาตามนั้นเลย 155 00:07:58,081 --> 00:07:59,166 ‎เราจะตั้งองค์กรการกุศล 156 00:07:59,750 --> 00:08:01,210 ‎นอร์แมน ช่วยฉันที พระเจ้า 157 00:08:01,293 --> 00:08:02,920 ‎แซนดี้ ตาไม่ได้อยู่บนสวรรค์หรอกครับ 158 00:08:03,003 --> 00:08:06,673 ‎ตาติดอยู่ในการเวียนว่ายตายเกิด ‎ทางดวงจิตไม่จบไม่สิ้น 159 00:08:06,757 --> 00:08:08,634 ‎ที่ดำเนินมาเป็นเวลาหลายพันล้านปี 160 00:08:08,717 --> 00:08:11,345 ‎จนกระทั่งแอล. รอน ฮับบาร์ดค้นพบ ‎เทคโนโลยีทางจิตวิญญาณ 161 00:08:11,428 --> 00:08:12,554 ‎ที่ปลดปล่อยมนุษยชาติ 162 00:08:13,263 --> 00:08:15,349 ‎- ขอบใจ ‎- แค่ความจริงล้วนๆ 163 00:08:15,432 --> 00:08:17,643 ‎โอเค ฉันต้องไปแล้ว 164 00:08:22,147 --> 00:08:25,984 ‎ถ้าภาพของฮอกนีย์หายไป ‎ฉันจะจับทั้งสองคนส่งตำรวจ 165 00:08:28,070 --> 00:08:29,530 ‎ทำไมแกต้องพูดถึงภาพวาดด้วย 166 00:08:29,613 --> 00:08:31,657 ‎ทำไมแม่ต้องพูดถึงทนายที่ไม่มีอยู่จริงด้วย 167 00:08:31,740 --> 00:08:34,660 ‎(เดอะ แซนดี้ โคมินสกี้ สตูดิโอแอ็คติ้ง) 168 00:08:54,763 --> 00:08:56,515 ‎(เจ้าแม่แห่งความรวดร้าว) 169 00:08:57,808 --> 00:08:58,850 ‎พระเจ้า 170 00:09:02,646 --> 00:09:04,189 ‎หวัดดี คุณอดีตภรรยา 171 00:09:04,273 --> 00:09:05,983 ‎หวัดดี คุณอดีตสามี 172 00:09:06,066 --> 00:09:07,359 ‎คุยตอนนี้เหมาะไหม 173 00:09:07,442 --> 00:09:10,404 ‎คุยได้ ไม่เป็นไร ผมแค่พักแป๊บหนึ่งน่ะ 174 00:09:10,487 --> 00:09:11,530 ‎แจ็คกับเพ็ปเปอร์สิท่า 175 00:09:11,613 --> 00:09:13,490 ‎คุณรู้จักผมดีเกินไปแล้ว 176 00:09:13,574 --> 00:09:15,784 ‎รู้จักดี ถึงได้หย่ากับคุณไง 177 00:09:15,867 --> 00:09:17,327 ‎ผมทำกรรมอะไรถึงได้ถูกทัก… 178 00:09:17,911 --> 00:09:19,580 ‎"ไง สบายดีไหม" แบบนี้ 179 00:09:19,663 --> 00:09:20,789 ‎ก็มีสองเรื่อง 180 00:09:20,872 --> 00:09:24,001 ‎เรื่องแรก ฉันอยากบอกว่าเสียใจด้วย 181 00:09:24,084 --> 00:09:25,586 ‎เรื่องนอร์แมน 182 00:09:26,962 --> 00:09:29,923 ‎- ขอบคุณ ‎- ฉันรู้ว่าพวกคุณสนิทกันมาก 183 00:09:30,007 --> 00:09:30,841 ‎ใช่เลย 184 00:09:31,425 --> 00:09:34,094 ‎น่าเสียดายจริงๆ ที่คุณไม่ใช่เกย์ 185 00:09:34,177 --> 00:09:36,555 ‎ไม่งั้นพวกคุณคงเป็นคู่ที่น่ารักมาก 186 00:09:36,638 --> 00:09:39,057 ‎คุณไม่ใช่คนแรกที่บอกแบบนั้น 187 00:09:39,141 --> 00:09:40,976 ‎แต่ว่าคุณไม่เป็นไรใช่ไหม 188 00:09:41,810 --> 00:09:43,020 ‎ก็ไม่เชิง 189 00:09:44,104 --> 00:09:45,939 ‎การเสียเพื่อนไปก็ว่ายากแล้ว 190 00:09:46,023 --> 00:09:48,525 ‎แต่ต้องมาจัดการธุระต่างๆ ให้เขายิ่งยากกว่า 191 00:09:48,609 --> 00:09:49,735 ‎เขาไม่ได้ทำแบบนั้นแน่ 192 00:09:49,818 --> 00:09:52,696 ‎ทำสิ ใช่เลย เขาให้ผมเป็นผู้ดูแลมรดก 193 00:09:53,280 --> 00:09:54,906 ‎- งั้นคุณก็ซวยแล้ว ‎- สุดๆ เลย 194 00:09:55,490 --> 00:09:56,450 ‎โทษที 195 00:09:56,533 --> 00:09:58,285 ‎หาทางเลี่ยงไม่ได้เลยเหรอ 196 00:09:58,368 --> 00:10:01,830 ‎ก็ทำได้แหละ แต่ผมโคตรโกรธ ‎ลูกสาวกับหลานชายของเขาเลย 197 00:10:01,913 --> 00:10:03,457 ‎เลยว่าจะทนทำต่อไป 198 00:10:04,333 --> 00:10:06,960 ‎คุณบอกว่ามีสองเรื่อง เรื่องที่สองคืออะไร 199 00:10:07,044 --> 00:10:09,004 ‎ฉันกำลังไปลอสแอนเจลิส 200 00:10:13,925 --> 00:10:14,760 ‎ฮัลโหล 201 00:10:16,136 --> 00:10:17,387 ‎ผมยังถือสายอยู่ 202 00:10:17,471 --> 00:10:20,724 ‎เยี่ยมเลย เนื่องในโอกาสอะไร 203 00:10:20,807 --> 00:10:23,060 ‎คือฉันอยากใช้เวลากับลูกสาวเราหน่อยนะ 204 00:10:23,894 --> 00:10:25,312 ‎ก็ดีเลย 205 00:10:25,395 --> 00:10:28,315 ‎ฉันว่าเราอาจได้วางแผนแต่งงานแหละ 206 00:10:28,940 --> 00:10:29,775 ‎จริงเหรอ 207 00:10:30,484 --> 00:10:31,860 ‎ยอดเยี่ยมกระเทียมดองไปเลย 208 00:10:31,943 --> 00:10:34,029 ‎ไม่เอาน่า คุณต้องรู้เรื่องนี้สิ 209 00:10:34,112 --> 00:10:36,365 ‎ลูกไม่เห็นบอกอะไรเลย 210 00:10:36,448 --> 00:10:37,741 ‎แต่คุณชอบเขาใช่ไหม 211 00:10:37,824 --> 00:10:40,369 ‎ใช่สิ ผมชอบเขา เรากลายเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน 212 00:10:40,452 --> 00:10:42,371 ‎- แล้วมีอะไร ‎- ไม่มี 213 00:10:42,454 --> 00:10:45,832 ‎ตอนเสียงคุณสูงขึ้นอีกอ็อกเทฟ ‎ฉันรู้เลยว่าคุณกำลังโกหก 214 00:10:45,916 --> 00:10:48,627 ‎เสียงผมไม่ได้สูงขึ้นอีกอ็อกเทฟนะ 215 00:10:48,710 --> 00:10:51,004 ‎บอกมาเถอะน่า ฉันอาจช่วยได้ก็ได้ 216 00:10:51,588 --> 00:10:55,467 ‎รอซ เอาจริงๆ ไม่มีอะไรต้องบอกทั้งนั้น ‎ฟังนะ ผมต้องไปแล้ว 217 00:10:55,550 --> 00:10:58,136 ‎พอคุณเข้าเมืองมาแล้ว ‎ค่อยนัดถามไถ่สารทุกข์สุกดิบกันแล้วกัน 218 00:10:58,220 --> 00:11:00,847 ‎แล้วก็ตอนคุณขึ้นต้นประโยคว่า "เอาจริงๆ" 219 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 ‎ฉันรู้เลยว่าคุณกำลังโกหก 220 00:11:02,391 --> 00:11:03,308 ‎บาย รอซ 221 00:11:08,397 --> 00:11:12,150 ‎ต่อให้ความจริงไต่ออกมาจากก้น ‎อีตานี่ก็ไม่รู้ตัวหรอก 222 00:11:14,403 --> 00:11:15,737 ‎แล้วเรื่องของคุณล่ะเป็นไง 223 00:11:18,156 --> 00:11:19,950 ‎ครับ ได้เลย เข้ามาสิ 224 00:11:20,617 --> 00:11:22,452 ‎แซนดี้ พอจะมีเวลาไหมคะ 225 00:11:22,536 --> 00:11:24,538 ‎มีสิ มีอะไรเหรอ 226 00:11:25,122 --> 00:11:27,624 ‎ฉันแค่อยากมาบอกข่าวดี 227 00:11:27,708 --> 00:11:30,085 ‎เยี่ยมเลย อยากฟังข่าวดีพอดี 228 00:11:30,168 --> 00:11:32,671 ‎ฉันได้งานแสดงในซีรีส์โทรทัศน์แล้ว 229 00:11:32,754 --> 00:11:35,382 ‎มาร์กาเร็ต วิเศษไปเลย 230 00:11:36,383 --> 00:11:37,300 ‎ขอบคุณค่ะ 231 00:11:37,801 --> 00:11:39,219 ‎ทั้งหมดเป็นเพราะคุณเลยค่ะ 232 00:11:39,302 --> 00:11:42,431 ‎เปล่าเลย ที่รัก คุณเก่งเองต่างหาก ‎จะมีผมหรือไม่ คุณหาทางได้อยู่แล้ว 233 00:11:42,514 --> 00:11:44,641 ‎มาสิ นั่งก่อน เล่าให้ฟังหน่อย 234 00:11:46,601 --> 00:11:48,061 ‎คุณจำเรื่อง "ควินซี่" ได้ไหมคะ 235 00:11:48,895 --> 00:11:52,190 ‎ที่แจ็ค คลักแมนเล่น จำได้สิ ‎เขาเล่นเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรใช่ไหม 236 00:11:52,274 --> 00:11:54,568 ‎- ค่ะ เป็นซีรีส์รีเมคน่ะ ‎- ใช่ 237 00:11:54,651 --> 00:11:57,195 ‎- ฉันได้เล่นเป็นผู้ช่วยของควินซี่ ‎- วิเศษไปเลย 238 00:11:57,279 --> 00:12:01,575 ‎ผมจำได้ว่าเขาไขคดีอาชญากรรม ‎ด้วยการชันสูตรศพ 239 00:12:02,284 --> 00:12:04,327 ‎ผมเคยเรียกซีรีส์นี้ว่า "น่าอี๋" ด้วย 240 00:12:05,120 --> 00:12:07,873 ‎ตอนนำร่องน่ะมีเลือดกับเครื่องในเพียบเลย 241 00:12:07,956 --> 00:12:08,957 ‎แล้วใครเล่นเป็นควินซี่ 242 00:12:09,624 --> 00:12:11,126 ‎มอร์แกน ฟรีแมน 243 00:12:11,209 --> 00:12:13,378 ‎- ว้าว เขาสุดยอดเลยนะ ‎- ค่ะ 244 00:12:13,462 --> 00:12:16,506 ‎พวกเขาอัปเดตตัวละครด้วย ‎ตอนนี้ควินซี่เลยมีความลื่นไหลทางเพศ 245 00:12:17,257 --> 00:12:18,800 ‎- ว่าอะไรนะ ‎- นอนไบนารี่น่ะค่ะ 246 00:12:19,384 --> 00:12:20,677 ‎เจนเดอร์เควียร์ไง 247 00:12:20,761 --> 00:12:23,555 ‎เป็นการไม่ระบุตัวตนด้วยคำว่าเขาหรือเธอ 248 00:12:23,638 --> 00:12:26,808 ‎อ๋อ ใช่เลย ผมเข้าใจนะ ‎เขาเป็นพวกเขาหรือพวกนั้น ใช่ไหม 249 00:12:26,892 --> 00:12:27,726 ‎- ค่ะ ‎- ใช่ๆ 250 00:12:27,809 --> 00:12:31,396 ‎มอร์แกน ฟรีแมน เจ้าหน้าที่ชันสูตร ‎ที่มีความลื่นไหลทางเพศ 251 00:12:31,480 --> 00:12:33,565 ‎มีข่าวลือว่าพวกนั้นอาจเปลี่ยนเขาออก 252 00:12:33,648 --> 00:12:36,818 ‎ตอนนี้บริษัทเจอแรงกดดันมาก ‎ให้จ้างนักแสดงเอ็นบีจริงๆ 253 00:12:36,902 --> 00:12:37,819 ‎เอ็นบีเหรอ 254 00:12:37,903 --> 00:12:38,779 ‎นอนไบนารี่ 255 00:12:38,862 --> 00:12:40,113 ‎อ๋อ ใช่ๆ 256 00:12:41,156 --> 00:12:43,408 ‎รู้ไหม ลีโอนาร์ด นิมอย ‎ก็เกือบไม่ได้เล่นเป็นสป็อค 257 00:12:43,492 --> 00:12:45,202 ‎เพราะพวกนั้นอยากได้ชาววัลแคนตัวจริง 258 00:12:46,036 --> 00:12:47,704 ‎นั่นมุกใช่ไหมคะ 259 00:12:47,788 --> 00:12:48,955 ‎ก็หวังให้ใช่ 260 00:12:49,623 --> 00:12:52,209 ‎- แล้วได้บอกนักเรียนคนอื่นหรือยัง ‎- ยังเลยค่ะ 261 00:12:52,292 --> 00:12:54,795 ‎มาเถอะ มาประกาศตอนจบคลาสกัน 262 00:12:54,878 --> 00:12:56,338 ‎พวกเขาต้องอยากฉลองให้แน่ 263 00:12:56,421 --> 00:12:58,757 ‎- คิดงั้นเหรอคะ ‎- แน่นอน คุณไม่คิดแบบนั้นเหรอ 264 00:13:00,217 --> 00:13:03,470 ‎ตอนเลนได้ถ่ายโฆษณาซูเปอร์กลู ‎ทุกคนก็มายินดีกับเขา 265 00:13:03,553 --> 00:13:05,889 ‎แต่คุณบอกได้เลยว่าพวกนั้นอิจฉา 266 00:13:05,972 --> 00:13:08,975 ‎ใช่ ยินดีไปเขาก็ไม่แจกตัวอย่างนี่นา 267 00:13:09,726 --> 00:13:11,937 ‎แต่ไม่สำคัญหรอก เราทุกคนลงเรือเดียวกันแล้ว 268 00:13:12,020 --> 00:13:15,565 ‎นักแสดงต้องสนับสนุนกันและกัน ‎ผ่านความสำเร็จหรือล้มเหลว 269 00:13:15,649 --> 00:13:17,776 ‎ตอนคุณเข้าวงการใหม่ๆ มันเป็นแบบนั้นเหรอคะ 270 00:13:17,859 --> 00:13:20,153 ‎- ใช่ ‎- ตอนนี้มันไม่เป็นแบบนั้นแล้วค่ะ 271 00:13:26,159 --> 00:13:30,539 ‎โอเค ก่อนจะเลิกกันคืนนี้ เรามีข่าวดีมาบอก 272 00:13:30,622 --> 00:13:31,456 ‎มาร์กาเร็ต 273 00:13:32,207 --> 00:13:33,166 ‎โอเคค่ะ 274 00:13:35,126 --> 00:13:39,589 ‎ฉันไปออดิชั่นเล่นซีรีส์โทรทัศน์เรื่องใหม่มา 275 00:13:40,799 --> 00:13:41,967 ‎แล้วได้บทด้วย 276 00:13:43,510 --> 00:13:45,178 ‎บทแขกรับเชิญเหรอ 277 00:13:45,262 --> 00:13:47,013 ‎ตัวละครประจำซีรีส์เลย 278 00:13:49,432 --> 00:13:50,934 ‎ยินดีด้วย 279 00:13:52,477 --> 00:13:54,354 ‎ฟังดูเจ๋งไปเลย 280 00:13:54,437 --> 00:13:55,772 ‎ดีแล้ว 281 00:13:58,483 --> 00:13:59,317 ‎เก่งมาก 282 00:14:00,527 --> 00:14:01,611 ‎เก่งมากจ้ะ เธอจ๋า 283 00:14:02,988 --> 00:14:03,822 ‎บราโว่ 284 00:14:14,541 --> 00:14:17,419 ‎- แล้วฉันก็แทงเข้าที่คอเขา… ‎- เต็มแรงเลย 285 00:14:24,050 --> 00:14:26,386 ‎ขอโทษนะ แซนดี้ ขอคุยด้วยสักเดี๋ยวได้ไหม 286 00:14:26,469 --> 00:14:27,637 ‎ได้สิ โดดขึ้นมาเลย 287 00:14:34,102 --> 00:14:35,228 ‎มีอะไรล่ะ 288 00:14:35,312 --> 00:14:39,232 ‎ก็แค่อยากขอบคุณที่คุณยอมให้ผม ‎ลองชิมลางคลาสของคุณ 289 00:14:39,316 --> 00:14:40,442 ‎- ด้วยความยินดี ‎- ครับ 290 00:14:40,525 --> 00:14:43,486 ‎ผมนึกว่ามันจะเป็นแค่การจำบทพูดยาวๆ 291 00:14:43,570 --> 00:14:45,155 ‎แล้วก็ร้องไห้กับตะโกนเยอะๆ 292 00:14:45,238 --> 00:14:47,407 ‎บางครั้งนั่นก็ทำให้ชนะออสการ์ 293 00:14:47,490 --> 00:14:48,366 ‎ครับ ก็อาจใช่ 294 00:14:48,450 --> 00:14:51,202 ‎แต่วิธีที่คุณสอนมันลึกซึ้งกว่ามาก 295 00:14:51,286 --> 00:14:52,704 ‎เหมือนการวิเคราะห์ทางจิต 296 00:14:52,787 --> 00:14:53,914 ‎ขอบใจ 297 00:14:53,997 --> 00:14:55,498 ‎นายเคยเข้าบำบัดงั้นเหรอ 298 00:14:56,499 --> 00:14:59,210 ‎แซนดี้ ผมไม่เคยหยุดบำบัดเลยต่างหาก 299 00:14:59,836 --> 00:15:01,671 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง ทำมาตั้งแต่เด็กแล้ว 300 00:15:04,174 --> 00:15:05,467 ‎แล้วเป็นไงบ้าง 301 00:15:06,259 --> 00:15:08,345 ‎ผมว่าก็เริ่มได้ผลจริงๆ แล้ว 302 00:15:11,264 --> 00:15:13,224 ‎ไหนๆ คุณก็อยู่นี่แล้ว ขอถามหน่อย 303 00:15:13,308 --> 00:15:16,728 ‎มินดี้ได้เล่าเรื่องผมกับเธอให้คุณฟังบ้างไหม 304 00:15:18,438 --> 00:15:20,106 ‎เธอจะเล่าเรื่องอะไรล่ะ 305 00:15:20,190 --> 00:15:23,109 ‎ไม่รู้สิ แต่มีบางอย่างแปลกๆ แน่ๆ 306 00:15:23,735 --> 00:15:25,695 ‎แปลกๆ เหรอ ยังไง 307 00:15:26,321 --> 00:15:28,114 ‎ผมไม่รู้ ก็แค่… 308 00:15:28,198 --> 00:15:32,035 ‎พักหลังนี้เธอเย็นชามาก เกือบใจร้ายเลยด้วย 309 00:15:32,118 --> 00:15:34,704 ‎แล้วพอผมถามเธอว่ามีอะไรหรือเปล่า 310 00:15:34,788 --> 00:15:37,290 ‎เธอก็มองผมเหมือนผมเป็นไอ้ทึ่มยังไงยังงั้น 311 00:15:37,374 --> 00:15:38,708 ‎แล้วเดินกระแทกเท้าไปเลย 312 00:15:39,584 --> 00:15:43,797 ‎เป็นไปได้ไหมว่าอาจเพราะนายเป็นไอ้ทึ่ม 313 00:15:43,880 --> 00:15:45,548 ‎เชื่อเถอะ ถ้าเป็นแบบนั้นผมไม่สนหรอก 314 00:15:45,632 --> 00:15:49,427 ‎แต่ผมอดรู้สึกไม่ได้ว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น 315 00:15:50,136 --> 00:15:51,763 ‎แหม นั่นก็เดายากอยู่นะ 316 00:15:51,846 --> 00:15:54,391 ‎- ครับ ‎- ยากจริงๆ 317 00:15:55,809 --> 00:15:57,060 ‎ได้เลย 318 00:15:57,560 --> 00:15:58,728 ‎เฮ้ ดูนี่นะ 319 00:16:00,814 --> 00:16:02,023 ‎ที่จุดบุหรี่ 320 00:16:02,607 --> 00:16:04,401 ‎- มีที่เขี่ยบุหรี่ด้วยนะ ‎- ล้อเล่นน่า 321 00:16:04,484 --> 00:16:07,821 ‎- มีอันหนึ่งอยู่ตรงประตูนาย ‎- เหลือเชื่อเลย 322 00:16:08,321 --> 00:16:10,240 ‎ฉันซื้อรถคันนี้ต่อจากไฮน์ริช ฮิมเลอร์ 323 00:16:10,323 --> 00:16:13,118 ‎- จริงเหรอ ‎- ไมล์น้อย เขาขับไปทำงานอย่างเดียว 324 00:16:13,201 --> 00:16:14,077 ‎ใช่เลย 325 00:16:14,911 --> 00:16:17,163 ‎รู้ไหมว่าคุณเล่ามุกนี้ให้ผมฟังสามครั้งแล้ว 326 00:16:17,247 --> 00:16:18,206 ‎จริงเหรอ 327 00:16:18,999 --> 00:16:20,917 ‎ก็น่ากังวลนิดหน่อยแฮะ 328 00:16:26,381 --> 00:16:28,883 ‎ช่วยอะไรหน่อย อย่าบอกมินดี้นะว่าผมสูบ 329 00:16:28,967 --> 00:16:31,594 ‎โทษที พวกเราไม่มีความลับต่อกันหรอก 330 00:16:32,679 --> 00:16:34,514 ‎แต่มีกับคนอื่นเหรอ 331 00:16:35,473 --> 00:16:37,684 ‎นั่นมันควรหมายความว่าไงวะ 332 00:16:38,476 --> 00:16:39,644 ‎ก็แค่ล้อเล่น 333 00:16:40,186 --> 00:16:41,396 ‎ฉันก็ด้วย 334 00:16:42,772 --> 00:16:43,815 ‎โอเค 335 00:16:46,401 --> 00:16:48,486 ‎นายเข้ารับการบำบัดบ่อยแค่ไหน 336 00:16:48,570 --> 00:16:49,571 ‎สัปดาห์ละสองครั้ง 337 00:16:49,654 --> 00:16:51,781 ‎คุณล่ะเล่นมุกนาซีบ่อยแค่ไหน 338 00:16:53,491 --> 00:16:56,327 ‎ขอบใจมากเลยที่ยอมอดทนกับฉันสองสามวัน 339 00:16:56,411 --> 00:16:58,747 ‎ขอที ล้อเล่นใช่ไหม ผมชอบเวลาคุณมาพักที่นี่ 340 00:16:58,830 --> 00:17:00,540 ‎คุณอยู่ได้นานเท่าที่อยากเลยนะ 341 00:17:00,623 --> 00:17:03,668 ‎บ้านผมก็เหมือนบ้านคุณ 342 00:17:04,502 --> 00:17:06,379 ‎- เพลงของฟิล คอลลินส์ ‎- ครับ ดีจังที่รู้จัก 343 00:17:06,463 --> 00:17:09,507 ‎รู้ไหม ผมพยายามทำให้มินดี้ชอบเขาด้วย ‎ไม่มีโชคเลย 344 00:17:09,591 --> 00:17:11,676 ‎มันเก่าไปหน่อยสำหรับเธอ 345 00:17:11,760 --> 00:17:14,387 ‎ครับ แต่รู้อะไรไหม เธอก็พูดให้ผมเปิดใจ 346 00:17:14,471 --> 00:17:16,389 ‎กับหลายๆ อย่างที่เธอชอบ 347 00:17:16,890 --> 00:17:18,850 ‎คุณรู้จักเมแกน ธี สตัลเลียนไหม 348 00:17:18,933 --> 00:17:19,976 ‎ไม่ 349 00:17:20,060 --> 00:17:21,853 ‎เธอเจ๋งมากเลย เธอ… 350 00:17:22,353 --> 00:17:24,230 ‎เราฟังเพลงเธอเยอะมาก 351 00:17:24,314 --> 00:17:26,941 ‎นังพวกนี้ดีแต่ปาก 352 00:17:27,817 --> 00:17:29,861 ‎นังพวกนี้แกล้งทำไปงั้น 353 00:17:30,695 --> 00:17:33,740 ‎ฉันจะโหดกับนังนั่น ลากมันมา 354 00:17:33,823 --> 00:17:36,201 ‎แล้วก็ยัดถังขยะ… 355 00:17:37,035 --> 00:17:39,454 ‎ยัดก้นนางกลับลงถังขยะ 356 00:17:39,537 --> 00:17:41,915 ‎ฉันมันโฉด หลังมือก็โหดนะยะ 357 00:17:41,998 --> 00:17:44,000 ‎หล่อนเข้ามาใกล้เกินไป เดี๋ยวแม่จะทุบให้ 358 00:17:44,084 --> 00:17:46,628 ‎ฉันเห็นแล้วว่าหล่อนพร่องตรงไหน 359 00:17:46,711 --> 00:17:49,380 ‎หล่อนไม่รู้ตัวด้วยซ้ำตอนฉันเข้าทางประตูหลัง 360 00:17:49,464 --> 00:17:52,217 ‎- ชอบเพลงแบบนี้จริงๆ เหรอ ‎- ไม่เลย 361 00:17:52,842 --> 00:17:55,678 ‎แค่พยายามตามกระแสให้ทันน่ะ เพื่อมินดี้ 362 00:17:56,262 --> 00:17:57,847 ‎- น่ารักจัง ‎- ครับ 363 00:17:57,931 --> 00:18:00,975 ‎ก็ร้องตามยากอยู่ตอนเมแกนใช้คำต้องห้าม 364 00:18:01,476 --> 00:18:03,937 ‎- โอเค ห้องแม่พร้อมแล้วค่ะ ‎- ขอบใจจ้ะ ลูก 365 00:18:04,020 --> 00:18:07,982 ‎มีผ้าเช็ดตัวผืนใหม่ในห้องน้ำนะคะ ‎มีแชมพู ครีมนวด ทุกอย่างที่แม่ต้องใช้ 366 00:18:08,066 --> 00:18:10,527 ‎แล้วห้องน้ำในนั้น น้ำมันหยดๆ หน่อยนะ 367 00:18:10,610 --> 00:18:12,529 ‎คุณก็แค่แตะๆ ก๊อก เดี๋ยวมันก็หยุด 368 00:18:12,612 --> 00:18:14,739 ‎- ได้เลย ‎- แม่ต้องเหนื่อยมากแน่ๆ 369 00:18:15,281 --> 00:18:17,659 ‎แม่เหนื่อยนิดหน่อยจ้ะ 370 00:18:17,742 --> 00:18:20,537 ‎จะบอกให้ การเดินทางด้วยเครื่องบิน ‎ไม่เหมือนแต่ก่อนแล้ว 371 00:18:20,620 --> 00:18:23,748 ‎ใช่ไหมล่ะ จำสมัยที่เราแต่งตัวจัดเต็ม ‎เพื่อไปขึ้นเครื่องได้ไหม 372 00:18:23,832 --> 00:18:25,333 ‎- พระเจ้า ‎- ใช่ไหมล่ะ 373 00:18:25,416 --> 00:18:27,836 ‎ใช่เลย แล้วพวกนั้นก็ทำเหมือนเรา ‎เป็นเชื้อพระวงศ์ 374 00:18:27,919 --> 00:18:31,214 ‎ใช่เลย แล้วพวกสจ๊วตก็ยิ้มกันตลอด 375 00:18:31,297 --> 00:18:32,549 ‎พนักงานต้อนรับบนเครื่องค่ะ 376 00:18:33,049 --> 00:18:34,592 ‎เรียกว่าพนักงานต้อนรับบนเครื่อง 377 00:18:35,677 --> 00:18:38,721 ‎โอเค แต่พวกเขายิ้มกันตลอดเลย 378 00:18:38,805 --> 00:18:41,808 ‎แล้วกัปตันก็ชอบออกมาหลังจากบินได้ครึ่งทาง 379 00:18:41,891 --> 00:18:43,143 ‎เพื่อพูดคุยกับผู้โดยสาร 380 00:18:43,226 --> 00:18:46,729 ‎พวกเขาจะเอาเข็มกลัดปีกพลาสติก ‎มาติดปกเสื้อให้เด็กๆ ด้วย 381 00:18:46,813 --> 00:18:49,941 ‎ผมยังมีเข็มกลัดปีกอันหนึ่งเก็บไว้ ‎ในกล่องใส่กระดุมข้อมืออยู่เลย 382 00:18:50,024 --> 00:18:52,735 ‎การบินเคยเป็นประสบการณ์ที่วิเศษมากเลย 383 00:18:52,819 --> 00:18:55,321 ‎ใช่เลย จะบอกให้ว่าอะไร ‎ทำให้มันหมดความตื่นเต้น 384 00:18:55,405 --> 00:18:56,447 ‎การก่อการร้ายไง 385 00:18:57,323 --> 00:18:58,283 ‎การจี้เที่ยวบินคิวบา 386 00:18:58,366 --> 00:19:01,369 ‎โอเค เรื่องจริงเลยนะ 387 00:19:01,452 --> 00:19:05,915 ‎ปี 1968 ป้าแพตตี้ของผม… ‎คุณไม่รู้จักหรอกเพราะป้าตายแล้ว 388 00:19:05,999 --> 00:19:11,880 ‎แต่ป้าได้รางวัลไปพักร้อนนานสามวัน ‎ที่โรงแรมบาร์เซโลน่าในไมแอมี 389 00:19:11,963 --> 00:19:14,507 ‎เครื่องบินบินไกลไปเล็กน้อย ‎เลยได้อยู่ฮาวาน่าทั้งสุดสัปดาห์ 390 00:19:14,591 --> 00:19:16,593 ‎- ล้อเล่นน่า ‎- ป้าไม่เคยขึ้นเครื่องบินอีกเลย 391 00:19:16,676 --> 00:19:18,011 ‎- ไม่จริง ‎- จริงๆ 392 00:19:18,094 --> 00:19:19,721 ‎ตอนป้ามาจากนิวยอร์กเพื่อมาเยี่ยมผม 393 00:19:19,804 --> 00:19:22,348 ‎ป้านั่งเรือสำราญผ่านคลองปานามามาเลย 394 00:19:23,308 --> 00:19:24,142 ‎สุดยอดจริงๆ 395 00:19:24,225 --> 00:19:27,437 ‎ผมจำได้ว่าป้าซื้อหมวกกัปตันใบเล็กๆ ให้ผมด้วย 396 00:19:27,520 --> 00:19:29,397 ‎ผมน่าจะยังมีเจ้านี่เหมือนกัน 397 00:19:30,356 --> 00:19:31,900 ‎- คุณโอเคไหม ‎- ค่ะ 398 00:19:33,109 --> 00:19:36,404 ‎แน่ใจนะ คุณดูเหมือนจะงอนๆ นิดหน่อย 399 00:19:37,405 --> 00:19:39,824 ‎รู้ไหม คุณก็ทำแบบนี้กับพ่อฉันตลอดเลย 400 00:19:40,825 --> 00:19:41,993 ‎ผมทำอะไร 401 00:19:42,076 --> 00:19:45,079 ‎พูดอยู่ฝ่ายเดียว เล่าแต่เรื่องอดีตแสนหวาน 402 00:19:45,163 --> 00:19:47,207 ‎จงใจกันฉันออกไป 403 00:19:47,290 --> 00:19:49,918 ‎เปล่า ไม่ได้จงใจสักหน่อย 404 00:19:50,001 --> 00:19:51,836 ‎เราก็แค่บังเอิญมีอะไรเหมือนกันหลายอย่าง 405 00:19:52,337 --> 00:19:54,797 ‎ส่วนคุณกับฉันก็ไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 406 00:19:55,882 --> 00:19:56,966 ‎ไม่จริงเลยนะ 407 00:19:57,050 --> 00:19:59,844 ‎แล้วที่ไปดูเมแกน ธี สตัลเลียน ‎ที่สเตเปิลส์เซนเตอร์กันล่ะ 408 00:20:00,470 --> 00:20:01,596 ‎แล้วเรื่องนั้นล่ะ 409 00:20:03,973 --> 00:20:05,183 ‎เมื่อกี้มันอะไรกัน 410 00:20:05,683 --> 00:20:06,768 ‎ผมก็ไม่รู้ 411 00:20:07,560 --> 00:20:10,855 ‎ก็แค่พักหลังนี้อะไรๆ มันตึงเครียดนิดหน่อย 412 00:20:12,023 --> 00:20:14,901 ‎- จะว่าไหมถ้าฉันไปคุยกับเธอ ‎- เอาเลยครับ เชิญเลย 413 00:20:20,657 --> 00:20:24,410 ‎มาเจอกันตัวต่อตัวสิ ‎แล้วจะรู้ว่าคนแบบเราชอบเมาอะไร 414 00:20:24,494 --> 00:20:27,997 ‎ขอไปหั่นสเต๊กก่อน ‎ไม่มีเนื้อแดงในจานล็อบสเตอร์ 415 00:20:28,081 --> 00:20:30,291 ‎ฉันไม่กลิ้งกลอก ฉันไม่ชอบเล่นเกม 416 00:20:30,375 --> 00:20:33,044 ‎ให้นังแสบคนนี้เล่นตัวเอง เล่นให้ถึงใจ 417 00:20:34,629 --> 00:20:37,257 ‎- มีอะไรหรือเปล่า ยัยหนูน้อย ‎- ขอโทษด้วยค่ะ 418 00:20:37,340 --> 00:20:39,509 ‎เรื่องนั้นไม่ควรเกิดขึ้นต่อหน้าแม่เลย 419 00:20:40,009 --> 00:20:42,595 ‎แม่เห็นด้วย เกิดอะไรขึ้นเหรอ 420 00:20:43,179 --> 00:20:45,848 ‎ก็แค่เขาชอบทำแบบนั้นเรื่อยเลย 421 00:20:45,932 --> 00:20:49,394 ‎พล่ามไม่หยุดเรื่องยุคทองของร็อกแอนด์โรล 422 00:20:49,477 --> 00:20:52,981 ‎ยุคทองของหนัง ยุคทองของเครื่องบิน 423 00:20:54,190 --> 00:20:57,652 ‎"มินดี้ คุณน่ะไม่รู้อะไร ‎โลกไม่ได้เป็นแบบนี้ตลอดหรอก 424 00:20:57,735 --> 00:20:59,112 ‎มันเคยดีกว่านี้" 425 00:20:59,195 --> 00:21:00,196 ‎ก็เคยจริงๆ 426 00:21:00,780 --> 00:21:02,073 ‎แม่อย่าเริ่มดีกว่า 427 00:21:02,156 --> 00:21:07,745 ‎โอเค ลูกตกหลุมรักกับผู้ชาย ‎ที่ยุครุ่งเรืองของเขาผ่านไปแล้ว 428 00:21:08,579 --> 00:21:10,248 ‎จะให้เขาพูดถึงอะไรได้ล่ะ 429 00:21:10,331 --> 00:21:13,293 ‎อนาคตไง อนาคตของเรา 430 00:21:15,128 --> 00:21:17,588 ‎- เขาอายุเท่าไรนะ ‎- หกสิบเจ็ด 431 00:21:21,467 --> 00:21:22,552 ‎เซ็กซ์โอเคไหม 432 00:21:24,387 --> 00:21:25,596 ‎สัปดาห์ละครั้งเหรอ 433 00:21:27,098 --> 00:21:28,182 ‎โอเค 434 00:21:29,809 --> 00:21:31,185 ‎มีเรื่องอื่นเกิดขึ้นหรือเปล่า 435 00:21:32,395 --> 00:21:35,148 ‎ค่ะ หนูรวยไม่รู้เรื่องเลยไง 436 00:21:35,231 --> 00:21:38,985 ‎เนื้อเพลงแรปหรือไง 437 00:21:39,485 --> 00:21:40,611 ‎เปล่าค่ะ หนูรวยจริงๆ 438 00:21:41,529 --> 00:21:44,240 ‎นอร์แมนทิ้งเงินสิบล้านเหรียญไว้ให้หนู 439 00:21:46,701 --> 00:21:47,535 ‎คุณพระ 440 00:21:48,369 --> 00:21:50,580 ‎ที่จริงเขาทิ้งให้หนูห้าล้าน ให้พ่อห้าล้าน 441 00:21:50,663 --> 00:21:52,290 ‎แต่พ่อยกส่วนของตัวเองให้หนู 442 00:21:52,874 --> 00:21:53,708 ‎จริงเหรอ 443 00:21:54,417 --> 00:21:57,628 ‎แม่คงต้องถอนคำพูดแย่ๆ ‎ที่เคยด่าพ่อเขาแล้วสิเนี่ย 444 00:21:58,212 --> 00:22:01,132 ‎แล้วมีปัญหาอะไร ลูกกับมาร์ตินควรฉลองกันสิ 445 00:22:01,215 --> 00:22:02,675 ‎หนูยังไม่ได้บอกมาร์ตินเลย 446 00:22:02,759 --> 00:22:03,801 ‎ทำไมล่ะ 447 00:22:04,385 --> 00:22:07,472 ‎เพราะพ่อไม่ไว้ใจเขาเรื่องเงิน ‎เลยบอกให้หนูเก็บเป็นความลับน่ะสิ 448 00:22:07,555 --> 00:22:08,931 ‎ไม่ขอถอนคำพูดแล้ว 449 00:22:10,475 --> 00:22:11,934 ‎เงินนี่แหละคือปัญหา 450 00:22:12,685 --> 00:22:14,354 ‎ลูกต้องบอกมาร์ตินนะ 451 00:22:14,437 --> 00:22:16,647 ‎ถ้าไม่บอก มันจะเหมือนลูกไม่ไว้ใจเขา 452 00:22:16,731 --> 00:22:21,152 ‎และถ้าลูกไม่ไว้ใจเขา ‎ความสัมพันธ์ครั้งนี้ได้จบเห่แน่ 453 00:22:21,778 --> 00:22:23,654 ‎หนูนึกว่าตัวเองไว้ใจเขา 454 00:22:23,738 --> 00:22:24,947 ‎ตอนนี้หนูไม่แน่ใจแล้ว 455 00:22:25,782 --> 00:22:26,949 ‎มากับแม่ 456 00:22:27,033 --> 00:22:28,701 ‎- เราจะไปไหนคะ ‎- มาเถอะน่า 457 00:22:31,996 --> 00:22:33,081 ‎คืนนี้อากาศดีจริงๆ 458 00:22:33,164 --> 00:22:35,124 ‎- กำลังเพลิดเพลินกับลมเย็นๆ เลย ‎- ขึ้นรถ 459 00:22:35,208 --> 00:22:37,126 ‎- เราจะไปไหนกัน ‎- มาเถอะน่า 460 00:22:37,210 --> 00:22:38,294 ‎โอเค 461 00:22:38,378 --> 00:22:40,088 ‎ไหนบอกฉันว่าจะเลิกสูบกัญชาแล้ว 462 00:22:40,171 --> 00:22:42,507 ‎นี่ ผมสูบน้อยลงแล้วนะ 463 00:22:42,590 --> 00:22:44,384 ‎- อย่ามาโกหกฉันนะ ‎- ได้จ้ะ 464 00:22:57,271 --> 00:22:58,981 ‎ไง มาร์กาเร็ต มีอะไรเหรอ 465 00:22:59,065 --> 00:23:02,026 ‎ทุกคนไปกินมื้อค่ำกันแต่ไม่ชวนฉัน 466 00:23:02,110 --> 00:23:03,820 ‎เหมือนจู่ๆ ฉันก็เป็นศัตรูอย่างนั้นแหละ 467 00:23:03,903 --> 00:23:06,406 ‎โว่วๆ ช้าก่อน ทุกคนนี่ใคร 468 00:23:06,489 --> 00:23:09,534 ‎ดาร์ชานี บีแอนน่า เลน จูด 469 00:23:09,617 --> 00:23:12,120 ‎พวกเขาชอบฉันตอนฉันเป็นนักแสดงที่ไม่มีงาน 470 00:23:12,203 --> 00:23:13,621 ‎แต่ตอนนี้ไม่ชอบแล้ว 471 00:23:13,704 --> 00:23:15,248 ‎ไม่เอาน่า ไม่จริงสักหน่อย 472 00:23:15,331 --> 00:23:16,707 ‎ก็มันจริง 473 00:23:18,459 --> 00:23:20,420 ‎ฉันคงต้องลาออกจากคลาสแล้ว 474 00:23:23,297 --> 00:23:26,592 ‎คุณแค่ต้องอดทนไว้ เดี๋ยวพวกนั้นก็เปลี่ยนใจ 475 00:23:26,676 --> 00:23:29,137 ‎- คิดงั้นเหรอคะ ‎- แน่นอน 476 00:23:29,220 --> 00:23:31,180 ‎แซนดี้ เปิดประตู 477 00:23:31,264 --> 00:23:34,475 ‎และอย่าได้ลาออกจากคลาสผมเชียว ‎นั่นเป็นทางออกที่ขี้ขลาดมาก 478 00:23:34,559 --> 00:23:36,102 ‎พ่อคะ หนูรู้นะว่าพ่ออยู่ข้างใน 479 00:23:36,185 --> 00:23:38,563 ‎เราเชิดหน้าเผชิญกับปัญหา 480 00:23:38,646 --> 00:23:41,023 ‎นั่นคือสิ่งที่แบ่งแยกผู้ชนะออกจากผู้แพ้ 481 00:23:41,107 --> 00:23:43,443 ‎แซนดี้ ผมไม่รู้นะว่าเกิดอะไรขึ้น 482 00:23:44,026 --> 00:23:46,195 ‎ขอบคุณ คุณรู้ดีตลอดเลยว่าต้องพูดอะไร 483 00:23:46,279 --> 00:23:48,322 ‎มันเป็นส่วนหนึ่งของการเป็นนักแสดง 484 00:23:48,406 --> 00:23:50,408 ‎เราคือนักศึกษาพฤติกรรมมนุษย์ 485 00:23:50,491 --> 00:23:52,326 ‎แซนดี้ ฉันพาทนายมาแล้ว 486 00:23:52,410 --> 00:23:54,745 ‎เขาทำงานให้เคิร์สตี้ แอลลี่ด้วย 487 00:24:37,872 --> 00:24:39,790 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์