1 00:00:11,032 --> 00:00:14,035 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,166 --> 00:00:22,168 - Боже мой. - Да. 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,878 Десять миллионов. 4 00:00:23,961 --> 00:00:24,795 Да. 5 00:00:25,671 --> 00:00:28,174 - Норман оставил это тебе? - Нам. 6 00:00:28,758 --> 00:00:30,593 - Обоим? - Да. 7 00:00:32,094 --> 00:00:33,637 Значит, пять из них мои? 8 00:00:34,722 --> 00:00:36,140 Всё это твое. 9 00:00:36,724 --> 00:00:37,683 Ты о чём? 10 00:00:38,559 --> 00:00:42,938 Перед смертью он простил деньги, которые одолжил мне на уплату налогов. 11 00:00:44,440 --> 00:00:48,527 Больше не могу у него брать. Считаю неправильным, так что забирай. 12 00:00:50,404 --> 00:00:52,656 - Боже мой. - Ну да. 13 00:00:53,407 --> 00:00:57,369 - Боже правый. - Так точно. 14 00:00:58,996 --> 00:01:02,041 Уверен, что не хочешь безумно шикануть на них? 15 00:01:02,541 --> 00:01:03,375 Как, например? 16 00:01:04,001 --> 00:01:08,214 - Ну, там, «Роллс-Ройс» купить? - Господи, нет. 17 00:01:08,297 --> 00:01:11,092 Я в «Роллсе» — отвратительное зрелище. 18 00:01:11,592 --> 00:01:16,555 Ладно. Может, «Порше» или «Феррари»? Кадрил бы на нём телочек. 19 00:01:16,639 --> 00:01:20,768 Да. Нет ничего горячее старика, что не может выбраться из своего авто. 20 00:01:23,729 --> 00:01:25,523 Милая, хочу оставить это тебе. 21 00:01:26,232 --> 00:01:29,652 Вкладывай с умом. Чтоб всегда была финансовая подушка. 22 00:01:30,152 --> 00:01:31,403 И не было нужды. 23 00:01:32,404 --> 00:01:34,782 - Спасибо. - Да на здоровье. 24 00:01:39,078 --> 00:01:43,165 Погоди. А почему деньги пришли мне не напрямую, а через тебя? 25 00:01:44,291 --> 00:01:47,795 Ну, тут немного неоднозначно. 26 00:01:49,713 --> 00:01:53,300 Норман боялся, что они попадут не в те руки. 27 00:01:54,093 --> 00:01:55,010 Не поняла. 28 00:01:55,094 --> 00:01:57,721 Норман не был уверен в твоем парне. 29 00:01:57,805 --> 00:02:00,850 В чём именно он не был уверен? 30 00:02:00,933 --> 00:02:03,853 Что тот настроен на долгие отношения. 31 00:02:04,436 --> 00:02:06,647 Что? Мартин еще как настроен. 32 00:02:06,730 --> 00:02:10,151 Он милый человек и очень мне по душе, но это куча денег. 33 00:02:10,901 --> 00:02:13,529 Норман был нацелен сохранить их. Для тебя. 34 00:02:13,612 --> 00:02:16,365 И ты согласен с таким способом сохранения? 35 00:02:16,448 --> 00:02:18,409 Ну, это уйма денег. 36 00:02:18,492 --> 00:02:20,286 Ты не доверяешь Мартину? 37 00:02:20,369 --> 00:02:21,912 Такое бабло? 38 00:02:21,996 --> 00:02:25,207 Я б своей матери его не доверил. Боже, упокой ее душу. 39 00:02:27,459 --> 00:02:28,544 Если ты не против, 40 00:02:28,627 --> 00:02:33,424 я вложу их во взаимный фонд, облигации там. Чтоб ты не волновалась. 41 00:02:36,969 --> 00:02:39,513 Знаешь, я, наверное, выйду за Мартина. 42 00:02:39,597 --> 00:02:41,557 Это просто замечательно. 43 00:02:41,640 --> 00:02:44,977 Я поведу тебя к алтарю и со слезами на глазах 44 00:02:45,060 --> 00:02:46,687 гордо выдам замуж. 45 00:02:48,147 --> 00:02:50,316 Ну а тогда рассказать ему о деньгах? 46 00:02:51,192 --> 00:02:53,694 Не знаю. Я не могу тебе приказать. 47 00:02:54,653 --> 00:02:56,572 - Но… - А зачем ему знать? 48 00:02:57,948 --> 00:03:00,159 Так у меня будет секрет от мужа? 49 00:03:00,242 --> 00:03:03,329 - Не воспринимай это как секрет. - А что же это еще? 50 00:03:03,829 --> 00:03:06,832 Десять миллионов долларов, пять, если скажешь ему. 51 00:03:09,543 --> 00:03:11,587 Привет. Не помешал? 52 00:03:12,421 --> 00:03:14,465 - Нет. - Отлично. Готова к ужину? 53 00:03:14,548 --> 00:03:17,259 - Еще бы. - Ладненько… Сэнди, хочешь с нами? 54 00:03:17,343 --> 00:03:19,345 - Не, спасибо. Езжайте. - Ладно. 55 00:03:19,845 --> 00:03:21,347 - Доброй ночи. - Доброй. 56 00:03:21,430 --> 00:03:22,348 Зацените. 57 00:03:22,431 --> 00:03:25,142 Купил на заправке 20 лотерейных билетов, 58 00:03:25,226 --> 00:03:27,603 первый же принес прибыль в два доллара. 59 00:03:29,271 --> 00:03:31,523 - Круто. - Да. Еще за едой поскребем. 60 00:03:40,741 --> 00:03:42,451 18 ГЛАВА 61 00:03:42,534 --> 00:03:44,828 МНЕ ДОСТАЕТСЯ ТОЛЬКО ЮМОР 62 00:03:44,912 --> 00:03:46,789 «ЛАКИ». ГЛАВНЫЙ ПРИЗ 50 000 $ 63 00:03:48,499 --> 00:03:49,750 - Удачно? - Нет. 64 00:03:50,251 --> 00:03:54,713 Ладно. Ну, у нас было три победы, уже неплохо. 65 00:03:55,339 --> 00:03:58,884 Заработать шесть баксов, потратив 20, — это неплохо? 66 00:03:58,968 --> 00:04:02,263 Ты не учитываешь ценность развлечения от соскребывания. 67 00:04:02,346 --> 00:04:06,850 Это как бы не по пять баксов на лицо. 68 00:04:08,394 --> 00:04:10,187 Да ладно. Это просто деньги. 69 00:04:13,941 --> 00:04:17,152 - Спагетти и сыр с омаром галатея? - Вот сюда. 70 00:04:18,904 --> 00:04:21,156 - Салат с желтоперым тунцом. - Спасибо. 71 00:04:21,240 --> 00:04:22,825 - Наслаждайтесь. - Спасибо. 72 00:04:24,118 --> 00:04:27,079 Ты знала, что омар галатея — не совсем омар? 73 00:04:27,162 --> 00:04:29,290 Он по классификации ближе к крабам. 74 00:04:31,792 --> 00:04:34,044 - Тебя что-то беспокоит? - Нет. 75 00:04:34,920 --> 00:04:35,754 Минди? 76 00:04:36,380 --> 00:04:39,216 Я просто не понимаю, как можно, пережив инфаркт, 77 00:04:39,300 --> 00:04:41,802 уплетать макароны с сыром и омаром галатея. 78 00:04:41,885 --> 00:04:43,721 Крабом. Это, по сути, краб. 79 00:04:43,804 --> 00:04:45,556 Это, по сути, легкомысленно. 80 00:04:46,307 --> 00:04:47,850 Хочешь, я это верну? 81 00:04:47,933 --> 00:04:50,144 Хочу, чтоб ты взвешивал свои решения. 82 00:04:50,227 --> 00:04:52,563 Закажу салат из зелени с крекерами. 83 00:04:52,646 --> 00:04:55,774 И зачем просаживать 20 баксов на лотерейные билеты? 84 00:04:55,858 --> 00:04:58,152 Моя кредитка не работала на заправке, 85 00:04:58,235 --> 00:05:03,407 я вошел внутрь расплатиться наличными и как бы почувствовал, что мне повезет. 86 00:05:04,491 --> 00:05:07,411 - Почувствовал, что тебе повезет? - Да. 87 00:05:07,953 --> 00:05:11,165 Есть подозрение, что сегодня меня в будуар не допустят. 88 00:05:13,000 --> 00:05:16,003 Знаешь что? Делай что хочешь, ешь что пожелаешь. 89 00:05:16,086 --> 00:05:17,004 Я тебе не мама. 90 00:05:19,631 --> 00:05:22,634 Я… Ладно. Простите за беспокойство. 91 00:05:23,594 --> 00:05:25,846 Можно ли обменять на салат из зелени? 92 00:05:26,347 --> 00:05:29,183 - С блюдом что-то не так? - Отнюдь! Просто… 93 00:05:29,266 --> 00:05:33,187 у меня недавно был инфаркт, и это не самый здоровый выбор. 94 00:05:34,313 --> 00:05:37,608 - Вы только это поняли? - Прошу, не смущайте меня дальше. 95 00:05:38,400 --> 00:05:41,195 - Принесу вам салат. - Спасибо. 96 00:05:42,029 --> 00:05:43,072 И крекеры. 97 00:05:44,865 --> 00:05:47,201 Ого. Интересно, кто ей сердце разбил? 98 00:05:51,705 --> 00:05:53,457 Ладно. Раскрываю все карты. 99 00:05:53,540 --> 00:05:57,795 Твой отец и твой дед оставили вам кучу денег, 100 00:05:57,878 --> 00:06:00,547 а также этот дом и все произведения искусства. 101 00:06:00,631 --> 00:06:02,424 - Там в гостиной Хокни! - Знаю. 102 00:06:02,508 --> 00:06:05,636 - Это же стопицот долларов. - Полагаю, что так. 103 00:06:05,719 --> 00:06:08,722 Вообще, мне плевать на картину, но что с того, да? 104 00:06:09,306 --> 00:06:13,644 Верно. Как бы то ни было, перед смертью он создал прижизненный траст. 105 00:06:13,727 --> 00:06:15,687 Это как завещание? 106 00:06:15,771 --> 00:06:18,774 Типа того, но почти без налогов на недвижимость. 107 00:06:18,857 --> 00:06:21,777 Умно. Папа был умным человеком. 108 00:06:23,028 --> 00:06:25,406 И он сделал управляющим трастом меня. 109 00:06:25,489 --> 00:06:27,658 Отлично. Очень разумно. 110 00:06:28,826 --> 00:06:32,746 Он не верил, что кто-то из вас поступит с деньгами мудро. 111 00:06:32,830 --> 00:06:34,915 - Гребаный отец! - Сукин сын! 112 00:06:37,668 --> 00:06:41,588 Пока я договорился, чтоб вы оба получали разумное месячное пособие. 113 00:06:41,672 --> 00:06:42,673 Сколько? 114 00:06:43,257 --> 00:06:45,092 Дай я закончу. 115 00:06:45,843 --> 00:06:48,846 И еще, чтобы траст покрывал все расходы 116 00:06:48,929 --> 00:06:50,681 на содержание этого дома. 117 00:06:50,764 --> 00:06:52,683 Налоги, коммуналка, 118 00:06:52,766 --> 00:06:55,561 - страховка, садовник, уборка… - Сэнди. 119 00:06:57,646 --> 00:06:59,690 Ты много лет дружил с моим отцом, 120 00:06:59,773 --> 00:07:02,401 и для меня как второй отец, так что, 121 00:07:02,484 --> 00:07:05,487 надеюсь, ты поймешь, что я не со зла говорю, 122 00:07:05,571 --> 00:07:09,074 что твои услуги управляющего 123 00:07:09,158 --> 00:07:11,243 больше не нужны. Ты уволен. 124 00:07:11,326 --> 00:07:13,036 Ты не можешь меня уволить. 125 00:07:13,120 --> 00:07:14,705 Я бы не была так уверена. 126 00:07:14,788 --> 00:07:16,665 Ну я-то в этом уверен. 127 00:07:17,458 --> 00:07:20,419 - Позвони папиному адвокату и спроси. - И позвоню. 128 00:07:23,922 --> 00:07:25,090 Вперед. 129 00:07:28,802 --> 00:07:31,930 Возможно, я попрошу сделать это своего адвоката. 130 00:07:32,014 --> 00:07:32,973 А кто он? 131 00:07:34,683 --> 00:07:36,310 С ним лучше не связываться. 132 00:07:36,393 --> 00:07:38,729 Молодец, мам. Сколько там мое пособие? 133 00:07:38,812 --> 00:07:40,564 5000 долларов в месяц. 134 00:07:40,647 --> 00:07:42,691 Ладно. А как насчет 135 00:07:42,774 --> 00:07:45,402 - 5000 долларов в неделю? - Нет. 136 00:07:45,986 --> 00:07:48,405 - Давайте. У нас же переговоры. - Нет. 137 00:07:49,198 --> 00:07:50,324 Нам нужен адвокат. 138 00:07:50,407 --> 00:07:51,617 Отмечу, что, если вы 139 00:07:51,700 --> 00:07:55,162 оспорите условия траста, всё пойдет на благотворительность. 140 00:07:55,996 --> 00:07:59,166 Ну вот и решение. Создадим благотворительный фонд. 141 00:07:59,249 --> 00:08:01,210 Ох, помоги мне, Норман. Господи. 142 00:08:01,293 --> 00:08:02,920 Сэнди, он не в раю. 143 00:08:03,003 --> 00:08:05,589 Он застрял в бесконечной психодраме 144 00:08:05,672 --> 00:08:08,634 смерти и рождения, что длилась миллиарды лет, 145 00:08:08,717 --> 00:08:12,554 пока Рон Хаббард не открыл духовную технологию освобождения людей. 146 00:08:13,263 --> 00:08:15,349 - Спасибо. - Это чистая правда. 147 00:08:15,432 --> 00:08:17,643 Ладно. Мне пора. 148 00:08:22,231 --> 00:08:25,692 Если картина Хокни пропадет, я сдам вас обоих в полицию. 149 00:08:28,153 --> 00:08:31,657 - Зачем картину упомянул? - А ты своего фантомного адвоката? 150 00:08:31,740 --> 00:08:34,660 ШКОЛА АКТЕРСКОГО МАСТЕРСТВА СЭНДИ КОМИНСКИ 151 00:08:54,763 --> 00:08:56,515 КОРОЛЕВА БОЛИ 152 00:08:57,808 --> 00:08:58,850 Господи! 153 00:09:02,646 --> 00:09:04,189 Привет, бывшая жена. 154 00:09:04,273 --> 00:09:05,983 Привет, бывший муж. 155 00:09:06,066 --> 00:09:07,359 Я не вовремя? 156 00:09:07,442 --> 00:09:10,404 Нет, всё в порядке. Просто решил передохнуть. 157 00:09:10,487 --> 00:09:11,530 Джек и Пеппер. 158 00:09:11,613 --> 00:09:13,490 Ты слишком хорошо меня знаешь. 159 00:09:13,574 --> 00:09:15,784 Познать тебя — значит развестись. 160 00:09:15,867 --> 00:09:17,327 Чему обязан сим… 161 00:09:17,911 --> 00:09:19,580 Привет. Как дела? 162 00:09:19,663 --> 00:09:20,831 Ну, две вещи. 163 00:09:20,914 --> 00:09:22,916 Во-первых, хотела выразить 164 00:09:23,000 --> 00:09:25,586 свои соболезнования по поводу Нормана. 165 00:09:27,045 --> 00:09:29,548 - Спасибо. - Знаю, вы были очень близки. 166 00:09:30,048 --> 00:09:30,882 Да. 167 00:09:31,425 --> 00:09:33,760 Так жаль, что вы не были геями. 168 00:09:34,261 --> 00:09:36,555 Из вас бы вышла чудесная парочка. 169 00:09:36,638 --> 00:09:39,057 Ты не первая, кто так говорит. 170 00:09:39,141 --> 00:09:40,976 Но у тебя всё в порядке, да? 171 00:09:41,852 --> 00:09:43,020 Не совсем. 172 00:09:44,146 --> 00:09:48,525 Еще труднее, чем потерять друга, оказалось управлять его делами. 173 00:09:48,609 --> 00:09:49,735 Нет, он не мог. 174 00:09:49,818 --> 00:09:52,696 Да, он сделал меня исполнителем его завещания. 175 00:09:52,779 --> 00:09:54,906 - Так тебе кабзда. - Однозначно. 176 00:09:54,990 --> 00:09:56,033 Прости. 177 00:09:56,533 --> 00:09:58,285 А увильнуть не можешь? 178 00:09:58,368 --> 00:10:03,457 Могу, но я так зол на его дочь и внука, что займусь этим из вредности. 179 00:10:04,374 --> 00:10:06,960 Ты сказала, там две вещи. Что еще? 180 00:10:07,044 --> 00:10:09,004 Я лечу в Лос-Анджелес. 181 00:10:13,925 --> 00:10:14,760 Алло? 182 00:10:16,219 --> 00:10:17,387 Да-да, я здесь. 183 00:10:17,471 --> 00:10:20,766 Это здорово. По какому случаю? 184 00:10:20,849 --> 00:10:23,060 Хочу провести время с нашей дочерью. 185 00:10:23,935 --> 00:10:25,312 Ну, это мило. 186 00:10:25,395 --> 00:10:28,315 Кажется, мы планируем свадьбу. 187 00:10:28,982 --> 00:10:29,816 Правда? 188 00:10:30,567 --> 00:10:31,860 Ну, это просто бомба. 189 00:10:31,943 --> 00:10:34,029 Да ладно. Ты наверняка знал. 190 00:10:34,112 --> 00:10:36,365 Ну, она довольно-таки себе на уме. 191 00:10:36,448 --> 00:10:37,741 Но он тебе нравится? 192 00:10:37,824 --> 00:10:40,369 Да, вполне. Мы даже подружились. 193 00:10:40,452 --> 00:10:42,371 - Так в чём дело? - Ни в чём. 194 00:10:42,454 --> 00:10:45,832 Когда ты говоришь на октаву выше, я знаю, что ты врешь. 195 00:10:45,916 --> 00:10:48,627 Я говорю… не на октаву выше. 196 00:10:48,710 --> 00:10:51,004 Ну, расскажи. Может, я смогу помочь. 197 00:10:51,630 --> 00:10:53,674 Честно, Роз, ничего особенного. 198 00:10:53,757 --> 00:10:55,092 Слушай, мне пора. 199 00:10:55,592 --> 00:10:58,136 Когда прилетишь, может, как-нибудь свидимся. 200 00:10:58,220 --> 00:11:02,307 И когда ты начинаешь фразу со слова «честно», я знаю, что ты врешь. 201 00:11:02,391 --> 00:11:03,308 Пока, Роз. 202 00:11:08,397 --> 00:11:12,192 Этот мужик не сознаётся, даже когда схватишь его за жопу. 203 00:11:14,486 --> 00:11:15,737 Расскажешь о себе? 204 00:11:18,115 --> 00:11:19,533 Да, входите, пожалуйста. 205 00:11:20,617 --> 00:11:22,452 Сэнди, есть минутка? 206 00:11:22,536 --> 00:11:24,538 Конечно. Что такое? 207 00:11:25,122 --> 00:11:27,708 Просто хотела поделиться хорошей новостью. 208 00:11:27,791 --> 00:11:30,085 Отлично. Как раз для разнообразия. 209 00:11:30,168 --> 00:11:35,382 - Меня взяли сниматься в сериал. - Ох, Маргарет, это потрясающе! 210 00:11:36,425 --> 00:11:37,300 Спасибо. 211 00:11:37,843 --> 00:11:39,219 Я обязана этим тебе. 212 00:11:39,302 --> 00:11:42,431 Нет, милая, с твоим талантом ты бы и так нашла способ. 213 00:11:42,514 --> 00:11:44,641 Проходи, садись. Расскажи мне всё. 214 00:11:46,643 --> 00:11:48,061 Помнишь сериал «Куинси»? 215 00:11:48,895 --> 00:11:52,190 С Джеком Клагменом, да. Он вроде там коронера играл? 216 00:11:52,274 --> 00:11:54,568 - Да. И вот планируется ремейк. - Так. 217 00:11:54,651 --> 00:11:57,237 - Я играю ассистента Куинси. - Это чудесно! 218 00:11:57,320 --> 00:12:01,867 Это… помнится, он делал вскрытия и расследовал преступления. 219 00:12:02,367 --> 00:12:04,327 Я называл сериал «Колбасси». 220 00:12:05,162 --> 00:12:08,957 - В пилотнике много крови и кишок. - Кто играет Куинси? 221 00:12:09,666 --> 00:12:11,126 Морган Фриман. 222 00:12:11,209 --> 00:12:13,420 - Ого. Он потрясающий. - Да. 223 00:12:13,503 --> 00:12:16,506 Персонажа обновили, Куинси теперь гендерфлюид. 224 00:12:16,590 --> 00:12:18,800 - Ч-что, прости? - Ну, небинарный. 225 00:12:19,426 --> 00:12:20,677 Гендерквир. 226 00:12:20,761 --> 00:12:23,388 Не самоидентифицируется как он или она. 227 00:12:23,472 --> 00:12:26,808 А, да, конечно. Я в теме. К нему надо обращаться «они»? 228 00:12:26,892 --> 00:12:27,726 - Верно. - Да. 229 00:12:27,809 --> 00:12:31,438 Морган Фриман, гендерфлюидный коронер. 230 00:12:31,521 --> 00:12:33,523 Но, говорят, его могут заменить. 231 00:12:33,607 --> 00:12:35,108 На компанию сильно давят, 232 00:12:35,192 --> 00:12:37,819 - чтобы играл реальный НБ-актер. - НБ? 233 00:12:37,903 --> 00:12:38,779 Небинарный. 234 00:12:38,862 --> 00:12:40,113 Ах да, конечно. 235 00:12:41,281 --> 00:12:43,533 Леонард Нимой мог не сыграть мистера Спока: 236 00:12:43,617 --> 00:12:45,202 нужен был реальный вулканец. 237 00:12:46,077 --> 00:12:48,955 - Это шутка, да? - Задумывалось как шутка. 238 00:12:49,664 --> 00:12:52,209 - Ты сказала другим студентам? - Еще нет. 239 00:12:52,292 --> 00:12:54,795 Давай объявим об этом в конце урока. 240 00:12:54,878 --> 00:12:56,379 Они захотят отметить. 241 00:12:56,463 --> 00:12:58,757 - Думаешь? - Конечно. Ты сомневаешься? 242 00:13:00,258 --> 00:13:05,889 Когда Лейна взяли в рекламу суперклея, все его поздравили, но они завидовали. 243 00:13:05,972 --> 00:13:08,975 Да. Ему не помогла даже раздача бесплатных образцов. 244 00:13:09,810 --> 00:13:11,895 Ну, неважно. Мы все в одной лодке. 245 00:13:11,978 --> 00:13:15,607 В успехе или в провале, актеры должны поддерживать друг друга. 246 00:13:15,690 --> 00:13:18,109 - Так было, когда ты только начинал? - Да. 247 00:13:18,610 --> 00:13:20,153 Теперь всё не так. 248 00:13:26,201 --> 00:13:30,539 Ладно, прежде чем разойтись, озвучим отличные новости. 249 00:13:30,622 --> 00:13:31,456 Маргарет? 250 00:13:32,290 --> 00:13:33,166 Ладно. 251 00:13:35,168 --> 00:13:39,589 Я пробовалась на роль в новом сериале 252 00:13:40,799 --> 00:13:41,967 и получила ее. 253 00:13:43,552 --> 00:13:45,178 Массовка? 254 00:13:45,262 --> 00:13:47,013 Нет, полноценная роль. 255 00:13:49,474 --> 00:13:50,934 Поздравляю. 256 00:13:52,519 --> 00:13:55,772 Что ж, звучит замечательно. Ты молодец. 257 00:13:58,483 --> 00:13:59,317 Нормалдык. 258 00:14:00,527 --> 00:14:01,611 Умница, детка. 259 00:14:02,988 --> 00:14:03,822 Браво. 260 00:14:14,583 --> 00:14:17,419 - А я прям воткнула ему в шею… - Жестко. 261 00:14:24,050 --> 00:14:26,386 Простите… Сэнди, можно тебя на минутку? 262 00:14:26,469 --> 00:14:27,679 Конечно, запрыгивай. 263 00:14:34,144 --> 00:14:35,228 Как дела? 264 00:14:35,312 --> 00:14:39,232 Просто хотел поблагодарить тебя, что позволил посидеть на уроке. 265 00:14:39,316 --> 00:14:41,651 - К твоим услугам. - Я думал, там будут 266 00:14:41,735 --> 00:14:43,486 просто зубрить кучу реплик, 267 00:14:43,570 --> 00:14:45,155 много плакать и вопить. 268 00:14:45,238 --> 00:14:47,407 Иногда за это «Оскар» дают. 269 00:14:47,490 --> 00:14:48,366 Да. Возможно. 270 00:14:48,450 --> 00:14:51,202 Но твой стиль преподавания куда глубже. 271 00:14:51,286 --> 00:14:52,746 Это как психоанализ. 272 00:14:52,829 --> 00:14:53,914 Что ж, спасибо. 273 00:14:53,997 --> 00:14:55,498 А ты бывал у терапевта? 274 00:14:56,541 --> 00:14:59,210 Сэнди, я ходил, сколько себя помню. 275 00:14:59,920 --> 00:15:01,671 - Правда? - Да. Еще с детства. 276 00:15:04,215 --> 00:15:08,345 - И как оно? - Думаю, я начинаю делать успехи. 277 00:15:11,264 --> 00:15:13,224 Пока я тут, позволь спросить. 278 00:15:13,308 --> 00:15:16,728 Минди что-то говорила тебе о нас с ней? 279 00:15:18,521 --> 00:15:20,106 А что, например? 280 00:15:20,190 --> 00:15:23,693 Не знаю. Но что-то явно наперекосяк. 281 00:15:23,777 --> 00:15:25,695 Наперекосяк. А в чём? 282 00:15:26,363 --> 00:15:32,035 Да как сказать. Она в последнее время очень холодная. Почти что злая. 283 00:15:32,118 --> 00:15:34,704 А когда я спрашиваю, всё ли в порядке, 284 00:15:34,788 --> 00:15:38,708 она смотрит на меня, как на идиота, и сердито уходит. 285 00:15:39,626 --> 00:15:43,797 Не рассматривал ли ты вероятность того, что ты и есть идиот? 286 00:15:43,880 --> 00:15:45,674 Поверь, не скидывал со счетов. 287 00:15:45,757 --> 00:15:49,469 Но не могу избавиться от ощущения, что происходит неладное. 288 00:15:50,178 --> 00:15:51,763 Да уж, ситуевина. 289 00:15:51,846 --> 00:15:53,807 - Точно. - Редкостная. 290 00:15:53,890 --> 00:15:54,975 - Угу. - Будешь? 291 00:15:55,850 --> 00:15:58,728 - Конечно. - Эй, зацени. 292 00:16:00,855 --> 00:16:03,608 - Зажигалка. - У меня и пепельница есть. 293 00:16:03,692 --> 00:16:05,902 - Да ты что. - В твоей двери тоже. 294 00:16:05,986 --> 00:16:10,240 - Невероятно. - Я купил эту тачку у Генриха Гиммлера. 295 00:16:10,323 --> 00:16:11,825 - Да?! - Небольшой пробег. 296 00:16:11,908 --> 00:16:14,035 - Он только на работу и ездил. - Ага. 297 00:16:15,036 --> 00:16:17,163 Ты эту шутку уже дважды рассказывал. 298 00:16:17,247 --> 00:16:18,206 Правда? 299 00:16:19,082 --> 00:16:20,709 Ну, это немного тревожит. 300 00:16:26,423 --> 00:16:28,925 Будь добр, не говори Минди, что я курил. 301 00:16:29,009 --> 00:16:31,594 Прости, у нас нет друг от друга секретов. 302 00:16:32,804 --> 00:16:34,097 А от других есть? 303 00:16:35,515 --> 00:16:37,100 Это еще что за херня? 304 00:16:38,518 --> 00:16:41,396 - Я пошутил. - Да я тоже. 305 00:16:42,856 --> 00:16:43,815 Ладно. 306 00:16:46,401 --> 00:16:49,571 - Как часто ты ходишь на терапию? - Дважды в неделю. 307 00:16:49,654 --> 00:16:51,990 А как часто ты шутишь нацистскую шутку? 308 00:16:53,533 --> 00:16:56,327 Ребята, я ценю, что вы меня потерпите пару дней. 309 00:16:56,411 --> 00:16:58,788 Шутишь? Я в восторге, что ты здесь. 310 00:16:58,872 --> 00:17:00,540 Оставайся, сколько захочешь. 311 00:17:00,623 --> 00:17:03,668 Моя студия — твоя… суссудия. 312 00:17:04,586 --> 00:17:06,379 - Фил Коллинз. - Да, молодец. 313 00:17:06,463 --> 00:17:09,507 Знаешь, я пытался подсадить на него Минди. Провал. 314 00:17:09,591 --> 00:17:11,676 Ну, для нее это старовато. 315 00:17:11,760 --> 00:17:14,345 Да, но знаешь что? Она пристрастила меня 316 00:17:14,429 --> 00:17:16,431 ко многим штукам, что нравятся ей. 317 00:17:16,931 --> 00:17:18,850 Ты знаешь Меган Зи Сталлион? 318 00:17:18,933 --> 00:17:21,853 - Нет. - О, это правда нечто. Она… 319 00:17:22,353 --> 00:17:24,230 Мы ее часто слушаем. Да. 320 00:17:24,314 --> 00:17:26,941 Эти сучки не про движуху 321 00:17:27,901 --> 00:17:29,861 Шлюшки просто ссут мне в ухо 322 00:17:30,737 --> 00:17:33,782 Отволоку ее в сутолоке, йо 323 00:17:33,865 --> 00:17:36,201 А потом засуну мусорку… 324 00:17:37,077 --> 00:17:39,454 Засуну ее жопой обратно в мусорку 325 00:17:39,537 --> 00:17:41,915 Я негодяйка, бью наотмашь 326 00:17:41,998 --> 00:17:44,000 Подойдете ближе — займу рот ваш 327 00:17:44,084 --> 00:17:46,628 Ты не видишь там, где остёр мой взор 328 00:17:46,711 --> 00:17:49,380 И не замечаешь, Как заняла твой задний двор 329 00:17:49,464 --> 00:17:52,217 - Тебе правда это нравится? - Нет. 330 00:17:52,884 --> 00:17:55,637 Просто пытаюсь быть в теме. Ради Минди. 331 00:17:56,137 --> 00:17:58,765 - Ой, это мило. - Да. Сложновато подпевать, 332 00:17:58,848 --> 00:18:00,975 когда Меган использует слово на «Н». 333 00:18:01,476 --> 00:18:04,020 - Ну, твоя комната готова. - Спасибо, милая. 334 00:18:04,104 --> 00:18:08,024 В ванной свежие полотенца, шампунь, кондиционер — всё, что нужно. 335 00:18:08,108 --> 00:18:12,529 А, там туалет немного подтекает, просто потряси ручку, чтоб он перестал. 336 00:18:12,612 --> 00:18:14,739 - Поняла. - Ты, наверное, устала. 337 00:18:15,323 --> 00:18:19,160 Да уж, подустала. Лететь самолетом, доложу я вам, 338 00:18:19,244 --> 00:18:21,371 - нынче не то, что прежде. - Точно. 339 00:18:21,454 --> 00:18:23,748 Помнишь, как перед этим принаряжались? 340 00:18:23,832 --> 00:18:25,375 - Боже. - Да? 341 00:18:25,458 --> 00:18:27,836 И отношение, будто у тебя голубая кровь. 342 00:18:27,919 --> 00:18:31,965 - Да. И стюардессы всегда улыбались… - Бортпроводницы. 343 00:18:32,048 --> 00:18:34,592 - А? - Они называются бортпроводницы. 344 00:18:35,760 --> 00:18:38,721 Ладно. Но они всегда улыбались, верно? 345 00:18:38,805 --> 00:18:43,143 И капитан на полпути заходил в салон поболтать с пассажирами. 346 00:18:43,226 --> 00:18:46,729 Нацепляли детям пластиковые крылья на лацканы. 347 00:18:46,813 --> 00:18:49,941 Да. У меня еще есть крылья в шкатулке для запонок! 348 00:18:50,024 --> 00:18:52,735 Полет был волшебным приключением. 349 00:18:52,819 --> 00:18:53,736 Так и было. 350 00:18:53,820 --> 00:18:56,447 Я знаю, что убило всю магию. Терроризм. 351 00:18:57,323 --> 00:18:58,283 Кубинский угон. 352 00:18:58,366 --> 00:19:01,411 Ладно. Вот реальная история. 353 00:19:01,494 --> 00:19:04,205 В 1968 году моя тетя Пэтти… 354 00:19:04,289 --> 00:19:05,957 Ты ее не знаешь, она умерла. 355 00:19:06,040 --> 00:19:11,880 Но она выиграла трехдневный отпуск в отеле «Барселона» в Майами. 356 00:19:11,963 --> 00:19:14,507 Небольшой крюк — и вот тебе уикенд в Гаване. 357 00:19:14,591 --> 00:19:16,676 - Да ты что! - Больше она не летала. 358 00:19:16,759 --> 00:19:18,052 - Нет. - Никогда. 359 00:19:18,136 --> 00:19:20,847 Как-то приехала ко мне из Нью-Йорка на лайнере 360 00:19:20,930 --> 00:19:22,348 через Панамский канал. 361 00:19:23,308 --> 00:19:24,142 Потрясающе. 362 00:19:24,225 --> 00:19:27,478 Она еще капитанскую шляпу мне купила, припоминаю. 363 00:19:27,562 --> 00:19:29,397 Небось тоже еще где-то пылится. 364 00:19:30,398 --> 00:19:31,900 - Ты в порядке? - Да. 365 00:19:33,193 --> 00:19:36,321 Уверена? Кажется, ты немного бука. 366 00:19:37,488 --> 00:19:39,824 Вы с моим отцом всё время так делаете. 367 00:19:40,867 --> 00:19:42,076 Как именно? 368 00:19:42,160 --> 00:19:45,079 Забиваете эфир беседой о старых добрых временах, 369 00:19:45,163 --> 00:19:47,290 чтоб я не могла поддержать разговор. 370 00:19:47,373 --> 00:19:51,878 Да ты чего? Это не нарочно. Просто так вышло, что у нас много общего. 371 00:19:52,378 --> 00:19:54,631 А у нас с тобой нет ничего общего. 372 00:19:55,924 --> 00:19:57,550 Ну, это не так. А как же 373 00:19:57,634 --> 00:19:59,844 Меган Зи Сталлион в «Стейплс-центре»? 374 00:20:00,511 --> 00:20:01,596 Как насчет этого? 375 00:20:04,015 --> 00:20:05,225 Что это вообще было? 376 00:20:05,725 --> 00:20:06,768 Да не знаю я. 377 00:20:07,602 --> 00:20:10,855 Просто в последнее время всё стало немного напряженно. 378 00:20:12,106 --> 00:20:14,901 - Не против, если я поговорю с ней? - Только за. 379 00:20:20,698 --> 00:20:24,452 Проводи меня лично Узнаешь, чем слово на Н неприлично 380 00:20:24,535 --> 00:20:27,664 Отказалась от красного мяса На тарелке омаров каркасы 381 00:20:28,164 --> 00:20:30,291 Я не циркулирую Всерьез артикулирую 382 00:20:30,375 --> 00:20:32,627 Пусть сучки играют В приближении рая 383 00:20:34,671 --> 00:20:36,923 - Что такое, цветок левкоя? - Извини. 384 00:20:37,423 --> 00:20:39,509 Не надо было делать это при тебе. 385 00:20:40,009 --> 00:20:42,595 Ну, тут согласна. А что всё-таки происходит? 386 00:20:43,221 --> 00:20:45,890 Просто он постоянно так делает. 387 00:20:45,974 --> 00:20:48,309 Разглагольствует про золотой век: 388 00:20:48,393 --> 00:20:53,564 рок-н-ролла, кинематографа, авиатранспорта. 389 00:20:54,190 --> 00:20:57,318 «Минди, ты ж не в курсе. Мир не всегда был таким. 390 00:20:57,819 --> 00:20:59,112 Раньше было лучше». 391 00:20:59,195 --> 00:21:00,196 Но это правда. 392 00:21:00,822 --> 00:21:02,073 Не начинай еще и ты. 393 00:21:02,156 --> 00:21:07,745 Слушай, ты полюбила мужчину, лучшие деньки которого позади. 394 00:21:08,621 --> 00:21:10,248 О чём еще ему говорить-то? 395 00:21:10,331 --> 00:21:13,293 О нашем будущем! 396 00:21:15,128 --> 00:21:17,588 - Сколько ему, напомни? - Шестьдесят семь. 397 00:21:21,509 --> 00:21:22,552 Секс в порядке? 398 00:21:24,387 --> 00:21:25,596 Раз в неделю? 399 00:21:27,098 --> 00:21:28,182 Ладно. 400 00:21:29,892 --> 00:21:31,185 Дело в чём-то еще? 401 00:21:32,437 --> 00:21:35,148 Да. Я богата, как сраная владычица морская. 402 00:21:35,231 --> 00:21:38,985 Еще одна строчка из этих ваших рэперов? 403 00:21:39,527 --> 00:21:40,611 Нет. Я богата. 404 00:21:41,571 --> 00:21:44,240 Норман оставил мне 10 миллионов долларов. 405 00:21:46,701 --> 00:21:47,535 О боже! 406 00:21:48,328 --> 00:21:50,580 Вообще, он оставил по пять мне и папе, 407 00:21:50,663 --> 00:21:52,290 но тот отдал мне свою долю. 408 00:21:52,874 --> 00:21:53,708 Правда? 409 00:21:54,417 --> 00:21:57,545 Что ж, беру назад некоторые оскорбления в его адрес. 410 00:21:58,254 --> 00:22:01,132 Так в чём проблема? Вам с Мартином надо отмечать. 411 00:22:01,215 --> 00:22:02,675 Я ему не сказала. 412 00:22:02,759 --> 00:22:03,801 Почему нет? 413 00:22:04,385 --> 00:22:07,472 Папа ему не доверяет и велел мне держать это в тайне. 414 00:22:07,555 --> 00:22:08,931 А, нет, не беру назад. 415 00:22:10,516 --> 00:22:11,934 Проблема в деньгах. 416 00:22:12,727 --> 00:22:14,395 Ты должна сказать Мартину. 417 00:22:14,479 --> 00:22:18,858 Иначе, выходит, ты ему не доверяешь. А если это так, 418 00:22:18,941 --> 00:22:21,152 то ваши отношения обречены. 419 00:22:21,819 --> 00:22:24,947 Я думала, что доверяю ему. А теперь в этом не уверена. 420 00:22:25,782 --> 00:22:27,617 - Пошли со мной. - Куда мы идем? 421 00:22:27,700 --> 00:22:28,701 Доверься мне. 422 00:22:32,038 --> 00:22:34,207 Какой милый вечер, приятный бриз. 423 00:22:34,290 --> 00:22:35,124 В машину. 424 00:22:35,208 --> 00:22:37,085 - А куда едем? - Просто садись. 425 00:22:37,168 --> 00:22:40,088 - Ладно. - Ты ж обещал бросить курить травку. 426 00:22:40,171 --> 00:22:42,507 Эй, я сильно сократил рацион. 427 00:22:42,590 --> 00:22:44,384 - Не ври мне. - Ну хорошо. 428 00:22:57,355 --> 00:22:58,981 Привет, Маргарет. Что там? 429 00:22:59,065 --> 00:23:02,026 Все пошли ужинать, а меня не позвали. 430 00:23:02,110 --> 00:23:03,820 Будто я вдруг стала врагом. 431 00:23:03,903 --> 00:23:06,406 Эй, помедленнее. Кто все? 432 00:23:06,489 --> 00:23:09,575 Даршани, Бриана, Лейн, Джуд. 433 00:23:09,659 --> 00:23:12,161 Я им нравилась безработным актером, 434 00:23:12,245 --> 00:23:13,413 а теперь уже нет. 435 00:23:13,496 --> 00:23:15,248 Ой, да ладно. Не может быть. 436 00:23:15,331 --> 00:23:16,707 Но это так. 437 00:23:18,501 --> 00:23:20,378 Мне придется уйти из студии. 438 00:23:23,297 --> 00:23:26,592 Просто потерпи. Они передумают. 439 00:23:26,676 --> 00:23:29,137 - Думаешь? - Однозначно. 440 00:23:29,220 --> 00:23:31,222 Сэнди, открывай. 441 00:23:31,305 --> 00:23:34,392 И не уходи из студии. Это путь труса. 442 00:23:34,475 --> 00:23:36,144 Пап? Я знаю, что ты там. 443 00:23:36,227 --> 00:23:38,688 Мы противостоим проблемам лицом к лицу. 444 00:23:38,771 --> 00:23:41,023 Это отличает успешных от лузеров. 445 00:23:41,107 --> 00:23:43,443 Сэнди, я понятия не имею, что творится. 446 00:23:43,526 --> 00:23:46,195 Спасибо. Ты всегда находишь верные слова. 447 00:23:46,279 --> 00:23:48,406 Это всё часть актерского мастерства. 448 00:23:48,489 --> 00:23:50,408 Мы изучаем поведение людей. 449 00:23:50,491 --> 00:23:52,368 Сэнди, я привела адвоката. 450 00:23:52,452 --> 00:23:54,745 И он работает с Кёрсти Элли! 451 00:24:37,705 --> 00:24:39,790 Перевод субтитров: Евгения Шелехова