1 00:00:11,032 --> 00:00:14,035 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,082 --> 00:00:22,168 -Meu Deus. -É. 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,878 Dez milhões. 4 00:00:23,961 --> 00:00:24,795 É. 5 00:00:25,588 --> 00:00:28,174 -Norman deixou pra você? -Pra nós. 6 00:00:28,758 --> 00:00:30,593 -Pra nós? -Sim. 7 00:00:32,011 --> 00:00:33,637 Cinco milhões são meus? 8 00:00:34,722 --> 00:00:36,140 É tudo seu. 9 00:00:36,682 --> 00:00:37,683 Como assim? 10 00:00:38,559 --> 00:00:43,105 Antes de morrer, ele perdoou minha dívida pelo que me deu pra pagar a Receita. 11 00:00:44,523 --> 00:00:48,527 Não posso aceitar mais nada. Não me sinto bem, então, fique com tudo. 12 00:00:50,404 --> 00:00:51,405 Meu Deus. 13 00:00:51,989 --> 00:00:52,823 É. 14 00:00:53,324 --> 00:00:55,743 Meu Deus. 15 00:00:55,826 --> 00:00:57,369 Pois é. 16 00:00:58,954 --> 00:01:02,458 Não quer mesmo comprar algo extravagante pra você? 17 00:01:02,541 --> 00:01:03,375 Tipo o quê? 18 00:01:03,918 --> 00:01:06,921 Sei lá, um Rolls Royce? 19 00:01:07,004 --> 00:01:08,214 Não. 20 00:01:08,297 --> 00:01:11,092 Se eu me visse num Rolls Royce, teria que me odiar. 21 00:01:11,592 --> 00:01:16,555 Tá. Que tal um Porsche, ou uma Ferrari? Poderia usar pra pegar as novinhas. 22 00:01:16,639 --> 00:01:20,726 É. Nada mais sexy do que um velho que não consegue sair do carro. 23 00:01:23,646 --> 00:01:25,481 Querida, quero que fique pra você. 24 00:01:26,190 --> 00:01:29,652 Invista com inteligência. Sempre terá uma reserva. 25 00:01:30,152 --> 00:01:31,403 Nunca faltará nada. 26 00:01:32,154 --> 00:01:32,988 Obrigada. 27 00:01:33,572 --> 00:01:34,782 Não tem de quê. 28 00:01:38,911 --> 00:01:41,247 Calma. Por que não veio direto pra mim? 29 00:01:41,330 --> 00:01:43,415 Por que Norman deu tudo pra você? 30 00:01:44,250 --> 00:01:48,170 Bom, essa é a parte complicada. 31 00:01:49,672 --> 00:01:53,300 Norman tinha medo de que fosse parar nas mãos erradas. 32 00:01:54,009 --> 00:01:55,010 Não entendi. 33 00:01:55,094 --> 00:01:57,721 Seu namorado. Ele desconfiava do seu namorado. 34 00:01:57,805 --> 00:02:00,850 Desconfiava? Desconfiava do quê? 35 00:02:00,933 --> 00:02:03,853 De que ele não seja uma boa pessoa. 36 00:02:04,436 --> 00:02:06,647 O quê? Martin é ótimo. 37 00:02:06,730 --> 00:02:10,693 Ele é um cara muito querido, gosto dele, mas isso é muito dinheiro. 38 00:02:10,776 --> 00:02:13,529 Norman queria mantê-lo em segurança pra você. 39 00:02:13,612 --> 00:02:16,365 É isso que você acha? Que precisa mantê-lo em segurança? 40 00:02:16,448 --> 00:02:18,409 Bom, é bastante dinheiro. 41 00:02:18,492 --> 00:02:20,286 Não confia no Martin? 42 00:02:20,369 --> 00:02:21,912 Com essa bolada? 43 00:02:21,996 --> 00:02:25,207 Não confiaria nem na minha mãe. Que Deus a tenha. 44 00:02:27,459 --> 00:02:31,797 Olha, se você concordar, coloco tudo em um fundo mútuo, ou de títulos. 45 00:02:31,881 --> 00:02:34,008 Onde não precise se preocupar. 46 00:02:36,927 --> 00:02:39,513 Sabe, provavelmente vou me casar com Martin. 47 00:02:39,597 --> 00:02:41,557 Tudo bem, isso é maravilhoso. 48 00:02:41,640 --> 00:02:44,894 Vou entrar na igreja com você e, com os olhos marejados, 49 00:02:44,977 --> 00:02:46,687 te entregar a ele. 50 00:02:48,022 --> 00:02:50,316 Conto a ele sobre o dinheiro, então? 51 00:02:51,108 --> 00:02:53,694 Não sei. Não posso te dizer o que fazer. 52 00:02:54,612 --> 00:02:56,572 -Mas… -Por que ele precisa saber? 53 00:02:57,907 --> 00:03:00,159 Devo ter um segredo, então? 54 00:03:00,743 --> 00:03:03,704 -Não pense nisso como um segredo. -E o que é, então? 55 00:03:03,787 --> 00:03:06,832 Dez milhões de dólares. Cinco, se contar a ele. 56 00:03:09,460 --> 00:03:11,587 Oi. Estou interrompendo algo? 57 00:03:12,379 --> 00:03:14,465 -Não. -Beleza. Vamos jantar? 58 00:03:14,548 --> 00:03:17,259 -Claro. -Beleza. Sandy, quer vir também? 59 00:03:17,343 --> 00:03:19,762 -Não, obrigado. Podem ir. -Beleza. 60 00:03:19,845 --> 00:03:21,347 -Boa noite. -Boa noite. 61 00:03:21,430 --> 00:03:22,348 Veja só isso. 62 00:03:22,431 --> 00:03:25,226 Comprei 20 raspadinhas no posto de gasolina, 63 00:03:25,309 --> 00:03:27,603 a primeira já me deu dois dólares. 64 00:03:29,271 --> 00:03:31,607 -Legal. -É. Vamos raspar o resto no jantar. 65 00:03:40,741 --> 00:03:42,451 CAPÍTULO 18: 66 00:03:42,534 --> 00:03:44,828 VOCÊ SE FAZ DE DESENTENDIDO 67 00:03:44,912 --> 00:03:46,789 MAIOR PRÊMIO: US$ 50 MIL 68 00:03:48,499 --> 00:03:50,125 -Deu sorte? -Não. 69 00:03:50,209 --> 00:03:54,713 Beleza. Bom, ganhamos em três, já é ótimo. 70 00:03:55,297 --> 00:03:58,884 Como gastar 20 dólares pra ganhar seis é algo ótimo? 71 00:03:58,968 --> 00:04:00,719 Não está contando a diversão 72 00:04:00,803 --> 00:04:02,263 que tivemos ao raspar. 73 00:04:02,346 --> 00:04:06,850 Só por isso cada raspadinha já vale cinco dólares, por pessoa. 74 00:04:08,394 --> 00:04:10,187 Por favor. É só dinheiro. 75 00:04:13,899 --> 00:04:16,235 Macarrão com queijo e lagostim? 76 00:04:16,318 --> 00:04:17,152 Aqui. 77 00:04:18,862 --> 00:04:21,115 -E salada de atum-amarelo. -Obrigada. 78 00:04:21,198 --> 00:04:22,741 -Bom apetite. -Obrigado. 79 00:04:24,076 --> 00:04:27,079 Sabia que lagostins não são, tecnicamente, lagostas? 80 00:04:27,162 --> 00:04:29,540 São mais próximos da família do caranguejo. 81 00:04:31,792 --> 00:04:33,502 Algum problema? 82 00:04:33,585 --> 00:04:34,420 Não. 83 00:04:34,920 --> 00:04:35,754 Mindy. 84 00:04:36,338 --> 00:04:39,174 Só não entendo como sobrevive a um infarto 85 00:04:39,258 --> 00:04:41,802 e ainda come macarrão com queijo e lagostim. 86 00:04:41,885 --> 00:04:43,721 É caranguejo. 87 00:04:43,804 --> 00:04:45,556 É muita irresponsabilidade. 88 00:04:46,223 --> 00:04:48,434 Quer que eu devolva? Eu devolvo. 89 00:04:48,517 --> 00:04:52,563 -Só quero que tome as decisões certas. -Vou pedir uma salada verde. 90 00:04:52,646 --> 00:04:55,774 E por que gastou 20 dólares em raspadinhas? 91 00:04:55,858 --> 00:04:58,152 Meu cartão não passou na bomba, 92 00:04:58,235 --> 00:05:03,407 fui pagar lá dentro em dinheiro e, sei lá, senti que estava com sorte. 93 00:05:04,366 --> 00:05:05,993 Sentiu que estava com sorte? 94 00:05:06,827 --> 00:05:07,828 Sim. 95 00:05:07,911 --> 00:05:11,165 Coisa que não vou sentir hoje à noite em nosso boudoir. 96 00:05:12,958 --> 00:05:15,919 Quer saber? Faça o que quiser, coma o que quiser. 97 00:05:16,003 --> 00:05:17,004 Não sou sua mãe. 98 00:05:19,590 --> 00:05:22,634 Eu… Tudo bem. Com licença, desculpe incomodar. 99 00:05:23,552 --> 00:05:26,180 Pode trocar este prato por uma salada verde? 100 00:05:26,263 --> 00:05:28,515 -Algo errado com ele? -De jeito nenhum. 101 00:05:28,599 --> 00:05:33,187 É que tive um infarto há pouco tempo, e talvez não seja uma escolha saudável. 102 00:05:34,229 --> 00:05:35,647 Descobriu isso agora? 103 00:05:35,731 --> 00:05:37,649 Não piore a situação. 104 00:05:38,359 --> 00:05:39,777 Vou trazer a salada. 105 00:05:40,444 --> 00:05:41,278 Obrigado. 106 00:05:41,987 --> 00:05:43,072 E croutons. 107 00:05:44,907 --> 00:05:47,117 Nossa. Quem partiu o coração dela? 108 00:05:51,663 --> 00:05:53,457 Certo. Cartas na mesa. 109 00:05:53,540 --> 00:05:57,795 O pai e o avô de vocês deixou uma grande quantia de herança, 110 00:05:57,878 --> 00:06:00,547 além desta casa e de todas as obras de arte. 111 00:06:00,631 --> 00:06:02,466 -Tem um Hockney na sala! -Eu sei. 112 00:06:02,549 --> 00:06:05,636 -Só ele vale um zilhão de dólares. -Imagino que sim. 113 00:06:05,719 --> 00:06:08,722 Eu nem ligo pro quadro, mas e daí, né? 114 00:06:09,306 --> 00:06:10,349 Pois é. 115 00:06:10,432 --> 00:06:13,644 Enfim, antes de morrer, ele criou uma conta fiduciária. 116 00:06:13,727 --> 00:06:15,687 O que é isso? É um testamento? 117 00:06:15,771 --> 00:06:18,774 Mais ou menos, mas evita muitos impostos. 118 00:06:18,857 --> 00:06:21,777 Esperto. Meu pai era muito esperto. 119 00:06:22,903 --> 00:06:25,406 E ele me designou como fiduciário. 120 00:06:25,489 --> 00:06:27,658 Ótimo. Faz muito sentido. 121 00:06:28,659 --> 00:06:32,746 Ele fez isso por não confiar em vocês para administrar bem o dinheiro. 122 00:06:32,830 --> 00:06:34,915 -Desgraçado. -Filho da puta. 123 00:06:37,668 --> 00:06:41,588 Enquanto isso, vocês receberão uma quantia razoável todo mês. 124 00:06:41,672 --> 00:06:42,673 Quanto? 125 00:06:43,257 --> 00:06:44,508 Me deixem terminar. 126 00:06:45,843 --> 00:06:48,804 Além da conta cobrir todas as despesas necessárias 127 00:06:48,887 --> 00:06:50,722 para manter a casa. 128 00:06:50,806 --> 00:06:54,476 Impostos, contas, seguro, jardinagem, faxinas… 129 00:06:54,560 --> 00:06:55,561 Sandy. 130 00:06:57,604 --> 00:06:59,731 Você foi um bom amigo do meu pai por anos, 131 00:06:59,815 --> 00:07:01,608 e é como um segundo pai pra mim, 132 00:07:01,692 --> 00:07:05,487 então, espero que saiba que estou falando de coração 133 00:07:05,571 --> 00:07:10,325 quando digo que seus serviços como fiduciário não são mais necessários. 134 00:07:10,409 --> 00:07:11,243 Está demitido. 135 00:07:11,326 --> 00:07:13,036 Não pode me demitir. 136 00:07:13,120 --> 00:07:14,705 Eu não teria tanta certeza. 137 00:07:15,330 --> 00:07:16,707 Eu tenho. 138 00:07:17,374 --> 00:07:20,419 -Ligue pro advogado do seu pai e pergunte. -Vou ligar. 139 00:07:24,423 --> 00:07:25,340 Ligue. 140 00:07:28,802 --> 00:07:31,930 Talvez eu peça pro meu advogado ligar pro do meu pai. 141 00:07:32,014 --> 00:07:32,973 Quem é ele? 142 00:07:34,683 --> 00:07:36,268 Alguém com quem não deve mexer. 143 00:07:36,351 --> 00:07:38,729 Boa, mãe. Quanto vamos receber? 144 00:07:38,812 --> 00:07:40,564 Cinco mil por mês. 145 00:07:41,148 --> 00:07:44,485 Certo. Que tal cinco mil por semana? 146 00:07:44,568 --> 00:07:45,402 Não. 147 00:07:45,986 --> 00:07:48,405 -Por favor, vamos negociar. -Não. 148 00:07:49,114 --> 00:07:50,324 Precisamos de um advogado. 149 00:07:50,407 --> 00:07:53,368 Sabem que se contestarem os termos da conta fiduciária 150 00:07:53,452 --> 00:07:55,162 o dinheiro vai pra caridade. 151 00:07:55,954 --> 00:07:57,998 Então está resolvido. 152 00:07:58,081 --> 00:07:59,166 Vamos abrir uma ONG. 153 00:07:59,750 --> 00:08:01,210 Norman, me ajude. Jesus amado. 154 00:08:01,293 --> 00:08:02,920 Sandy, ele não está no Céu. 155 00:08:03,003 --> 00:08:06,673 Ele está preso no psicodrama infinito da morte e nascimento 156 00:08:06,757 --> 00:08:08,675 que ocorre há bilhões de anos 157 00:08:08,759 --> 00:08:12,554 até que L. Ron Hubbard descobriu a tecnologia espiritual para nos libertar. 158 00:08:13,263 --> 00:08:15,349 -Obrigado. -É a verdade. 159 00:08:15,432 --> 00:08:17,643 Certo. Preciso ir. 160 00:08:22,147 --> 00:08:25,984 Se aquele Hockney sumir, entrego vocês à polícia. 161 00:08:28,070 --> 00:08:29,530 Por que falou do quadro? 162 00:08:29,613 --> 00:08:31,657 Por que falou do advogado imaginário? 163 00:08:31,740 --> 00:08:34,660 OFICINA DE ATORES SANDY KOMINSKY 164 00:08:54,763 --> 00:08:56,515 RAINHA DA DOR 165 00:08:57,808 --> 00:08:58,850 Jesus. 166 00:09:02,646 --> 00:09:04,189 Alô, ex-mulher. 167 00:09:04,273 --> 00:09:05,983 Alô, ex-marido. 168 00:09:06,066 --> 00:09:07,359 É uma hora ruim? 169 00:09:07,442 --> 00:09:10,404 Não, tudo bem. Só estou fazendo uma pausa. 170 00:09:10,487 --> 00:09:11,530 Uísque e refri. 171 00:09:11,613 --> 00:09:13,490 Você me conhece bem. 172 00:09:13,574 --> 00:09:15,784 Conhecer você é querer o divórcio. 173 00:09:15,867 --> 00:09:17,327 A que devo a honra 174 00:09:17,911 --> 00:09:19,580 desse "Ei, e aí?" 175 00:09:19,663 --> 00:09:20,789 Bom, duas coisas. 176 00:09:20,872 --> 00:09:24,001 Primeiro, queria dizer que sinto muito 177 00:09:24,084 --> 00:09:25,586 pelo Norman. 178 00:09:26,962 --> 00:09:29,923 -Obrigado. -Sei que vocês eram próximos. 179 00:09:30,007 --> 00:09:30,841 Sim. 180 00:09:31,425 --> 00:09:34,094 É uma pena vocês não serem gays. 181 00:09:34,177 --> 00:09:36,555 Seriam um casal lindo. 182 00:09:36,638 --> 00:09:39,057 Você não é a primeira a dizer isso. 183 00:09:39,141 --> 00:09:40,976 Mas você está bem, né? 184 00:09:41,810 --> 00:09:43,020 Não muito. 185 00:09:44,062 --> 00:09:45,939 Por mais difícil que tenha sido perdê-lo, 186 00:09:46,023 --> 00:09:48,525 é mais difícil ainda administrar as coisas deles. 187 00:09:48,609 --> 00:09:49,735 Não acredito. 188 00:09:49,818 --> 00:09:52,696 Sim. Sou o responsável pelos bens dele. 189 00:09:53,280 --> 00:09:54,906 -Está fodido. -Estou. 190 00:09:55,490 --> 00:09:56,450 Desculpe. 191 00:09:56,533 --> 00:09:58,285 Não consegue se livrar disso? 192 00:09:58,368 --> 00:10:01,830 Poderia, mas estou tão puto com a filha e o neto dele 193 00:10:01,913 --> 00:10:03,457 que vou continuar só de pirraça. 194 00:10:04,333 --> 00:10:06,960 Você disse que eram duas coisas. Qual é a segunda? 195 00:10:07,544 --> 00:10:09,004 Estou indo a Los Angeles. 196 00:10:13,925 --> 00:10:14,760 Alô? 197 00:10:16,136 --> 00:10:17,387 Estou aqui. 198 00:10:17,471 --> 00:10:20,724 Que ótimo. Qual é a ocasião? 199 00:10:20,807 --> 00:10:23,060 Quero passar um tempo com nossa filha. 200 00:10:23,894 --> 00:10:25,312 Ótimo. 201 00:10:25,395 --> 00:10:28,315 Acho que vamos planejar um casamento. 202 00:10:28,940 --> 00:10:29,775 É mesmo? 203 00:10:30,484 --> 00:10:31,860 Que maravilha. 204 00:10:31,943 --> 00:10:34,029 Por favor, você já devia saber. 205 00:10:34,112 --> 00:10:36,365 Bom, ela sabe guardar segredo. 206 00:10:36,448 --> 00:10:37,741 Mas você gosta dele? 207 00:10:37,824 --> 00:10:40,369 Sim, gosto dele. Nós somos bons amigos. 208 00:10:40,452 --> 00:10:42,371 -Qual é o problema? -Nada. 209 00:10:42,454 --> 00:10:45,832 Quando sua voz sobe uma oitava, sei que está mentindo. 210 00:10:45,916 --> 00:10:48,627 Minha voz não subiu uma oitava. 211 00:10:48,710 --> 00:10:51,004 Bom, me diga. Talvez eu possa ajudar. 212 00:10:51,588 --> 00:10:55,467 Roz, sério, não tem nada pra dizer. Olha, preciso desligar. 213 00:10:55,550 --> 00:10:58,136 Quando você chegar podemos conversar. 214 00:10:58,220 --> 00:11:00,847 E quando você começa a frase com "sério", 215 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 sei que está mentindo. 216 00:11:02,391 --> 00:11:03,308 Tchau, Roz. 217 00:11:08,397 --> 00:11:12,150 Esse cara não saberia a verdade nem se ela saísse do rabo dele. 218 00:11:14,403 --> 00:11:15,737 Qual é a sua história? 219 00:11:18,156 --> 00:11:19,950 Entre, por favor. 220 00:11:20,617 --> 00:11:22,452 Sandy, tem um minuto? 221 00:11:22,536 --> 00:11:24,538 Claro. O que foi? 222 00:11:25,122 --> 00:11:27,624 Só queria contar uma notícia boa. 223 00:11:27,708 --> 00:11:30,085 Ótimo. Eu adoraria uma notícia boa. 224 00:11:30,168 --> 00:11:32,671 Consegui um trabalho em uma série. 225 00:11:32,754 --> 00:11:35,382 Que maravilha, Margaret. 226 00:11:36,383 --> 00:11:37,300 Obrigada. 227 00:11:37,801 --> 00:11:40,387 -Eu devo tudo a você. -Não, o talento é todo seu. 228 00:11:40,470 --> 00:11:42,431 Teria conseguido mesmo sem mim. 229 00:11:42,514 --> 00:11:44,641 Vamos, sente-se. Me conte tudo. 230 00:11:46,601 --> 00:11:48,061 Sabe aquela série, Quincy? 231 00:11:48,895 --> 00:11:52,190 Com Jack Klugman, claro. Ele era um legista, né? 232 00:11:52,274 --> 00:11:54,568 -Sim. É um remake dela. -Sei. 233 00:11:54,651 --> 00:11:57,195 -Faço a assistente do Quincy. -Maravilha. 234 00:11:57,279 --> 00:12:01,575 É… Eu lembro que ele resolvia crimes com as autópsias. 235 00:12:02,284 --> 00:12:04,327 Eu ficava até enjoado. 236 00:12:05,120 --> 00:12:07,873 Tem muito sangue e órgãos no piloto. 237 00:12:07,956 --> 00:12:08,957 Quem faz o Quincy? 238 00:12:09,624 --> 00:12:11,126 Morgan Freeman. 239 00:12:11,209 --> 00:12:13,378 -Nossa. Ele é demais. -Sim. 240 00:12:13,462 --> 00:12:16,506 Atualizaram o personagem, Quincy agora tem gênero fluido. 241 00:12:17,257 --> 00:12:18,800 -Como? -Não binário. 242 00:12:19,384 --> 00:12:20,677 Queer? 243 00:12:20,761 --> 00:12:23,555 Não se identifica nem como homem, nem como mulher. 244 00:12:23,638 --> 00:12:26,808 Claro. Estou por dentro disso. Usa "elu" e "delu", né? 245 00:12:26,892 --> 00:12:27,726 -Isso. -Sei. 246 00:12:27,809 --> 00:12:31,396 Morgan Freeman, um legista de gênero fluido. 247 00:12:31,480 --> 00:12:33,565 Estão falando em substituí-lo. 248 00:12:33,648 --> 00:12:36,818 A empresa está sendo pressionada para contratar alguém NB. 249 00:12:36,902 --> 00:12:37,819 NB? 250 00:12:37,903 --> 00:12:38,779 Não binário. 251 00:12:38,862 --> 00:12:40,113 Sei. 252 00:12:41,156 --> 00:12:43,492 Sabe, Leonard Nimoy quase perdeu o papel de Spock 253 00:12:43,575 --> 00:12:45,202 porque queriam um vulcano. 254 00:12:46,036 --> 00:12:47,704 Isso é piada, né? 255 00:12:47,788 --> 00:12:48,955 Era a intenção. 256 00:12:49,623 --> 00:12:52,209 -Já contou aos seus colegas? -Ainda não. 257 00:12:52,292 --> 00:12:54,795 Venha, vamos anunciar no fim da aula. 258 00:12:54,878 --> 00:12:56,338 Vão querer comemorar. 259 00:12:56,421 --> 00:12:58,757 -Você acha? -Claro. Você não? 260 00:13:00,217 --> 00:13:03,428 Quando Lane fez o comercial da Super Cola, todos o parabenizaram, 261 00:13:03,512 --> 00:13:05,889 mas dava pra ver que ficaram com inveja. 262 00:13:05,972 --> 00:13:08,975 É. Ele distribuir amostras grátis também não ajudou. 263 00:13:09,726 --> 00:13:11,937 Não importa. Estamos todos no mesmo barco. 264 00:13:12,020 --> 00:13:15,565 Atores precisam apoiar uns aos outros, no sucesso ou no fracasso. 265 00:13:15,649 --> 00:13:17,776 Era assim quando você começou? 266 00:13:17,859 --> 00:13:20,153 -Sim. -Agora não é mais. 267 00:13:26,159 --> 00:13:30,539 Antes de encerrarmos, temos uma ótima notícia. 268 00:13:30,622 --> 00:13:31,456 Margaret? 269 00:13:32,207 --> 00:13:33,166 Certo. 270 00:13:35,126 --> 00:13:39,589 Eu fiz um teste para um papel em uma nova série de TV 271 00:13:40,799 --> 00:13:41,967 e passei. 272 00:13:43,510 --> 00:13:45,178 Um papel de coadjuvante? 273 00:13:45,762 --> 00:13:47,013 De regular. 274 00:13:49,432 --> 00:13:50,934 Parabéns. 275 00:13:52,477 --> 00:13:54,354 Parece ótimo. 276 00:13:54,437 --> 00:13:55,772 Bom pra você. 277 00:13:58,483 --> 00:13:59,317 Parabéns. 278 00:14:00,527 --> 00:14:01,611 Bom trabalho, fofa. 279 00:14:02,988 --> 00:14:03,822 Brava. 280 00:14:14,541 --> 00:14:17,419 -E eu enfio no pescoço dele… -Com força. 281 00:14:24,050 --> 00:14:26,386 Com licença. Sandy, podemos conversar? 282 00:14:26,469 --> 00:14:27,637 Claro, entre. 283 00:14:34,102 --> 00:14:35,228 O que foi? 284 00:14:35,312 --> 00:14:39,232 Só queria agradecer por me deixar assistir à sua aula. 285 00:14:39,316 --> 00:14:40,442 -O prazer é meu. -Tá. 286 00:14:40,525 --> 00:14:43,486 É, achei que seria só memorizar discursos longos, 287 00:14:43,570 --> 00:14:45,155 muito choro e gritaria. 288 00:14:45,238 --> 00:14:47,407 Às vezes, isso te dá um Oscar. 289 00:14:47,490 --> 00:14:48,366 É. Talvez. 290 00:14:48,450 --> 00:14:51,202 Mas o jeito como você ensina é bem mais profundo. 291 00:14:51,286 --> 00:14:52,704 Parece psicanálise. 292 00:14:52,787 --> 00:14:53,914 Obrigado. 293 00:14:53,997 --> 00:14:55,498 Você já fez terapia? 294 00:14:56,499 --> 00:14:59,210 Sandy, nunca deixei de fazer terapia. 295 00:14:59,836 --> 00:15:01,671 -Sério? -É, desde criança. 296 00:15:04,174 --> 00:15:05,467 E como está indo? 297 00:15:06,051 --> 00:15:08,345 Acho que estou começando a progredir. 298 00:15:11,264 --> 00:15:13,224 Já que está aqui, me deixe perguntar. 299 00:15:13,308 --> 00:15:16,728 Mindy falou alguma coisa pra você sobre mim e ela? 300 00:15:18,438 --> 00:15:20,106 O que ela me falaria? 301 00:15:20,190 --> 00:15:23,109 Não sei. Mas tem algo muito errado. 302 00:15:23,735 --> 00:15:25,695 Muito errado? Como? 303 00:15:26,321 --> 00:15:31,117 Não sei. Ela anda muito fria. 304 00:15:31,201 --> 00:15:32,035 Quase maligna. 305 00:15:32,118 --> 00:15:34,704 E quando pergunto a ela se tem algo errado, 306 00:15:34,788 --> 00:15:37,290 ela me olha como se eu fosse idiota 307 00:15:37,374 --> 00:15:38,708 e sai batendo o pé. 308 00:15:39,584 --> 00:15:43,797 Será que, talvez, você não seja mesmo um idiota? 309 00:15:43,880 --> 00:15:45,507 Acredite, não discordo disso. 310 00:15:45,590 --> 00:15:49,427 Mas não consigo evitar sentir… Tem algo acontecendo. 311 00:15:50,136 --> 00:15:51,763 Que pepino. 312 00:15:51,846 --> 00:15:54,391 -É. -Que pepino. 313 00:15:55,809 --> 00:15:57,060 Pois é. 314 00:15:57,560 --> 00:15:58,728 Ei, veja isso. 315 00:16:00,814 --> 00:16:02,023 Um isqueiro. 316 00:16:02,607 --> 00:16:04,401 -Tem um cinzeiro também. -É mesmo. 317 00:16:04,484 --> 00:16:07,821 -Tem um ali, na sua porta. -Inacreditável. 318 00:16:08,321 --> 00:16:10,240 Comprei este carro de Heinrich Himmler. 319 00:16:10,323 --> 00:16:13,118 -É mesmo? -Ele só usava pra ir trabalhar. 320 00:16:13,201 --> 00:16:14,077 Sei. 321 00:16:14,911 --> 00:16:17,163 Sabia que já fez essa piada três vezes? 322 00:16:17,247 --> 00:16:18,206 É mesmo? 323 00:16:18,999 --> 00:16:20,917 Isso é preocupante. 324 00:16:26,381 --> 00:16:28,883 Faça um favor. Não conte à Mindy que fumei. 325 00:16:28,967 --> 00:16:31,594 Desculpe, não escondo nada dela. 326 00:16:32,679 --> 00:16:34,514 E das outras pessoas? 327 00:16:35,473 --> 00:16:37,100 O que quer dizer com isso? 328 00:16:38,476 --> 00:16:39,644 Estava brincando. 329 00:16:40,186 --> 00:16:41,396 Eu também. 330 00:16:42,772 --> 00:16:43,815 Beleza. 331 00:16:46,401 --> 00:16:48,486 Com que frequência você faz terapia? 332 00:16:48,570 --> 00:16:49,571 Duas vezes na semana. 333 00:16:49,654 --> 00:16:51,781 Com que frequência conta a piada do nazista? 334 00:16:53,491 --> 00:16:56,327 Obrigado por me aturarem por uns dias. 335 00:16:56,411 --> 00:16:58,747 Até parece. Adoro ter você aqui. 336 00:16:58,830 --> 00:17:00,540 Fique o quanto quiser. 337 00:17:00,623 --> 00:17:03,668 Mi casa, su… Sussudio. 338 00:17:04,502 --> 00:17:06,379 -Phil Collins. -Isso mesmo. 339 00:17:06,463 --> 00:17:09,507 Tentei fazer Mindy gostar dele. Não consegui. 340 00:17:09,591 --> 00:17:11,676 Não é da época dela. 341 00:17:11,760 --> 00:17:14,387 É, mas sabe de uma coisa? Ela abriu minha cabeça 342 00:17:14,471 --> 00:17:16,389 pra muita coisa de que ela gosta. 343 00:17:16,890 --> 00:17:18,850 Conhece a Megan Thee Stallion? 344 00:17:18,933 --> 00:17:19,976 Não. 345 00:17:20,060 --> 00:17:21,853 Ela é demais. Ela é… 346 00:17:22,353 --> 00:17:24,230 Nós ouvimos muito. 347 00:17:24,314 --> 00:17:26,941 Essas vadias não querem saber de agir 348 00:17:27,817 --> 00:17:30,612 Muitas dessas vadias só fingem 349 00:17:30,695 --> 00:17:33,740 Se pego uma delas Ela vai ver o que é atrito 350 00:17:33,823 --> 00:17:36,117 E aí enfio uma lixeira 351 00:17:36,201 --> 00:17:37,077 Calma aí. 352 00:17:37,160 --> 00:17:39,454 Enfio a bunda dela na lixeira 353 00:17:39,537 --> 00:17:41,915 Sou perigosa, minha mão é venenosa 354 00:17:41,998 --> 00:17:44,000 Se chegar perto demais, caio com tudo 355 00:17:44,084 --> 00:17:46,628 Já entendi o que falta em você 356 00:17:46,711 --> 00:17:49,380 Você nem me ouviu Quando eu cheguei por trás 357 00:17:49,464 --> 00:17:52,217 -Gosta mesmo disso? -Não. 358 00:17:52,842 --> 00:17:55,678 Só tento me manter atualizado. Pela Mindy. 359 00:17:56,262 --> 00:17:57,847 -Que fofo. -É. 360 00:17:57,931 --> 00:18:00,975 É difícil cantar junto quando Megan xinga os negros. 361 00:18:01,476 --> 00:18:03,937 -O quarto está pronto. -Obrigada, amor. 362 00:18:04,020 --> 00:18:07,982 Tem toalhas limpas no banheiro, xampu, condicionador, tudo de que precisa. 363 00:18:08,066 --> 00:18:10,527 E o banheiro é ali. Ele fica vazando, 364 00:18:10,610 --> 00:18:12,529 mas é só mexer na válvula que para. 365 00:18:12,612 --> 00:18:14,739 -Entendi. -Deve estar exausta. 366 00:18:15,281 --> 00:18:17,659 É, estou meio cansada. 367 00:18:17,742 --> 00:18:20,537 Aviões não são mais como antigamente. 368 00:18:20,620 --> 00:18:23,748 Pois é! Lembra quando nos arrumávamos para viajar de avião? 369 00:18:23,832 --> 00:18:25,333 -Meu Deus. -É. 370 00:18:25,416 --> 00:18:27,836 É. E nos tratavam como realeza. 371 00:18:27,919 --> 00:18:31,214 É. E as criadas de bordo sempre sorriam… 372 00:18:31,297 --> 00:18:32,549 Comissárias. 373 00:18:33,049 --> 00:18:34,592 São comissárias de bordo. 374 00:18:35,677 --> 00:18:38,721 Certo. Mas elas sempre sorriam, né? 375 00:18:38,805 --> 00:18:43,143 E o capitão vinha na metade do voo falar com os passageiros. 376 00:18:43,226 --> 00:18:46,729 Eles passavam colocando asas de plástico na lapela das crianças. 377 00:18:46,813 --> 00:18:49,941 É. Ainda tenho uma guardada. Ainda tenho as asas. 378 00:18:50,024 --> 00:18:52,735 Voar era uma experiência mágica. 379 00:18:52,819 --> 00:18:55,321 Era. Sabe o que acabou com isso? 380 00:18:55,405 --> 00:18:56,447 O terrorismo. 381 00:18:57,323 --> 00:18:58,283 Sequestros cubanos. 382 00:18:58,366 --> 00:19:01,369 Certo. Vou contar uma história. 383 00:19:01,452 --> 00:19:05,915 Em 1968, minha tia, Patty… Você não a conhece, ela já morreu. 384 00:19:05,999 --> 00:19:11,880 Mas ela ganhou uma estadia de três dias no Hotel Barcelona, em Miami. 385 00:19:11,963 --> 00:19:14,507 Mudaram a rota, foi parar em Havana. 386 00:19:14,591 --> 00:19:16,593 -Está brincando? -Nunca mais voou. 387 00:19:16,676 --> 00:19:18,011 -Não. -É sério. 388 00:19:18,094 --> 00:19:19,721 Ela veio de Nova York uma vez, 389 00:19:19,804 --> 00:19:22,348 veio de navio pelo Canal do Panamá. 390 00:19:23,308 --> 00:19:24,142 Incrível. 391 00:19:24,225 --> 00:19:27,437 Ela me comprou um chapéu de capitão, me lembro disso. 392 00:19:27,520 --> 00:19:29,397 Ainda devo ter também. 393 00:19:30,356 --> 00:19:31,900 -Tudo bem? -Sim. 394 00:19:33,109 --> 00:19:36,404 Tem certeza? Está com a cara fechada. 395 00:19:37,405 --> 00:19:39,824 Você faz isso com meu pai o tempo todo. 396 00:19:40,825 --> 00:19:41,993 Faço o quê? 397 00:19:42,076 --> 00:19:45,079 Domina a conversa, fala dos velhos tempos, 398 00:19:45,163 --> 00:19:47,207 me exclui de propósito. 399 00:19:47,290 --> 00:19:49,918 Não. Não tem nada… Não é de propósito. 400 00:19:50,001 --> 00:19:51,836 Só temos muito em comum. 401 00:19:52,337 --> 00:19:54,797 E eu e você não temos nada em comum. 402 00:19:55,882 --> 00:19:56,966 Não é verdade. 403 00:19:57,050 --> 00:19:59,844 E a Megan Thee Stallion no Staples Center? 404 00:20:00,470 --> 00:20:01,596 Esqueceu? 405 00:20:03,973 --> 00:20:05,183 O que foi isso? 406 00:20:05,683 --> 00:20:06,768 Não sei. 407 00:20:07,560 --> 00:20:10,855 As coisas andam meio tensas por aqui. 408 00:20:11,981 --> 00:20:14,901 -Posso falar com ela? -Por favor, fique à vontade. 409 00:20:20,657 --> 00:20:24,410 Olhe pra mim de perto Vai saber do que os negros gostam 410 00:20:24,494 --> 00:20:27,997 Tive que largar a carne Sem carne vermelha, só lagosta 411 00:20:28,081 --> 00:20:30,291 Eu não fico em cima do muro Não faço joguinhos 412 00:20:30,375 --> 00:20:33,044 A vadia que brinque sozinha Se masturbando 413 00:20:34,629 --> 00:20:37,257 -O que foi, meu bem? -Desculpa. 414 00:20:37,340 --> 00:20:39,509 Você não devia ter visto aquilo. 415 00:20:40,009 --> 00:20:42,595 Concordo. O que houve? 416 00:20:43,179 --> 00:20:45,848 Ele faz isso o tempo todo. 417 00:20:45,932 --> 00:20:49,394 Fica falando dos anos de ouro do rock 'n' roll, 418 00:20:49,477 --> 00:20:52,981 dos anos de ouro do cinema, dos anos de ouro dos aviões. 419 00:20:54,190 --> 00:20:57,652 "Mindy, você não sabe. O mundo nem sempre foi assim." 420 00:20:57,735 --> 00:20:59,112 "Era melhor." 421 00:20:59,195 --> 00:21:00,196 Mas era. 422 00:21:00,780 --> 00:21:02,073 Nem comece. 423 00:21:02,156 --> 00:21:07,745 Certo, você se apaixonou com um homem que já viveu seus melhores anos. 424 00:21:08,579 --> 00:21:10,248 Do que mais ele vai falar? 425 00:21:10,331 --> 00:21:13,293 Do futuro. Do nosso futuro. 426 00:21:15,128 --> 00:21:17,588 -Quantos anos ele tem mesmo? -Tem 67. 427 00:21:21,467 --> 00:21:22,552 O sexo é bom? 428 00:21:24,387 --> 00:21:25,596 Uma vez na semana? 429 00:21:27,098 --> 00:21:28,182 Certo. 430 00:21:29,809 --> 00:21:31,185 Mais algum problema? 431 00:21:32,395 --> 00:21:35,148 Sim. Estou rica pra caralho. 432 00:21:35,231 --> 00:21:38,985 Isso é um verso daqueles raps? 433 00:21:39,485 --> 00:21:40,611 Não. Estou rica. 434 00:21:41,529 --> 00:21:44,240 Norman me deixou dez milhões de dólares. 435 00:21:46,701 --> 00:21:47,535 Caramba. 436 00:21:48,286 --> 00:21:52,290 Foram cinco pra mim e cinco pro papai, mas papai me deu a parte dele. 437 00:21:52,874 --> 00:21:53,708 Sério? 438 00:21:54,417 --> 00:21:57,628 Vou ter que retirar as coisas terríveis que falei dele. 439 00:21:58,212 --> 00:22:01,132 Qual é o problema? Você e Martin deviam comemorar. 440 00:22:01,215 --> 00:22:02,675 Não contei a ele. 441 00:22:02,759 --> 00:22:03,801 Por que não? 442 00:22:04,385 --> 00:22:07,472 Porque papai não confia nele e me mandou guardar segredo. 443 00:22:07,555 --> 00:22:08,931 Não vou retirar nada. 444 00:22:10,433 --> 00:22:11,934 O dinheiro é um problema. 445 00:22:12,685 --> 00:22:14,354 Precisa contar ao Martin. 446 00:22:14,437 --> 00:22:16,647 Senão, vai parecer que não confia nele. 447 00:22:16,731 --> 00:22:21,152 E se não confia nele, esta relação está fadada ao fracasso. 448 00:22:21,778 --> 00:22:23,654 Eu achei que confiava nele. 449 00:22:23,738 --> 00:22:24,947 Agora não tenho certeza. 450 00:22:25,782 --> 00:22:26,949 Vem comigo. 451 00:22:27,033 --> 00:22:28,701 -Aonde vamos? -Só vem. 452 00:22:31,996 --> 00:22:33,081 Que noite gostosa. 453 00:22:33,164 --> 00:22:35,124 -Estava curtindo a brisa. -Entra no carro. 454 00:22:35,208 --> 00:22:37,126 -Aonde vamos? -Entra logo. 455 00:22:37,210 --> 00:22:38,294 Certo. 456 00:22:38,378 --> 00:22:40,088 Disse que não ia fumar mais. 457 00:22:40,171 --> 00:22:42,507 Eu diminuí bastante. 458 00:22:42,590 --> 00:22:44,384 -Não minta. -Tá. 459 00:22:57,271 --> 00:22:58,981 Oi, Margaret. O que foi? 460 00:22:59,065 --> 00:23:02,026 Todo mundo foi jantar junto e não me chamaram. 461 00:23:02,110 --> 00:23:03,820 De repente, sou a inimiga. 462 00:23:03,903 --> 00:23:06,406 Opa. Calma. Todo mundo quem? 463 00:23:06,489 --> 00:23:09,534 Darshani, Breana, Lane, Jude. 464 00:23:09,617 --> 00:23:12,120 Eles gostavam de mim quando eu não tinha trabalho, 465 00:23:12,203 --> 00:23:13,621 agora não gostam mais. 466 00:23:13,704 --> 00:23:15,248 Qual é, não pode ser verdade. 467 00:23:15,331 --> 00:23:16,707 Mas é. 468 00:23:18,459 --> 00:23:20,420 Vou ter que desistir da aula. 469 00:23:23,297 --> 00:23:26,592 Você precisa ter paciência, eles vão aceitar. 470 00:23:26,676 --> 00:23:29,137 -Você acha? -Com certeza. 471 00:23:29,220 --> 00:23:31,180 Sandy, abra a porta. 472 00:23:31,264 --> 00:23:34,475 E não desista da minha aula. Isso é coisa de covarde. 473 00:23:34,559 --> 00:23:36,102 Pai? Sei que está aí. 474 00:23:36,185 --> 00:23:38,563 Temos que enfrentar os problemas de frente. 475 00:23:38,646 --> 00:23:41,023 É o que diferencia vencedores de perdedores. 476 00:23:41,107 --> 00:23:43,443 Sandy, não sei o que está havendo. 477 00:23:44,026 --> 00:23:46,195 Obrigada. Você sempre sabe o que dizer. 478 00:23:46,279 --> 00:23:48,322 Faz parte de ser ator. 479 00:23:48,406 --> 00:23:50,408 Estudamos o comportamento humano. 480 00:23:50,491 --> 00:23:52,326 Sandy, eu trouxe um advogado. 481 00:23:52,410 --> 00:23:54,745 E ele trabalha com Kirstie Alley! 482 00:23:54,829 --> 00:23:56,831 Legendas: Lara Scheffer