1 00:00:11,032 --> 00:00:14,035 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,040 --> 00:00:20,374 DEZ MILHÕES DE DÓLARES 3 00:00:20,458 --> 00:00:22,168 - Meu Deus! - Sim. 4 00:00:22,251 --> 00:00:23,878 Dez milhões. 5 00:00:23,961 --> 00:00:24,795 Sim. 6 00:00:25,588 --> 00:00:28,174 - O Norman deixou-te isso? - A nós. 7 00:00:28,758 --> 00:00:30,593 - A nós? - Sim. 8 00:00:32,011 --> 00:00:33,637 Então, cinco são meus? 9 00:00:34,722 --> 00:00:35,556 É tudo teu. 10 00:00:36,682 --> 00:00:37,683 Como assim? 11 00:00:38,559 --> 00:00:42,938 Antes de morrer, ele perdoou o empréstimo que me fez. 12 00:00:44,607 --> 00:00:47,234 Não posso aceitar mais nada. Não é correto. 13 00:00:47,318 --> 00:00:48,527 Por isso, é para ti. 14 00:00:50,404 --> 00:00:51,405 Meu Deus! 15 00:00:51,989 --> 00:00:52,823 Sim. 16 00:00:53,324 --> 00:00:55,743 Meu Deus! 17 00:00:55,826 --> 00:00:57,369 Sim. 18 00:00:58,954 --> 00:01:02,458 De certeza que não queres comprar algo louco para ti? 19 00:01:02,541 --> 00:01:03,375 O quê? 20 00:01:03,918 --> 00:01:06,921 Não sei, um Rolls Royce? 21 00:01:07,004 --> 00:01:08,214 Credo, não! 22 00:01:08,297 --> 00:01:11,092 Se me visse num Rolls Royce, teria de me odiar. 23 00:01:11,592 --> 00:01:16,555 Está bem. Um Porsche ou um Ferrari? Podias usá-lo para engatar mulheres. 24 00:01:16,639 --> 00:01:20,726 Nada é mais sensual do que um velhote que não consegue sair do carro. 25 00:01:23,646 --> 00:01:25,481 Querida, é para ti. 26 00:01:26,190 --> 00:01:29,652 Investe bem e terás sempre uma almofada financeira. 27 00:01:30,152 --> 00:01:31,403 Não te faltará nada. 28 00:01:32,154 --> 00:01:32,988 Obrigada. 29 00:01:33,572 --> 00:01:34,782 De nada. 30 00:01:38,994 --> 00:01:41,247 Espera. Porque não foi logo para mim? 31 00:01:41,330 --> 00:01:43,415 Porque é que o Norman to deu? 32 00:01:44,250 --> 00:01:48,170 Pois… É aí que as coisas se complicam. 33 00:01:49,672 --> 00:01:53,300 O Norman temia que acabasse nas mãos erradas. 34 00:01:54,009 --> 00:01:55,010 Não compreendo. 35 00:01:55,094 --> 00:01:57,721 O teu namorado. Ele não confiava nele. 36 00:01:57,805 --> 00:02:00,850 Não confiava? Porquê? 37 00:02:00,933 --> 00:02:03,853 Desconfiava que não fosse um bom partido. 38 00:02:04,436 --> 00:02:06,647 O quê? O Martin é um bom partido. 39 00:02:06,730 --> 00:02:10,693 Ele é muito simpático. Gosto muito dele, mas é muito dinheiro. 40 00:02:10,776 --> 00:02:13,529 O Norman queria que o guardasse para ti. 41 00:02:13,612 --> 00:02:16,365 Sentes que tem de ser guardado? 42 00:02:16,448 --> 00:02:18,409 É muito dinheiro. 43 00:02:18,492 --> 00:02:20,286 Não confias no Martin? 44 00:02:20,369 --> 00:02:21,912 Com tanta massa? 45 00:02:21,996 --> 00:02:25,207 Não confiaria na minha mãe, Deus a tenha. 46 00:02:27,459 --> 00:02:31,797 Se não te importares, ponho-o num fundo ou invisto em obrigações. 47 00:02:31,881 --> 00:02:33,424 Assim, não te preocupas. 48 00:02:36,927 --> 00:02:39,513 Provavelmente, vou casar com o Martin. 49 00:02:39,597 --> 00:02:41,557 Muito bem. Isso é maravilhoso. 50 00:02:41,640 --> 00:02:42,975 Levo-te ao altar 51 00:02:43,058 --> 00:02:46,687 e, de lágrimas nos olhos, darei a tua mão orgulhosamente. 52 00:02:48,022 --> 00:02:50,316 Então, conto-lhe do dinheiro? 53 00:02:51,108 --> 00:02:53,694 Não sei. Não te posso dizer o que fazer. 54 00:02:54,612 --> 00:02:56,572 - Mas… - Porque tem de saber? 55 00:02:57,907 --> 00:03:00,159 Devia esconder algo ao meu marido? 56 00:03:00,743 --> 00:03:03,704 - Não é um segredo. - Então, o que é? 57 00:03:03,787 --> 00:03:06,832 Dez milhões de dólares, cinco se lhe contares. 58 00:03:09,543 --> 00:03:11,670 Olá. Interrompo? 59 00:03:12,379 --> 00:03:14,465 - Não. - Boa! Pronta para jantar? 60 00:03:14,548 --> 00:03:17,259 - Podes crer. - Certo. Sandy, queres vir? 61 00:03:17,343 --> 00:03:19,762 - Não, obrigado. Vão vocês. - Está bem. 62 00:03:19,845 --> 00:03:21,347 - Boa noite. - Boa noite. 63 00:03:21,430 --> 00:03:22,348 Vê isto. 64 00:03:22,431 --> 00:03:25,184 Comprei 20 raspadinhas nas bombas de gasolina 65 00:03:25,267 --> 00:03:27,603 e a primeira tinha dois dólares. 66 00:03:29,271 --> 00:03:31,607 - Fixe. - Raspamos as outras ao jantar. 67 00:03:40,741 --> 00:03:42,451 CAPÍTULO 18. 68 00:03:42,534 --> 00:03:44,828 UM PAPEL SEM VALOR 69 00:03:44,912 --> 00:03:46,789 PRÉMIO MÁXIMO 50 MIL DÓLARES 70 00:03:48,499 --> 00:03:50,125 - Alguma coisa? - Não. 71 00:03:50,209 --> 00:03:54,713 Não faz mal. Três tinham prémio, já é bom. 72 00:03:55,297 --> 00:03:58,884 É bom gastar 20 dólares para ganhar seis? 73 00:03:58,968 --> 00:04:02,263 Há o valor do entretenimento de raspar. 74 00:04:02,346 --> 00:04:08,310 Cinco dólares cada raspadinha, per capita. 75 00:04:08,394 --> 00:04:10,187 Vá lá. É só dinheiro. 76 00:04:13,899 --> 00:04:16,235 Macarrão com queijo e lagostins? 77 00:04:16,318 --> 00:04:17,152 Para mim. 78 00:04:18,862 --> 00:04:21,115 - E salada de atum. - Obrigada. 79 00:04:21,198 --> 00:04:22,741 - Bom proveito. - Obrigado. 80 00:04:24,076 --> 00:04:27,079 Sabes que o lagostim não é da família da lagosta? 81 00:04:27,162 --> 00:04:29,540 É mais semelhante ao caranguejo. 82 00:04:31,792 --> 00:04:33,502 Há algum problema? 83 00:04:33,585 --> 00:04:34,420 Não. 84 00:04:34,920 --> 00:04:35,754 Mindy. 85 00:04:36,338 --> 00:04:39,174 Não percebo como sobrevives a um ataque cardíaco 86 00:04:39,258 --> 00:04:41,802 e comes massa com queijo e lagostins. 87 00:04:41,885 --> 00:04:43,721 Caranguejo. É caranguejo. 88 00:04:43,804 --> 00:04:45,556 É mesmo irresponsável. 89 00:04:46,223 --> 00:04:47,850 Se queres, mando para trás. 90 00:04:48,434 --> 00:04:50,144 Só quero que escolhas bem. 91 00:04:50,227 --> 00:04:52,563 Como salada com bolachas de água e sal. 92 00:04:52,646 --> 00:04:55,774 E porque gastarias 20 dólares em raspadinhas? 93 00:04:55,858 --> 00:04:58,152 O meu cartão de crédito não funcionou. 94 00:04:58,235 --> 00:05:03,407 Entrei para pagar em dinheiro e senti-me sortudo, acho eu. 95 00:05:04,408 --> 00:05:05,993 Sentiste-te sortudo? 96 00:05:06,827 --> 00:05:07,828 Sim. 97 00:05:07,911 --> 00:05:11,165 Algo que não devo sentir esta noite no nosso leito. 98 00:05:12,958 --> 00:05:15,961 Sabes que mais? Faz e come o que quiseres. 99 00:05:16,045 --> 00:05:17,004 Não sou tua mãe. 100 00:05:19,590 --> 00:05:20,716 Eu… Está bem. 101 00:05:20,799 --> 00:05:22,634 Por favor. Desculpe o incómodo. 102 00:05:23,552 --> 00:05:25,763 Posso trocar isto por uma salada? 103 00:05:26,263 --> 00:05:27,473 Há algum problema? 104 00:05:27,556 --> 00:05:28,557 Não, nada disso. 105 00:05:28,640 --> 00:05:33,187 Recentemente, tive um ataque cardíaco e pode não ser uma escolha saudável. 106 00:05:34,229 --> 00:05:35,647 Só percebeu isso agora? 107 00:05:35,731 --> 00:05:37,649 Não me faça sentir pior. 108 00:05:38,359 --> 00:05:39,777 Eu trago-lhe uma salada. 109 00:05:40,444 --> 00:05:41,278 Obrigado. 110 00:05:41,987 --> 00:05:43,489 E bolachas de água e sal. 111 00:05:44,907 --> 00:05:47,117 Quem lhe partiu o coração? 112 00:05:51,663 --> 00:05:53,457 Está bem. Cartas na mesa. 113 00:05:53,540 --> 00:05:57,211 O teu pai e teu avô deixou-vos muito dinheiro, 114 00:05:57,294 --> 00:06:00,547 além desta casa e de toda a arte. 115 00:06:00,631 --> 00:06:02,591 - Há um Hockney na sala. - Eu sei. 116 00:06:02,674 --> 00:06:05,636 - Vale um balúrdio! - Creio que sim. 117 00:06:05,719 --> 00:06:08,722 Não me interessa o quadro, mas que importa, certo? 118 00:06:09,306 --> 00:06:10,349 Certo. 119 00:06:10,432 --> 00:06:13,644 Antes de morrer, ele criou um fideicomisso. 120 00:06:13,727 --> 00:06:15,687 O que é isso? É um testamento? 121 00:06:15,771 --> 00:06:18,774 Mais ou menos, mas ajuda a evitar muitos impostos. 122 00:06:18,857 --> 00:06:21,777 Inteligente. O meu pai era inteligente. 123 00:06:22,903 --> 00:06:25,406 E fez de mim o executor do fideicomisso. 124 00:06:25,489 --> 00:06:27,658 Ótimo. Isso faz muito sentido. 125 00:06:28,742 --> 00:06:32,746 Ele fê-lo porque não confiava no vosso discernimento com o dinheiro. 126 00:06:32,830 --> 00:06:34,915 - Que porra de pai! - Filho da mãe! 127 00:06:37,668 --> 00:06:41,588 Entretanto, determinei que receberão uma mesada razoável. 128 00:06:41,672 --> 00:06:42,673 Quanto? 129 00:06:43,257 --> 00:06:44,508 Deixa-me acabar. 130 00:06:45,843 --> 00:06:50,722 E o fideicomisso cobrirá todas as despesas com esta casa. 131 00:06:50,806 --> 00:06:54,476 Impostos, serviços públicos, seguros, jardinagem, limpeza… 132 00:06:54,560 --> 00:06:55,561 Sandy. 133 00:06:57,521 --> 00:07:01,608 Foste amigo do meu pai durante anos e és como um segundo pai para mim, 134 00:07:01,692 --> 00:07:05,487 Espero que saibas que digo isto por amor, 135 00:07:05,571 --> 00:07:11,243 mas os teus serviços como executor já não são necessários. Estás despedido. 136 00:07:11,326 --> 00:07:13,036 Não me podes despedir. 137 00:07:13,120 --> 00:07:14,705 Não tenhas tanta certeza. 138 00:07:15,330 --> 00:07:16,707 Na verdade, tenho. 139 00:07:17,374 --> 00:07:20,419 - Pergunta ao advogado do teu pai. - Perguntarei. 140 00:07:24,423 --> 00:07:25,257 Vá, liga-lhe. 141 00:07:28,719 --> 00:07:31,346 Talvez o meu advogado ligue ao advogado dele. 142 00:07:32,014 --> 00:07:32,973 Quem é? 143 00:07:34,433 --> 00:07:37,060 - Alguém com quem não te devias meter. - Boa. 144 00:07:37,144 --> 00:07:38,729 Quanto é a minha mesada? 145 00:07:38,812 --> 00:07:40,564 Cinco mil dólares por mês. 146 00:07:41,148 --> 00:07:44,485 Está bem. Que tal cinco mil dólares por semana? 147 00:07:44,568 --> 00:07:45,402 Não. 148 00:07:45,986 --> 00:07:48,405 - Vá lá. Negocia comigo. - Não. 149 00:07:49,114 --> 00:07:50,824 Precisamos de advogado. 150 00:07:50,908 --> 00:07:55,162 Se contestarem, o dinheiro vai para obras de caridade. 151 00:07:55,954 --> 00:07:59,166 Então, está resolvido. Criamos uma obra de caridade. 152 00:07:59,750 --> 00:08:01,210 Norman, ajuda-me. Céus… 153 00:08:01,293 --> 00:08:02,920 Sandy, ele não está no céu. 154 00:08:03,003 --> 00:08:06,673 Está no psicodrama interminável de morte e nascimento 155 00:08:06,757 --> 00:08:10,093 que dura há milhões de anos até L. Ron Hubbard descobrir 156 00:08:10,177 --> 00:08:12,554 a tecnologia espiritual que nos liberta. 157 00:08:13,263 --> 00:08:15,349 - Obrigado. - É verdade. 158 00:08:15,432 --> 00:08:17,643 Está bem. Tenho de ir. 159 00:08:22,147 --> 00:08:25,609 Se o Hockney desaparecer, denuncio-vos à polícia. 160 00:08:27,819 --> 00:08:29,321 Porque falaste no quadro? 161 00:08:29,404 --> 00:08:31,657 Porque falaste no advogado imaginário? 162 00:08:31,740 --> 00:08:34,660 ESTÚDIO DE REPRESENTAÇÃO 163 00:08:54,388 --> 00:08:56,515 RAINHA DA DOR 164 00:08:57,808 --> 00:08:58,850 Céus… 165 00:09:02,646 --> 00:09:04,189 Olá, ex-mulher. 166 00:09:04,273 --> 00:09:05,983 Olá, ex-marido. 167 00:09:06,066 --> 00:09:07,359 É má altura? 168 00:09:07,442 --> 00:09:10,404 Não, está tudo bem. Estou só a fazer uma pausa. 169 00:09:10,487 --> 00:09:11,530 Jack e Pepper. 170 00:09:11,613 --> 00:09:13,490 Conheces-me demasiado bem. 171 00:09:13,574 --> 00:09:15,784 Conhecer-te é pedir o divórcio. 172 00:09:15,867 --> 00:09:17,327 A que devo este: 173 00:09:17,911 --> 00:09:19,580 "Olá. Como estás?" 174 00:09:19,663 --> 00:09:20,789 A duas coisas. 175 00:09:20,872 --> 00:09:24,001 Antes de mais, queria dizer o quanto lamento 176 00:09:24,084 --> 00:09:25,586 a morte do Norman. 177 00:09:26,962 --> 00:09:29,923 - Obrigado. - Sei que eram muito chegados. 178 00:09:30,007 --> 00:09:30,841 Sim. 179 00:09:31,425 --> 00:09:34,094 É uma pena não serem gays. 180 00:09:34,177 --> 00:09:36,555 Teriam sido um belo casal. 181 00:09:36,638 --> 00:09:39,057 Não és a primeira pessoa a dizer isso. 182 00:09:39,141 --> 00:09:40,976 Mas estás bem, certo? 183 00:09:41,810 --> 00:09:43,020 Nem por isso. 184 00:09:44,104 --> 00:09:48,525 Foi difícil perder o meu amigo, mas é mais difícil gerir os bens dele. 185 00:09:48,609 --> 00:09:49,735 Ele não fez isso. 186 00:09:49,818 --> 00:09:52,696 Fez, sim. Tornou-me executor dos bens dele. 187 00:09:53,280 --> 00:09:54,906 - Estás fodido. - Mesmo. 188 00:09:55,490 --> 00:09:56,450 Desculpe. 189 00:09:56,533 --> 00:09:58,285 Não te consegues safar? 190 00:09:58,368 --> 00:10:01,830 Conseguia, mas estou tão furioso com a filha e o neto dele, 191 00:10:01,913 --> 00:10:03,457 que vou continuar. 192 00:10:04,333 --> 00:10:06,960 Falaste em duas coisas. Qual é a segunda? 193 00:10:07,044 --> 00:10:09,004 Vou para Los Angeles. 194 00:10:13,925 --> 00:10:14,760 Estás aí? 195 00:10:16,136 --> 00:10:17,387 Sim, estou. 196 00:10:17,471 --> 00:10:20,724 Isso é ótimo. Qual é a ocasião? 197 00:10:20,807 --> 00:10:23,060 Quero estar com a nossa filha. 198 00:10:23,894 --> 00:10:25,312 Isso é bom. 199 00:10:25,395 --> 00:10:28,315 Poderemos vir a planear um casamento. 200 00:10:28,940 --> 00:10:29,775 A sério? 201 00:10:30,484 --> 00:10:31,860 Fabuloso. 202 00:10:31,943 --> 00:10:34,029 Vá lá. Tu devias saber. 203 00:10:34,112 --> 00:10:36,365 Ela não se abre muito. 204 00:10:36,448 --> 00:10:37,741 Mas gostas dele? 205 00:10:37,824 --> 00:10:40,369 Sim, gosto. Tornámo-nos bons amigos. 206 00:10:40,452 --> 00:10:42,371 - Qual é o problema? - Nenhum! 207 00:10:42,454 --> 00:10:45,832 Quando a tua voz sobe uma oitava, sei que estás a mentir. 208 00:10:45,916 --> 00:10:48,627 A minha voz não subiu uma oitava. 209 00:10:48,710 --> 00:10:51,004 Conta-me. Talvez possa ajudar. 210 00:10:51,588 --> 00:10:55,467 Sinceramente, não há nada a contar. Tenho de desligar. 211 00:10:55,550 --> 00:10:58,136 Talvez possamos pôr a conversa em dia. 212 00:10:58,220 --> 00:11:00,847 Quando começas uma frase com "sinceramente", 213 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 sei que estás a mentir. 214 00:11:02,391 --> 00:11:03,308 Adeus, Roz. 215 00:11:08,397 --> 00:11:12,150 Ele não reconheceria a verdade se lha esfregassem no nariz. 216 00:11:14,403 --> 00:11:15,737 Qual é a tua história? 217 00:11:18,156 --> 00:11:19,950 Entre, por favor. 218 00:11:20,617 --> 00:11:22,452 Sandy, tem um minuto? 219 00:11:22,536 --> 00:11:24,538 Claro. O que se passa? 220 00:11:25,122 --> 00:11:27,624 Queria partilhar boas notícias. 221 00:11:27,708 --> 00:11:30,085 Ótimo. Preciso de boas notícias. 222 00:11:30,168 --> 00:11:32,671 Arranjei trabalho numa série de televisão. 223 00:11:32,754 --> 00:11:35,382 Margaret. Isso é fantástico! 224 00:11:36,383 --> 00:11:37,300 Obrigada! 225 00:11:37,801 --> 00:11:40,470 - Devo-lhe tudo. - Não, querida, és talentosa. 226 00:11:40,554 --> 00:11:42,431 Terias conseguido sem mim. 227 00:11:42,514 --> 00:11:44,641 Vá, senta-te. Conta-me tudo. 228 00:11:46,435 --> 00:11:48,061 Lembra-se da série Quincy? 229 00:11:48,770 --> 00:11:52,190 Com o Jack Klugman, claro. Ele era médico-legista ou assim? 230 00:11:52,274 --> 00:11:54,568 - Sim. É um remake. - Certo. 231 00:11:54,651 --> 00:11:57,279 - Faço de assistente do Quincy. - Fantástico! 232 00:11:57,362 --> 00:12:01,575 Lembro-me de que ele resolvia crimes com autópsias. 233 00:12:02,325 --> 00:12:04,411 Eu dizia que era um enjoo de série. 234 00:12:05,120 --> 00:12:07,873 Há muito sangue e entranhas no episódio piloto. 235 00:12:07,956 --> 00:12:08,957 Quem é o Quincy? 236 00:12:09,624 --> 00:12:11,126 O Morgan Freeman. 237 00:12:11,209 --> 00:12:13,378 - Ele é fantástico! - Sim. 238 00:12:13,462 --> 00:12:16,506 Atualizaram a personagem. O Quincy é género fluido. 239 00:12:17,257 --> 00:12:18,800 - Desculpa? - Não binário? 240 00:12:19,384 --> 00:12:20,677 Género queer? 241 00:12:20,761 --> 00:12:23,388 Não se identifica como ele ou ela. 242 00:12:23,472 --> 00:12:26,808 Claro, estou dentro do tema. Ele é um el ou elu, certo? 243 00:12:26,892 --> 00:12:27,726 - Certo. - Sim. 244 00:12:27,809 --> 00:12:31,313 Morgan Freeman, médico-legista género fluido. 245 00:12:31,396 --> 00:12:33,607 Há rumores de que o podem substituir. 246 00:12:33,690 --> 00:12:36,818 Há muita pressão para contratarem um ator NB. 247 00:12:36,902 --> 00:12:37,819 NB? 248 00:12:37,903 --> 00:12:38,779 Não binário? 249 00:12:38,862 --> 00:12:40,113 Claro. 250 00:12:41,156 --> 00:12:43,533 O Leonard Nimoy quase não foi o Mr. Spock 251 00:12:43,617 --> 00:12:45,202 porque queriam um vulcano. 252 00:12:46,036 --> 00:12:47,704 É uma piada, certo? 253 00:12:47,788 --> 00:12:48,955 Esperava que fosse. 254 00:12:49,623 --> 00:12:52,209 - Contaste aos outros alunos? - Ainda não. 255 00:12:52,292 --> 00:12:54,795 Vá lá. Anunciamos no final da aula. 256 00:12:54,878 --> 00:12:56,338 Vão querer celebrar. 257 00:12:56,421 --> 00:12:58,757 - Acha? - Claro. Tu não? 258 00:13:00,217 --> 00:13:03,637 Quando o Lane fez o anúncio à cola, deram-lhe os parabéns, 259 00:13:03,720 --> 00:13:05,889 mas notava-se que tinham inveja. 260 00:13:05,972 --> 00:13:08,975 Sim. Não foi bom ele distribuir amostras grátis. 261 00:13:09,726 --> 00:13:11,937 Não faz mal. Estamos nisto juntos. 262 00:13:12,020 --> 00:13:15,565 Os atores têm de se apoiar no êxito ou no fracasso. 263 00:13:15,649 --> 00:13:18,109 - Era assim quando começou? - Era. 264 00:13:19,110 --> 00:13:20,153 Agora não é. 265 00:13:26,117 --> 00:13:28,119 Muito bem. Antes de terminarmos, 266 00:13:28,203 --> 00:13:30,539 temos ótimas notícias para partilhar. 267 00:13:30,622 --> 00:13:31,456 Margaret? 268 00:13:32,207 --> 00:13:33,166 Está bem. 269 00:13:35,126 --> 00:13:39,589 Fiz uma audição para uma série de televisão nova 270 00:13:40,799 --> 00:13:41,967 e consegui o papel. 271 00:13:43,510 --> 00:13:45,178 Uma participação especial? 272 00:13:45,262 --> 00:13:47,013 No elenco fixo. 273 00:13:49,432 --> 00:13:50,934 Parabéns. 274 00:13:52,477 --> 00:13:54,354 Isso é fantástico. 275 00:13:54,437 --> 00:13:55,772 Que bom para ti. 276 00:13:58,483 --> 00:13:59,317 Parabéns. 277 00:14:00,527 --> 00:14:01,653 Bom trabalho, fofa. 278 00:14:02,988 --> 00:14:03,822 Bravo. 279 00:14:14,541 --> 00:14:17,419 - E eu enfio-o no pescoço dele… - Com força. 280 00:14:24,050 --> 00:14:26,386 Desculpem. Sandy, posso falar contigo? 281 00:14:26,469 --> 00:14:27,637 Claro. Entra. 282 00:14:34,102 --> 00:14:35,228 O que se passa? 283 00:14:35,312 --> 00:14:39,232 Queria agradecer-te por me deixares assistir à tua aula. 284 00:14:39,316 --> 00:14:40,442 - De nada. - Sim. 285 00:14:40,525 --> 00:14:43,486 Pensei que era só memorizar discursos longos 286 00:14:43,570 --> 00:14:45,155 e muito choro e gritos. 287 00:14:45,238 --> 00:14:47,407 Às vezes, isso vale um Óscar. 288 00:14:47,490 --> 00:14:48,366 Sim. Talvez 289 00:14:48,450 --> 00:14:51,202 Mas a forma como ensinas é muito mais profunda. 290 00:14:51,286 --> 00:14:52,704 É como a psicanálise. 291 00:14:52,787 --> 00:14:53,914 Obrigado. 292 00:14:53,997 --> 00:14:55,498 Já fizeste terapia? 293 00:14:56,499 --> 00:14:59,210 Sandy, nunca não fiz terapia. 294 00:14:59,836 --> 00:15:01,671 - A sério? - Sim. Desde criança. 295 00:15:04,174 --> 00:15:05,508 Que tal está a correr? 296 00:15:06,259 --> 00:15:08,345 Acho que começo a fazer progressos. 297 00:15:11,264 --> 00:15:13,224 Já que estás aqui, uma pergunta. 298 00:15:13,308 --> 00:15:16,728 A Mindy disse-te alguma coisa sobre eu e ela? 299 00:15:18,438 --> 00:15:20,106 O que teria a dizer? 300 00:15:20,190 --> 00:15:23,109 Não sei. Mas é óbvio que há algo desalinhado. 301 00:15:23,735 --> 00:15:25,695 Desalinhado. Como? 302 00:15:26,321 --> 00:15:31,117 Não sei. Ela tem andado muito fria ultimamente. 303 00:15:31,201 --> 00:15:32,035 Quase má. 304 00:15:32,118 --> 00:15:34,704 E quando lhe pergunto se há algum problema, 305 00:15:34,788 --> 00:15:37,290 ela olha-me como se eu fosse um idiota 306 00:15:37,374 --> 00:15:38,708 e sai furiosa. 307 00:15:39,584 --> 00:15:43,797 Será possível que sejas um idiota? 308 00:15:43,880 --> 00:15:45,548 Acredita, não descarto isso. 309 00:15:45,632 --> 00:15:49,427 Mas sinto que algo se passa. 310 00:15:50,136 --> 00:15:51,763 Isso é mesmo complicado. 311 00:15:51,846 --> 00:15:54,391 - Sim. - Complicado. 312 00:15:55,809 --> 00:15:57,060 Claro. 313 00:15:57,560 --> 00:15:58,728 Vê isto. 314 00:16:00,814 --> 00:16:02,023 Um isqueiro. 315 00:16:02,107 --> 00:16:04,484 - Também tem cinzeiro. - Quem diria? 316 00:16:04,567 --> 00:16:07,821 - Há um na tua porta. - Inacreditável! 317 00:16:07,904 --> 00:16:10,240 Comprei este carro ao Heinrich Himmler. 318 00:16:10,323 --> 00:16:13,243 - A sério? - Pouca rodagem. Só ia para o trabalho. 319 00:16:13,326 --> 00:16:14,160 Sim. 320 00:16:14,244 --> 00:16:17,163 É a terceira vez que me contas essa piada, sabias? 321 00:16:17,247 --> 00:16:18,206 A sério? 322 00:16:18,999 --> 00:16:20,917 Isso é um pouco preocupante. 323 00:16:26,172 --> 00:16:29,092 Faz-me um favor, não digas à Mindy que fumei isto. 324 00:16:29,175 --> 00:16:31,803 Lamento, não escondemos nada um ao outro. 325 00:16:32,679 --> 00:16:34,514 E escondem aos outros? 326 00:16:35,473 --> 00:16:37,100 Que porra estás a insinuar? 327 00:16:38,476 --> 00:16:39,644 Estava a brincar. 328 00:16:40,186 --> 00:16:41,396 Eu também. 329 00:16:42,772 --> 00:16:43,815 Está bem. 330 00:16:46,401 --> 00:16:48,486 Quantas vezes fazes terapia? 331 00:16:48,570 --> 00:16:49,571 Duas por semana. 332 00:16:49,654 --> 00:16:51,781 Quantas vezes contas a piada nazi? 333 00:16:53,491 --> 00:16:56,327 Agradeço acolherem-me por uns dias. 334 00:16:56,411 --> 00:16:58,747 Estás a brincar? Adoro que estejas cá. 335 00:16:58,830 --> 00:17:00,540 Fica o tempo que quiseres. 336 00:17:00,623 --> 00:17:03,668 Mi casa es su sussudio. 337 00:17:04,502 --> 00:17:06,379 - Phil Collins. - Sim. Boa! 338 00:17:06,463 --> 00:17:09,507 Tentei fazer a Mindy gostar dele, mas não consegui. 339 00:17:09,591 --> 00:17:11,676 É antiquado para ela. 340 00:17:11,760 --> 00:17:16,389 Sim, mas ela abriu-me a mente para muitas coisas de que ela gosta. 341 00:17:16,890 --> 00:17:18,850 Conheces a Megan Thee Stallion? 342 00:17:18,933 --> 00:17:19,976 Não. 343 00:17:20,060 --> 00:17:21,728 Ela é incrível. É… 344 00:17:21,811 --> 00:17:24,230 Ouvimo-la muito. 345 00:17:24,314 --> 00:17:27,734 Estas cabras não sabem agir 346 00:17:27,817 --> 00:17:30,612 Muitas destas putas só sabem fingir 347 00:17:30,695 --> 00:17:33,740 Se bater numa cabra, é tração 348 00:17:33,823 --> 00:17:36,201 E enfio um caixote do lixo… 349 00:17:37,035 --> 00:17:39,454 Enfio-lhe o couro no caixote do lixo 350 00:17:39,537 --> 00:17:41,915 Sou má como as cobras e bato bem 351 00:17:41,998 --> 00:17:44,000 Chega-te perto e dou cabo de ti 352 00:17:44,084 --> 00:17:46,628 Já estou de olho em ti 353 00:17:46,711 --> 00:17:49,380 Nem me ouviste Quando cheguei por trás 354 00:17:49,464 --> 00:17:52,217 - Gostas mesmo disso? - Não. 355 00:17:52,842 --> 00:17:55,678 Mas tento manter-me atualizado, pela Mindy. 356 00:17:56,262 --> 00:17:57,847 - Que querido. - Sim. 357 00:17:57,931 --> 00:18:00,975 É difícil cantar quando a Megan usa a palavra "p". 358 00:18:01,476 --> 00:18:03,937 - O teu quarto está pronto. - Obrigada. 359 00:18:04,020 --> 00:18:07,982 Há toalhas limpas na casa de banho, champô, amaciador, tudo. 360 00:18:08,066 --> 00:18:12,529 Aquela sanita veda mal, abana o autoclismo e a água para. 361 00:18:12,612 --> 00:18:14,739 - Percebido. - Deves estar exausta. 362 00:18:15,281 --> 00:18:17,659 Estou um pouco cansada. 363 00:18:17,742 --> 00:18:20,537 As viagens de avião não são como antigamente. 364 00:18:20,620 --> 00:18:23,748 Lembras-te de nos aperaltarmos para andar de avião? 365 00:18:23,832 --> 00:18:25,333 - Céus! - Certo? 366 00:18:25,416 --> 00:18:27,836 Sim. E tratavam-nos como realeza. 367 00:18:27,919 --> 00:18:31,214 Sim. As hospedeiras estavam sempre a sorrir… 368 00:18:31,297 --> 00:18:32,549 Assistentes de bordo. 369 00:18:33,049 --> 00:18:34,592 São assistentes de bordo. 370 00:18:35,677 --> 00:18:38,721 Está bem. Mas estavam sempre a sorrir, certo? 371 00:18:38,805 --> 00:18:43,143 O comandante aparecia a meio do voo para falar com os passageiros. 372 00:18:43,226 --> 00:18:46,729 Punham asas de plástico nas lapelas dos miúdos. 373 00:18:46,813 --> 00:18:49,941 Ainda tenho umas asas guardadas. 374 00:18:50,024 --> 00:18:52,735 Voar era uma experiência mágica. 375 00:18:52,819 --> 00:18:55,321 Pois era. Sei o que estragou tudo. 376 00:18:55,405 --> 00:18:56,447 O terrorismo. 377 00:18:57,323 --> 00:18:58,283 O desvio cubano. 378 00:18:58,366 --> 00:19:01,369 Certo. Uma história verdadeira. 379 00:19:01,452 --> 00:19:05,915 Em 1968, a minha tia Patty… Não a conheces, morreu. 380 00:19:05,999 --> 00:19:11,796 Ela ganhou três dias de férias no Hotel Barcelona, em Miami. 381 00:19:11,880 --> 00:19:14,507 Houve um pequeno desvio e foi parar a Havana. 382 00:19:14,591 --> 00:19:16,718 - Estás a brincar. - Nunca mais voou. 383 00:19:16,801 --> 00:19:18,011 - Não! - É verdade. 384 00:19:18,094 --> 00:19:22,348 Foi visitar-me a Nova Iorque num cruzeiro via Canal do Panamá. 385 00:19:23,308 --> 00:19:24,142 Fantástico! 386 00:19:24,225 --> 00:19:27,437 Ela comprou-me um chapéu de capitão. Lembro-me disso. 387 00:19:27,520 --> 00:19:29,397 Também ainda o devo ter. 388 00:19:30,356 --> 00:19:31,900 - Estás bem? - Sim. 389 00:19:33,109 --> 00:19:36,404 Tens a certeza? Estás a fazer beicinho. 390 00:19:37,405 --> 00:19:39,824 Está sempre a fazer isto com o meu pai. 391 00:19:40,825 --> 00:19:41,993 O quê? 392 00:19:42,076 --> 00:19:45,079 Controlas a conversa, falas dos bons velhos tempos 393 00:19:45,163 --> 00:19:47,207 e excluis-me de propósito. 394 00:19:47,290 --> 00:19:51,836 Não… Não é de propósito. Apenas temos muito em comum. 395 00:19:52,337 --> 00:19:54,797 E nós os dois não temos nada em comum. 396 00:19:55,882 --> 00:19:59,844 Não é verdade. E o concerto da Megan Thee Stallion? 397 00:20:00,470 --> 00:20:01,596 E isso? 398 00:20:03,973 --> 00:20:05,183 O que foi aquilo? 399 00:20:05,683 --> 00:20:06,768 Não sei. 400 00:20:07,560 --> 00:20:10,855 As coisas têm estado tensas ultimamente. 401 00:20:12,023 --> 00:20:14,901 - Importas-te que vá falar com ela? - À vontade. 402 00:20:20,657 --> 00:20:24,410 Enfrenta-me pessoalmente Agora sabes o que as palavras doem 403 00:20:24,494 --> 00:20:27,997 Parei de comer bife Nada de carne vermelha no meu prato 404 00:20:28,081 --> 00:20:30,291 Não ando à toa Não faço joguinhos 405 00:20:30,375 --> 00:20:33,044 Deixa a cabra brincar sozinha Que se masturbe 406 00:20:34,629 --> 00:20:37,173 - O que se passa, fofinha? - Desculpa. 407 00:20:37,257 --> 00:20:39,509 Não devia ter acontecido à tua frente. 408 00:20:40,009 --> 00:20:42,595 Concordo. O que se passa? 409 00:20:43,179 --> 00:20:45,848 Ele faz sempre isto. 410 00:20:45,932 --> 00:20:49,394 Fala sem parar na era dourada do rock 'n' roll, 411 00:20:49,477 --> 00:20:52,981 na era dourada do cinema e na era dourada dos aviões. 412 00:20:54,190 --> 00:20:57,652 "Mindy, tu não sabes. O mundo nem sempre foi assim. 413 00:20:57,735 --> 00:20:59,112 Era melhor." 414 00:20:59,195 --> 00:21:00,196 E era. 415 00:21:00,780 --> 00:21:02,073 Não comeces. 416 00:21:02,156 --> 00:21:07,745 Apaixonaste-te por um homem cujos melhores dias pertencem ao passado. 417 00:21:08,579 --> 00:21:10,248 De que mais vai falar? 418 00:21:10,331 --> 00:21:13,293 Do futuro. Do nosso futuro! 419 00:21:15,128 --> 00:21:17,588 - Que idade tem ele? - Sessenta e sete. 420 00:21:21,467 --> 00:21:22,552 O sexo é bom? 421 00:21:24,387 --> 00:21:25,596 Uma vez por semana? 422 00:21:27,098 --> 00:21:28,182 Certo. 423 00:21:29,809 --> 00:21:31,185 Passa-se algo mais? 424 00:21:32,395 --> 00:21:35,148 Sim. Estou rica para caraças. 425 00:21:35,231 --> 00:21:38,985 É a letra de um rap? 426 00:21:39,485 --> 00:21:40,611 Não. Estou rica. 427 00:21:41,529 --> 00:21:44,240 O Norman deixou-me dez milhões de dólares. 428 00:21:46,701 --> 00:21:47,535 Céus! 429 00:21:48,369 --> 00:21:52,290 Deixou cinco a mim e cinco ao pai, mas o pai deu-me tudo. 430 00:21:52,874 --> 00:21:53,708 A sério? 431 00:21:54,250 --> 00:21:57,628 Talvez tenha de retirar algumas coisas más que disse dele. 432 00:21:58,212 --> 00:22:01,132 Qual é o problema? Tu e o Martin deviam celebrar. 433 00:22:01,215 --> 00:22:02,675 Não disse ao Martin. 434 00:22:02,759 --> 00:22:03,801 Porque não? 435 00:22:04,385 --> 00:22:07,513 O pai não confia nele e disse-me para guardar segredo. 436 00:22:07,597 --> 00:22:08,931 Não retiro nada. 437 00:22:10,475 --> 00:22:11,976 O problema é o dinheiro. 438 00:22:12,685 --> 00:22:14,354 Tens de dizer ao Martin. 439 00:22:14,437 --> 00:22:16,647 Se não, parece que não confias nele. 440 00:22:16,731 --> 00:22:21,152 E se não confias nele, esta relação está condenada. 441 00:22:21,778 --> 00:22:23,654 Pensei que confiava nele. 442 00:22:23,738 --> 00:22:24,947 Agora já não sei. 443 00:22:25,782 --> 00:22:26,949 Anda comigo. 444 00:22:27,033 --> 00:22:28,701 - Aonde vamos? - Anda. 445 00:22:31,746 --> 00:22:35,124 - Bela noite. Estava a apreciar a brisa. - Entra no carro. 446 00:22:35,208 --> 00:22:37,126 - Aonde vamos? - Anda lá. 447 00:22:37,210 --> 00:22:38,294 Está bem. 448 00:22:38,378 --> 00:22:40,088 Ias deixar de fumar erva. 449 00:22:40,171 --> 00:22:42,507 Reduzi muito. 450 00:22:42,590 --> 00:22:44,384 - Não me mintas. - Está bem. 451 00:22:57,188 --> 00:22:58,981 Olá, Margaret. O que se passa? 452 00:22:59,065 --> 00:23:02,026 Foram jantar todos juntos e não me convidaram. 453 00:23:02,110 --> 00:23:03,820 De repente, sou o inimigo. 454 00:23:03,903 --> 00:23:06,406 Calma. Todos quem? 455 00:23:06,489 --> 00:23:09,534 A Darshani, a Breana, o Lane e o Jude. 456 00:23:09,617 --> 00:23:13,621 Gostavam de mim quando era uma atriz desempregada, mas já não gostam. 457 00:23:13,704 --> 00:23:15,248 Não pode ser verdade. 458 00:23:15,331 --> 00:23:16,707 Sim, é. 459 00:23:18,459 --> 00:23:20,420 Vou ter de desistir da aula. 460 00:23:23,297 --> 00:23:26,592 Só tens de ser paciente. Eles vão cair em si. 461 00:23:26,676 --> 00:23:29,137 - Acha? - Com certeza. 462 00:23:29,220 --> 00:23:31,180 Sandy, abre a porta. 463 00:23:31,264 --> 00:23:34,475 E não desistas da minha aula. É uma saída cobarde. 464 00:23:34,559 --> 00:23:36,102 Pai? Sei que estás aí. 465 00:23:36,185 --> 00:23:38,563 Nós enfrentamos os problemas. 466 00:23:38,646 --> 00:23:41,023 É isso que distingue os vencedores. 467 00:23:41,107 --> 00:23:43,443 Sandy, não sei o que se passa. 468 00:23:44,026 --> 00:23:46,195 Obrigada. Diz sempre a coisa certa. 469 00:23:46,279 --> 00:23:50,408 Faz parte de se ser ator. Estudamos o comportamento humano. 470 00:23:50,491 --> 00:23:52,326 Sandy, trouxe um advogado. 471 00:23:52,410 --> 00:23:54,745 E ele trabalha com a Kirstie Alley! 472 00:24:37,872 --> 00:24:39,790 Legendas: Lígia Teixeira