1 00:00:11,032 --> 00:00:14,035 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:20,124 --> 00:00:22,168 -Herregud. -Ja. 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,878 Ti millioner. 4 00:00:23,961 --> 00:00:24,795 Ja. 5 00:00:25,629 --> 00:00:28,174 -Etterlot Norman det til deg? -Til oss. 6 00:00:28,758 --> 00:00:30,593 -Til oss? -Ja. 7 00:00:32,094 --> 00:00:33,637 Så fem av dem er mine? 8 00:00:34,722 --> 00:00:36,140 Alt er ditt. 9 00:00:36,724 --> 00:00:37,683 Hva mener du? 10 00:00:38,559 --> 00:00:42,938 Før han døde, etterga han lånet han ga meg for å betale skatteetaten. 11 00:00:44,690 --> 00:00:47,276 Det føles ikke riktig å ta imot mer fra ham. 12 00:00:47,359 --> 00:00:48,527 Du kan få dem. 13 00:00:50,404 --> 00:00:51,405 Herregud. 14 00:00:51,989 --> 00:00:52,823 Ja. 15 00:00:53,407 --> 00:00:55,743 Herregud. 16 00:00:55,826 --> 00:00:57,369 Ja. 17 00:00:58,996 --> 00:01:02,458 Er du sikker på at du ikke vil kjøpe noe vilt til deg selv? 18 00:01:02,541 --> 00:01:03,375 Som hva da? 19 00:01:04,001 --> 00:01:06,921 Jeg vet ikke, en Rolls Royce? 20 00:01:07,004 --> 00:01:08,214 For guds skyld, nei. 21 00:01:08,297 --> 00:01:11,092 Så jeg meg i en Rolls Royce, måtte jeg hate meg. 22 00:01:11,592 --> 00:01:16,555 Ja vel. Kanskje en Porsche eller Ferrari? Du kan bruke den til å få damer. 23 00:01:16,639 --> 00:01:20,893 Fins ikke noe mer sexy enn en gammel fyr som ikke kommer seg ut av bilen. 24 00:01:23,729 --> 00:01:25,481 Jeg vil at du skal ha dem. 25 00:01:26,190 --> 00:01:29,652 Invester dem klokt. Du vil alltid ha en økonomisk buffer. 26 00:01:30,152 --> 00:01:31,403 Aldri mangle noe. 27 00:01:32,154 --> 00:01:32,988 Takk. 28 00:01:33,656 --> 00:01:34,782 Ingen årsak. 29 00:01:39,036 --> 00:01:43,415 Hvorfor gikk ikke pengene rett til meg? Hvorfor ga Norman alt til deg? 30 00:01:44,291 --> 00:01:48,170 Ja, det er her det blir litt kinkig. 31 00:01:49,713 --> 00:01:53,300 Norman var redd for at de skulle havne i feil hender. 32 00:01:54,009 --> 00:01:55,010 Jeg forstår ikke. 33 00:01:55,094 --> 00:01:57,721 Han var ikke sikker på kjæresten din. 34 00:01:57,805 --> 00:02:00,850 Var ikke sikker? Hva var det han ikke var sikker på? 35 00:02:00,933 --> 00:02:03,853 At han kanskje ikke er en å satse på. 36 00:02:04,436 --> 00:02:06,647 Hva? Martin er da en å satse på. 37 00:02:06,730 --> 00:02:10,568 Han er en flott mann, jeg liker ham godt, men dette er mye penger. 38 00:02:10,901 --> 00:02:13,529 Norman ville sikre pengene. For deg. 39 00:02:13,612 --> 00:02:16,365 Er det sånn du ser det? At de må sikres? 40 00:02:16,448 --> 00:02:18,409 Det er mye penger. 41 00:02:18,492 --> 00:02:20,286 Stoler du ikke på Martin? 42 00:02:20,369 --> 00:02:21,912 Med så mye gryn? 43 00:02:21,996 --> 00:02:25,207 Jeg ville ikke stolt på min egen mor. Velsigne henne. 44 00:02:27,459 --> 00:02:31,797 Hvis det er greit for deg, plasserer jeg dem i verdipapirfond. 45 00:02:32,006 --> 00:02:34,008 Så du ikke trenger å tenke på det. 46 00:02:36,969 --> 00:02:39,513 Vet du, jeg gifter meg nok med Martin. 47 00:02:39,597 --> 00:02:41,557 Det er fint, det er helt nydelig. 48 00:02:41,640 --> 00:02:44,977 Jeg skal følge deg til alteret, og med tårer i øynene 49 00:02:45,060 --> 00:02:46,687 gi deg bort med stolthet. 50 00:02:48,105 --> 00:02:50,316 Så, forteller jeg ham om pengene da? 51 00:02:51,192 --> 00:02:53,694 Jeg kan ikke si hva du skal gjøre. 52 00:02:54,612 --> 00:02:56,572 -Men… -Hvorfor må han vite det? 53 00:02:57,948 --> 00:03:00,159 Så jeg skal ha en hemmelighet? 54 00:03:00,242 --> 00:03:03,329 -Ikke tenk på det som en hemmelighet. -Hva er det da? 55 00:03:03,829 --> 00:03:06,832 Ti millioner dollar, fem hvis du forteller ham det. 56 00:03:09,501 --> 00:03:11,587 Hei. Forstyrrer jeg? 57 00:03:12,379 --> 00:03:14,465 -Nei. -Bra. Klar for middag? 58 00:03:14,548 --> 00:03:17,259 -Ja, gjett om ikke. -Sandy, blir du med? 59 00:03:17,343 --> 00:03:19,762 -Nei, takk. Bare gå, dere. -Ja vel. 60 00:03:19,845 --> 00:03:21,347 -God kveld. -God kveld. 61 00:03:21,430 --> 00:03:22,348 Se her. 62 00:03:22,431 --> 00:03:25,142 Jeg kjøpte 20 skrapelodd på bensinstasjonen. 63 00:03:25,226 --> 00:03:27,603 Fikk tilbake to dollar med det første. 64 00:03:29,271 --> 00:03:31,649 -Fett. -Vi skraper resten mens vi spiser. 65 00:03:40,741 --> 00:03:42,451 KAPITTEL 18. 66 00:03:44,912 --> 00:03:46,789 TOPPGEVINST 50 000 DOLLAR 67 00:03:48,499 --> 00:03:50,167 -Vant du noe? -Nei. 68 00:03:50,251 --> 00:03:54,713 Nei vel. Vi hadde tre vinnere, så det er ganske bra. 69 00:03:55,339 --> 00:03:58,884 Når ble det å bruke 20 dollar for å vinne seks ganske bra? 70 00:03:58,968 --> 00:04:02,263 Du glemmer underholdningsverdien vi får fra skrapingen. 71 00:04:02,346 --> 00:04:06,850 Det er minst fem dollar per pers. 72 00:04:08,394 --> 00:04:10,187 Kom an. Det er bare penger. 73 00:04:13,941 --> 00:04:17,152 -Makaroni og ost med pygmetrollhummer? -Her. 74 00:04:18,862 --> 00:04:21,115 -Og salat med gulfinnet tunfisk. -Takk. 75 00:04:21,198 --> 00:04:22,741 -Velbekomme. -Takk. 76 00:04:24,118 --> 00:04:27,079 Visste du at pygmetrollhummeren ikke er en hummer? 77 00:04:27,162 --> 00:04:29,540 Den er faktisk nærmere krabbefamilien. 78 00:04:31,792 --> 00:04:33,502 Er det noe som plager deg? 79 00:04:33,585 --> 00:04:34,420 Nei. 80 00:04:34,920 --> 00:04:35,754 Mindy. 81 00:04:36,380 --> 00:04:39,216 Jeg forstår bare ikke at du som hadde et infarkt 82 00:04:39,300 --> 00:04:41,802 spiser makaroni og ost med hummer. 83 00:04:41,885 --> 00:04:43,721 Krabbe. Det er egentlig krabbe. 84 00:04:43,804 --> 00:04:45,556 Det er uansvarlig. 85 00:04:46,307 --> 00:04:48,434 Skal jeg be dem ta den tilbake? 86 00:04:48,517 --> 00:04:52,563 -Jeg vil bare at du tar gode avgjørelser. -Jeg tar en grønn salat. 87 00:04:52,646 --> 00:04:55,774 Og hvorfor sløste du bort 20 dollar på skrapelodd? 88 00:04:55,858 --> 00:04:58,152 Bensinpumpa tok ikke kortet mitt, 89 00:04:58,235 --> 00:05:03,407 så jeg gikk inn for å betale kontant, og jeg følte at jeg hadde flaks i dag. 90 00:05:04,491 --> 00:05:05,993 Følte at du hadde flaks? 91 00:05:06,827 --> 00:05:07,745 Ja. 92 00:05:07,953 --> 00:05:11,165 Noe jeg antakeligvis ikke føler i kveld i vårt boudoir. 93 00:05:13,000 --> 00:05:17,004 Gjør hva du vil, spis hva du vil. Jeg er ikke mora di. 94 00:05:19,882 --> 00:05:22,634 Jeg… Ok. Unnskyld, beklager å måtte bry deg. 95 00:05:23,635 --> 00:05:26,055 Kunne jeg bytte denne mot en grønn salat? 96 00:05:26,347 --> 00:05:28,515 -Er det noe galt med den? -Nei, nei. 97 00:05:28,599 --> 00:05:33,187 Jeg ble nylig rammet av et infarkt, og dette er kanskje ikke et sunt valg. 98 00:05:34,313 --> 00:05:37,649 -Skjønte du det først nå? -Ikke gni det inn, er du snill. 99 00:05:38,359 --> 00:05:41,278 -Jeg skal gi deg en salat. -Takk. 100 00:05:41,987 --> 00:05:43,072 Og kjeks. 101 00:05:44,907 --> 00:05:47,117 Jøss. Hvem knuste hjertet hennes? 102 00:05:51,663 --> 00:05:53,457 Greit. Kortene på bordet. 103 00:05:53,540 --> 00:05:57,795 Faren og bestefaren deres etterlot en hel del penger til dere, 104 00:05:57,878 --> 00:06:00,547 i tillegg til huset og alle kunstverkene. 105 00:06:00,631 --> 00:06:02,466 -Det er en Hockney i stua. -Ja. 106 00:06:02,549 --> 00:06:05,636 -Bare det er minst en trilliard. -Jeg vil tro det. 107 00:06:05,719 --> 00:06:08,722 Jeg liker ikke bildet, men hva så? 108 00:06:09,306 --> 00:06:10,140 Akkurat. 109 00:06:10,474 --> 00:06:13,644 Uansett, før han døde, opprettet han et trust. 110 00:06:13,727 --> 00:06:15,687 Hva er det? Er det et testamente? 111 00:06:15,771 --> 00:06:18,774 På en måte, men med dette unngår en eiendomsskatt. 112 00:06:18,857 --> 00:06:21,777 Smart. Faren min var en smart mann. 113 00:06:23,028 --> 00:06:25,406 Og han utnevnte meg til eksekutor. 114 00:06:25,489 --> 00:06:28,242 Så flott. Veldig fornuftig. 115 00:06:28,826 --> 00:06:32,746 Han stolte ikke på at dere ville håndtere pengene på en klok måte. 116 00:06:32,830 --> 00:06:34,915 -Jævla far. -Drittsekk. 117 00:06:37,751 --> 00:06:41,588 Jeg har imidlertid sørget for at dere får en rimelig månedlig sum. 118 00:06:41,672 --> 00:06:42,673 Hvor mye? 119 00:06:43,257 --> 00:06:44,508 La meg snakke ferdig. 120 00:06:45,843 --> 00:06:50,722 I tillegg til at trustet dekker alle utgifter til å vedlikeholde huset. 121 00:06:50,806 --> 00:06:54,476 Skatter, strøm og vann, forsikring, hagearbeid, rengjøring… 122 00:06:54,560 --> 00:06:55,561 Sandy. 123 00:06:57,646 --> 00:07:01,650 Du var en god venn av faren min og er som en ekstra far for meg, 124 00:07:01,733 --> 00:07:05,487 så jeg håper du vet at dette kommer fra et kjærlig sted 125 00:07:05,571 --> 00:07:10,325 når jeg sier at vi ikke lenger trenger deg som eksekutor. 126 00:07:10,409 --> 00:07:11,243 Du er oppsagt. 127 00:07:11,326 --> 00:07:13,036 Du kan ikke si meg opp. 128 00:07:13,120 --> 00:07:14,705 Ikke vær for sikker. 129 00:07:15,456 --> 00:07:16,707 Jeg er faktisk det. 130 00:07:17,458 --> 00:07:20,419 -Ring din fars advokat og spør ham. -Det skal jeg. 131 00:07:23,922 --> 00:07:25,090 Sett i gang. 132 00:07:28,802 --> 00:07:32,973 -Kanskje jeg ber advokaten min om å ringe. -Hvem er advokaten din? 133 00:07:34,766 --> 00:07:38,729 -En du ikke burde kødde med. -Bra, mamma. Hvor mye får jeg? 134 00:07:38,812 --> 00:07:40,564 Fem tusen dollar i måneden. 135 00:07:40,647 --> 00:07:44,485 Ok. Hva med fem tusen dollar i uka? 136 00:07:44,568 --> 00:07:45,402 Nei. 137 00:07:45,986 --> 00:07:48,405 -Kom igjen. La oss forhandle. -Nei. 138 00:07:49,198 --> 00:07:50,324 Vi trenger advokat. 139 00:07:50,407 --> 00:07:53,368 Dere bør vite at hvis dere bestrider vilkårene, 140 00:07:53,452 --> 00:07:55,162 går pengene til veldedighet. 141 00:07:55,996 --> 00:07:59,166 Det avgjør saken. Vi danner en veldedighet. 142 00:07:59,708 --> 00:08:01,210 Norman, hjelp meg. Jesus. 143 00:08:01,293 --> 00:08:02,920 Han er ikke i himmelen. 144 00:08:03,003 --> 00:08:06,673 Han er fanget i det endeløse psykodramaet av død og fødsel 145 00:08:06,757 --> 00:08:08,675 som pågikk i milliarder av år 146 00:08:08,759 --> 00:08:12,554 til L. Ron Hubbard oppdaget teknologien som befrir menneskeheten. 147 00:08:13,263 --> 00:08:15,349 -Takk. -Det er bare sannheten. 148 00:08:15,432 --> 00:08:17,643 Greit. Jeg må dra. 149 00:08:22,231 --> 00:08:25,984 Hvis Hockneyen forsvinner, melder jeg dere begge til politiet. 150 00:08:28,070 --> 00:08:31,657 -Måtte du nevne bildet? -Måtte du nevne fantasiadvokaten din? 151 00:08:31,740 --> 00:08:34,660 SANDY KOMINSKY SKUESPILLERSTUDIO 152 00:08:54,763 --> 00:08:56,515 SMERTENS DRONNING 153 00:08:57,808 --> 00:08:58,850 Herregud. 154 00:09:02,646 --> 00:09:04,189 Hallo, ekskone. 155 00:09:04,273 --> 00:09:05,983 Hallo, eksmann. 156 00:09:06,066 --> 00:09:07,359 Passer det dårlig? 157 00:09:07,442 --> 00:09:10,404 Nei, det går bra. Jeg tar en liten pause. 158 00:09:10,487 --> 00:09:11,530 Jack og Pepper. 159 00:09:11,613 --> 00:09:13,490 Du kjenner meg for godt. 160 00:09:13,574 --> 00:09:15,784 Å kjenne deg er å skille seg fra deg. 161 00:09:15,867 --> 00:09:17,327 Hva skyldes denne… 162 00:09:17,911 --> 00:09:19,580 Hei. Hva vil du? 163 00:09:19,663 --> 00:09:20,789 Vel, to ting. 164 00:09:20,872 --> 00:09:24,001 For det første ville jeg si hvor leit det var 165 00:09:24,084 --> 00:09:25,586 å høre om Norman. 166 00:09:27,045 --> 00:09:29,923 -Takk. -Jeg vet at dere sto hverandre nær. 167 00:09:30,048 --> 00:09:30,882 Ja. 168 00:09:31,425 --> 00:09:34,136 Det er synd at dere ikke var homofile. 169 00:09:34,219 --> 00:09:36,555 Dere ville ha vært et fint par. 170 00:09:36,638 --> 00:09:39,057 Du er ikke den første som sier det. 171 00:09:39,141 --> 00:09:40,976 Men du har det bra, ikke sant? 172 00:09:41,852 --> 00:09:43,020 Ikke egentlig. 173 00:09:44,146 --> 00:09:46,023 Det var tøft å miste en venn, 174 00:09:46,106 --> 00:09:48,525 men enda tøffere å styre sakene hans. 175 00:09:48,609 --> 00:09:49,735 Nei. 176 00:09:49,818 --> 00:09:52,696 Jo. Han gjorde meg til eksekutor over boet. 177 00:09:53,238 --> 00:09:54,906 -Så du er føkka. -Totalt. 178 00:09:55,490 --> 00:09:56,450 Beklager. 179 00:09:56,533 --> 00:09:58,285 Kan du ikke sno deg unna? 180 00:09:58,368 --> 00:10:01,830 Jo, men jeg er så forbanna på datteren og barnebarnet hans 181 00:10:01,913 --> 00:10:03,457 at jeg gjør det i trass. 182 00:10:04,333 --> 00:10:06,960 Du sa det var to ting. Hva er det andre? 183 00:10:07,044 --> 00:10:09,004 Jeg er på vei til Los Angeles. 184 00:10:13,925 --> 00:10:14,760 Hallo? 185 00:10:16,219 --> 00:10:17,387 Ja, jeg er her. 186 00:10:17,471 --> 00:10:20,515 Det er flott. I hvilken anledning? 187 00:10:20,849 --> 00:10:23,060 Tilbringe litt tid med datteren vår. 188 00:10:23,977 --> 00:10:25,312 Så fint. 189 00:10:25,395 --> 00:10:28,315 Jeg tror vi planlegger et bryllup. 190 00:10:28,940 --> 00:10:29,775 Sier du det? 191 00:10:30,567 --> 00:10:31,860 Alle tiders. 192 00:10:31,943 --> 00:10:34,029 Kom igjen. Du må ha visst om det. 193 00:10:34,112 --> 00:10:36,365 Hun holder kortene tett til brystet. 194 00:10:36,448 --> 00:10:37,741 Men du liker ham? 195 00:10:37,824 --> 00:10:40,369 Ja, jeg liker ham. Vi har blitt gode venner. 196 00:10:40,452 --> 00:10:42,371 -Hva er det? -Ikke noe. 197 00:10:42,454 --> 00:10:45,832 Når stemmen din går opp en oktav, vet jeg at du lyver. 198 00:10:45,916 --> 00:10:48,627 Stemmen min gikk ikke opp en oktav. 199 00:10:48,710 --> 00:10:51,004 Si det. Kanskje jeg kan hjelpe. 200 00:10:51,630 --> 00:10:55,133 Helt sant, det er ikke noe å fortelle. Jeg må legge på nå. 201 00:10:55,592 --> 00:10:58,136 Kanskje når du er byen, kan vi treffes. 202 00:10:58,220 --> 00:11:00,847 Når du starter en setning med "helt sant", 203 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 vet jeg at du lyver. 204 00:11:02,391 --> 00:11:03,308 Ha det, Roz. 205 00:11:08,397 --> 00:11:12,359 Den mannen ville ikke kjent sannheten om den krøp ut av rumpa hans. 206 00:11:14,444 --> 00:11:15,737 Så hva er greia di? 207 00:11:18,156 --> 00:11:19,950 Ja, kom inn. 208 00:11:20,617 --> 00:11:22,452 Sandy, har du et øyeblikk? 209 00:11:22,536 --> 00:11:24,538 Ja visst. Hva skjer? 210 00:11:25,122 --> 00:11:27,541 Jeg ville bare dele noen gode nyheter. 211 00:11:27,624 --> 00:11:30,085 Flott. Jeg trenger gode nyheter. 212 00:11:30,168 --> 00:11:32,671 Jeg fikk jobb i en tv-serie. 213 00:11:32,754 --> 00:11:35,382 Margaret. Så fantastisk. 214 00:11:36,425 --> 00:11:37,300 Takk. 215 00:11:37,843 --> 00:11:40,470 -Det er takket være deg. -Nei, du har talent. 216 00:11:40,554 --> 00:11:44,641 Du ville klart det med eller uten meg. Kom, sett deg. Fortell. 217 00:11:46,685 --> 00:11:48,061 Husker du Quincy? 218 00:11:48,895 --> 00:11:52,190 Med Jack Klugman, ja. Han var rettsmedisiner eller noe? 219 00:11:52,274 --> 00:11:54,568 -Ja. Det er en nyinnspilling. -Ja vel. 220 00:11:54,651 --> 00:11:57,195 -Jeg spiller Quincys assistent. -Så flott. 221 00:11:57,279 --> 00:12:01,658 Den er… Jeg husker han løste forbrytelser ved å utføre obduksjoner. 222 00:12:02,367 --> 00:12:04,327 Jeg pleide å kalle serien Queasy. 223 00:12:05,162 --> 00:12:08,957 -Det er mye blod og innvoller i piloten. -Hvem spiller Quincy? 224 00:12:09,708 --> 00:12:11,126 Morgan Freeman. 225 00:12:11,209 --> 00:12:13,462 -Jøss. Han er råbra. -Ja. 226 00:12:13,545 --> 00:12:16,506 De oppdaterte figuren, så Quincy er kjønnsflytende. 227 00:12:17,257 --> 00:12:18,800 -Hva behager? -Ikke-binær? 228 00:12:19,468 --> 00:12:20,677 Kjønnsskeiv? 229 00:12:20,761 --> 00:12:23,555 Han identifiserer seg ikke som han eller hun. 230 00:12:23,638 --> 00:12:26,808 Å ja, da er jeg med. Han er en de eller dem. 231 00:12:26,892 --> 00:12:27,726 -Riktig. -Ja. 232 00:12:27,809 --> 00:12:31,438 Morgan Freeman, kjønnsflytende rettsmedisiner. 233 00:12:31,521 --> 00:12:33,565 Det kan være at de erstatter ham. 234 00:12:33,648 --> 00:12:36,818 Det er mye press for å ansette en ekte IB-skuespiller. 235 00:12:36,902 --> 00:12:37,819 IB? 236 00:12:37,903 --> 00:12:38,779 Ikke-binær. 237 00:12:38,862 --> 00:12:40,113 Ja visst. 238 00:12:41,281 --> 00:12:45,202 Det var så vidt Nimoy ikke var Spock. De ville ha en ekte vulcaner. 239 00:12:46,077 --> 00:12:47,704 Det er en vits, ikke sant? 240 00:12:47,788 --> 00:12:48,955 Jeg hadde håp. 241 00:12:49,581 --> 00:12:52,209 -Har du fortalt det til de andre? -Ikke ennå. 242 00:12:52,292 --> 00:12:56,338 Vi kunngjør det på slutten av timen. De kommer til å ville feire. 243 00:12:56,421 --> 00:12:58,757 -Tror du? -Naturligvis. Gjør ikke du? 244 00:13:00,300 --> 00:13:03,470 Da Lane fikk superlim-reklamen, gratulerte alle ham, 245 00:13:03,553 --> 00:13:05,889 men en kunne se at de var misunnelige. 246 00:13:05,972 --> 00:13:08,975 Ja. Det hjalp ikke at han delte ut gratisprøver. 247 00:13:09,768 --> 00:13:11,937 Blås i det. Vi er sammen om dette. 248 00:13:12,020 --> 00:13:15,649 Skuespillere må støtte hverandre gjennom suksess eller fiasko. 249 00:13:15,732 --> 00:13:17,776 Var det sånn da du begynte? 250 00:13:17,859 --> 00:13:20,153 -Ja. -Det er ikke sånn nå. 251 00:13:26,201 --> 00:13:30,539 Før vi slutter av, har vi noen gode nyheter. 252 00:13:30,622 --> 00:13:31,456 Margaret? 253 00:13:32,207 --> 00:13:33,166 Greit. 254 00:13:35,168 --> 00:13:39,589 Jeg prøvespilte for en rolle i en ny tv-serie, 255 00:13:40,841 --> 00:13:41,967 og fikk den. 256 00:13:43,552 --> 00:13:45,178 En gjesterolle? 257 00:13:45,262 --> 00:13:47,013 En fast rolle. 258 00:13:49,516 --> 00:13:50,934 Gratulerer. 259 00:13:52,477 --> 00:13:54,354 Det høres flott ut. 260 00:13:54,437 --> 00:13:55,772 Fint for deg. 261 00:13:58,483 --> 00:13:59,317 Kudos. 262 00:14:00,527 --> 00:14:01,611 Bra jobba, vennen. 263 00:14:02,988 --> 00:14:03,822 Bravo. 264 00:14:14,541 --> 00:14:17,419 -Og jeg stikker den i nakken hans… -Hardt. 265 00:14:24,593 --> 00:14:26,386 Sandy, har du et øyeblikk? 266 00:14:26,469 --> 00:14:27,679 Ja da. Sett deg inn. 267 00:14:34,227 --> 00:14:35,228 Hva skjer? 268 00:14:35,312 --> 00:14:39,232 Jeg ville bare takke deg for at du lot meg overvære timen. 269 00:14:39,316 --> 00:14:40,442 -Bare hyggelig. -Ja. 270 00:14:40,525 --> 00:14:43,486 Jeg trodde det var å lære lange monologer utenat 271 00:14:43,570 --> 00:14:45,155 og mye gråt og roping. 272 00:14:45,238 --> 00:14:47,407 Det hender at det gir deg en Oscar. 273 00:14:47,490 --> 00:14:48,366 Kanskje det. 274 00:14:48,450 --> 00:14:51,202 Men slik du underviser det, er det… Mye dypere. 275 00:14:51,286 --> 00:14:52,787 Det er som psykoanalyse. 276 00:14:52,871 --> 00:14:53,914 Takk. 277 00:14:53,997 --> 00:14:55,498 Har du gått i terapi? 278 00:14:56,499 --> 00:14:59,210 Sandy, jeg har aldri ikke gått i terapi. 279 00:14:59,920 --> 00:15:01,671 -Å ja? -Fra jeg var barn. 280 00:15:04,174 --> 00:15:05,467 Hvordan går det? 281 00:15:06,009 --> 00:15:08,345 Jeg tror jeg begynner å gjøre fremgang. 282 00:15:11,264 --> 00:15:13,224 Mens jeg har deg her, 283 00:15:13,308 --> 00:15:16,728 har Mindy sagt noe om henne og meg? 284 00:15:18,521 --> 00:15:20,106 Hva skulle det være? 285 00:15:20,190 --> 00:15:23,109 Jeg vet ikke. Men noe er helt klart galt. 286 00:15:23,735 --> 00:15:25,695 Galt. På hvilken måte? 287 00:15:26,363 --> 00:15:31,117 Jeg vet ikke helt. Hun har bare vært så kald i det siste. 288 00:15:31,201 --> 00:15:32,035 Nesten slem. 289 00:15:32,118 --> 00:15:34,704 Og når jeg spør henne om noe er galt, 290 00:15:34,788 --> 00:15:37,290 ser hun på meg som om jeg er en idiot 291 00:15:37,374 --> 00:15:38,708 og tramper av gårde. 292 00:15:39,668 --> 00:15:43,797 Er det mulig at du bare er en idiot? 293 00:15:43,880 --> 00:15:49,427 Tro meg, jeg ser ikke bort fra det. Men jeg føler på meg at det er noe. 294 00:15:50,136 --> 00:15:51,763 Det der er ei knipe. 295 00:15:51,846 --> 00:15:54,391 -Ja. -Knipe, knipe. 296 00:15:55,850 --> 00:15:57,060 Ja visst. 297 00:15:57,560 --> 00:15:58,728 Hei, sjekk dette. 298 00:16:00,855 --> 00:16:02,023 En sigarettenner. 299 00:16:02,607 --> 00:16:04,401 -Har askebeger også. -Jøss. 300 00:16:04,484 --> 00:16:07,821 -Det er et der borte på døra di. -Utrolig. 301 00:16:08,279 --> 00:16:10,240 Kjøpte bilen av Heinrich Himmler. 302 00:16:10,323 --> 00:16:13,243 -Sier du det? -Gått lite. Kjørte den bare på jobb. 303 00:16:13,326 --> 00:16:14,160 Ja. 304 00:16:15,036 --> 00:16:17,163 Du har fortalt den vitsen før. 305 00:16:17,247 --> 00:16:18,206 Sier du det? 306 00:16:19,082 --> 00:16:20,917 Det er litt bekymringsfullt. 307 00:16:26,423 --> 00:16:28,883 Ikke si til Mindy at jeg røyka gress. 308 00:16:28,967 --> 00:16:31,594 Vi har ikke hemmeligheter for hverandre. 309 00:16:32,804 --> 00:16:34,514 Har dere det for andre? 310 00:16:35,473 --> 00:16:37,684 Hva faen skal det bety? 311 00:16:38,476 --> 00:16:39,644 Jeg fleipa. 312 00:16:40,228 --> 00:16:41,396 Jeg òg. 313 00:16:42,814 --> 00:16:43,815 Ja vel. 314 00:16:46,401 --> 00:16:48,528 Hvor ofte går du i terapi? 315 00:16:48,611 --> 00:16:49,571 To ganger i uka. 316 00:16:49,654 --> 00:16:51,865 Hvor ofte forteller du nazist-vitsen? 317 00:16:53,533 --> 00:16:56,327 Takk for at dere holder ut med meg noen dager. 318 00:16:56,411 --> 00:16:58,830 Tuller du? Jeg digger at du er her. 319 00:16:58,913 --> 00:17:00,540 Bli så lenge du vil. 320 00:17:00,623 --> 00:17:03,668 Mi casa es su sussudio. 321 00:17:04,586 --> 00:17:06,379 -Phil Collins. -Ja. Bra jobba. 322 00:17:06,463 --> 00:17:09,507 Jeg prøvde å få Mindy til å høre på ham. Men nei. 323 00:17:09,591 --> 00:17:11,676 Det er litt før hennes tid. 324 00:17:11,760 --> 00:17:14,387 Ja, men vet du hva? Hun har introdusert meg 325 00:17:14,471 --> 00:17:16,389 for mange ting som hun liker. 326 00:17:16,890 --> 00:17:18,850 Hørt om Megan Thee Stallion? 327 00:17:18,933 --> 00:17:19,976 Nei. 328 00:17:20,060 --> 00:17:21,853 Hun er virkelig noe. Hun er… 329 00:17:22,353 --> 00:17:24,230 Vi hører mye på henne. 330 00:17:24,314 --> 00:17:26,941 Disse kjerringene har det mest i kjeften 331 00:17:27,901 --> 00:17:29,861 Mange av dem bare later som 332 00:17:30,779 --> 00:17:33,782 Jeg banker ei kjerring, jeg har teften 333 00:17:33,865 --> 00:17:36,201 Og kaster søpla… 334 00:17:37,035 --> 00:17:39,454 Kaster søppelræva hennes i søpla 335 00:17:39,537 --> 00:17:41,915 Jeg er en slem jævel med noe i bakhånda 336 00:17:41,998 --> 00:17:44,000 Kom for nær og jeg slår som svar 337 00:17:44,084 --> 00:17:46,628 Jeg har allerede sett hva dere ikke har 338 00:17:46,711 --> 00:17:49,380 Hørte meg ikke engang Da jeg kom inn bakveien 339 00:17:49,464 --> 00:17:52,217 -Liker du virkelig det? -Nei. 340 00:17:52,801 --> 00:17:55,678 Jeg prøver bare å holde meg oppdatert. For Mindy. 341 00:17:56,262 --> 00:17:57,806 -Så søtt. -Ja. 342 00:17:57,889 --> 00:18:00,975 Litt vanskelig å synge med når hun bruker "n" -ordet. 343 00:18:01,476 --> 00:18:04,020 -Ok. Rommet ditt er klart. -Takk, skatt. 344 00:18:04,104 --> 00:18:07,982 Det er rene håndklær på badet, sjampo, balsam, alt du trenger. 345 00:18:08,066 --> 00:18:12,529 Toalettet der inne henger seg opp. Rist litt i håndtaket, så stopper det. 346 00:18:12,612 --> 00:18:14,739 -Greit. -Du må være utslitt. 347 00:18:15,323 --> 00:18:17,742 Jeg er litt trøtt. 348 00:18:17,826 --> 00:18:20,537 Flyreiser er ikke som de pleide å være. 349 00:18:20,620 --> 00:18:23,748 Husker du da vi pyntet oss for å gå om bord i et fly? 350 00:18:23,832 --> 00:18:25,375 -Guri. -Ikke sant? 351 00:18:25,458 --> 00:18:27,836 Ja. Og de behandlet deg som kongelige. 352 00:18:27,919 --> 00:18:31,214 Ja. Og flyvertinnene smilte alltid… 353 00:18:31,297 --> 00:18:32,549 Kabinansatte. 354 00:18:33,049 --> 00:18:34,592 De er kabinansatte. 355 00:18:35,677 --> 00:18:38,721 Ja vel. Men de smilte alltid, ikke sant? 356 00:18:38,805 --> 00:18:43,143 Og kapteinen pleide å komme ut midtveis for å snakke med passasjerene. 357 00:18:43,226 --> 00:18:46,729 De festet plastvinger på jakkeslagene til barna. 358 00:18:46,813 --> 00:18:49,941 Jeg har fortsatt en sånn i esken med mansjettknapper. 359 00:18:50,024 --> 00:18:52,735 Å fly var en magisk opplevelse. 360 00:18:52,819 --> 00:18:55,405 Det var det. Og hva var det som ødela det? 361 00:18:55,488 --> 00:18:56,447 Terrorisme. 362 00:18:57,323 --> 00:18:58,283 Cuba-kapringen. 363 00:18:58,366 --> 00:19:01,411 Ok. Sann historie. 364 00:19:01,494 --> 00:19:05,915 I 1968 vant tante Patty… Du kjenner henne ikke. Hun er død. 365 00:19:05,999 --> 00:19:11,880 Hun vant en tre dagers ferietur til Barcelona Hotel i Miami. 366 00:19:11,963 --> 00:19:14,507 En liten omvei, tilbrakte helgen i Havanna. 367 00:19:14,591 --> 00:19:16,676 -Du tuller. -Fløy aldri mer igjen. 368 00:19:16,759 --> 00:19:18,011 -Nei. -Jo visst. 369 00:19:18,094 --> 00:19:22,348 Da hun kom hit fra New York, tok hun et cruiseskip gjennom Panamakanalen. 370 00:19:23,308 --> 00:19:24,142 Fantastisk. 371 00:19:24,225 --> 00:19:27,437 Hun kjøpte en kapteinhatt til meg. Det husker jeg. 372 00:19:27,520 --> 00:19:29,397 Jeg har nok den også. 373 00:19:30,398 --> 00:19:31,900 -Går det bra? -Ja. 374 00:19:33,193 --> 00:19:36,404 Er du sikker? Du virker ganske sur. 375 00:19:37,488 --> 00:19:39,824 Du gjør dette hele tiden med faren min. 376 00:19:40,825 --> 00:19:42,035 Gjør hva da? 377 00:19:42,118 --> 00:19:45,079 Dominerer samtalen, snakker om gode, gamle dager, 378 00:19:45,163 --> 00:19:47,290 stenger meg ute med vilje. 379 00:19:47,373 --> 00:19:49,918 Nei. Det er ikke med vilje. 380 00:19:50,001 --> 00:19:51,836 Vi har bare mye til felles. 381 00:19:52,378 --> 00:19:54,797 Og du og jeg har ingenting til felles. 382 00:19:55,882 --> 00:19:56,966 Det er ikke sant. 383 00:19:57,050 --> 00:19:59,844 Hva med Megan Thee Stallion på Staples Center? 384 00:20:00,511 --> 00:20:01,763 Hva sier du til det? 385 00:20:04,015 --> 00:20:05,183 Hva var det der? 386 00:20:05,683 --> 00:20:06,768 Jeg vet ikke. 387 00:20:07,644 --> 00:20:10,855 Det har bare vært litt anspent i det siste. 388 00:20:12,106 --> 00:20:14,901 -Kan jeg snakke med henne? -Vær så god. 389 00:20:20,657 --> 00:20:24,410 Se meg i egen person Nå vet dere hva som gjør "n"-ordet gale 390 00:20:24,494 --> 00:20:27,997 Måtte skjære inn Ikke no' rødt kjøtt med hummeren min 391 00:20:28,081 --> 00:20:30,333 Jeg vingler ikke Jeg spiller ikke spill 392 00:20:30,416 --> 00:20:33,044 La kjerringa spille sjøl Det er masturbering 393 00:20:34,712 --> 00:20:37,298 -Hva er det? -Beklager. 394 00:20:37,382 --> 00:20:39,509 Det hadde du ikke trengt å se. 395 00:20:40,009 --> 00:20:42,595 Vel, jeg er enig. Hva er det som foregår? 396 00:20:43,179 --> 00:20:45,890 Han gjør dette hele tiden. 397 00:20:45,974 --> 00:20:49,394 Maser om rockens gullalder, 398 00:20:49,477 --> 00:20:52,981 filmens gullalder, flyreisenes gullalder. 399 00:20:54,190 --> 00:20:57,568 "Mindy, du har ikke peiling. Verden var ikke alltid sånn. 400 00:20:57,819 --> 00:20:59,112 Det var bedre før." 401 00:20:59,195 --> 00:21:00,196 Det var det. 402 00:21:00,822 --> 00:21:02,073 Ikke du òg. 403 00:21:02,156 --> 00:21:07,745 Du har forelsket deg i en mann som har sine beste dager bak seg. 404 00:21:08,538 --> 00:21:10,248 Hva annet skal han snakke om? 405 00:21:10,331 --> 00:21:13,293 Framtiden. Framtiden vår. 406 00:21:15,128 --> 00:21:17,588 -Hvor gammel er han igjen? -Sekstisju. 407 00:21:21,509 --> 00:21:22,552 Er sexen ok? 408 00:21:24,387 --> 00:21:25,596 Én gang i uken? 409 00:21:27,098 --> 00:21:28,182 Ja vel. 410 00:21:29,892 --> 00:21:31,185 Er det noe annet? 411 00:21:32,437 --> 00:21:35,148 Ja. Jeg er helt for jævlig søkkrik. 412 00:21:35,231 --> 00:21:38,985 Er det en av de raptekst-greiene? 413 00:21:39,485 --> 00:21:40,611 Nei. Jeg er rik. 414 00:21:41,529 --> 00:21:44,240 Norman etterlot meg ti millioner dollar. 415 00:21:46,701 --> 00:21:47,535 Du store. 416 00:21:48,369 --> 00:21:50,580 Han ga fem til meg og fem til pappa, 417 00:21:50,663 --> 00:21:52,290 men pappa ga meg sin del. 418 00:21:52,874 --> 00:21:53,708 Sier du det? 419 00:21:54,417 --> 00:21:57,670 Jeg må kanskje ta tilbake noe av det fæle jeg sa om ham. 420 00:21:58,296 --> 00:22:01,132 Hva er problemet? Du og Martin burde feire. 421 00:22:01,215 --> 00:22:02,675 Jeg har ikke sagt det. 422 00:22:02,759 --> 00:22:03,801 Hvorfor ikke? 423 00:22:04,344 --> 00:22:07,472 Pappa stoler ikke på ham og ba meg holde det hemmelig. 424 00:22:07,555 --> 00:22:08,931 Tar ikke noe tilbake. 425 00:22:10,516 --> 00:22:11,934 Pengene er et problem. 426 00:22:12,727 --> 00:22:14,395 Du må si det til Martin. 427 00:22:14,479 --> 00:22:16,647 Hvis ikke, stoler du ikke på ham. 428 00:22:16,731 --> 00:22:21,152 Og hvis du ikke stoler på ham, er dette forholdet dømt. 429 00:22:21,819 --> 00:22:24,947 Jeg trodde jeg gjorde det. Nå er jeg ikke så sikker. 430 00:22:25,823 --> 00:22:26,949 Kom. 431 00:22:27,033 --> 00:22:28,701 -Hvor skal vi? -Bare kom. 432 00:22:31,996 --> 00:22:33,081 For en fin kveld. 433 00:22:33,164 --> 00:22:35,124 -Nyter brisen. -Sett deg i bilen. 434 00:22:35,208 --> 00:22:37,126 -Hvor skal vi? -Bare gjør det. 435 00:22:37,210 --> 00:22:40,088 -Ok. -Du sa du skulle slutte å røyke gress. 436 00:22:40,171 --> 00:22:42,507 Jeg har kuttet ned så det holder. 437 00:22:42,590 --> 00:22:44,384 -Ikke lyv for meg. -Ok. 438 00:22:57,313 --> 00:22:58,981 Hei, Margaret. Hva skjer? 439 00:22:59,065 --> 00:23:02,026 Alle dro ut på middag, og de inviterte meg ikke. 440 00:23:02,110 --> 00:23:03,820 Nå er jeg plutselig fienden. 441 00:23:03,903 --> 00:23:06,406 Rolig. Alle hvem? 442 00:23:06,489 --> 00:23:09,534 Darshani, Breana, Lane, Jude. 443 00:23:09,617 --> 00:23:13,663 De likte meg da jeg var skuespiller uten jobb, men ikke nå lenger. 444 00:23:13,746 --> 00:23:15,248 Det kan ikke stemme. 445 00:23:15,331 --> 00:23:16,707 Jo. 446 00:23:18,459 --> 00:23:20,420 Jeg må slutte å komme til timene. 447 00:23:23,297 --> 00:23:26,592 Du må bare være tålmodig. Det går seg til. 448 00:23:26,676 --> 00:23:29,137 -Tror du det? -Absolutt. 449 00:23:29,220 --> 00:23:31,222 Sandy, lukk opp. 450 00:23:31,305 --> 00:23:34,475 Og du dropper ikke timene. Det er for feiginger. 451 00:23:34,559 --> 00:23:38,563 -Pappa? Jeg vet at du er der. -Vi tar tak i problemene våre. 452 00:23:38,646 --> 00:23:41,023 Det skiller vinnerne fra taperne. 453 00:23:41,107 --> 00:23:43,443 Sandy, jeg aner ikke hva som skjer. 454 00:23:43,526 --> 00:23:46,237 Takk. Du sier alltid de rette tingene. 455 00:23:46,320 --> 00:23:50,408 Det er del av det å være skuespiller. Vi studerer menneskelig atferd. 456 00:23:50,491 --> 00:23:52,410 Sandy, jeg har med en advokat. 457 00:23:52,493 --> 00:23:54,745 Og han jobber med Kirstie Alley! 458 00:24:34,785 --> 00:24:39,790 Tekst: Sissel Drag