1 00:00:11,032 --> 00:00:14,035 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:20,082 --> 00:00:22,168 - Astaga. - Ya. 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,878 Sepuluh juta dolar. 4 00:00:23,961 --> 00:00:24,795 Ya. 5 00:00:25,588 --> 00:00:28,174 - Norman mewariskan untukmu? - Untuk kita. 6 00:00:28,758 --> 00:00:30,593 - Untuk kita? - Ya. 7 00:00:32,011 --> 00:00:33,637 Setengahnya milikku? 8 00:00:34,722 --> 00:00:36,140 Semuanya milikmu. 9 00:00:36,682 --> 00:00:37,683 Apa maksudmu? 10 00:00:38,559 --> 00:00:42,938 Sebelum meninggal, dia membebaskanku dari uang pinjaman untuk bayar pajak. 11 00:00:44,565 --> 00:00:47,276 Aku tak bisa mengambil lagi, rasanya tak benar. 12 00:00:47,359 --> 00:00:48,527 Untukmu saja. 13 00:00:50,404 --> 00:00:51,405 Astaga. 14 00:00:51,989 --> 00:00:52,823 Ya. 15 00:00:53,324 --> 00:00:55,743 Astaga. 16 00:00:55,826 --> 00:00:57,369 Ya. 17 00:00:58,954 --> 00:01:02,458 Ayah yakin tak ingin membeli sesuatu yang gila untukmu? 18 00:01:02,541 --> 00:01:03,375 Seperti apa? 19 00:01:03,918 --> 00:01:06,921 Seperti, entahlah, Rolls Royce? 20 00:01:07,004 --> 00:01:08,214 Astaga, tidak. 21 00:01:08,297 --> 00:01:11,509 Jika aku sampai naik Rolls Royce, aku harus membenciku. 22 00:01:11,592 --> 00:01:16,555 Baik. Mungkin Porsche atau Ferrari? Ayah bisa pakai untuk menjemput wanita. 23 00:01:16,639 --> 00:01:20,726 Tak ada lebih seksi dari pria tua yang tak bisa keluar dari mobilnya. 24 00:01:23,646 --> 00:01:25,481 Sayang, aku ingin ini untukmu. 25 00:01:26,107 --> 00:01:29,819 Investasikan dengan bijak. Kau selalu punya pendukung finansial. 26 00:01:30,069 --> 00:01:31,403 Tak pernah kekurangan. 27 00:01:32,113 --> 00:01:32,988 Terima kasih. 28 00:01:33,572 --> 00:01:34,782 Sama-sama. 29 00:01:38,994 --> 00:01:41,247 Kenapa uang itu tak langsung ke aku? 30 00:01:41,330 --> 00:01:43,541 Kenapa Norman berikan semua kepadamu? 31 00:01:44,250 --> 00:01:48,170 Ya, tentang itu sedikit rumit. 32 00:01:49,672 --> 00:01:53,300 Norman takut uang ini berakhir di tangan yang salah. 33 00:01:54,009 --> 00:01:55,010 Aku tak mengerti. 34 00:01:55,094 --> 00:01:57,721 Pacarmu. Dia tak percaya pada pacarmu. 35 00:01:57,805 --> 00:02:00,850 Dia tak percaya? Kenapa dia tak percaya? 36 00:02:00,933 --> 00:02:03,853 Mungkin dia bukan seorang pelindung. 37 00:02:04,436 --> 00:02:06,647 Apa? Martin sangat melindungi aku. 38 00:02:06,730 --> 00:02:10,693 Dia pria baik, aku sangat menyukainya, tetapi ini uang yang banyak. 39 00:02:10,776 --> 00:02:13,529 Norman menekankan harus disimpan. Untukmu. 40 00:02:13,612 --> 00:02:16,365 Apa itu perasaanmu? Harus disimpan dengan aman? 41 00:02:16,448 --> 00:02:18,409 Itu uang yang banyak. 42 00:02:18,492 --> 00:02:20,286 Ayah tak percaya Martin? 43 00:02:20,369 --> 00:02:21,912 Dengan uang sebanyak ini? 44 00:02:21,996 --> 00:02:25,207 Aku tak percaya ibuku sendiri, Tuhan berkati jiwanya. 45 00:02:27,459 --> 00:02:31,797 Jika kau tak keberatan, aku akan masukkan ke reksa dana, mungkin obligasi. 46 00:02:31,881 --> 00:02:34,008 Di suatu tempat yang aman. 47 00:02:36,927 --> 00:02:39,513 Aku mungkin akan menikah dengan Martin. 48 00:02:39,597 --> 00:02:41,557 Itu bagus, itu hal luar biasa. 49 00:02:41,640 --> 00:02:44,810 Aku akan mengantarmu ke altar dan berlinang air mata, 50 00:02:44,894 --> 00:02:46,687 aku akan bangga menyerahkanmu. 51 00:02:48,022 --> 00:02:50,316 Aku harus beri tahu dia soal uangnya? 52 00:02:51,108 --> 00:02:53,694 Entahlah. Aku tak bisa mengaturmu. 53 00:02:54,570 --> 00:02:56,572 - Namun... - Kenapa dia perlu tahu? 54 00:02:57,907 --> 00:03:00,159 Aku harus punya rahasia dari suamiku? 55 00:03:00,618 --> 00:03:03,621 - Jangan anggap itu sebagai rahasia. - Lalu apa? 56 00:03:03,704 --> 00:03:06,832 Sepuluh juta dolar, lima juta jika kau memberitahunya. 57 00:03:09,460 --> 00:03:11,587 Hei. Apa aku mengganggu? 58 00:03:12,379 --> 00:03:14,465 - Tidak. - Baik. Siap makan malam? 59 00:03:14,548 --> 00:03:17,259 - Ya. Tentu. - Sandy, kau mau bergabung? 60 00:03:17,343 --> 00:03:19,762 - Tidak. Kalian duluan saja. - Baiklah. 61 00:03:19,845 --> 00:03:21,347 - Selamat malam. - Malam. 62 00:03:21,430 --> 00:03:22,348 Coba lihat ini. 63 00:03:22,431 --> 00:03:25,184 Lihat ini. Aku membeli 20 lotre di SPBU, 64 00:03:25,267 --> 00:03:27,603 yang pertama uang kembali dua dolar. 65 00:03:29,271 --> 00:03:31,607 - Keren. - Ya. Kita bisa gosok nanti. 66 00:03:40,741 --> 00:03:42,451 BABAK 18. 67 00:03:42,534 --> 00:03:44,828 KAU HANYA BERIKAN NASKAH MENGGELIKAN 68 00:03:44,912 --> 00:03:46,789 UNTUNG HADIAH TERTINGGI $50,000 69 00:03:48,499 --> 00:03:50,125 - Beruntung? - Tidak. 70 00:03:50,209 --> 00:03:54,713 Baiklah. Ada tiga lotre dengan hadiah, jadi, itu cukup bagus. 71 00:03:55,214 --> 00:03:58,884 Bagaimana habiskan 20 dolar untuk dapat enam dolar cukup bagus? 72 00:03:58,968 --> 00:04:02,263 Kau tak menghitung nilai hiburan dari menggosok lotre. 73 00:04:02,346 --> 00:04:06,850 Harganya lima dolar per kapita. 74 00:04:08,394 --> 00:04:10,187 Ayolah. Ini hanya uang. 75 00:04:13,899 --> 00:04:16,235 Burger keju dengan lobster langostino? 76 00:04:16,318 --> 00:04:17,152 Benar. 77 00:04:18,862 --> 00:04:21,115 - Selada tuna sirip kuning. - Ya. 78 00:04:21,198 --> 00:04:22,741 - Selamat menikmati. - Ya. 79 00:04:24,076 --> 00:04:27,079 Kau tahu lobster Langostino itu bukan lobster? 80 00:04:27,162 --> 00:04:30,040 - Lebih dekat dengan keluarga kepiting. - Ya. 81 00:04:31,792 --> 00:04:33,502 Ada yang mengganggumu? 82 00:04:33,585 --> 00:04:34,420 Tidak. 83 00:04:34,920 --> 00:04:35,754 Mindy. 84 00:04:36,297 --> 00:04:39,174 Aku bingung kau selamat dari serangan jantung, 85 00:04:39,258 --> 00:04:41,802 lalu makan burger dengan lobster langostino. 86 00:04:41,885 --> 00:04:43,721 Kepiting. Benar-benar kepiting. 87 00:04:43,804 --> 00:04:45,556 Kau tidak bertanggung jawab. 88 00:04:46,181 --> 00:04:48,434 Kau mau aku kembalikan? Aku kembalikan. 89 00:04:48,517 --> 00:04:52,563 - Buat keputusan yang baik. - Aku pesan selada hijau dengan biskuit. 90 00:04:52,646 --> 00:04:55,774 Kenapa kau menghabiskan 20 dolar untuk tiket lotre? 91 00:04:55,858 --> 00:04:58,152 Kartu kreditku tak berfungsi di SPBU, 92 00:04:58,235 --> 00:05:03,407 lalu aku masuk ke dalam untuk membayar. Tiba-tiba aku merasa beruntung. 93 00:05:04,408 --> 00:05:05,993 Kau merasa beruntung? 94 00:05:06,827 --> 00:05:07,745 Ya. 95 00:05:07,828 --> 00:05:11,248 Perasaan yang tak aku miliki malam ini di ruang kerja kita. 96 00:05:12,958 --> 00:05:15,919 Kau tahu? Lakukan apa pun maumu, makan sesukamu. 97 00:05:16,003 --> 00:05:17,004 Aku bukan ibumu. 98 00:05:19,590 --> 00:05:22,634 Baiklah. Aku minta maaf, maaf telah mengganggumu. 99 00:05:23,552 --> 00:05:26,180 Aku bisa menukarnya dengan selada hijau? 100 00:05:26,263 --> 00:05:28,515 - Apa ada yang salah? - Tidak ada. 101 00:05:28,599 --> 00:05:33,187 Aku baru terkena serangan jantung, dan ini mungkin bukan pilihan yang sehat. 102 00:05:34,229 --> 00:05:35,647 Kau baru sadar sekarang? 103 00:05:35,731 --> 00:05:37,649 Jangan membuatku lebih buruk. 104 00:05:38,359 --> 00:05:39,777 Aku akan bawakan selada. 105 00:05:40,444 --> 00:05:41,278 Terima kasih. 106 00:05:41,987 --> 00:05:43,072 Biskuit juga. 107 00:05:44,907 --> 00:05:47,117 Siapa yang mematahkan hatinya? 108 00:05:51,663 --> 00:05:53,457 Baik. Ayo kita jujur. 109 00:05:53,540 --> 00:05:57,795 Ayahmu dan kakekmu mewariskan kalian banyak uang, 110 00:05:57,878 --> 00:06:00,547 belum lagi rumah ini dan semua karya seninya. 111 00:06:00,631 --> 00:06:02,466 - Hockney di ruang tamu. - Ya. 112 00:06:02,549 --> 00:06:05,636 - Itu harganya triliunan dolar. - Kurasa begitu. 113 00:06:05,719 --> 00:06:08,722 Aku tak peduli dengan lukisannya, tetapi kenapa? 114 00:06:09,306 --> 00:06:10,349 Baik. 115 00:06:10,432 --> 00:06:13,644 Sebelum meninggal, dia menciptakan perwalian hidup. 116 00:06:13,727 --> 00:06:15,687 Apa itu? Apa itu seperti wasiat? 117 00:06:15,771 --> 00:06:18,774 Agak, kecuali itu bantu menghindari pajak properti. 118 00:06:18,857 --> 00:06:21,777 Pintar. Ayahku sangat cerdas. 119 00:06:22,903 --> 00:06:25,406 Dia memercayakanku sebagai walinya. 120 00:06:25,489 --> 00:06:28,242 Bagus. Itu sangat masuk akal. 121 00:06:28,742 --> 00:06:32,746 Dia lakukan itu karena tak percaya kalian akan bijak memakai uangnya. 122 00:06:32,830 --> 00:06:34,915 - Ayah sialan. - Berengsek. 123 00:06:37,584 --> 00:06:41,588 Aku sudah mengatur agar kalian menerima tunjangan bulanan yang wajar. 124 00:06:41,672 --> 00:06:42,673 Berapa banyak? 125 00:06:43,257 --> 00:06:44,508 Biar kuselesaikan. 126 00:06:45,843 --> 00:06:48,804 Serta uang untuk menutupi biaya yang dibutuhkan 127 00:06:48,887 --> 00:06:50,722 untuk mempertahankan rumah ini. 128 00:06:50,806 --> 00:06:54,476 Pajak, peralatan, asuransi, berkebun, rumah tangga... 129 00:06:54,560 --> 00:06:55,561 Sandy. 130 00:06:57,604 --> 00:07:01,442 Kau sahabat ayahku selama ini dan sudah seperti ayah kedua bagiku. 131 00:07:01,525 --> 00:07:05,487 Jadi, kuharap kau tahu aku berasal dari tempat penuh cinta 132 00:07:05,571 --> 00:07:10,325 ketika aku memberitahumu bahwa tugasmu sebagai wali tak lagi diperlukan. 133 00:07:10,409 --> 00:07:11,243 Kau dipecat. 134 00:07:11,326 --> 00:07:13,036 Kau tak bisa memecatku. 135 00:07:13,120 --> 00:07:14,705 Aku tak yakin soal itu. 136 00:07:15,330 --> 00:07:16,707 Sebenarnya, ya. 137 00:07:17,374 --> 00:07:20,419 - Hubungi pengacara ayahmu dan tanya dia. - Baik. 138 00:07:23,922 --> 00:07:25,090 Silakan. 139 00:07:28,802 --> 00:07:31,930 Mungkin pengacaraku akan menelepon pengacara ayahku. 140 00:07:32,014 --> 00:07:32,973 Siapa dia? 141 00:07:34,683 --> 00:07:36,268 Seseorang yang kuat. 142 00:07:36,351 --> 00:07:38,729 Bagus, Bu. Berapa uang sakuku? 143 00:07:38,812 --> 00:07:40,564 Lima ribu dolar per bulan. 144 00:07:41,148 --> 00:07:44,485 Baiklah. Bagaimana dengan 5.000 dolar per minggu? 145 00:07:44,568 --> 00:07:45,402 Tidak. 146 00:07:45,986 --> 00:07:48,405 - Ayolah. Negosiasikan denganku. - Tidak. 147 00:07:49,072 --> 00:07:50,324 Kita butuh pengacara. 148 00:07:50,407 --> 00:07:53,368 Kalian harus tahu jika menentang syarat perwalian, 149 00:07:53,452 --> 00:07:55,162 semua uang akan disumbangkan. 150 00:07:55,954 --> 00:07:59,166 Sudah beres. Kami akan membentuk badan amal. 151 00:07:59,249 --> 00:08:01,210 Norman, bantu aku. Astaga. 152 00:08:01,293 --> 00:08:02,920 Sandy, dia tak di surga. 153 00:08:03,003 --> 00:08:06,673 Dia terjebak psikodrama kematian dan kelahiran tanpa akhir 154 00:08:06,757 --> 00:08:08,634 yang ada selama miliaran tahun 155 00:08:08,717 --> 00:08:12,554 sampai L. Ron Hubbard menemukan teknologi spiritual untuk manusia. 156 00:08:13,138 --> 00:08:15,349 - Terima kasih. - Itu yang sebenarnya. 157 00:08:15,432 --> 00:08:17,643 Baiklah. Aku harus pergi. 158 00:08:22,147 --> 00:08:25,984 Jika Hockney itu hilang, aku laporkan kalian berdua ke polisi. 159 00:08:27,986 --> 00:08:31,657 - Kenapa ungkit lukisan? - Kenapa ungkit pengacara khayalanmu? 160 00:08:31,740 --> 00:08:34,660 STUDIO AKTING SANDY KOMINSKY 161 00:08:54,763 --> 00:08:56,515 RATU KESAKITAN 162 00:08:57,808 --> 00:08:58,850 Astaga. 163 00:09:02,646 --> 00:09:04,189 Halo, mantan istri. 164 00:09:04,273 --> 00:09:05,983 Halo, mantan suami. 165 00:09:06,066 --> 00:09:07,359 Waktunya tidak tepat? 166 00:09:07,442 --> 00:09:10,404 Tidak apa-apa. Aku hanya istirahat sebentar. 167 00:09:10,487 --> 00:09:11,530 Jack dan Pepper. 168 00:09:11,613 --> 00:09:13,490 Kau sangat mengenalku. 169 00:09:13,574 --> 00:09:15,784 Mengenalmu berarti menceraikanmu. 170 00:09:15,867 --> 00:09:17,327 Ada gerangan apa... 171 00:09:17,911 --> 00:09:19,580 "Hai. Apa kabar?" 172 00:09:19,663 --> 00:09:20,789 Dua hal. 173 00:09:20,872 --> 00:09:24,001 Pertama, aku ingin mengatakan betapa menyesalnya aku 174 00:09:24,084 --> 00:09:25,586 mendengar tentang Norman. 175 00:09:26,962 --> 00:09:29,923 - Terima kasih. - Aku tahu kalian sangat dekat. 176 00:09:30,007 --> 00:09:30,841 Ya. 177 00:09:31,425 --> 00:09:34,094 Sayang sekali kalian bukan homo. 178 00:09:34,177 --> 00:09:36,555 Kalian akan menjadi pasangan yang baik. 179 00:09:36,638 --> 00:09:39,057 Kau bukan orang pertama yang katakan itu. 180 00:09:39,141 --> 00:09:40,976 Kau baik-baik saja, 'kan? 181 00:09:41,810 --> 00:09:43,020 Tidak juga. 182 00:09:44,104 --> 00:09:46,064 Seberat apa pun kehilangan teman, 183 00:09:46,148 --> 00:09:48,525 lebih sulit mengelola urusannya. 184 00:09:48,609 --> 00:09:49,735 Tidak. 185 00:09:49,818 --> 00:09:52,696 Benar. Dia menjadikanku sebagai wali hartanya. 186 00:09:53,238 --> 00:09:54,906 - Kau dalam masalah. - Benar. 187 00:09:55,490 --> 00:09:56,450 Maaf. 188 00:09:56,533 --> 00:09:58,285 Kau tak bisa melepaskannya? 189 00:09:58,368 --> 00:10:01,830 Aku bisa, tetapi aku marah kepada putrinya dan cucunya, 190 00:10:01,913 --> 00:10:03,457 aku akan mencoba bertahan. 191 00:10:04,333 --> 00:10:06,960 Kau bilang ada dua hal. Apa yang kedua? 192 00:10:07,044 --> 00:10:09,004 Aku kembali ke Los Angeles. 193 00:10:13,925 --> 00:10:14,760 Halo? 194 00:10:16,136 --> 00:10:17,387 Ya, aku di sini. 195 00:10:17,471 --> 00:10:20,557 Bagus. Dalam rangka apa? 196 00:10:20,641 --> 00:10:23,060 Aku mau habiskan waktu dengan putri kita. 197 00:10:23,894 --> 00:10:25,312 Itu bagus. 198 00:10:25,395 --> 00:10:28,315 Kurasa kami mungkin merencanakan pernikahan. 199 00:10:28,940 --> 00:10:29,775 Serius? 200 00:10:30,484 --> 00:10:31,860 Bagus sekali. 201 00:10:31,943 --> 00:10:34,029 Ayolah. Kau pasti tahu soal itu. 202 00:10:34,112 --> 00:10:36,365 Dia bermain dengan cantik. 203 00:10:36,448 --> 00:10:37,741 Kau suka, bukan? 204 00:10:37,824 --> 00:10:40,369 Ya, aku suka. Kami menjadi teman baik. 205 00:10:40,452 --> 00:10:42,371 - Ada apa? - Tidak ada. 206 00:10:42,454 --> 00:10:45,832 Saat suaramu naik satu oktaf, aku tahu kau bohong. 207 00:10:45,916 --> 00:10:48,627 Suaraku tidak sampai satu oktaf. 208 00:10:48,710 --> 00:10:51,004 Katakan saja. Mungkin aku bisa bantu. 209 00:10:51,588 --> 00:10:55,467 Roz, sejujurnya tak ada yang perlu diceritakan. Aku harus pergi. 210 00:10:55,550 --> 00:10:58,136 Mungkin saat kau di kota, kita akan bertemu. 211 00:10:58,220 --> 00:11:00,847 Saat kau mulai kalimat dengan kata "jujur," 212 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 aku tahu kau berbohong. 213 00:11:02,391 --> 00:11:03,308 Dah, Roz. 214 00:11:08,397 --> 00:11:12,150 Pria itu takkan tahu kebenaran selain yang dia percayai. 215 00:11:14,403 --> 00:11:15,737 Jadi, apa ceritamu? 216 00:11:18,156 --> 00:11:19,950 Masuklah. 217 00:11:20,617 --> 00:11:22,452 Sandy, kau punya waktu? 218 00:11:22,536 --> 00:11:24,538 Tentu. Ada apa? 219 00:11:25,122 --> 00:11:27,624 Aku hanya ingin berbagi kabar baik. 220 00:11:27,708 --> 00:11:30,085 Hebat. Aku butuh kabar baik. 221 00:11:30,168 --> 00:11:32,671 Aku dapat pekerjaan di serial televisi. 222 00:11:32,754 --> 00:11:35,382 Margaret. Itu fantastis. 223 00:11:36,383 --> 00:11:37,300 Terima kasih. 224 00:11:37,718 --> 00:11:40,345 - Aku berutang padamu. - Tidak, kau berbakat. 225 00:11:40,429 --> 00:11:42,431 Kau akan menemukan caramu sendiri. 226 00:11:42,514 --> 00:11:44,641 Ayo, duduklah. Ceritakan padaku. 227 00:11:46,601 --> 00:11:48,061 Kau ingat acara Quincy? 228 00:11:48,895 --> 00:11:52,190 Dengan Jack Klugman, tentu. Dia koroner atau semacamnya? 229 00:11:52,274 --> 00:11:54,443 - Ya. Pembuatan ulangnya. - Benar. 230 00:11:54,526 --> 00:11:57,195 - Aku memerankan asisten Quincy. - Luar biasa. 231 00:11:57,279 --> 00:12:01,575 Aku ingat dia akan memecahkan kejahatan dengan autopsi. 232 00:12:02,284 --> 00:12:04,327 Aku menyebut acara itu Queasy. 233 00:12:05,036 --> 00:12:07,873 Ada darah dan hal menegangkan di episode pertama. 234 00:12:07,956 --> 00:12:08,957 Pemeran Quincy? 235 00:12:09,624 --> 00:12:11,126 Morgan Freeman. 236 00:12:11,209 --> 00:12:13,378 - Dia hebat. - Ya. 237 00:12:13,462 --> 00:12:16,506 Mereka memperbarui karakternya, Quincy tanpa gender. 238 00:12:17,257 --> 00:12:18,800 - Maaf? - Bukan biner? 239 00:12:19,384 --> 00:12:20,677 Gender ganda? 240 00:12:20,761 --> 00:12:23,555 Tak mengidentifikasi pria atau wanita. 241 00:12:23,638 --> 00:12:26,808 Tentu. Ya. Aku suka itu. Dia atau mereka, ya? 242 00:12:26,892 --> 00:12:27,726 - Baik. - Ya. 243 00:12:27,809 --> 00:12:31,396 Morgan Freeman, koroner tanpa gender. 244 00:12:31,480 --> 00:12:33,565 Ada kabar dia mungkin diganti. 245 00:12:33,648 --> 00:12:36,818 Perusahaan di bawah tekanan untuk menyewa aktor BB. 246 00:12:36,902 --> 00:12:37,819 BB? 247 00:12:37,903 --> 00:12:38,779 Bukan biner? 248 00:12:38,862 --> 00:12:40,113 Tentu. 249 00:12:41,114 --> 00:12:45,202 Leonard Nimoy hampir tak perankan Spock karena mereka mau Vulcan asli. 250 00:12:46,036 --> 00:12:47,704 Itu lelucon, 'kan? 251 00:12:47,788 --> 00:12:48,955 Aku harap begitu. 252 00:12:49,623 --> 00:12:52,209 - Kau beri tahu murid lainnya? - Belum. 253 00:12:52,292 --> 00:12:54,753 Ayo umumkan di akhir kelas. 254 00:12:54,836 --> 00:12:56,338 Mereka mau merayakannya. 255 00:12:56,421 --> 00:12:58,757 - Menurutmu begitu? - Tentu saja. Benar? 256 00:13:00,217 --> 00:13:03,470 Saat Lane dapat iklan Super Glue, semua ucapkan selamat, 257 00:13:03,553 --> 00:13:05,889 tetapi kau tahu mereka cemburu. 258 00:13:05,972 --> 00:13:08,975 Ya. Itu tak membantunya membagikan sampel gratis. 259 00:13:09,726 --> 00:13:11,853 Tak masalah. Kita semua terlibat. 260 00:13:11,937 --> 00:13:15,565 Aktor harus saling dukung melalui keberhasilan atau kegagalan. 261 00:13:15,649 --> 00:13:17,776 Apa begitu saat kau mulai? 262 00:13:17,859 --> 00:13:20,153 - Ya. - Sekarang tak seperti itu. 263 00:13:26,159 --> 00:13:30,539 Baik, sebelum kita pulang, kita punya kabar baik untuk dibagikan. 264 00:13:30,622 --> 00:13:31,456 Margaret? 265 00:13:32,207 --> 00:13:33,166 Baiklah. 266 00:13:35,126 --> 00:13:39,589 Aku mengikuti audisi untuk sebuah peran di serial TV baru, 267 00:13:40,799 --> 00:13:41,967 dan aku berhasil. 268 00:13:43,510 --> 00:13:45,178 Peran figuran? 269 00:13:45,262 --> 00:13:47,013 Serial reguler. 270 00:13:49,432 --> 00:13:50,934 Selamat. 271 00:13:52,477 --> 00:13:54,354 Itu terdengar bagus. 272 00:13:54,437 --> 00:13:55,772 Bagus untukmu. 273 00:13:58,483 --> 00:13:59,317 Selamat. 274 00:14:00,527 --> 00:14:01,611 Bagus, Sayang. 275 00:14:02,988 --> 00:14:03,822 Bagus. 276 00:14:14,541 --> 00:14:17,419 - Aku menusuk lehernya... - Keras. 277 00:14:24,050 --> 00:14:26,386 Permisi. Sandy, bisa bicara sebentar? 278 00:14:26,469 --> 00:14:27,637 Tentu. Masuklah. 279 00:14:34,102 --> 00:14:35,228 Ada apa? 280 00:14:35,312 --> 00:14:39,232 Aku ingin berterima kasih kau mengizinkanku mengaudit kelasmu. 281 00:14:39,316 --> 00:14:40,442 - Sama-sama. - Ya. 282 00:14:40,525 --> 00:14:43,236 Kupikir itu hanya menghafal pidato yang panjang 283 00:14:43,320 --> 00:14:45,155 lalu ada tangisan dan teriakan. 284 00:14:45,238 --> 00:14:47,407 Terkadang itu memenangkan Oscar. 285 00:14:47,490 --> 00:14:48,366 Ya. Mungkin. 286 00:14:48,450 --> 00:14:51,077 Caramu mengajarkannya, sangat... Lebih dalam. 287 00:14:51,161 --> 00:14:52,704 Itu seperti psikoanalisis. 288 00:14:52,787 --> 00:14:53,914 Terima kasih. 289 00:14:53,997 --> 00:14:55,498 Kau pernah ikut terapi? 290 00:14:56,499 --> 00:14:59,210 Sandy, aku tidak pernah tak menjalani terapi. 291 00:14:59,753 --> 00:15:01,671 - Sungguh? - Ya. Sejak aku kecil. 292 00:15:04,174 --> 00:15:05,467 Bagaimana kabarmu? 293 00:15:06,259 --> 00:15:08,345 Kurasa aku mulai membuat kemajuan. 294 00:15:11,264 --> 00:15:13,224 Selagi kau ada, aku mau tanya. 295 00:15:13,308 --> 00:15:16,728 Apa Mindy mengatakan sesuatu padamu tentang dia dan aku? 296 00:15:18,438 --> 00:15:20,106 Apa yang dia katakan? 297 00:15:20,190 --> 00:15:23,109 Entahlah. Namun, jelas ada yang tak beres. 298 00:15:23,735 --> 00:15:25,695 Tak beres. Bagaimana? 299 00:15:26,321 --> 00:15:31,117 Entahlah. Akhir-akhir ini dia sangat dingin. 300 00:15:31,201 --> 00:15:32,035 Hampir kejam. 301 00:15:32,118 --> 00:15:34,704 Lalu saat kutanya apa ada yang salah, 302 00:15:34,788 --> 00:15:37,290 dia menatapku seolah-olah aku bodoh 303 00:15:37,374 --> 00:15:38,708 lalu dia pergi. 304 00:15:39,584 --> 00:15:43,797 Apa mungkin kau memang bodoh? 305 00:15:43,880 --> 00:15:45,507 Aku tak mengabaikan itu. 306 00:15:45,590 --> 00:15:49,427 Namun, aku penasaran... Sesuatu sedang terjadi. 307 00:15:50,136 --> 00:15:51,763 Itu sulit sekali. 308 00:15:51,846 --> 00:15:54,391 - Ya. - Sulit sekali. 309 00:15:55,809 --> 00:15:57,060 Tentu. 310 00:15:57,560 --> 00:15:58,728 Hei, lihat ini. 311 00:16:00,814 --> 00:16:02,023 Pemantik rokok. 312 00:16:02,607 --> 00:16:04,401 - Ada asbak juga. - Bercanda. 313 00:16:04,484 --> 00:16:07,821 - Ada satu di sana di depan pintumu. - Luar biasa. 314 00:16:07,904 --> 00:16:10,240 Kubeli mobil ini dari Heinrich Himmler. 315 00:16:10,323 --> 00:16:13,118 - Sungguh? - Jarak tempuh rendah. Untuk kerja. 316 00:16:13,201 --> 00:16:14,077 Ya. 317 00:16:14,911 --> 00:16:17,163 Sudah tiga kali kau menceritakannya. 318 00:16:17,247 --> 00:16:18,206 Serius? 319 00:16:18,999 --> 00:16:20,917 Itu agak mengkhawatirkan. 320 00:16:26,381 --> 00:16:28,883 Jangan beri tahu Mindy kalau aku teler. 321 00:16:28,967 --> 00:16:31,594 Maaf, kami tak saling menyimpan rahasia. 322 00:16:32,679 --> 00:16:34,514 Kau rahasiakan dari orang lain? 323 00:16:35,473 --> 00:16:37,684 Apa maksudnya itu? 324 00:16:38,476 --> 00:16:39,644 Aku bercanda. 325 00:16:40,186 --> 00:16:41,396 Aku juga. 326 00:16:42,772 --> 00:16:43,815 Baik. 327 00:16:46,359 --> 00:16:49,571 - Seberapa sering kau ikut terapi? - Dua kali seminggu. 328 00:16:49,654 --> 00:16:51,865 Kau sering menceritakan lelucon Nazi? 329 00:16:53,491 --> 00:16:56,327 Aku hargai kalian bertahan selama beberapa hari. 330 00:16:56,411 --> 00:16:58,747 Ayolah. Bercanda? Aku suka kau di sini. 331 00:16:58,830 --> 00:17:00,540 Tinggal selama yang kau mau. 332 00:17:00,623 --> 00:17:03,668 Rumahku adalah rumahmu. 333 00:17:04,502 --> 00:17:06,379 - Phil Collins? - Bagus untukmu. 334 00:17:06,463 --> 00:17:09,507 Aku mencoba untuk mengarahkan Mindy padanya. Gagal. 335 00:17:09,591 --> 00:17:11,676 Itu sedikit sebelum waktunya. 336 00:17:11,760 --> 00:17:14,387 Ya, tetapi tahukah kau? Dia membuka kepalaku 337 00:17:14,471 --> 00:17:16,389 untuk banyak hal yang dia suka. 338 00:17:16,890 --> 00:17:18,850 Kau kenal Megan Thee Stallion? 339 00:17:18,933 --> 00:17:19,976 Tidak. 340 00:17:20,060 --> 00:17:21,853 Dia benar-benar hebat. Dia... 341 00:17:22,353 --> 00:17:24,230 Kami banyak mendengarkannya. 342 00:17:24,314 --> 00:17:26,941 Orang-orang ini hanya omong besar 343 00:17:27,817 --> 00:17:29,861 Banyak dari mereka hanya pura-pura 344 00:17:30,695 --> 00:17:33,740 Aku merusaknya, itu traksi, ya 345 00:17:33,823 --> 00:17:36,076 Lalu masukkan tong sampah... 346 00:17:36,159 --> 00:17:37,035 Baik. 347 00:17:37,118 --> 00:17:39,454 Masukkan bokongnya ke tempat sampah 348 00:17:39,537 --> 00:17:41,915 Aku bajingan dengan tangan belakang 349 00:17:41,998 --> 00:17:44,084 Kau terlalu dekat, aku menjauh. 350 00:17:44,167 --> 00:17:46,586 Aku sudah mengintip di mana kekuranganmu 351 00:17:46,669 --> 00:17:49,380 Kau tak mendengarku Saat aku di bagian belakang 352 00:17:49,464 --> 00:17:52,217 - Kau sungguh menyukainya? - Tidak. 353 00:17:52,842 --> 00:17:55,678 Hanya mencoba untuk tetap terkini. Untuk Mindy. 354 00:17:56,096 --> 00:17:57,847 - Itu manis. - Ya. 355 00:17:57,931 --> 00:18:00,975 Agak sulit menyanyi saat Megan menggunakan kata "n". 356 00:18:01,476 --> 00:18:03,978 - Baik. Kamarmu sudah siap. - Terima kasih. 357 00:18:04,062 --> 00:18:07,982 Ada handuk di kamar mandi, sampo, kondisioner, semuanya. 358 00:18:08,066 --> 00:18:09,692 Toiletnya agak rusak, 359 00:18:09,776 --> 00:18:12,529 guncangkan kerannya, lalu akan menutup. 360 00:18:12,612 --> 00:18:14,739 - Paham. - Ibu pasti lelah. 361 00:18:15,281 --> 00:18:17,617 Aku agak lelah. 362 00:18:17,700 --> 00:18:20,537 Perjalanan pesawat tak seperti dahulu. 363 00:18:20,620 --> 00:18:23,748 Benar? Ingat saat kita berdandan untuk naik pesawat? 364 00:18:23,832 --> 00:18:25,333 - Astaga - Benar, bukan? 365 00:18:25,416 --> 00:18:27,836 Mereka memperlakukanmu seperti bangsawan. 366 00:18:27,919 --> 00:18:31,131 Ya. Pelayan wanitanya juga selalu tersenyum... 367 00:18:31,214 --> 00:18:32,549 Pramugari. 368 00:18:33,049 --> 00:18:34,592 Mereka pramugari. 369 00:18:35,677 --> 00:18:38,721 Baik. Mereka selalu tersenyum, bukan? 370 00:18:38,805 --> 00:18:43,143 Sang kapten biasanya ke belakang menemui penumpang dan mengajak bicara. 371 00:18:43,226 --> 00:18:46,729 Mereka meletakkan sayap plastik di kerah baju anak-anak. 372 00:18:46,813 --> 00:18:49,941 Ya. Aku masih punya satu. Aku masih punya sayap itu. 373 00:18:50,024 --> 00:18:52,735 Terbang adalah pengalaman ajaib. 374 00:18:52,819 --> 00:18:55,321 Benar. Kuberi tahu apa yang merusaknya. 375 00:18:55,405 --> 00:18:56,447 Terorisme. 376 00:18:57,323 --> 00:18:58,283 Pembajakan Kuba. 377 00:18:58,366 --> 00:19:01,369 Baiklah. Kisah nyata. 378 00:19:01,452 --> 00:19:05,915 Pada tahun 1968, bibiku Patty... Kau tak kenal dia. Dia sudah meninggal. 379 00:19:05,999 --> 00:19:08,376 Namun, dia memenangkan liburan, 380 00:19:08,459 --> 00:19:11,880 liburan tiga hari ke Hotel Barcelona, Miami. 381 00:19:11,963 --> 00:19:14,507 Sedikit memutar, akhir pekan di Havana. 382 00:19:14,591 --> 00:19:16,593 - Masa? - Tak naik pesawat lagi. 383 00:19:16,676 --> 00:19:18,011 - Tidak. - Tentu. 384 00:19:18,094 --> 00:19:19,637 Setelah dia mengunjungiku, 385 00:19:19,721 --> 00:19:22,348 dia naik kapal pesiar melalui Terusan Panama. 386 00:19:23,308 --> 00:19:24,142 Itu fantastis. 387 00:19:24,225 --> 00:19:27,437 Dia membelikanku topi kapten kecil. Aku ingat itu. 388 00:19:27,520 --> 00:19:29,397 Aku mungkin masih menyimpannya. 389 00:19:30,356 --> 00:19:31,900 - Kau baik-baik saja? - Ya. 390 00:19:33,109 --> 00:19:36,404 Kau yakin? Wajahmu terlihat murung. 391 00:19:37,405 --> 00:19:39,824 Kau selalu melakukan ini dengan ayahku. 392 00:19:40,825 --> 00:19:41,910 Aku melakukan apa? 393 00:19:41,993 --> 00:19:45,079 Mendominasi percakapan, membahas masa lalu yang baik, 394 00:19:45,163 --> 00:19:47,207 dengan sengaja meninggalkanku. 395 00:19:47,290 --> 00:19:49,918 Tak ada yang begitu. Ini tak disengaja. 396 00:19:50,001 --> 00:19:52,253 Kami kebetulan punya banyak kesamaan. 397 00:19:52,337 --> 00:19:54,797 Kau dan aku tak punya kesamaan. 398 00:19:55,882 --> 00:19:56,841 Itu tidak benar. 399 00:19:56,925 --> 00:19:59,844 Bagaimana dengan Megan Stallion di Staples Center? 400 00:20:00,470 --> 00:20:01,596 Bagaimana? 401 00:20:03,973 --> 00:20:05,308 Tentang apa itu tadi? 402 00:20:05,683 --> 00:20:06,768 Entahlah. 403 00:20:07,560 --> 00:20:10,855 Semuanya menjadi sedikit tegang akhir-akhir ini. 404 00:20:12,023 --> 00:20:14,901 - Boleh aku bicara dengannya? - Silakan saja. 405 00:20:20,657 --> 00:20:24,327 Menemui aku secara langsung Sekarang kau tahu apa itu kata "n" 406 00:20:24,410 --> 00:20:28,081 Aku harus potong steik Tak ada daging merah di piring lobsterku 407 00:20:28,164 --> 00:20:30,250 Aku tak bolak-balik Aku tak main gim 408 00:20:30,333 --> 00:20:33,044 Biarkan wanita itu main sendiri Itu masturbasi 409 00:20:34,629 --> 00:20:37,215 - Ada apa, Sayang? - Maafkan aku. 410 00:20:37,298 --> 00:20:39,550 Itu seharusnya tak terjadi di depanmu. 411 00:20:40,009 --> 00:20:42,595 Ya, aku setuju. Ada apa ini? 412 00:20:43,179 --> 00:20:45,848 Hanya saja, dia selalu melakukan ini. 413 00:20:45,932 --> 00:20:49,394 Berulang kali tentang zaman keemasan rock 'n' roll, 414 00:20:49,477 --> 00:20:52,981 zaman keemasan film, zaman keemasan pesawat terbang. 415 00:20:54,190 --> 00:20:57,652 "Mindy, kau tak tahu. Dunia tak selalu seperti ini." 416 00:20:57,735 --> 00:20:59,112 "Dahulu lebih baik." 417 00:20:59,195 --> 00:21:00,196 Benar. 418 00:21:00,738 --> 00:21:02,073 Jangan mulai denganku. 419 00:21:02,156 --> 00:21:07,745 Baiklah, kau jatuh cinta pada pria yang hari-hari terbaiknya sudah berlalu. 420 00:21:08,579 --> 00:21:10,248 Apa lagi pembicaraannya? 421 00:21:10,331 --> 00:21:13,293 Masa depan. Masa depan kami. 422 00:21:15,128 --> 00:21:17,588 - Berapa usianya? - Enam puluh tujuh. 423 00:21:21,467 --> 00:21:22,552 Seks bagus? 424 00:21:24,387 --> 00:21:25,596 Sekali seminggu? 425 00:21:27,098 --> 00:21:28,182 Baiklah. 426 00:21:29,809 --> 00:21:31,185 Ada lagi yang terjadi? 427 00:21:32,395 --> 00:21:35,148 Ya. Aku sangat kaya raya. 428 00:21:35,231 --> 00:21:38,985 Apa itu salah satu lirik rap? 429 00:21:39,485 --> 00:21:40,611 Tidak. Aku kaya. 430 00:21:41,529 --> 00:21:44,240 Norman mewariskan 10 juta dolar kepadaku. 431 00:21:46,701 --> 00:21:47,535 Astaga. 432 00:21:48,328 --> 00:21:52,290 Lima juta untuku dan lima untuk Ayah, tetapi Ayah berikan bagiannya. 433 00:21:52,874 --> 00:21:53,708 Serius? 434 00:21:54,375 --> 00:21:57,628 Aku harus menarik kembali penilaian burukku tentang dia. 435 00:21:58,212 --> 00:22:01,132 Apa masalahnya? Kau dan Martin harus merayakan. 436 00:22:01,215 --> 00:22:02,675 Aku belum beri tahu dia. 437 00:22:02,759 --> 00:22:03,801 Mengapa tidak? 438 00:22:04,344 --> 00:22:07,472 Karena Ayah tak percaya dan memintaku merahasiakannya. 439 00:22:07,555 --> 00:22:08,931 Tak kutarik lagi. 440 00:22:10,475 --> 00:22:11,934 Uangnya adalah masalah. 441 00:22:12,685 --> 00:22:16,647 Beri tahu Martin. Jika tidak, sepertinya kau tak percaya dia. 442 00:22:16,731 --> 00:22:21,152 Jika kau tak memercayainya, hubungan ini akan hancur. 443 00:22:21,778 --> 00:22:24,947 Kukira aku memercayainya. Sekarang aku tak yakin. 444 00:22:25,782 --> 00:22:26,949 Ikut aku. 445 00:22:27,033 --> 00:22:28,701 - Kita mau ke mana? - Ayolah. 446 00:22:31,996 --> 00:22:33,081 Malam yang indah. 447 00:22:33,164 --> 00:22:35,124 - Aku menikmati angin. - Ke mobil. 448 00:22:35,208 --> 00:22:37,126 - Kita mau ke mana? - Masuk saja. 449 00:22:37,210 --> 00:22:40,088 - Baiklah. - Kau bilang akan berhenti mengganja. 450 00:22:40,171 --> 00:22:42,507 Aku sudah menguranginya. 451 00:22:42,590 --> 00:22:44,384 - Jangan bohong padaku. - Baik. 452 00:22:57,271 --> 00:22:58,981 Hei, Margaret. Ada apa? 453 00:22:59,065 --> 00:23:02,026 Semua orang pergi makan malam dan tak mengundangku. 454 00:23:02,110 --> 00:23:03,820 Aku tiba-tiba menjadi musuh. 455 00:23:03,903 --> 00:23:06,406 Pelan-pelan. Semuanya siapa? 456 00:23:06,489 --> 00:23:09,534 Darshani, Breana, Lane, Jude. 457 00:23:09,617 --> 00:23:12,036 Mereka menyukaiku ketika aku pengangguran, 458 00:23:12,120 --> 00:23:13,621 tetapi sekarang tak lagi. 459 00:23:13,704 --> 00:23:15,248 Ayolah. Itu tak benar. 460 00:23:15,331 --> 00:23:16,707 Itu benar. 461 00:23:18,459 --> 00:23:20,420 Aku harus keluar dari kelas. 462 00:23:23,297 --> 00:23:26,592 Kau hanya harus bersabar. Mereka akan seperti dahulu. 463 00:23:26,676 --> 00:23:29,137 - Menurutmu begitu? - Tentu saja. 464 00:23:29,220 --> 00:23:31,180 Sandy, buka pintunya. 465 00:23:31,264 --> 00:23:34,350 Jangan keluar dari kelasku. Itu tindakan pengecut. 466 00:23:34,434 --> 00:23:36,102 Ayah? Aku tahu kau di dalam. 467 00:23:36,185 --> 00:23:38,438 Kita hadapi masalah secara langsung. 468 00:23:38,521 --> 00:23:41,023 Itu membedakan pemenang dari pecundang. 469 00:23:41,107 --> 00:23:43,443 Sandy, aku tak tahu apa yang terjadi. 470 00:23:44,026 --> 00:23:46,195 Kau selalu tahu hal untuk dikatakan. 471 00:23:46,279 --> 00:23:50,408 Itu bagian dari seorang aktor. Kita adalah siswa perilaku manusia. 472 00:23:50,491 --> 00:23:52,326 Sandy, aku membawa pengacara. 473 00:23:52,410 --> 00:23:54,745 Dia bekerja dengan Kirstie Alley! 474 00:24:37,788 --> 00:24:39,790 Terjemahan subtitle oleh Eka Sulis