1 00:00:11,032 --> 00:00:13,993 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,040 --> 00:00:21,834 ‫- סנדי קומינסקי, עשרה מיליון דולרים‬ ‫קרן נוילנדר -‬ 3 00:00:21,917 --> 00:00:22,835 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 4 00:00:22,918 --> 00:00:23,878 ‫עשרה מיליון.‬ 5 00:00:23,961 --> 00:00:24,795 ‫כן.‬ 6 00:00:25,588 --> 00:00:28,174 ‫נורמן הוריש לך את זה?‬ ‫-לנו.‬ 7 00:00:28,758 --> 00:00:30,593 ‫לנו?‬ ‫-כן.‬ 8 00:00:32,053 --> 00:00:33,637 ‫אז חמישה הם שלי?‬ 9 00:00:34,722 --> 00:00:35,556 ‫הכול הוא שלך.‬ 10 00:00:36,724 --> 00:00:37,683 ‫מה זאת אומרת?‬ 11 00:00:38,559 --> 00:00:43,022 ‫לפני שמת, הוא מחק את החוב‬ ‫על הכסף שהלווה לי בשביל מס ההכנסה.‬ 12 00:00:44,648 --> 00:00:48,527 ‫אני לא יכול לקחת ממנו עוד.‬ ‫זה לא בסדר. אז אני רוצה שתקבלי את זה.‬ 13 00:00:50,404 --> 00:00:51,489 ‫אלוהים.‬ 14 00:00:51,989 --> 00:00:52,823 ‫כן.‬ 15 00:00:53,407 --> 00:00:55,743 ‫אלוהים.‬ 16 00:00:55,826 --> 00:00:57,369 ‫כן.‬ 17 00:00:59,038 --> 00:01:02,041 ‫בטוח שאתה לא רוצה לקנות לך משהו מטורף?‬ 18 00:01:02,541 --> 00:01:03,375 ‫כמו מה?‬ 19 00:01:03,959 --> 00:01:04,835 ‫כמו…‬ 20 00:01:04,919 --> 00:01:06,921 ‫אני לא יודעת. רולס רויס?‬ 21 00:01:07,004 --> 00:01:08,214 ‫אלוהים, לא.‬ 22 00:01:08,297 --> 00:01:11,092 ‫אם אראה אותי ברולס רויס‬ ‫אהיה חייב לשנוא אותי.‬ 23 00:01:11,592 --> 00:01:16,555 ‫בסדר. אולי פורשה או פרארי?‬ ‫תשתמש בה כדי להשיג חתיכות.‬ 24 00:01:16,639 --> 00:01:20,810 ‫כן. אין דבר סקסי יותר‬ ‫מזקן שלא מסוגל לצאת מהמכונית שלו.‬ 25 00:01:23,646 --> 00:01:25,481 ‫מותק, אני רוצה שאת תקבלי את זה.‬ 26 00:01:26,232 --> 00:01:29,652 ‫השקיעי את זה בתבונה‬ ‫ותמיד תהיה לך רשת ביטחון כלכלית.‬ 27 00:01:30,152 --> 00:01:31,403 ‫לעולם לא יחסר לך דבר.‬ 28 00:01:32,154 --> 00:01:32,988 ‫תודה.‬ 29 00:01:33,656 --> 00:01:34,740 ‫על לא דבר.‬ 30 00:01:39,078 --> 00:01:41,247 ‫רגע. למה הכסף לא הגיע ישירות אליי?‬ 31 00:01:41,330 --> 00:01:43,415 ‫למה נורמן נתן לך את כולו?‬ 32 00:01:44,291 --> 00:01:48,170 ‫תראי, זה החלק הבעייתי.‬ 33 00:01:49,713 --> 00:01:53,300 ‫נורמן חשש שהוא עלול להגיע‬ ‫לידיים הלא נכונות.‬ 34 00:01:54,051 --> 00:01:55,010 ‫אני לא מבינה.‬ 35 00:01:55,094 --> 00:01:57,721 ‫החבר שלך. הוא לא היה בטוח לגבי החבר שלך.‬ 36 00:01:57,805 --> 00:02:00,850 ‫הוא לא היה בטוח? במה הוא לא היה בטוח?‬ 37 00:02:00,933 --> 00:02:03,853 ‫שאולי לא תישארי איתו.‬ 38 00:02:04,436 --> 00:02:06,647 ‫מה? ברור שאישאר עם מרטין.‬ 39 00:02:06,730 --> 00:02:10,276 ‫הוא איש מקסים ואני מחבב אותו מאוד,‬ ‫אבל זה הרבה כסף.‬ 40 00:02:10,860 --> 00:02:13,529 ‫נורמן רצה שהכסף יהיה שמור. בשבילך.‬ 41 00:02:14,113 --> 00:02:16,365 ‫כך גם אתה מרגיש? שצריך לשמור עליו?‬ 42 00:02:16,448 --> 00:02:18,409 ‫תראי, זה הרבה כסף.‬ 43 00:02:18,492 --> 00:02:20,286 ‫אתה לא סומך על מרטין?‬ 44 00:02:20,369 --> 00:02:21,912 ‫עם סכומים כאלה?‬ 45 00:02:21,996 --> 00:02:25,207 ‫לא הייתי סומך גם על אימי, עליה השלום.‬ 46 00:02:27,501 --> 00:02:28,544 ‫אם זה בסדר מצידך,‬ 47 00:02:28,627 --> 00:02:33,424 ‫אני אפקיד אותו בקרן נאמנות או באיגרות חוב.‬ ‫במקום שבו לא תצטרכי לדאוג לו.‬ 48 00:02:36,927 --> 00:02:39,513 ‫אתה יודע, אני בטח אתחתן עם מרטין.‬ 49 00:02:39,597 --> 00:02:41,557 ‫זה בסדר. זה נפלא.‬ 50 00:02:41,640 --> 00:02:44,894 ‫אני אוביל אותך בחתונה עם דמעות בעיניי.‬ 51 00:02:44,977 --> 00:02:46,687 ‫אני אמסור אותך בגאווה.‬ 52 00:02:48,105 --> 00:02:50,316 ‫שאספר לו על הכסף אז?‬ 53 00:02:51,150 --> 00:02:53,694 ‫אני לא יודע. אני לא יכול לומר לך מה לעשות.‬ 54 00:02:54,653 --> 00:02:56,572 ‫אבל…‬ ‫-למה הוא חייב לדעת?‬ 55 00:02:57,948 --> 00:03:00,159 ‫אז אני צריכה לשמור סוד מבעלי?‬ 56 00:03:00,743 --> 00:03:03,329 ‫אל תחשבי על זה כסוד.‬ ‫-אז מה זה?‬ 57 00:03:03,829 --> 00:03:06,832 ‫עשרה מיליון דולרים, חמישה אם תספרי לו.‬ 58 00:03:09,543 --> 00:03:11,587 ‫שלום. אני מפריע למשהו?‬ 59 00:03:12,421 --> 00:03:14,465 ‫לא.‬ ‫-בסדר. את מוכנה לארוחת ערב?‬ 60 00:03:14,548 --> 00:03:17,259 ‫כן, ברור.‬ ‫-יופי טופ… סנדי, רוצה להצטרף אלינו?‬ 61 00:03:17,343 --> 00:03:19,345 ‫לא, תודה. לכו אתם.‬ ‫-בסדר.‬ 62 00:03:19,845 --> 00:03:21,347 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 63 00:03:21,430 --> 00:03:24,725 ‫תראי את זה.‬ ‫קניתי 20 כרטיסי גירוד בתחנת הדלק‬ 64 00:03:25,226 --> 00:03:27,603 ‫ובראשון זכיתי בשני דולרים.‬ 65 00:03:29,271 --> 00:03:31,523 ‫מגניב.‬ ‫-כן. נוכל לגרד את השאר בארוחת הערב.‬ 66 00:03:40,741 --> 00:03:42,451 ‫- פרק 18 -‬ 67 00:03:42,534 --> 00:03:44,828 ‫- אתה נותן לי רק את הנייר המצויר שלך -‬ 68 00:03:44,912 --> 00:03:46,789 ‫- לאקי, פרס ראשון, 50,000 דולר -‬ 69 00:03:48,499 --> 00:03:50,125 ‫יש משהו?‬ ‫-לא.‬ 70 00:03:50,209 --> 00:03:54,713 ‫בסדר. בשלושה הייתה זכייה, אז זה די טוב.‬ 71 00:03:55,297 --> 00:03:58,884 ‫איך להוציא 20 דולרים‬ ‫כדי להרוויח שישה זה די טוב?‬ 72 00:03:58,968 --> 00:04:02,263 ‫את לא מביאה בחשבון את הערך הבידורי‬ ‫שקיבלנו מפעולת הגירוד.‬ 73 00:04:02,346 --> 00:04:06,850 ‫זה חמישה דולרים לנפש,‬ ‫את יודעת, בדרך כלל.‬ 74 00:04:08,394 --> 00:04:09,603 ‫בחייך, זה רק כסף.‬ 75 00:04:13,941 --> 00:04:17,152 ‫מקרוני וגבינה עם לובסטר לנגוסטינו?‬ ‫-כאן.‬ 76 00:04:18,904 --> 00:04:21,115 ‫וסלט טונה אהי.‬ ‫-תודה.‬ 77 00:04:21,198 --> 00:04:22,825 ‫תיהנו.‬ ‫-תודה.‬ 78 00:04:24,118 --> 00:04:27,079 ‫את יודעת שלובסטר הלנגוסטינו‬ ‫הוא טכנית לא לובסטר?‬ 79 00:04:27,162 --> 00:04:29,540 ‫הוא קרוב יותר למשפחת הסרטנים.‬ 80 00:04:31,792 --> 00:04:34,420 ‫משהו מציק לך?‬ ‫-לא.‬ 81 00:04:34,920 --> 00:04:35,754 ‫מינדי.‬ 82 00:04:36,338 --> 00:04:39,091 ‫אני פשוט לא מבינה איך אפשר לשרוד התקף לב‬ 83 00:04:39,174 --> 00:04:41,802 ‫ואז לאכול מקרוני וגבינה ‬ ‫עם לובסטר לנגוסטינו.‬ 84 00:04:41,885 --> 00:04:43,721 ‫למעשה זה סרטן.‬ 85 00:04:43,804 --> 00:04:45,556 ‫למעשה זה חוסר אחריות.‬ 86 00:04:46,223 --> 00:04:47,850 ‫את רוצה שאחזיר אותו? אין בעיה.‬ 87 00:04:48,434 --> 00:04:52,563 ‫אני רוצה רק שתגיע להחלטות טובות.‬ ‫-אני אזמין סלט ירוק עם קרקרים.‬ 88 00:04:52,646 --> 00:04:55,774 ‫ולמה שתוציא 20 דולר על כרטיסי הגרלה?‬ 89 00:04:55,858 --> 00:04:58,235 ‫כרטיס האשראי שלי לא פעל במשאבת הדלק,‬ 90 00:04:58,319 --> 00:05:03,407 ‫אז נכנסתי לשלם במזומן,‬ ‫ואני לא יודע, הרגשתי שיש לי מזל.‬ 91 00:05:04,450 --> 00:05:05,993 ‫הרגשת שיש לך מזל?‬ 92 00:05:06,869 --> 00:05:07,828 ‫כן.‬ 93 00:05:07,911 --> 00:05:11,206 ‫תחושה שכנראה לא תהיה לי‬ ‫בחדר השינה שלנו הלילה.‬ 94 00:05:13,000 --> 00:05:17,004 ‫אתה יודע מה? עשה כל מה שאתה רוצה‬ ‫ותאכל כל מה שתרצה. אני לא אימא שלך.‬ 95 00:05:19,673 --> 00:05:21,050 ‫אני… בסדר.‬ 96 00:05:21,550 --> 00:05:22,634 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 97 00:05:23,594 --> 00:05:26,180 ‫אני יכול להחליף את זה בסלט ירוק?ׁ‬ 98 00:05:26,263 --> 00:05:28,682 ‫משהו בזה לא בסדר?‬ ‫-ממש לא.‬ 99 00:05:28,766 --> 00:05:33,187 ‫פשוט עברתי התקף לב לאחרונה‬ ‫ואולי זאת לא בחירה בריאה.‬ 100 00:05:34,229 --> 00:05:37,649 ‫והבנת את זה רק עכשיו?‬ ‫-בבקשה, אל תגרמי לי להרגיש גרוע עוד יותר.‬ 101 00:05:38,359 --> 00:05:39,860 ‫אני אביא לך סלט.‬ 102 00:05:40,444 --> 00:05:41,278 ‫תודה.‬ 103 00:05:42,029 --> 00:05:43,155 ‫וקרקרים.‬ 104 00:05:45,991 --> 00:05:47,201 ‫מי שבר לה את הלב?‬ 105 00:05:51,705 --> 00:05:53,457 ‫בסדר. נחשוף את הקלפים.‬ 106 00:05:53,540 --> 00:05:57,211 ‫אביך וסבא שלך הוריש לכם הרבה כסף,‬ 107 00:05:57,795 --> 00:06:00,547 ‫שלא לדבר על הבית הזה,‬ ‫על כל יצירות האמנות שבו.‬ 108 00:06:00,631 --> 00:06:02,466 ‫יש ציור של הוקני בסלון!‬ ‫-אני יודע.‬ 109 00:06:02,549 --> 00:06:05,636 ‫הוא שווה איזה טריליארד דולר לבדו.‬ ‫-אני מתאר לי.‬ 110 00:06:05,719 --> 00:06:08,722 ‫אני לא אוהב את הציור הזה, אבל מה זה חשוב?‬ ‫נכון?‬ 111 00:06:09,306 --> 00:06:10,140 ‫נכון.‬ 112 00:06:10,682 --> 00:06:13,644 ‫בכל אופן, לפני שמת, הוא פתח קרן.‬ 113 00:06:13,727 --> 00:06:15,687 ‫מה זה? זה כמו צוואה?‬ 114 00:06:15,771 --> 00:06:18,774 ‫בערך, רק שזה עוזר להימנע מהרבה מיסי ירושה.‬ 115 00:06:18,857 --> 00:06:21,777 ‫פיקחי. אבא שלי היה איש פיקח.‬ 116 00:06:22,986 --> 00:06:25,406 ‫והוא מינה אותי כמוציא לפועל של הקרן הזאת.‬ 117 00:06:25,489 --> 00:06:27,658 ‫זה מעולה. זה הגיוני מאוד.‬ 118 00:06:28,826 --> 00:06:32,746 ‫הוא עשה זאת כי לא סמך על אף אחד מכם‬ ‫שתטפלו בכסף בתבונה.‬ 119 00:06:32,830 --> 00:06:34,998 ‫אבא המזדיין.‬ ‫-בן זונה.‬ 120 00:06:37,751 --> 00:06:41,588 ‫בינתיים דאגתי ששניכם תקבלו‬ ‫קצבה חודשית סבירה.‬ 121 00:06:41,672 --> 00:06:42,673 ‫כמה?‬ ‫-כמה?‬ 122 00:06:43,257 --> 00:06:44,508 ‫תנו לי לסיים.‬ 123 00:06:45,843 --> 00:06:50,722 ‫והקרן תכסה את כל ההוצאות‬ ‫שנדרשות כדי לתחזק את הבית הזה.‬ 124 00:06:50,806 --> 00:06:54,977 ‫מיסים, חשבונות, ביטוח, גינון, תחזוקה…‬ ‫-סנדי.‬ 125 00:06:57,646 --> 00:07:00,858 ‫היית חבר טוב של אבי במשך שנים‬ ‫ואתה כמו אב שני בשבילי,‬ 126 00:07:01,692 --> 00:07:05,487 ‫אז אני מקווה שאתה יודע‬ ‫שאני אומרת לך רק באהבה‬ 127 00:07:05,571 --> 00:07:11,243 ‫ששירותיך כמוציא לפועל כבר אינם נחוצים.‬ ‫אתה מפוטר.‬ 128 00:07:11,326 --> 00:07:13,036 ‫את לא יכולה לפטר אותי.‬ 129 00:07:13,120 --> 00:07:14,705 ‫אל תהיה כה בטוח.‬ 130 00:07:15,456 --> 00:07:16,707 ‫אני דווקא בטוח.‬ 131 00:07:17,416 --> 00:07:20,419 ‫תתקשרי לעורך הדין של אביך ותשאלי אותו.‬ ‫-אני אתקשר.‬ 132 00:07:23,922 --> 00:07:25,215 ‫קדימה.‬ 133 00:07:28,844 --> 00:07:31,346 ‫אולי עורך הדין שלי‬ ‫יתקשר לעורך הדין של אבי.‬ 134 00:07:32,139 --> 00:07:36,268 ‫מי עורך הדין שלך?‬ ‫-מישהו שלא כדאי שתתעסק איתו.‬ 135 00:07:36,351 --> 00:07:38,729 ‫יפה, אימא. כמה זה הקצבה שלי?‬ 136 00:07:38,812 --> 00:07:40,564 ‫חמשת אלפים דולרים בחודש.‬ 137 00:07:41,148 --> 00:07:44,485 ‫בסדר. אולי 5,000 דולרים בשבוע?‬ 138 00:07:44,568 --> 00:07:45,402 ‫לא.‬ 139 00:07:45,986 --> 00:07:48,405 ‫בחייך, נהל איתי משא ומתן.‬ ‫-לא.‬ 140 00:07:49,198 --> 00:07:53,368 ‫אנחנו צריכים עורך דין.‬ ‫-כדאי שתדעו שאם תערערו על תנאי הקרן,‬ 141 00:07:53,452 --> 00:07:55,162 ‫כל הכסף ילך לצדקה.‬ 142 00:07:55,996 --> 00:07:57,664 ‫עכשיו הכול ברור.‬ 143 00:07:58,165 --> 00:07:59,166 ‫נקים אגודת צדקה.‬ 144 00:07:59,249 --> 00:08:01,210 ‫עזור לי, נורמן. אלוהים אדירים.‬ 145 00:08:01,293 --> 00:08:02,920 ‫סנדי, הוא לא בגן עדן.‬ 146 00:08:03,003 --> 00:08:08,759 ‫הוא לכוד בפסיכודרמה האינסופית‬ ‫של מוות ולידה שנמשכת כבר מיליארדי שנים‬ 147 00:08:08,842 --> 00:08:12,554 ‫עד של. רון האברד גילה‬ ‫את הטכנולוגיה הרוחנית שתשחרר את האנושות.‬ 148 00:08:13,263 --> 00:08:15,349 ‫תודה.‬ ‫-זאת רק האמת.‬ 149 00:08:15,432 --> 00:08:17,643 ‫בסדר. אני חייב לזוז.‬ 150 00:08:22,231 --> 00:08:25,817 ‫אם הציור של הוקני ייעלם,‬ ‫אסגיר את שניכם למשטרה.‬ 151 00:08:28,237 --> 00:08:31,657 ‫למה דיברת על הציור?‬ ‫-למה דיברת על עורך הדין הדמיוני שלך?‬ 152 00:08:31,740 --> 00:08:34,660 ‫- סטודיו למשחק סנדי קומינסקי -‬ 153 00:08:54,763 --> 00:08:56,515 ‫- מלכת הכאב -‬ 154 00:08:57,849 --> 00:08:58,934 ‫אלוהים.‬ 155 00:09:02,646 --> 00:09:04,189 ‫שלום, גרושה שלי.‬ 156 00:09:04,273 --> 00:09:05,983 ‫שלום, גרוש שלי.‬ 157 00:09:06,066 --> 00:09:07,359 ‫זה זמן לא מתאים?‬ 158 00:09:07,442 --> 00:09:10,404 ‫לא, זה בסדר. אני בדיוק בהפסקה קצרה.‬ 159 00:09:10,487 --> 00:09:13,490 ‫ג'ק ופפר.‬ ‫-את מכירה אותי טוב מדי.‬ 160 00:09:13,574 --> 00:09:15,784 ‫להכיר אותך פירושו להתגרש ממך.‬ 161 00:09:15,867 --> 00:09:17,327 ‫למה אני חייב את…‬ 162 00:09:17,911 --> 00:09:19,580 ‫"היי. מה קורה?" הזה?‬ 163 00:09:19,663 --> 00:09:20,831 ‫טוב, שני דברים.‬ 164 00:09:20,914 --> 00:09:25,586 ‫ראשית רציתי לומר‬ ‫עד כמה הצטערתי לשמוע על נורמן.‬ 165 00:09:27,045 --> 00:09:29,923 ‫תודה.‬ ‫-אני יודעת שהייתם קרובים מאוד.‬ 166 00:09:30,007 --> 00:09:30,924 ‫כן.‬ 167 00:09:31,425 --> 00:09:34,094 ‫חבל שלא הייתם גייז.‬ 168 00:09:34,177 --> 00:09:36,555 ‫הייתם יכולים להיות זוג כה נחמד.‬ 169 00:09:36,638 --> 00:09:39,057 ‫את לא הראשונה שאומרת את זה.‬ 170 00:09:39,141 --> 00:09:40,976 ‫אבל אתה בסדר, נכון?‬ 171 00:09:41,810 --> 00:09:43,186 ‫לא ממש.‬ 172 00:09:44,146 --> 00:09:48,525 ‫היה קשה לאבד את ידידי,‬ ‫אבל קשה עוד יותר לנהל את ענייניו.‬ 173 00:09:48,609 --> 00:09:49,735 ‫אוי, הוא לא…‬ 174 00:09:49,818 --> 00:09:52,696 ‫הוא כן.‬ ‫הוא מינה אותי למוציא לפועל של עזבונו.‬ 175 00:09:53,280 --> 00:09:54,906 ‫אז קיבלת זין.‬ ‫-לגמרי.‬ 176 00:09:55,490 --> 00:09:56,450 ‫סליחה.‬ 177 00:09:56,533 --> 00:09:58,285 ‫אתה לא יכול להתחמק מזה?‬ 178 00:09:58,368 --> 00:10:03,457 ‫כן, אבל אני כל כך עצבני על הבת ועל הנכד‬ ‫עד שאישאר כדי לעשות להם דווקא.‬ 179 00:10:04,333 --> 00:10:06,960 ‫אמרת שיש שני דברים. מה השני?‬ 180 00:10:07,544 --> 00:10:09,004 ‫אני באה ללוס אנג'לס.‬ 181 00:10:13,925 --> 00:10:14,926 ‫הלו?‬ 182 00:10:16,178 --> 00:10:17,387 ‫כן, תמשיכי. אני כאן.‬ 183 00:10:17,471 --> 00:10:20,724 ‫זה מעולה. לכבוד מה?‬ 184 00:10:20,807 --> 00:10:23,060 ‫אני רוצה לבלות קצת עם הבת שלנו.‬ 185 00:10:23,935 --> 00:10:25,312 ‫זה נחמד.‬ 186 00:10:25,395 --> 00:10:28,315 ‫אני חושבת שאולי נתכנן חתונה.‬ 187 00:10:28,940 --> 00:10:29,816 ‫באמת?‬ 188 00:10:30,567 --> 00:10:31,860 ‫זה ממש אדיר.‬ 189 00:10:31,943 --> 00:10:34,029 ‫בחייך, בטח ידעת על זה.‬ 190 00:10:34,112 --> 00:10:36,365 ‫תראי, היא לא מגלה הרבה.‬ 191 00:10:36,448 --> 00:10:40,369 ‫אבל אתה מחבב אותו, נכון?‬ ‫-כן, אני מחבב אותו. הפכנו לידידים טובים.‬ 192 00:10:40,452 --> 00:10:42,371 ‫מה הבעיה?‬ ‫-שום דבר.‬ 193 00:10:42,454 --> 00:10:45,832 ‫כשהקול שלך עולה באוקטבה,‬ ‫אני יודעת שאתה משקר.‬ 194 00:10:45,916 --> 00:10:48,627 ‫הקול שלי לא עלה באוקטבה.‬ 195 00:10:48,710 --> 00:10:51,004 ‫תגיד לי. אולי אוכל לעזור.‬ 196 00:10:51,588 --> 00:10:55,092 ‫רוז, בכנות, אין מה לספר.‬ ‫תקשיבי, אני חייב לסיים.‬ 197 00:10:55,592 --> 00:10:58,136 ‫אולי ניפגש כשתהיי בעיר ונתעדכן.‬ 198 00:10:58,220 --> 00:11:02,307 ‫גם כשאתה מתחיל משפט עם המילה "בכנות",‬ ‫אני יודעת שאתה משקר.‬ 199 00:11:02,391 --> 00:11:03,308 ‫להתראות, רוז.‬ 200 00:11:08,397 --> 00:11:12,150 ‫האיש הזה לא יזהה את האמת‬ ‫גם אם היא תזחל החוצה מהתחת שלו.‬ 201 00:11:14,444 --> 00:11:15,737 ‫אז מה הסיפור שלך?‬ 202 00:11:18,156 --> 00:11:19,533 ‫כן, בבקשה, יבוא.‬ 203 00:11:20,617 --> 00:11:22,452 ‫סנדי, יש לך רגע?‬ 204 00:11:22,536 --> 00:11:24,538 ‫בטח. מה קורה?‬ 205 00:11:25,122 --> 00:11:30,085 ‫רציתי רק לחלוק בחדשות טובות.‬ ‫-נהדר. אשמח לקצת חדשות טובות.‬ 206 00:11:30,168 --> 00:11:35,382 ‫השגתי עבודה בסדרת טלוויזיה.‬ ‫-מרגרט, זה נהדר!‬ 207 00:11:36,425 --> 00:11:37,300 ‫תודה.‬ 208 00:11:37,843 --> 00:11:40,721 ‫אני חייבת לך הכול.‬ ‫-לא, מתוקה, את ממש מוכשרת.‬ 209 00:11:40,804 --> 00:11:44,641 ‫היית מוצאת דרך איתי או בלעדיי.‬ ‫בואי, שבי וספרי לי על זה.‬ 210 00:11:46,601 --> 00:11:48,061 ‫אתה זוכר את התוכנית "קווינסי"?‬ 211 00:11:48,895 --> 00:11:52,190 ‫עם ג'ק קלוגמן, כן, בטח.‬ ‫הוא היה פתולוג, או משהו כזה.‬ 212 00:11:52,274 --> 00:11:54,568 ‫כן. זאת גרסה מחודשת.‬ ‫-הבנתי.‬ 213 00:11:54,651 --> 00:11:57,195 ‫אני אגלם את העוזרת של קווינסי.‬ ‫-זה נפלא.‬ 214 00:11:57,279 --> 00:12:03,744 ‫הוא פתר פשעים בעזרת נתיחות שלאחר המוות.‬ ‫נהגתי לקרוא לתוכנית "קוויזי" (מבחיל).‬ 215 00:12:05,162 --> 00:12:08,957 ‫יש הרבה דם וקרביים בפיילוט.‬ ‫-מי מגלם את קווינסי?‬ 216 00:12:09,708 --> 00:12:11,126 ‫מורגן פרימן.‬ 217 00:12:11,835 --> 00:12:13,420 ‫הוא נהדר.‬ ‫-כן.‬ 218 00:12:13,503 --> 00:12:16,506 ‫עדכנו את הדמות,‬ ‫אז קווינסי הוא ג'נדרפלואיד.‬ 219 00:12:17,257 --> 00:12:18,800 ‫סליחה?‬ ‫-נון-בינארי?‬ 220 00:12:19,426 --> 00:12:22,804 ‫ג'נדרקוויר? כזה שלא מזדהה כ"הוא" או "היא".‬ 221 00:12:23,597 --> 00:12:26,808 ‫כן, בטח. את יודעת, אני בקטע הזה.‬ ‫עם כינוי גוף "הם".‬ 222 00:12:26,892 --> 00:12:27,726 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 223 00:12:27,809 --> 00:12:31,396 ‫מורגן פרימן, פתולוג ג'נדרפלואיד.‬ 224 00:12:31,480 --> 00:12:33,565 ‫טוב, אומרים שאולי יחליפו אותו.‬ 225 00:12:33,648 --> 00:12:36,818 ‫לוחצים על החברה‬ ‫להעסיק שחקן שהוא באמת נ"ב באמת.‬ 226 00:12:36,902 --> 00:12:37,819 ‫נ"ב?‬ 227 00:12:37,903 --> 00:12:38,779 ‫נון-בינארי.‬ 228 00:12:38,862 --> 00:12:39,821 ‫ברור.‬ 229 00:12:41,239 --> 00:12:45,202 ‫את יודעת, לנארד נימוי כמעט הפסיד את התפקיד‬ ‫של מר ספוק כי רצו מישהו שבאמת בא מוולקן.‬ 230 00:12:46,119 --> 00:12:47,704 ‫זאת בדיחה, נכון?‬ 231 00:12:47,788 --> 00:12:49,164 ‫קיוויתי שכן.‬ 232 00:12:49,664 --> 00:12:52,209 ‫סיפרת לשאר התלמידים?‬ ‫-עדיין לא.‬ 233 00:12:52,292 --> 00:12:55,670 ‫אז בואי נכריז על זה בסוף השיעור.‬ ‫הם ירצו לחגוג.‬ 234 00:12:56,463 --> 00:12:58,757 ‫נראה לך?‬ ‫-ברור. לך לא?‬ 235 00:13:00,300 --> 00:13:03,470 ‫כשליין הופיע בפרסומת לדבק המהיר,‬ ‫כולם בירכו אותו,‬ 236 00:13:03,553 --> 00:13:05,889 ‫אבל אפשר היה לראות שהם מקנאים.‬ 237 00:13:05,972 --> 00:13:08,308 ‫כן.‬ ‫וזה שהוא חילק דוגמיות חינם לא ממש הועיל.‬ 238 00:13:09,810 --> 00:13:11,937 ‫לא חשוב. כולנו באותה סירה.‬ 239 00:13:12,020 --> 00:13:15,649 ‫שחקנים צריכים לתמוך זה בזה בהצלחה וכישלון.‬ 240 00:13:15,732 --> 00:13:17,192 ‫זה היה כך בתחילת דרכך?‬ 241 00:13:17,275 --> 00:13:18,527 ‫כן.‬ 242 00:13:19,110 --> 00:13:20,153 ‫זה לא כך עכשיו.‬ 243 00:13:26,159 --> 00:13:30,539 ‫טוב, לפני שנסיים,‬ ‫יש לנו חדשות נפלאות לחלוק בהן.‬ 244 00:13:30,622 --> 00:13:31,456 ‫מרגרט?‬ 245 00:13:32,332 --> 00:13:33,166 ‫בסדר.‬ 246 00:13:35,168 --> 00:13:39,714 ‫עשיתי אודישן לתפקיד בסדרת טלוויזיה חדשה,‬ 247 00:13:40,841 --> 00:13:41,967 ‫וקיבלתי אותו.‬ 248 00:13:43,552 --> 00:13:45,178 ‫תפקיד אורח?‬ 249 00:13:45,262 --> 00:13:47,013 ‫תפקיד קבוע.‬ 250 00:13:49,474 --> 00:13:50,934 ‫מזל טוב.‬ 251 00:13:52,519 --> 00:13:55,188 ‫זה נשמע נפלא. כל הכבוד לך.‬ 252 00:13:58,483 --> 00:13:59,317 ‫כבוד.‬ 253 00:14:00,527 --> 00:14:01,653 ‫עבודה יפה, מתוקה.‬ 254 00:14:02,988 --> 00:14:03,822 ‫בראבה.‬ 255 00:14:12,581 --> 00:14:15,292 ‫- סטודיו למשחק סנדי קומינסקי -‬ 256 00:14:15,375 --> 00:14:17,419 ‫אז תקעתי לו את זה בצוואר…‬ ‫-זה קשה.‬ 257 00:14:24,050 --> 00:14:26,386 ‫סליחה. סנדי, אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 258 00:14:26,469 --> 00:14:27,596 ‫כן, בטח. תיכנס.‬ 259 00:14:33,977 --> 00:14:34,811 ‫אז מה קורה?‬ 260 00:14:35,312 --> 00:14:38,648 ‫רציתי רק להודות לך‬ ‫על שנתת לי לשבת בשיעור שלך.‬ 261 00:14:39,232 --> 00:14:40,442 ‫העונג כולו שלי.‬ ‫-כן.‬ 262 00:14:40,525 --> 00:14:43,486 ‫כן, חשבתי שזה יכלול‬ ‫רק שינון של נאומים ארוכים‬ 263 00:14:43,570 --> 00:14:45,155 ‫והרבה בכי וצעקות.‬ 264 00:14:45,739 --> 00:14:47,407 ‫לפעמים זוכים כך באוסקר.‬ 265 00:14:47,490 --> 00:14:48,366 ‫כן, אולי.‬ 266 00:14:48,450 --> 00:14:51,244 ‫אבל איך שאתה מלמד את זה…‬ ‫זה הרבה יותר עמוק.‬ 267 00:14:51,328 --> 00:14:53,914 ‫זה כמו פסיכואנליזה.‬ ‫-תודה.‬ 268 00:14:53,997 --> 00:14:55,498 ‫היית בטיפול פעם?‬ 269 00:14:56,416 --> 00:14:58,627 ‫סנדי, מעולם לא היה מצב שלא הייתי בטיפול.‬ 270 00:14:59,920 --> 00:15:01,671 ‫באמת?‬ ‫-כן. מאז שהייתי ילד.‬ 271 00:15:04,049 --> 00:15:04,883 ‫ואיך הולך לך?‬ 272 00:15:05,967 --> 00:15:08,345 ‫נראה לי שאני מתחיל להשיג התקדמות אמיתית.‬ 273 00:15:11,264 --> 00:15:16,728 ‫אם אתה כבר כאן, אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ ‫מינדי אמרה לך משהו עליה ועליי?‬ 274 00:15:18,521 --> 00:15:20,106 ‫מה היא כבר יכולה לומר?‬ 275 00:15:20,190 --> 00:15:23,109 ‫אני לא יודע. אבל ברור שמשהו חורק.‬ 276 00:15:23,777 --> 00:15:25,695 ‫חורק? איך בדיוק?‬ 277 00:15:26,363 --> 00:15:31,117 ‫אני לא יודע.‬ ‫היא פשוט קרירה מאוד, בזמן האחרון.‬ 278 00:15:31,201 --> 00:15:32,035 ‫מרושעת כמעט.‬ 279 00:15:32,118 --> 00:15:34,704 ‫וכשאני שואל אותה אם משהו לא בסדר,‬ 280 00:15:34,788 --> 00:15:37,290 ‫היא מסתכלת עליי כאילו שאני מין אידיוט‬ 281 00:15:37,374 --> 00:15:38,708 ‫והולכת בזעף.‬ 282 00:15:39,626 --> 00:15:43,797 ‫אולי יכול להיות פשוט שאתה מין אידיוט?‬ 283 00:15:43,880 --> 00:15:49,552 ‫תאמין לי, אני לא פוסל את זה.‬ ‫אבל אני לא יכול שלא להרגיש שקורה משהו.‬ 284 00:15:50,178 --> 00:15:51,763 ‫טוב, זאת באמת חידה.‬ 285 00:15:51,846 --> 00:15:53,848 ‫כן.‬ ‫-חידה.‬ 286 00:15:53,932 --> 00:15:54,975 ‫כן.‬ 287 00:15:55,642 --> 00:15:56,476 ‫בטח.‬ 288 00:15:57,560 --> 00:15:58,728 ‫היי, תראה את זה.‬ 289 00:16:00,855 --> 00:16:02,023 ‫מצית סיגריות.‬ 290 00:16:02,649 --> 00:16:04,401 ‫יש לי גם מאפרה.‬ ‫-מה אתה סח.‬ 291 00:16:04,484 --> 00:16:07,237 ‫יש אחת גם בדלת שלך.‬ ‫-לא ייאמן.‬ 292 00:16:08,279 --> 00:16:10,240 ‫קניתי את המכונית הזאת מהיינריך הימלר.‬ 293 00:16:10,323 --> 00:16:13,159 ‫באמת?‬ ‫-קילומטרז' נמוך. הוא נסע בה רק לעבודה.‬ 294 00:16:13,243 --> 00:16:14,077 ‫כן.‬ 295 00:16:14,911 --> 00:16:18,206 ‫זאת הפעם השלישית שסיפרת לי את הבדיחה הזאת.‬ ‫-באמת?‬ 296 00:16:19,082 --> 00:16:20,709 ‫זה מדאיג קצת.‬ 297 00:16:26,381 --> 00:16:28,299 ‫תעשה לי טובה ואל תגיד למינדי שהתמסטלתי.‬ 298 00:16:29,050 --> 00:16:30,969 ‫אני מצטער, אין לנו סודות זה מזה.‬ 299 00:16:32,804 --> 00:16:34,097 ‫אבל מאחרים כן?‬ 300 00:16:35,515 --> 00:16:37,100 ‫מה זה אמור להביע, לעזאזל?‬ 301 00:16:38,226 --> 00:16:39,060 ‫רק צחקתי.‬ 302 00:16:40,228 --> 00:16:41,396 ‫גם אני.‬ 303 00:16:42,856 --> 00:16:43,940 ‫בסדר.‬ 304 00:16:46,401 --> 00:16:48,486 ‫באיזו תדירות אתה הולך לטיפול?‬ 305 00:16:48,570 --> 00:16:51,865 ‫פעמיים בשבוע.‬ ‫באיזו תדירות אתה מספר את הבדיחה על הנאצים?‬ 306 00:16:53,533 --> 00:16:56,327 ‫באמת תודה שאתם מארחים אותי לכמה ימים.‬ 307 00:16:56,411 --> 00:16:58,830 ‫את צוחקת עליי? אני אוהב שאת כאן.‬ 308 00:16:58,913 --> 00:17:00,540 ‫תישארי כמה שתרצי.‬ 309 00:17:00,623 --> 00:17:03,668 ‫מי קאסה אס סו… סוסודיו.‬ 310 00:17:04,586 --> 00:17:06,379 ‫פיל קולינס?‬ ‫-כן. כל הכבוד.‬ 311 00:17:06,463 --> 00:17:09,507 ‫את יודעת, ניסיתי לגרום למינדי להידלק עליו.‬ ‫לא הלך.‬ 312 00:17:09,591 --> 00:17:11,676 ‫טוב, זה קצת לפני זמנה.‬ 313 00:17:11,760 --> 00:17:16,431 ‫כן, אבל את יודעת מה?‬ ‫היא גרמה לי להתעניין בדברים שהיא אוהבת.‬ 314 00:17:16,931 --> 00:17:18,850 ‫את מכירה את מייגן די סטליון?‬ 315 00:17:18,933 --> 00:17:19,976 ‫לא.‬ 316 00:17:20,060 --> 00:17:21,853 ‫היא ממש משהו. היא…‬ 317 00:17:22,353 --> 00:17:24,230 ‫אנחנו מאזינים לה הרבה. כן.‬ 318 00:17:24,314 --> 00:17:26,941 ‫"הכלבות האלו הן לא בקטע של אקשן‬ 319 00:17:27,859 --> 00:17:29,986 ‫הרבה מהזונות האלו סתם דופקות פוזה‬ 320 00:17:30,779 --> 00:17:33,740 ‫כשאני מביא לכלבה מכות זה רציני, כן‬ 321 00:17:33,823 --> 00:17:36,034 ‫ואז אני דוחף"‬ 322 00:17:36,117 --> 00:17:36,951 ‫רגע, אני יודע.‬ 323 00:17:37,035 --> 00:17:39,454 ‫"דוחף את התחת הזבל שלה בחזרה לפח הזבל‬ 324 00:17:39,537 --> 00:17:41,915 ‫אני בן זונה חזק שמביא בהפוכה‬ 325 00:17:41,998 --> 00:17:44,000 ‫אם תתקרב מדי אני אביא גם לך‬ 326 00:17:44,084 --> 00:17:46,628 ‫אני כבר יודע מה חסר לך‬ 327 00:17:46,711 --> 00:17:48,963 ‫לא תשמע אותי כשאבוא לחצר שלך"‬ 328 00:17:49,464 --> 00:17:52,217 ‫אתה באמת אוהב את זה?‬ ‫-לא.‬ 329 00:17:52,801 --> 00:17:55,595 ‫אני רק מנסה להישאר עדכני.‬ ‫בשביל מינדי, את יודעת.‬ 330 00:17:56,096 --> 00:17:57,472 ‫זה מתוק.‬ ‫-כן.‬ 331 00:17:57,972 --> 00:18:00,391 ‫קצת קשה ללוות את מייגן‬ ‫כשהיא משתמשת במילת ה-כ'.‬ 332 00:18:01,476 --> 00:18:03,937 ‫בסדר. החדר שלך מוכן.‬ ‫-תודה, מתוקה.‬ 333 00:18:04,020 --> 00:18:07,982 ‫יש מגבות חדשות בשירותים,‬ ‫שמפו, מרכך, כל מה שצריך.‬ 334 00:18:08,066 --> 00:18:10,527 ‫האסלה שם דולפת קצת.‬ 335 00:18:10,610 --> 00:18:12,529 ‫שחקי עם הידית וזה ייפסק.‬ 336 00:18:12,612 --> 00:18:14,823 ‫בסדר.‬ ‫-את בטח מותשת.‬ 337 00:18:15,323 --> 00:18:17,659 ‫אני באמת עייפה קצת.‬ 338 00:18:17,742 --> 00:18:19,953 ‫אני אומרת לכם,‬ ‫טיסות זה כבר לא מה שהיה פעם.‬ 339 00:18:20,537 --> 00:18:23,748 ‫נכון?‬ ‫את זוכרת שהתלבשנו יפה כדי לעלות על מטוס?‬ 340 00:18:23,832 --> 00:18:25,416 ‫לגמרי.‬ ‫-נכון?‬ 341 00:18:25,500 --> 00:18:27,836 ‫כן. והם התייחסו אליך כמו לאציל.‬ 342 00:18:27,919 --> 00:18:31,214 ‫כן. והדיילות חייכו תמיד…‬ 343 00:18:31,297 --> 00:18:32,549 ‫נשות צוות אוויר.‬ 344 00:18:33,049 --> 00:18:34,551 ‫הן נשות צוות אוויר.‬ 345 00:18:35,718 --> 00:18:38,721 ‫בסדר. אבל הן חייכו תמיד, נכון?‬ 346 00:18:38,805 --> 00:18:43,143 ‫והקברניט נהג לבוא באמצע הטיסה‬ ‫ולדבר עם הנוסעים.‬ 347 00:18:43,226 --> 00:18:46,729 ‫והן תמיד באו ושמו לילדים‬ ‫כנפיים מפלסטיק על דש הבגד.‬ 348 00:18:46,813 --> 00:18:49,941 ‫כן. עדיין יש לי כאלו בקופסת החפתים.‬ ‫יש לי אותן עדיין.‬ 349 00:18:50,525 --> 00:18:52,735 ‫טיסה הייתה חוויה קסומה.‬ 350 00:18:52,819 --> 00:18:55,321 ‫נכון. ואת יודעת מה הרג את זה?‬ 351 00:18:55,405 --> 00:18:56,614 ‫הטרור.‬ 352 00:18:57,323 --> 00:18:58,283 ‫החטיפה לקובה.‬ 353 00:18:58,366 --> 00:19:01,369 ‫בסדר. תשמעי סיפור אמיתי.‬ 354 00:19:01,452 --> 00:19:05,915 ‫1968, דודה שלי, פאטי…‬ ‫את לא מכירה אותה. היא מתה.‬ 355 00:19:05,999 --> 00:19:11,880 ‫אבל היא זכתה בחופשה של שלושה ימים‬ ‫במלון ברצלונה במיאמי.‬ 356 00:19:11,963 --> 00:19:14,507 ‫סטייה קלה מהדרך‬ ‫והיא בילתה את סוף השבוע בהוואנה.‬ 357 00:19:14,591 --> 00:19:16,593 ‫אתה לא רציני.‬ ‫-היא לא עלתה למטוס בחייה שוב.‬ 358 00:19:16,676 --> 00:19:18,094 ‫לא נכון.‬ ‫-לגמרי.‬ 359 00:19:18,178 --> 00:19:22,348 ‫פעם היא באה לבקר אותי מניו יורק‬ ‫והפליגה בספינה דרך תעלת פנמה.‬ 360 00:19:23,308 --> 00:19:24,142 ‫פנטסטי.‬ 361 00:19:24,225 --> 00:19:27,437 ‫היא קנתה לי כובע קברניט קטן.‬ ‫אני זוכר את זה.‬ 362 00:19:27,520 --> 00:19:29,397 ‫כנראה יש לי גם אותו עדיין.‬ 363 00:19:30,398 --> 00:19:31,900 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 364 00:19:33,193 --> 00:19:36,487 ‫את בטוחה? כי הפרצוף שלך חמוץ קצת.‬ 365 00:19:37,488 --> 00:19:39,824 ‫אתה עושה את זה כל הזמן עם אבא שלי.‬ 366 00:19:40,825 --> 00:19:42,035 ‫מה אני עושה?‬ 367 00:19:42,118 --> 00:19:47,248 ‫משתלט על השיחה, מדבר על הזמנים הטובים,‬ ‫ולא משתף אותי בכוונה.‬ 368 00:19:47,332 --> 00:19:51,836 ‫לא. אין שום כוונה. זה לא מכוון.‬ ‫פשוט יש לנו הרבה במשותף, במקרה.‬ 369 00:19:52,337 --> 00:19:53,963 ‫ולי ולך אין שום דבר במשותף.‬ 370 00:19:54,964 --> 00:19:55,798 ‫אבל…‬ 371 00:19:55,882 --> 00:19:59,844 ‫זה לא נכון.‬ ‫מה עם מייגן דה סטליון ב"סטייפלס סנטר"?‬ 372 00:20:00,511 --> 00:20:01,638 ‫מה עם זה?‬ 373 00:20:04,015 --> 00:20:05,225 ‫מה זה היה?‬ 374 00:20:05,725 --> 00:20:06,851 ‫אני לא יודע.‬ 375 00:20:07,644 --> 00:20:10,855 ‫המצב פשוט מתוח קצת, לאחרונה.‬ 376 00:20:12,106 --> 00:20:14,901 ‫אכפת לך שאדבר איתה?‬ ‫-בבקשה. תתכבדי.‬ 377 00:20:20,698 --> 00:20:24,410 ‫"בוא ישר אליי,‬ ‫עכשיו אתה יודע על מה מילות ה-כ' מדברים‬ 378 00:20:24,494 --> 00:20:27,956 ‫הייתי חייבת לחתוך את הסטייק‬ ‫אין לי בשר אדום על צלחת הלובסטר‬ 379 00:20:28,039 --> 00:20:30,291 ‫אני לא הולכת סחור סחור‬ ‫אני לא משחקת במשחקים‬ 380 00:20:30,375 --> 00:20:33,044 ‫שהכלבה תשחק עם עצמה, זה לאונן"‬ 381 00:20:34,712 --> 00:20:37,257 ‫מה הבעיה, קוקייה?‬ ‫-אני מצטערת.‬ 382 00:20:37,340 --> 00:20:39,509 ‫זה לא היה אמור לקרות מולך.‬ 383 00:20:40,009 --> 00:20:42,595 ‫אני מסכימה. מה קורה?‬ 384 00:20:43,221 --> 00:20:45,848 ‫הוא פשוט עושה את זה כל הזמן.‬ 385 00:20:45,932 --> 00:20:49,394 ‫לא מפסיק לדבר על על תור הזהב של הרוקנרול,‬ 386 00:20:49,477 --> 00:20:52,981 ‫תור הזהב של הקולנוע, תור הזהב של התעופה…‬ 387 00:20:54,190 --> 00:20:57,277 ‫"מינדי, את לא יודעת.‬ ‫העולם לא היה כזה תמיד.‬ 388 00:20:57,777 --> 00:20:59,112 ‫הוא היה טוב יותר פעם."‬ 389 00:20:59,195 --> 00:21:00,196 ‫זה נכון.‬ 390 00:21:00,822 --> 00:21:02,073 ‫אל תתחילי גם את.‬ 391 00:21:02,156 --> 00:21:07,745 ‫תראי,‬ ‫התאהבת בגבר ששנותיו היפות ביותר מאחוריו.‬ 392 00:21:08,579 --> 00:21:10,248 ‫על מה עוד הוא ידבר?‬ 393 00:21:10,832 --> 00:21:13,293 ‫על העתיד. העתיד שלנו.‬ 394 00:21:15,128 --> 00:21:17,588 ‫בן כמה אמרת שהוא?‬ ‫-שישים ושבע.‬ 395 00:21:21,509 --> 00:21:22,552 ‫הסקס בסדר?‬ 396 00:21:24,387 --> 00:21:25,596 ‫פעם בשבוע?‬ 397 00:21:27,098 --> 00:21:28,349 ‫בסדר.‬ 398 00:21:29,892 --> 00:21:31,185 ‫יש עוד משהו?‬ 399 00:21:32,437 --> 00:21:35,148 ‫כן. אני טחונה בטירוף.‬ 400 00:21:35,231 --> 00:21:38,985 ‫זה אחד משירי הראפ ההם?‬ 401 00:21:39,485 --> 00:21:40,611 ‫לא, אני עשירה.‬ 402 00:21:41,529 --> 00:21:44,240 ‫נורמן הוריש לי עשרה מיליון דולרים.‬ 403 00:21:46,701 --> 00:21:47,535 ‫חי נפשי.‬ 404 00:21:48,369 --> 00:21:52,290 ‫למעשה הוא הוריש חמישה לי וחמישה לאבא,‬ ‫אבל אבא נתן לי את החלק שלו.‬ 405 00:21:52,874 --> 00:21:53,708 ‫באמת?‬ 406 00:21:54,459 --> 00:21:57,545 ‫אולי אצטרך לחזור בי‬ ‫מכמה מהדברים האיומים שאמרתי עליו.‬ 407 00:21:58,296 --> 00:22:01,132 ‫אז מה הבעיה? את ומרטין צריכים לחגוג.‬ 408 00:22:01,215 --> 00:22:02,675 ‫לא סיפרתי למרטין.‬ 409 00:22:02,759 --> 00:22:03,801 ‫למה?‬ 410 00:22:04,427 --> 00:22:07,472 ‫כי אבא לא סומך עליו‬ ‫ואמר לי לשמור על הכסף בסוד.‬ 411 00:22:07,555 --> 00:22:09,015 ‫טוב, אני לא חוזרת בי.‬ 412 00:22:10,516 --> 00:22:11,851 ‫הכסף הוא באמת בעיה.‬ 413 00:22:12,727 --> 00:22:14,395 ‫את חייבת לספר למרטין.‬ 414 00:22:14,479 --> 00:22:16,647 ‫אחרת ייראה כאילו שאת לא סומכת עליו.‬ 415 00:22:17,231 --> 00:22:21,152 ‫ואם את לא סומכת עליו,‬ ‫מערכת היחסים הזאת אבודה.‬ 416 00:22:21,819 --> 00:22:24,947 ‫חשבתי שאני סומכת עליו.‬ ‫אני כבר לא כל כך בטוחה.‬ 417 00:22:25,031 --> 00:22:26,366 ‫בואי איתי.‬ 418 00:22:27,033 --> 00:22:28,701 ‫לאן אנחנו הולכות?‬ ‫-פשוט בואי.‬ 419 00:22:32,038 --> 00:22:35,124 ‫איזה ערב נעים. נהניתי מהבריזה.‬ ‫-תיכנס למכונית.‬ 420 00:22:35,208 --> 00:22:37,126 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ ‫-פשוט תיכנס.‬ 421 00:22:37,210 --> 00:22:38,294 ‫בסדר.‬ 422 00:22:38,378 --> 00:22:40,088 ‫אמרת לי שהפסקת לעשן מריחואנה.‬ 423 00:22:40,171 --> 00:22:42,507 ‫תראי, הפחתתי המון.‬ 424 00:22:42,590 --> 00:22:44,384 ‫אל תשקר לי.‬ ‫-בסדר.‬ 425 00:22:57,313 --> 00:22:58,981 ‫שלום, מרגרט. מה קורה?‬ 426 00:22:59,065 --> 00:23:02,026 ‫כולם יצאו לארוחת ערב ולא הזמינו אותי.‬ 427 00:23:02,110 --> 00:23:06,406 ‫זה כאילו שאני האויב פתאום.‬ ‫-תאטי קצת. מי זה כולם?‬ 428 00:23:06,489 --> 00:23:09,534 ‫דרשאני, בריאנה, ליין, ג'וד…‬ 429 00:23:09,617 --> 00:23:13,413 ‫הם אהבו אותי כשהייתי שחקנית מובטלת,‬ ‫אבל כבר לא.‬ 430 00:23:13,496 --> 00:23:15,248 ‫בחייך, לא ייתכן שזה נכון.‬ 431 00:23:15,331 --> 00:23:16,707 ‫זה נכון.‬ 432 00:23:18,501 --> 00:23:20,294 ‫אולי אצטרך לפרוש מהסטודיו.‬ 433 00:23:23,297 --> 00:23:26,592 ‫את פשוט צריכה סבלנות. הם ישנו את דעתם.‬ 434 00:23:26,676 --> 00:23:29,137 ‫באמת נראה לך?‬ ‫-בהחלט.‬ 435 00:23:29,220 --> 00:23:31,180 ‫סנדי, פתח את הדלת.‬ 436 00:23:31,264 --> 00:23:34,475 ‫ואל תפרשי מהסטודיו שלי. זה מהלך של פחדנית.‬ 437 00:23:34,559 --> 00:23:36,102 ‫אבא? אני יודעת שאתה שם.‬ 438 00:23:36,185 --> 00:23:38,563 ‫אנחנו מתמודדים עם בעיותינו ישירות.‬ 439 00:23:38,646 --> 00:23:41,023 ‫זה ההבדל בין ווינרים ללוזרים.‬ 440 00:23:41,107 --> 00:23:43,443 ‫סנדי, אין לי מושג מה קורה כאן.‬ 441 00:23:44,026 --> 00:23:46,195 ‫תודה. אתה תמיד יודע מה לומר.‬ 442 00:23:46,279 --> 00:23:50,408 ‫זה חלק מתפקידי כשחקן.‬ ‫אנחנו לומדים את ההתנהגות האנושית.‬ 443 00:23:50,491 --> 00:23:52,368 ‫סנדי, הבאתי עורך דין.‬ 444 00:23:52,452 --> 00:23:54,745 ‫והוא עובד עם קירסטי אלי.‬ 445 00:24:37,872 --> 00:24:39,790 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬