1 00:00:11,032 --> 00:00:13,951 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,040 --> 00:00:20,041 FIDEICOMISO NEWLANDER 3 00:00:20,124 --> 00:00:22,168 - ¡Madre mía! - Sí. 4 00:00:22,251 --> 00:00:23,878 Diez millones. 5 00:00:23,961 --> 00:00:24,795 Sí. 6 00:00:25,588 --> 00:00:28,174 - ¿Todo eso te ha dejado? - Nos ha dejado. 7 00:00:28,758 --> 00:00:30,593 - ¿A los dos? - Sí. 8 00:00:32,011 --> 00:00:33,637 O sea, ¿cinco son para mí? 9 00:00:34,722 --> 00:00:36,140 Todo es para ti. 10 00:00:36,682 --> 00:00:37,808 ¿Qué quieres decir? 11 00:00:38,559 --> 00:00:39,643 Antes de morir, 12 00:00:39,727 --> 00:00:43,022 me perdonó el dinero que me había prestado para Hacienda. 13 00:00:44,440 --> 00:00:48,527 No me siento cómodo aceptando más, así que quiero que te lo quedes tú. 14 00:00:50,404 --> 00:00:51,405 ¡Qué fuerte! 15 00:00:51,989 --> 00:00:52,823 Sí. 16 00:00:53,324 --> 00:00:55,743 ¡Qué fuerte! 17 00:00:55,826 --> 00:00:57,369 Pues sí. 18 00:00:58,954 --> 00:01:01,999 ¿Seguro que no quieres darte un caprichazo? 19 00:01:02,500 --> 00:01:03,501 ¿Cómo qué? 20 00:01:04,001 --> 00:01:06,921 No sé, podrías comprarte un Rolls Royce. 21 00:01:07,004 --> 00:01:08,214 No, por Dios. 22 00:01:08,297 --> 00:01:11,008 No soportaría verme en un Rolls Royce. 23 00:01:11,592 --> 00:01:16,555 Vale. ¿Y qué tal un Porsche o un Ferrari? Para impresionar a las chicas. 24 00:01:16,639 --> 00:01:18,057 Sí. No hay nada más sexi 25 00:01:18,140 --> 00:01:20,935 que un viejo al que le cuesta bajar de su coche. 26 00:01:23,646 --> 00:01:25,481 Quiero que sea para ti, cariño. 27 00:01:26,148 --> 00:01:29,652 Si lo inviertes bien, siempre tendrás un colchón financiero. 28 00:01:30,152 --> 00:01:31,403 Cuando lo necesites. 29 00:01:32,154 --> 00:01:32,988 Gracias. 30 00:01:33,572 --> 00:01:34,782 Lo hago con gusto. 31 00:01:39,036 --> 00:01:41,247 ¿Y no lo podía poner a mi nombre? 32 00:01:41,330 --> 00:01:43,457 ¿Cómo es que te lo ha dejado todo? 33 00:01:44,291 --> 00:01:47,920 Bueno, ahí ya entramos en un tema un poco peliagudo. 34 00:01:49,713 --> 00:01:53,300 A Norman le daba miedo que pudiera acabar en malas manos. 35 00:01:54,051 --> 00:01:55,010 No te entiendo. 36 00:01:55,094 --> 00:01:57,721 Tu novio, no le acababa de convencer. 37 00:01:57,805 --> 00:02:00,850 ¿Cómo que no? ¿Qué es lo que no le convencía? 38 00:02:00,933 --> 00:02:03,853 Que a la larga fuera un buen partido. 39 00:02:04,436 --> 00:02:06,647 ¿Qué? Martin es muy buen partido. 40 00:02:06,730 --> 00:02:10,359 Es un hombre encantador, pero hablamos de mucho dinero. 41 00:02:10,860 --> 00:02:13,529 Quería que estuviera a buen recaudo, para ti. 42 00:02:13,612 --> 00:02:16,365 ¿Eso piensas? ¿Que no estaría a buen recaudo? 43 00:02:16,448 --> 00:02:18,409 Es que es mucho dinero. 44 00:02:18,492 --> 00:02:20,286 ¿No te fías de Martin? 45 00:02:20,369 --> 00:02:21,912 ¿Con este pastizal? 46 00:02:21,996 --> 00:02:25,207 No me fiaría ni de mi madre, que en paz descanse. 47 00:02:27,459 --> 00:02:28,544 Si te parece bien, 48 00:02:28,627 --> 00:02:31,881 lo voy a poner en un fondo de inversión o en bonos. 49 00:02:31,964 --> 00:02:33,424 Que tú te desentiendas. 50 00:02:36,927 --> 00:02:39,513 Que sepas que puede que me case con Martin. 51 00:02:39,597 --> 00:02:41,557 Está bien, me parece maravilloso. 52 00:02:41,640 --> 00:02:44,935 Te acompañaré al altar y, con los ojos llorosos, 53 00:02:45,019 --> 00:02:46,687 le cederé tu mano orgulloso. 54 00:02:48,022 --> 00:02:50,316 Entonces, ¿le cuento lo del dinero? 55 00:02:51,108 --> 00:02:53,694 No lo sé. No puedo decidir por ti. 56 00:02:54,653 --> 00:02:56,572 - Pero… - ¿A él qué más le da? 57 00:02:57,907 --> 00:03:00,159 ¿Quieres que se lo oculte a mi marido? 58 00:03:00,743 --> 00:03:03,329 - No te lo plantees así. - ¿Entonces? 59 00:03:03,829 --> 00:03:06,832 Diez millones de dólares, cinco si se lo dices. 60 00:03:09,543 --> 00:03:10,544 Hola. 61 00:03:10,628 --> 00:03:12,838 - ¿Os pillo en mal momento? - No. 62 00:03:12,922 --> 00:03:15,716 - Bien. ¿Lista para cenar? - Más que lista. 63 00:03:15,799 --> 00:03:18,385 - Estupendo. ¿Te apuntas? - No, gracias. 64 00:03:18,469 --> 00:03:19,762 Muy bien. 65 00:03:19,845 --> 00:03:21,347 - Buenas noches. - Buenas noches. 66 00:03:21,430 --> 00:03:22,431 No te lo pierdas: 67 00:03:22,514 --> 00:03:25,059 he comprado 20 rasca y gana en la gasolinera 68 00:03:25,142 --> 00:03:28,020 y con el primero ya he recuperado dos dólares. 69 00:03:29,271 --> 00:03:31,482 - Fíjate. - Luego rascamos el resto. 70 00:03:40,783 --> 00:03:42,451 CAPÍTULO 18: 71 00:03:42,534 --> 00:03:44,828 PAPEL MOJADO 72 00:03:44,912 --> 00:03:46,789 RASCA Y GANA HASTA 50 000 $ 73 00:03:48,499 --> 00:03:50,042 - ¿Ha habido suerte? - No. 74 00:03:50,125 --> 00:03:50,960 Muy bien. 75 00:03:51,043 --> 00:03:54,713 Bueno, tenemos tres ganadores, así que no está mal. 76 00:03:55,297 --> 00:03:58,884 ¿En qué mundo no está mal gastar 20 dólares para ganar seis? 77 00:03:58,968 --> 00:04:02,263 No cuentas lo entretenidos que estábamos rascando. 78 00:04:02,346 --> 00:04:06,850 Eso son como cinco dólares por boleto, per cápita. 79 00:04:08,394 --> 00:04:09,603 Si solo es dinero. 80 00:04:13,983 --> 00:04:17,152 - ¿Macarrones con queso y langostinos? - Para mí. 81 00:04:18,862 --> 00:04:21,115 - Y ensalada de atún fresco. - Gracias. 82 00:04:21,198 --> 00:04:22,825 - Que aproveche. - Gracias. 83 00:04:24,076 --> 00:04:27,121 ¿Sabes que el langostino no es una langosta pequeña? 84 00:04:27,204 --> 00:04:29,164 Es más parecido a un cangrejo. 85 00:04:31,792 --> 00:04:33,460 ¿Te pasa algo? 86 00:04:33,544 --> 00:04:34,378 No. 87 00:04:34,920 --> 00:04:35,754 Mindy. 88 00:04:36,338 --> 00:04:39,216 No entiendo cómo puedes sobrevivir a un infarto 89 00:04:39,300 --> 00:04:41,802 y comer macarrones con queso y langostino. 90 00:04:41,885 --> 00:04:43,721 Cangrejo. Es como el cangrejo. 91 00:04:43,804 --> 00:04:45,556 Es muy irresponsable. 92 00:04:46,265 --> 00:04:50,144 - Si quieres, lo devuelvo. - Quiero que pienses con la cabeza. 93 00:04:50,227 --> 00:04:52,563 Pues una ensalada verde con galletitas. 94 00:04:52,646 --> 00:04:55,774 ¿Y por qué malgastas 20 dólares en rasca y gana? 95 00:04:55,858 --> 00:05:00,487 La tarjeta no me iba en el surtidor, así que he entrado a pagar en efectivo 96 00:05:01,030 --> 00:05:03,407 y he pensado: "A ver si hay suerte". 97 00:05:04,491 --> 00:05:05,993 ¿"A ver si hay suerte"? 98 00:05:06,869 --> 00:05:07,786 Sí. 99 00:05:07,870 --> 00:05:11,248 Suerte que dudo que tenga esta noche en nuestra alcoba. 100 00:05:13,000 --> 00:05:15,961 ¿Sabes qué? Allá tú, come lo que quieras. 101 00:05:16,045 --> 00:05:17,004 No soy tu madre. 102 00:05:20,382 --> 00:05:22,634 Suficiente. Disculpe, ¿puede venir? 103 00:05:23,552 --> 00:05:26,180 ¿Me lo podría cambiar por una ensalada verde? 104 00:05:26,263 --> 00:05:28,640 - ¿No le gusta el plato? - No, no es eso. 105 00:05:28,724 --> 00:05:33,187 Es que hace poco tuve un infarto y prefiero no tentar a la suerte. 106 00:05:34,271 --> 00:05:35,647 ¿Y se le ocurre ahora? 107 00:05:35,731 --> 00:05:37,399 No me haga sentir peor. 108 00:05:38,359 --> 00:05:39,818 Le traeré una ensalada. 109 00:05:40,444 --> 00:05:41,278 Gracias. 110 00:05:41,987 --> 00:05:43,072 Con galletitas. 111 00:05:44,907 --> 00:05:47,242 Tela. Esa ya no tiene ni corazón. 112 00:05:51,663 --> 00:05:53,457 A ver, esto lo que hay: 113 00:05:53,540 --> 00:05:57,795 tu padre y tu abuelo os ha dejado mucho dinero, 114 00:05:57,878 --> 00:06:00,547 por no hablar de la casa y las obras de arte. 115 00:06:00,631 --> 00:06:02,549 - Hay un Hockney y todo. - Lo sé. 116 00:06:02,633 --> 00:06:05,636 - Vale tropecientos mil dólares. - Supongo que sí. 117 00:06:05,719 --> 00:06:08,722 El cuadro ni me va ni me viene, pero ¿qué más da? 118 00:06:09,306 --> 00:06:10,140 Ya. 119 00:06:10,682 --> 00:06:13,644 En fin, antes de morir, creó un fideicomiso. 120 00:06:13,727 --> 00:06:15,687 ¿Eso qué es? ¿Como un testamento? 121 00:06:15,771 --> 00:06:18,774 Más o menos, pero ayuda a evitar muchos impuestos. 122 00:06:18,857 --> 00:06:21,777 Qué listo. Mi padre era listo como el hambre. 123 00:06:22,986 --> 00:06:25,406 Y me designó como su albacea. 124 00:06:25,489 --> 00:06:27,658 Genial, tiene todo el sentido. 125 00:06:28,826 --> 00:06:32,746 Lo hizo porque no confiaba en que supierais manejar el dinero. 126 00:06:32,830 --> 00:06:35,040 - ¡Será cabrón! - ¡Qué hijo de puta! 127 00:06:37,751 --> 00:06:41,588 Mientras tanto, ambos recibiréis una mensualidad razonable. 128 00:06:41,672 --> 00:06:42,673 ¿Cuánto? 129 00:06:43,507 --> 00:06:44,508 Déjame acabar. 130 00:06:45,843 --> 00:06:47,803 Además, el fideicomiso cubrirá 131 00:06:47,886 --> 00:06:50,764 todos los gastos de mantenimiento de la casa: 132 00:06:50,848 --> 00:06:54,476 impuestos, suministros, seguros, jardinería, limpieza… 133 00:06:54,560 --> 00:06:55,561 Sandy. 134 00:06:57,604 --> 00:07:00,858 Has sido muy buen amigo de papá, como un segundo padre, 135 00:07:01,692 --> 00:07:05,487 así que espero que entiendas que te lo digo con cariño, 136 00:07:05,571 --> 00:07:10,492 pero me temo que tus servicios como albacea ya no son necesarios. 137 00:07:10,576 --> 00:07:13,036 - Estás despedido. - No puedes despedirme. 138 00:07:13,120 --> 00:07:14,705 Yo no estaría tan segura. 139 00:07:15,497 --> 00:07:16,707 Yo sí. 140 00:07:17,416 --> 00:07:20,419 - Llama a su abogado y pregúntaselo. - Lo haré. 141 00:07:23,922 --> 00:07:25,090 No te cortes. 142 00:07:28,844 --> 00:07:31,346 Mejor le diré a mi abogado que lo llame. 143 00:07:32,097 --> 00:07:32,973 ¿Y quién es? 144 00:07:34,725 --> 00:07:36,351 Un enemigo peligroso. 145 00:07:36,435 --> 00:07:38,729 Que sí, mamá. ¿Cuánto me corresponde? 146 00:07:38,812 --> 00:07:40,564 5000 dólares al mes. 147 00:07:41,148 --> 00:07:44,485 Vale. ¿Y si lo dejamos en 5000 dólares a la semana? 148 00:07:44,568 --> 00:07:45,402 No. 149 00:07:45,986 --> 00:07:48,405 - Venga, hombre. Negocia un poco. - No. 150 00:07:49,156 --> 00:07:50,324 Necesitamos un abogado. 151 00:07:50,407 --> 00:07:53,410 Y, si impugnáis las condiciones del fideicomiso, 152 00:07:53,494 --> 00:07:55,162 todo irá para la beneficencia. 153 00:07:55,954 --> 00:07:59,166 Pues ya está: montaremos una organización benéfica. 154 00:07:59,750 --> 00:08:01,210 Norman, dame paciencia. 155 00:08:01,293 --> 00:08:02,920 Sandy, no está en el cielo. 156 00:08:03,003 --> 00:08:05,631 Está atrapado en el eterno psicodrama 157 00:08:05,714 --> 00:08:08,675 de muerte y nacimiento que ha reinado desde siempre 158 00:08:08,759 --> 00:08:12,554 hasta que Hubbard descubrió la tecnología espiritual para liberarnos. 159 00:08:13,263 --> 00:08:15,349 - Gracias. - Es la verdad. 160 00:08:15,432 --> 00:08:17,643 Vale, pues yo me voy. 161 00:08:22,231 --> 00:08:25,609 Como desaparezca el Hockney, os entrego a la policía. 162 00:08:28,195 --> 00:08:29,530 ¿Para qué dices nada? 163 00:08:29,613 --> 00:08:31,657 ¿Y tú, con tu abogado imaginario? 164 00:08:31,740 --> 00:08:34,660 ESCUELA DE ACTORES SANDY KOMINSKY 165 00:08:54,763 --> 00:08:56,515 LA REINA DEL DOLOR 166 00:08:57,516 --> 00:08:58,892 La que faltaba. 167 00:09:02,646 --> 00:09:04,189 Hola, exmujer. 168 00:09:04,273 --> 00:09:05,983 Hola, exmarido. 169 00:09:06,066 --> 00:09:07,359 ¿Te pillo mal? 170 00:09:07,442 --> 00:09:10,404 No, tranquila. Me estaba tomando un descanso. 171 00:09:10,487 --> 00:09:11,530 Jack y Pepper. 172 00:09:11,613 --> 00:09:13,490 Me conoces demasiado bien. 173 00:09:13,574 --> 00:09:15,784 Fue conocerte y buscar mejor suerte. 174 00:09:15,867 --> 00:09:17,327 ¿A qué debo el…? 175 00:09:17,911 --> 00:09:19,580 En fin, tú dirás. 176 00:09:19,663 --> 00:09:20,789 Bueno, dos cosas. 177 00:09:20,872 --> 00:09:25,586 De entrada, quería decirte lo mucho que siento lo de Norman. 178 00:09:26,962 --> 00:09:29,506 - Gracias. - Sé que estabais muy unidos. 179 00:09:30,007 --> 00:09:30,841 Sí. 180 00:09:31,425 --> 00:09:33,719 Es una pena que no fuerais gais. 181 00:09:34,219 --> 00:09:36,555 Habríais hecho una pareja estupenda. 182 00:09:36,638 --> 00:09:39,057 No eres la primera que me lo dice. 183 00:09:39,141 --> 00:09:40,976 Pero lo llevas bien, ¿no? 184 00:09:41,852 --> 00:09:43,020 No te creas. 185 00:09:44,146 --> 00:09:48,525 Si perderlo ya fue difícil, gestionar sus asuntos lo ha sido aún más. 186 00:09:48,609 --> 00:09:49,735 No me digas. 187 00:09:49,818 --> 00:09:52,696 Sí te digo. Me nombró albacea de su propiedad. 188 00:09:53,280 --> 00:09:54,906 - Estás jodido. - Pero bien. 189 00:09:55,490 --> 00:09:56,450 Con perdón. 190 00:09:57,034 --> 00:09:58,285 ¿Y si te escaqueas? 191 00:09:58,368 --> 00:10:01,830 Podría, pero estoy tan cabreado con su hija y su nieto 192 00:10:01,913 --> 00:10:03,457 que aguantaré por rencor. 193 00:10:04,333 --> 00:10:06,960 Has dicho que dos cosas. ¿Cuál es la segunda? 194 00:10:07,044 --> 00:10:09,004 Estoy de camino a Los Ángeles. 195 00:10:13,925 --> 00:10:14,760 ¿Hola? 196 00:10:16,219 --> 00:10:17,387 Sí, sigo aquí. 197 00:10:17,471 --> 00:10:20,349 Fenomenal. ¿A qué se debe el honor? 198 00:10:20,849 --> 00:10:23,060 Quiero pasar tiempo con nuestra hija. 199 00:10:23,894 --> 00:10:25,312 Mira qué bien. 200 00:10:25,395 --> 00:10:28,315 Creo que hay una boda a la vuelta de la esquina. 201 00:10:28,940 --> 00:10:29,775 ¿En serio? 202 00:10:30,525 --> 00:10:31,860 Fíjate, aún mejor. 203 00:10:31,943 --> 00:10:34,029 No me digas que te sorprende. 204 00:10:34,112 --> 00:10:36,365 Bueno, me informa con cuentagotas. 205 00:10:36,448 --> 00:10:37,741 Pero él te cae bien. 206 00:10:37,824 --> 00:10:40,369 Sí, claro. Nos llevamos bien. 207 00:10:40,452 --> 00:10:42,371 - ¿Qué pasa? - Nada. 208 00:10:42,454 --> 00:10:45,832 Cuando tu voz sube una octava, es que mientes. 209 00:10:45,916 --> 00:10:48,627 Mi voz no ha subido una octava. 210 00:10:48,710 --> 00:10:51,004 Cuéntame. A lo mejor puedo ayudarte. 211 00:10:51,588 --> 00:10:53,757 De verdad, no hay nada que contar. 212 00:10:53,840 --> 00:10:55,467 Oye, te tengo que dejar. 213 00:10:55,550 --> 00:10:58,136 Si eso, ya quedamos y nos ponemos al día. 214 00:10:58,220 --> 00:11:02,307 Cuando empiezas una frase con "de verdad", también es que mientes. 215 00:11:02,391 --> 00:11:03,392 Adiós, Roz. 216 00:11:08,397 --> 00:11:12,109 Ese hombre te miente a la cara y se queda tan ancho. 217 00:11:14,403 --> 00:11:15,737 ¿Y tú, qué me cuentas? 218 00:11:18,156 --> 00:11:19,950 Sí, pasa, por favor. 219 00:11:20,617 --> 00:11:22,452 Sandy, ¿tienes un momento? 220 00:11:22,536 --> 00:11:24,538 Claro. Tú dirás. 221 00:11:25,122 --> 00:11:26,957 Quería darte una buena noticia. 222 00:11:27,791 --> 00:11:30,085 Genial. Una buena, para variar. 223 00:11:30,168 --> 00:11:32,379 Me han cogido para una serie. 224 00:11:32,462 --> 00:11:35,382 ¡Pero bueno! Qué alegría, Margaret. 225 00:11:36,383 --> 00:11:37,300 Gracias. 226 00:11:37,801 --> 00:11:39,219 Y todo gracias a ti. 227 00:11:39,302 --> 00:11:42,431 No, con tu talento, era cuestión de tiempo. 228 00:11:42,514 --> 00:11:44,641 Anda, siéntate. Cuéntamelo todo. 229 00:11:46,643 --> 00:11:48,061 ¿Te acuerdas de Quincy? 230 00:11:48,895 --> 00:11:52,190 Con Jack Klugman, sí. Era forense o algo así, ¿no? 231 00:11:52,274 --> 00:11:54,568 - Sí. Quieren hacer el remake. - Vale. 232 00:11:54,651 --> 00:11:57,195 - Soy la ayudante de Quincy. - Fantástico. 233 00:11:57,279 --> 00:12:01,575 Recuerdo que resolvía los crímenes al hacer las autopsias. 234 00:12:02,284 --> 00:12:03,744 Me mareaba solo de verlas. 235 00:12:05,120 --> 00:12:07,289 Al piloto no le faltan sangre y vísceras. 236 00:12:07,956 --> 00:12:11,126 - ¿Quién hace de Quincy? - Morgan Freeman. 237 00:12:11,209 --> 00:12:13,420 - ¡Hala! Cojonudo. - Sí. 238 00:12:13,503 --> 00:12:16,506 Y el personaje de Quincy ahora es de género fluido. 239 00:12:16,590 --> 00:12:18,800 - ¿Qué? ¿Perdón? - ¿No binario? 240 00:12:19,384 --> 00:12:20,677 ¿De género queer? 241 00:12:20,761 --> 00:12:23,388 No se identifica con "él" ni con "ella". 242 00:12:23,472 --> 00:12:26,808 Ah, claro. Estoy puesto en el tema. Prefiere "elle". 243 00:12:26,892 --> 00:12:27,726 - Exacto. - Ya. 244 00:12:28,310 --> 00:12:31,396 Morgan Freeman, forense de género fluido. 245 00:12:31,480 --> 00:12:33,565 Bueno, aún no es del todo seguro. 246 00:12:33,648 --> 00:12:36,818 Hay mucha presión para que el actor en sí sea NB. 247 00:12:36,902 --> 00:12:37,819 ¿"NB"? 248 00:12:37,903 --> 00:12:38,779 No binario. 249 00:12:38,862 --> 00:12:40,113 Ya, claro. 250 00:12:41,281 --> 00:12:45,202 Leonard Nimoy casi no hizo de Spock porque querían a un vulcano. 251 00:12:46,077 --> 00:12:47,704 Es una broma, ¿no? 252 00:12:47,788 --> 00:12:49,122 En mi cabeza, sí. 253 00:12:49,623 --> 00:12:52,209 - ¿Se lo has dicho a los demás? - Aún no. 254 00:12:52,292 --> 00:12:54,836 Pues habrá que anunciarlo al final de clase. 255 00:12:54,920 --> 00:12:56,338 Seguro que se alegran. 256 00:12:56,421 --> 00:12:58,757 - ¿Tú crees? - Pues claro. ¿Tú no? 257 00:13:00,300 --> 00:13:03,470 Todos felicitaron a Lane por el anuncio de Super Glue, 258 00:13:03,553 --> 00:13:05,889 pero se notaba que estaban celosos. 259 00:13:05,972 --> 00:13:08,892 Repartir muestras tampoco le hizo ningún favor. 260 00:13:09,810 --> 00:13:11,937 Da igual, estamos en el mismo barco. 261 00:13:12,020 --> 00:13:15,565 Los actores tienen que apoyarse en el éxito o el fracaso. 262 00:13:15,649 --> 00:13:18,109 - ¿Era así cuando tú empezaste? - Sí. 263 00:13:18,610 --> 00:13:20,153 Pues ahora ya no. 264 00:13:26,159 --> 00:13:28,119 Bien, antes de acabar por hoy, 265 00:13:28,703 --> 00:13:30,539 tenemos buenas noticias. 266 00:13:30,622 --> 00:13:31,456 ¿Margaret? 267 00:13:32,332 --> 00:13:33,166 Vale. 268 00:13:35,168 --> 00:13:39,589 Me presenté a un casting para una nueva serie de televisión 269 00:13:40,799 --> 00:13:41,967 y me dieron el papel. 270 00:13:43,510 --> 00:13:45,178 ¿De invitada? 271 00:13:45,262 --> 00:13:47,013 De personaje recurrente. 272 00:13:49,432 --> 00:13:50,934 Enhorabuena. 273 00:13:52,477 --> 00:13:54,354 Qué buena noticia. 274 00:13:54,437 --> 00:13:55,772 Me alegro por ti. 275 00:13:58,483 --> 00:13:59,317 Felicidades. 276 00:14:00,527 --> 00:14:01,528 Así se hace. 277 00:14:02,988 --> 00:14:03,822 Bravo. 278 00:14:14,541 --> 00:14:17,836 - Y voy y se lo clavo en el cuello. - Qué fuerte. 279 00:14:24,092 --> 00:14:26,386 Perdonad. Sandy, ¿podemos hablar? 280 00:14:26,469 --> 00:14:27,637 Sí, claro. Sube. 281 00:14:34,144 --> 00:14:35,228 Tú dirás. 282 00:14:35,312 --> 00:14:39,232 Quería darte las gracias por dejarme asistir a clase. 283 00:14:39,316 --> 00:14:40,442 No hay de qué. 284 00:14:40,525 --> 00:14:42,068 Pensaba que sería todo 285 00:14:42,152 --> 00:14:45,155 memorizar discursos y ponerse a llorar y a gritar. 286 00:14:45,238 --> 00:14:47,407 A veces se gana un Óscar con eso. 287 00:14:47,490 --> 00:14:51,202 Sí, puede, pero lo enseñas de una forma muy profunda. 288 00:14:51,286 --> 00:14:53,914 - Es como el psicoanálisis. - Gracias. 289 00:14:53,997 --> 00:14:55,498 ¿Has ido a terapia? 290 00:14:56,082 --> 00:14:59,210 Al contrario, nunca he estado sin ir a terapia. 291 00:14:59,878 --> 00:15:01,671 - ¿Ah, sí? - Sí, desde pequeño. 292 00:15:04,049 --> 00:15:04,883 ¿Y qué tal? 293 00:15:06,051 --> 00:15:08,345 Creo que empiezo a notar una mejoría. 294 00:15:11,264 --> 00:15:13,224 Ya que estamos, una pregunta: 295 00:15:13,308 --> 00:15:16,728 ¿Mindy te ha dicho algo que tenga que ver conmigo? 296 00:15:18,521 --> 00:15:20,106 ¿Qué quieres que me diga? 297 00:15:20,190 --> 00:15:23,109 No lo sé, pero tengo la mosca detrás de la oreja. 298 00:15:23,818 --> 00:15:25,695 ¿Ah, sí? ¿En qué sentido? 299 00:15:26,321 --> 00:15:27,781 No te sé decir. 300 00:15:28,281 --> 00:15:32,035 Últimamente, la noto muy fría, muy cortante. 301 00:15:32,118 --> 00:15:34,704 Y, cuando le pregunto si le pasa algo, 302 00:15:34,788 --> 00:15:38,708 me mira como si fuera idiota y se va enfadada. 303 00:15:39,626 --> 00:15:41,962 ¿Crees que cabe la posibilidad 304 00:15:42,462 --> 00:15:43,797 de que seas un idiota? 305 00:15:43,880 --> 00:15:47,509 Créeme, no lo descarto, pero tengo la sensación 306 00:15:48,176 --> 00:15:49,678 de que se me escapa algo. 307 00:15:50,178 --> 00:15:51,763 Pues qué papeleta. 308 00:15:51,846 --> 00:15:54,391 - Sí. - Una buena papeleta. 309 00:15:55,642 --> 00:15:56,476 Venga. 310 00:15:57,602 --> 00:15:58,728 Atento. 311 00:16:00,897 --> 00:16:02,023 Un encendedor. 312 00:16:02,607 --> 00:16:04,401 - Con su cenicero. - Fíjate. 313 00:16:04,484 --> 00:16:07,821 - Tienes otro en la puerta. - Qué cosas. 314 00:16:08,321 --> 00:16:10,240 Se lo compré a Heinrich Himmler. 315 00:16:10,323 --> 00:16:13,159 - ¿En serio? - Apenas lo usó. Del trabajo a casa. 316 00:16:13,243 --> 00:16:14,077 Ya. 317 00:16:14,995 --> 00:16:17,163 Es la tercera vez que me lo cuentas. 318 00:16:17,247 --> 00:16:18,206 ¿En serio? 319 00:16:19,124 --> 00:16:20,625 Pues no es buena señal. 320 00:16:26,423 --> 00:16:28,299 No se lo digas a Mindy, anda. 321 00:16:28,967 --> 00:16:31,553 Lo siento, nosotros no tenemos secretos. 322 00:16:32,804 --> 00:16:34,097 ¿Y con los demás? 323 00:16:35,473 --> 00:16:37,100 ¿A qué coño viene eso? 324 00:16:38,518 --> 00:16:41,396 - Era broma. - Lo mío también. 325 00:16:42,814 --> 00:16:43,857 Vale. 326 00:16:46,401 --> 00:16:49,571 - ¿Vas mucho a terapia? - Dos veces a la semana. 327 00:16:49,654 --> 00:16:51,823 ¿Tú cuentas mucho el chiste nazi? 328 00:16:53,533 --> 00:16:56,327 Gracias por aguantarme unos días. 329 00:16:56,411 --> 00:16:58,788 Ni mucho menos. Me encanta tenerte aquí. 330 00:16:58,872 --> 00:17:00,540 Quédate todo lo que quieras. 331 00:17:00,623 --> 00:17:03,668 Mi casa es su… "Sussudio". 332 00:17:04,544 --> 00:17:06,379 - Phil Collins. - Tú sí que sabes. 333 00:17:06,463 --> 00:17:09,507 Intenté aficionar a Mindy. Nada. 334 00:17:09,591 --> 00:17:11,676 Bueno, la pilla un poco joven. 335 00:17:11,760 --> 00:17:12,802 Te sorprenderías. 336 00:17:12,886 --> 00:17:16,389 Ella me ha pegado el gusto a muchas cosas más modernas. 337 00:17:16,890 --> 00:17:18,850 ¿Conoces a Megan Thee Stallion? 338 00:17:18,933 --> 00:17:19,976 No. 339 00:17:20,060 --> 00:17:21,686 Pues es muy buena. 340 00:17:22,353 --> 00:17:24,230 Nos la ponemos un montón. 341 00:17:24,314 --> 00:17:26,941 Esas perras ladran demasiado. 342 00:17:27,859 --> 00:17:29,861 Fingen y no van a ningún lado. 343 00:17:30,695 --> 00:17:33,323 Les parto la cara, mucho cuidado. 344 00:17:33,823 --> 00:17:36,034 Y las tiro a la basura… 345 00:17:36,117 --> 00:17:36,993 Casi lo tengo. 346 00:17:37,077 --> 00:17:39,454 Y las tiro de cabeza a la basura. 347 00:17:39,537 --> 00:17:41,915 Soy una cabrona con mano dura. 348 00:17:41,998 --> 00:17:44,000 A mí no me rayes, empanada. 349 00:17:44,084 --> 00:17:46,628 Si quieres ser como yo, espera sentada. 350 00:17:46,711 --> 00:17:49,380 En cuanto te despistes, te la meto doblada. 351 00:17:49,964 --> 00:17:52,217 - ¿De verdad te gusta eso? - No. 352 00:17:52,842 --> 00:17:55,637 Pero intento estar al día, por Mindy. 353 00:17:56,137 --> 00:17:57,388 - Es un detalle. - Sí. 354 00:17:57,889 --> 00:18:00,391 Algunos tacos me echan un poco para atrás. 355 00:18:01,476 --> 00:18:04,020 - Vale, habitación lista. - Gracias, cariño. 356 00:18:04,104 --> 00:18:07,941 Hay toallas limpias en el baño, champú, acondicionador, de todo. 357 00:18:08,024 --> 00:18:10,652 Y el váter pierde agua al tirar de la cadena. 358 00:18:10,735 --> 00:18:12,529 Dale un par de veces y listo. 359 00:18:12,612 --> 00:18:14,739 - Hecho. - Debes de estar agotada. 360 00:18:15,323 --> 00:18:17,700 Un poco cansada sí que estoy. 361 00:18:17,784 --> 00:18:20,537 Desde luego, volar ya no es lo que era. 362 00:18:20,620 --> 00:18:23,748 ¿Verdad? ¿Recuerdas que antes nos arreglábamos y todo? 363 00:18:23,832 --> 00:18:25,416 - Qué tiempos. - ¿Verdad? 364 00:18:25,500 --> 00:18:27,836 Y te trataban como a la realeza. 365 00:18:27,919 --> 00:18:31,214 Sí, exacto. Y las azafatas siempre sonreían… 366 00:18:31,297 --> 00:18:32,549 Las auxiliares. 367 00:18:33,049 --> 00:18:34,592 Son auxiliares de vuelo. 368 00:18:35,718 --> 00:18:38,721 Vale. Pues eso, que siempre sonreían. 369 00:18:38,805 --> 00:18:43,143 Y el capitán salía en mitad del vuelo a saludar a los pasajeros. 370 00:18:43,226 --> 00:18:46,729 Sí, y tenían los pines esos de plástico para los niños. 371 00:18:46,813 --> 00:18:49,941 Sí, yo aún tengo uno. Lo guardo con mis gemelos. 372 00:18:50,525 --> 00:18:52,735 Volar era una experiencia mágica. 373 00:18:52,819 --> 00:18:54,988 Tal cual. ¿Sabes de qué es la culpa? 374 00:18:55,488 --> 00:18:58,283 - Del terrorismo. - De los secuestros de Cuba. 375 00:18:58,366 --> 00:19:01,369 Ya que lo mencionas, una anécdota. 376 00:19:01,452 --> 00:19:04,164 En 1968, mi tía Patty… 377 00:19:04,247 --> 00:19:05,582 No la conoces, murió. 378 00:19:06,082 --> 00:19:11,462 Pues ganó una estancia de tres días en el Hotel Barcelona, en Miami. 379 00:19:11,963 --> 00:19:14,507 Un pequeño desvío y acabó en La Habana. 380 00:19:14,591 --> 00:19:16,676 - Venga ya. - No volvió a volar. 381 00:19:16,759 --> 00:19:18,094 - No. - Palabra. 382 00:19:18,178 --> 00:19:22,348 Cuando vino de Nueva York, pasó en crucero por el canal de Panamá. 383 00:19:23,308 --> 00:19:24,142 Qué gracia. 384 00:19:24,225 --> 00:19:27,437 Me compró una gorrita de capitán, que me acuerdo. 385 00:19:27,520 --> 00:19:29,397 Por ahí la tendré. 386 00:19:30,398 --> 00:19:31,900 - ¿Estás bien? - Sí. 387 00:19:33,193 --> 00:19:36,404 ¿Seguro? Estás muy seriota. 388 00:19:37,530 --> 00:19:39,824 Con mi padre me haces lo mismo. 389 00:19:40,825 --> 00:19:42,035 ¿El qué? 390 00:19:42,118 --> 00:19:45,121 Acaparar la conversación, hablar de los viejos tiempos, 391 00:19:45,205 --> 00:19:47,248 dejarme al margen a propósito. 392 00:19:47,332 --> 00:19:49,918 No. ¿Cómo voy a hacerlo a propósito? 393 00:19:50,001 --> 00:19:51,836 Es que tenemos mucho en común. 394 00:19:52,337 --> 00:19:54,547 Al contrario que nosotros. 395 00:19:55,882 --> 00:19:56,966 No es verdad. 396 00:19:57,050 --> 00:19:59,844 ¿Y el concierto de Megan en el Staples Center? 397 00:20:00,470 --> 00:20:01,596 ¿Eso no cuenta? 398 00:20:03,973 --> 00:20:05,225 ¿A qué ha venido eso? 399 00:20:05,725 --> 00:20:06,768 No lo sé. 400 00:20:07,602 --> 00:20:10,855 Últimamente, las cosas están un poco tensas. 401 00:20:12,065 --> 00:20:14,901 - ¿Te importa que hable con ella? - Por favor. 402 00:20:20,657 --> 00:20:24,410 Ahora que me ves ya sabes a qué viene el cacao. 403 00:20:24,494 --> 00:20:27,997 Decidí dejar la carne, ahora corto el bacalao. 404 00:20:28,081 --> 00:20:30,291 Déjame, paso de otra movida. 405 00:20:30,375 --> 00:20:33,044 Que se masturbe ella sola si va salida. 406 00:20:34,712 --> 00:20:36,839 - ¿Qué pasa, Mufasa? - Lo siento. 407 00:20:37,340 --> 00:20:39,384 No quería que vieras eso. 408 00:20:40,009 --> 00:20:42,595 Ya, ni yo. ¿Qué te pasa? 409 00:20:43,179 --> 00:20:45,848 Es que me lo hace constantemente. 410 00:20:45,932 --> 00:20:49,394 Se enrolla a hablar de la edad de oro del rocanrol, 411 00:20:49,477 --> 00:20:52,981 la edad de oro del cine, la edad de oro de ir en avión… 412 00:20:54,190 --> 00:20:57,318 "Mindy, no lo sabes, pero el mundo no siempre fue así. 413 00:20:57,819 --> 00:20:59,112 Antes era mejor". 414 00:20:59,195 --> 00:21:00,196 Es que lo era. 415 00:21:00,780 --> 00:21:02,073 No me calientes. 416 00:21:02,156 --> 00:21:03,616 Vale, te has enamorado 417 00:21:04,450 --> 00:21:07,745 de un hombre cuyos mejores días han quedado atrás. 418 00:21:08,579 --> 00:21:10,248 ¿De qué quieres que hable? 419 00:21:10,832 --> 00:21:13,293 Del futuro. De nuestro futuro. 420 00:21:15,128 --> 00:21:17,588 - ¿Cuántos años tenía? - Tiene 67. 421 00:21:21,467 --> 00:21:22,552 ¿El sexo bien? 422 00:21:24,387 --> 00:21:25,596 ¿Cada semana? 423 00:21:27,098 --> 00:21:28,182 De acuerdo. 424 00:21:29,851 --> 00:21:31,185 ¿Alguna otra cosa? 425 00:21:32,437 --> 00:21:35,148 Sí. Tengo un pastón que te cagas. 426 00:21:35,231 --> 00:21:38,985 ¿Quién lo dice? ¿La rapera esa? 427 00:21:39,485 --> 00:21:40,611 No, soy rica. 428 00:21:41,529 --> 00:21:44,240 Norman me ha dejado diez millones de dólares. 429 00:21:46,701 --> 00:21:47,535 Madre mía. 430 00:21:48,369 --> 00:21:52,290 Eran cinco para mí y cinco para papá, pero él me ha dado su parte. 431 00:21:52,874 --> 00:21:53,708 ¿En serio? 432 00:21:54,375 --> 00:21:57,670 Tendré que retirar algunas de las barbaridades que he dicho. 433 00:21:58,254 --> 00:22:01,132 Pero ¿entonces? Deberíais estar de celebración. 434 00:22:01,215 --> 00:22:03,801 - Martin no lo sabe. - ¿Por qué no? 435 00:22:04,385 --> 00:22:07,472 Porque papá no se fía y me ha pedido que me lo calle. 436 00:22:07,555 --> 00:22:08,931 No retiro nada. 437 00:22:10,475 --> 00:22:12,060 El dinero es un problema. 438 00:22:12,685 --> 00:22:16,647 Tienes que decírselo a Martin. Si no, parece que no confías en él. 439 00:22:17,231 --> 00:22:21,152 Y, si no confías en él, vuestra relación está condenada. 440 00:22:21,778 --> 00:22:24,947 Creía que confiaba en él. Ahora me ha hecho dudar. 441 00:22:25,782 --> 00:22:26,949 Vente. 442 00:22:27,033 --> 00:22:28,701 - ¿Adónde vamos? - Tú vente. 443 00:22:31,996 --> 00:22:35,124 - Me pilláis disfrutando de la brisa. - Sube al coche. 444 00:22:35,208 --> 00:22:37,085 - ¿Adónde vamos? - Sube y calla. 445 00:22:37,168 --> 00:22:38,294 Vale. 446 00:22:38,378 --> 00:22:42,507 - Me prometiste que dejarías la hierba. - Ahora fumo mucho menos. 447 00:22:42,590 --> 00:22:44,384 - No me mientas. - Está bien. 448 00:22:57,355 --> 00:22:58,981 Hola, Margaret. ¿Qué tal? 449 00:22:59,065 --> 00:23:02,026 Todos se han ido de cena y no me han invitado. 450 00:23:02,110 --> 00:23:03,820 Es como si fuera el enemigo. 451 00:23:03,903 --> 00:23:06,406 A ver, más despacio. ¿Quiénes son "todos"? 452 00:23:06,489 --> 00:23:09,534 Darshani, Breana, Lane, Jude… 453 00:23:09,617 --> 00:23:13,413 Antes nos llevábamos bien, pero ahora me hacen el vacío. 454 00:23:13,496 --> 00:23:15,248 Venga ya, no puede ser. 455 00:23:15,331 --> 00:23:16,707 ¡Te lo estoy diciendo! 456 00:23:18,459 --> 00:23:20,420 Tendré que dejar de ir a clase. 457 00:23:23,297 --> 00:23:26,592 Tú ten paciencia. Ya se les pasará. 458 00:23:26,676 --> 00:23:29,137 - ¿Tú crees? - Sin lugar a dudas. 459 00:23:29,220 --> 00:23:31,180 Sandy, abre la puerta. 460 00:23:31,264 --> 00:23:34,475 Y no se te ocurra dejarlo. Eso hacen los cobardes. 461 00:23:34,559 --> 00:23:36,102 ¿Papá? Sé que estás ahí. 462 00:23:36,185 --> 00:23:38,604 Nosotros nos enfrentamos a los problemas. 463 00:23:38,688 --> 00:23:41,023 Es lo que distingue a los ganadores. 464 00:23:41,107 --> 00:23:43,443 Sandy, no tengo ni idea de qué va esto. 465 00:23:44,026 --> 00:23:46,195 Gracias. Siempre sabes qué decir. 466 00:23:46,279 --> 00:23:50,408 Ser actor consiste en eso: estudiamos el comportamiento humano. 467 00:23:50,491 --> 00:23:52,368 Sandy, he traído a un abogado. 468 00:23:52,452 --> 00:23:54,328 ¡Y trabaja con Kirstie Alley! 469 00:24:35,369 --> 00:24:39,790 Subtítulos: Guillermo Parra