1 00:00:11,032 --> 00:00:14,035 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:20,082 --> 00:00:22,168 -Åh, gud. -Ja. 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,878 Ti millioner. 4 00:00:23,961 --> 00:00:24,795 Ja. 5 00:00:25,588 --> 00:00:28,174 -Efterlod Norman det til dig? -Til os. 6 00:00:28,758 --> 00:00:30,593 -Til os? -Ja. 7 00:00:32,011 --> 00:00:33,637 Så fem af dem er mine? 8 00:00:34,722 --> 00:00:36,140 Det hele er dit. 9 00:00:36,724 --> 00:00:37,725 Hvad mener du? 10 00:00:38,559 --> 00:00:42,938 Før han døde, tilgav han de penge, han lånte mig til skattemyndighederne. 11 00:00:44,648 --> 00:00:48,527 Jeg kan ikke tage mere fra ham. Det føles forkert, så du skal have dem. 12 00:00:50,404 --> 00:00:51,405 Åh gud. 13 00:00:51,989 --> 00:00:52,823 Ja. 14 00:00:53,407 --> 00:00:55,743 Åh gud. 15 00:00:55,826 --> 00:00:57,369 Ja. 16 00:00:58,954 --> 00:01:02,458 Er du sikker på, du ikke vil købe noget skørt til dig selv? 17 00:01:02,541 --> 00:01:03,375 Såsom hvad? 18 00:01:03,918 --> 00:01:06,921 Hvad ved jeg, en Rolls Royce måske? 19 00:01:07,004 --> 00:01:08,214 For Guds skyld, nej. 20 00:01:08,297 --> 00:01:11,300 Så jeg mig selv i sådan en, ville jeg hade mig selv. 21 00:01:11,592 --> 00:01:16,555 Okay. Hvad med en Porsche eller Ferrari? Du kan score damer med sådan en. 22 00:01:16,639 --> 00:01:21,102 Ja. intet er mere sexet end en gammel fyr, der ikke kan komme ud af sin bil. 23 00:01:23,687 --> 00:01:25,189 Det her er til dig, skat. 24 00:01:26,190 --> 00:01:29,735 Invester det med omhu. Så vil du altid være økonomisk sikret. 25 00:01:30,152 --> 00:01:31,403 Aldrig mangle noget. 26 00:01:32,154 --> 00:01:32,988 Tak. 27 00:01:33,656 --> 00:01:34,865 Det var så lidt. 28 00:01:39,078 --> 00:01:43,374 Hvorfor gik pengene ikke direkte til mig? Hvorfor gav Norman dig det hele? 29 00:01:44,291 --> 00:01:48,212 Tja, det er her, det bliver lidt langhåret. 30 00:01:49,672 --> 00:01:53,300 Norman var bange for, pengene ville ende i de forkerte hænder. 31 00:01:54,009 --> 00:01:55,010 Hvad mener du? 32 00:01:55,094 --> 00:01:57,721 Din kæreste. Han var ikke sikker på din kæreste. 33 00:01:57,805 --> 00:02:00,850 Var han ikke sikker? Hvad var han ikke sikker på? 34 00:02:00,933 --> 00:02:03,853 At du ville beholde ham. 35 00:02:04,436 --> 00:02:06,647 Hvad? Jeg holder da fast i Martin. 36 00:02:06,730 --> 00:02:10,693 Han er en dejlig mand, og jeg kan lide ham, men det er mange penge. 37 00:02:10,901 --> 00:02:13,529 Norman ønskede, de var sikret. For din skyld. 38 00:02:13,612 --> 00:02:16,365 Har du det sådan? At de skal være i sikkerhed? 39 00:02:16,448 --> 00:02:18,409 Tja, det er jo mange penge. 40 00:02:18,492 --> 00:02:20,286 Stoler du ikke på Martin? 41 00:02:20,369 --> 00:02:21,912 Med den her mængde penge? 42 00:02:21,996 --> 00:02:25,207 Jeg ville ikke stole på min egen mor. Gud velsigne hende. 43 00:02:27,459 --> 00:02:31,338 Hvis det er okay med dig, lægger jeg pengene i en fællesfond. 44 00:02:32,006 --> 00:02:33,966 Så du ikke behøver bekymre dig. 45 00:02:36,927 --> 00:02:39,513 Jeg gifter mig nok med Martin. 46 00:02:39,597 --> 00:02:41,557 Det er fint, hvor vidunderligt. 47 00:02:41,640 --> 00:02:44,894 Jeg følger dig op ad gulvet med tårer i øjnene. 48 00:02:44,977 --> 00:02:46,687 Jeg giver dig stolt væk. 49 00:02:48,147 --> 00:02:50,316 Skal jeg fortælle ham om pengene så? 50 00:02:51,108 --> 00:02:53,694 Ingen idé. Jeg kan ikke sige, hvad du skal. 51 00:02:54,612 --> 00:02:56,572 -Men… -Hvorfor skal han vide det? 52 00:02:57,907 --> 00:03:00,159 Så jeg holder det hemmeligt for min mand? 53 00:03:00,701 --> 00:03:03,412 -Tænk ikke på det som en hemmelighed. -Hvad så? 54 00:03:03,829 --> 00:03:06,832 Du får kun fem millioner dollars, hvis du siger det. 55 00:03:09,460 --> 00:03:11,587 Hej. Forstyrrer jeg? 56 00:03:12,379 --> 00:03:14,465 -Nej. -Okay. Klar til middag? 57 00:03:14,548 --> 00:03:17,259 -Ja. Klart. -Okay så… Sandy, vil du med? 58 00:03:17,343 --> 00:03:19,762 -Ellers tak. Tag I bare afsted. -Okay. 59 00:03:19,845 --> 00:03:21,347 -Godnat. -Godnat. 60 00:03:21,430 --> 00:03:22,348 Se lige her. 61 00:03:22,431 --> 00:03:24,975 Jeg købte 20 skrabelod på tankstationen, 62 00:03:25,226 --> 00:03:27,519 og den første gav 2 dollars i gevinst. 63 00:03:29,271 --> 00:03:31,774 -Fedt. -Ja. Vi kan skrabe resten til maden. 64 00:03:40,741 --> 00:03:42,451 KAPITEL 18. 65 00:03:42,534 --> 00:03:44,828 DU GIVER MIG KUN TEGNESERIE-AFSNITTET 66 00:03:44,912 --> 00:03:46,789 HELDIG TOPGEVINST $50.000 67 00:03:48,499 --> 00:03:50,125 -Noget held? -Nej. 68 00:03:50,209 --> 00:03:54,713 Okay. Tja, vi har haft tre vinderlod, så det er ret godt. 69 00:03:55,297 --> 00:03:58,884 Hvordan er det at bruge $20 på at tjene $6 "ret godt"? 70 00:03:58,968 --> 00:04:02,263 Du glemmer underholdningsværdien, vi fik ved at skrabe. 71 00:04:02,346 --> 00:04:06,850 Det er klart $5 værd pr. styk, du ved, per capita. 72 00:04:08,394 --> 00:04:10,187 Kom nu. Det er bare penge. 73 00:04:13,899 --> 00:04:16,235 Makaroni og ost med langostino-hummer? 74 00:04:16,318 --> 00:04:17,152 Lige her. 75 00:04:18,862 --> 00:04:21,115 -Og ahi tunsalat. -Tak. 76 00:04:21,198 --> 00:04:22,741 -Velbekomme. -Tak. 77 00:04:24,076 --> 00:04:27,079 Vidste du, at langostino-hummeren ikke er en hummer? 78 00:04:27,162 --> 00:04:29,540 Den er tættere beslægtet med krabber. 79 00:04:31,792 --> 00:04:34,044 -Er der noget, der går dig på? -Nej. 80 00:04:34,878 --> 00:04:35,754 Mindy. 81 00:04:36,338 --> 00:04:39,174 Hvordan kan du overleve et hjerteanfald 82 00:04:39,258 --> 00:04:41,802 og så spise makaroni og ost med hummer? 83 00:04:41,885 --> 00:04:45,556 -Krabbe. Det er faktisk en krabbe. -Det er meget uansvarligt. 84 00:04:46,223 --> 00:04:48,434 Skal jeg returnere den? Det gør jeg. 85 00:04:48,517 --> 00:04:52,563 -Du skal bare træffe gode valg. -Jeg får mig en salat med kiks så. 86 00:04:52,646 --> 00:04:55,774 Hvorfor spildte du $20 på skrabelod? 87 00:04:55,858 --> 00:04:58,152 Mit kort virkede ikke ved tankstationen, 88 00:04:58,235 --> 00:05:03,407 så jeg gik indenfor og betalte med kontanter, og så følte jeg mig heldig. 89 00:05:04,408 --> 00:05:05,993 Du følte dig heldig? 90 00:05:06,827 --> 00:05:07,828 Ja. 91 00:05:07,953 --> 00:05:11,206 En følelse jeg nok ikke får i aften i vores boudoir. 92 00:05:12,958 --> 00:05:16,003 Ved du hvad? Gør, hvad du vil, spis, hvad du vil. 93 00:05:16,128 --> 00:05:17,546 Jeg er ikke din mor. 94 00:05:19,590 --> 00:05:22,634 Jeg… Okay. Undskyld, jeg forstyrrer. 95 00:05:23,635 --> 00:05:26,180 Kan jeg bytte den her ud med en grøn salat? 96 00:05:26,347 --> 00:05:28,932 -Er der noget galt med den? -Slet ikke. 97 00:05:29,183 --> 00:05:33,187 Jeg fik et hjerteanfald for nyligt, så det er nok ikke et sundt valg. 98 00:05:34,313 --> 00:05:37,608 -Og det opdager du nu? -Lad være med at træde i det, tak. 99 00:05:38,359 --> 00:05:39,777 Jeg henter en salat. 100 00:05:40,444 --> 00:05:41,278 Mange tak. 101 00:05:42,029 --> 00:05:43,113 Og kiks. 102 00:05:44,907 --> 00:05:47,242 Wow. Hvem har tisset på hans sukkermad? 103 00:05:51,663 --> 00:05:53,457 Okay. Kortene på bordet. 104 00:05:53,540 --> 00:05:57,795 Jeres far og bedstefar efterlod jer en masse penge, 105 00:05:57,878 --> 00:06:00,547 for ikke at tale om dette hus og alt kunsten her. 106 00:06:00,631 --> 00:06:02,466 -Der er en Hockney i stuen. -Ja. 107 00:06:02,549 --> 00:06:05,636 -Bare den er utroligt meget værd. -Det er den vel. 108 00:06:05,719 --> 00:06:08,722 Jeg er ligeglad med maleriet, men hvad så, ikke? 109 00:06:09,306 --> 00:06:10,349 Klart. 110 00:06:10,516 --> 00:06:13,644 Nå, men før han døde, skabte han en levetrust. 111 00:06:13,727 --> 00:06:15,687 Hvad er det? Et testamente? 112 00:06:15,771 --> 00:06:18,774 Lidt derhen af, men den undgår mange ejendomsskatte. 113 00:06:18,857 --> 00:06:21,777 Klogt. Min far var en klog mand. 114 00:06:22,903 --> 00:06:25,406 Han gjorde mig til fuldmægtig af den trust. 115 00:06:25,489 --> 00:06:27,658 Alle tiders. Det giver god mening. 116 00:06:28,742 --> 00:06:32,746 Det gjorde han, fordi han ikke stolede på, I kunne forvalte pengene. 117 00:06:32,830 --> 00:06:34,915 -Satans til far. -Det dumme svin. 118 00:06:37,668 --> 00:06:41,588 I mellemtiden har jeg sørget for, I begge får en solid, månedlig rate. 119 00:06:41,672 --> 00:06:42,673 Hvor meget? 120 00:06:43,257 --> 00:06:44,508 Lad mig tale ud. 121 00:06:45,843 --> 00:06:48,804 Trusten dækker over alle nødvendige udgifter 122 00:06:48,887 --> 00:06:50,722 til at vedligeholde huset her. 123 00:06:50,806 --> 00:06:54,435 Skatter, vand og varme, forsikring, havearbejde, hushjælp… 124 00:06:54,518 --> 00:06:55,436 Sandy. 125 00:06:57,604 --> 00:06:59,731 Du var min fars gode ven i årevis, 126 00:06:59,815 --> 00:07:01,608 og du er som min anden far, 127 00:07:01,733 --> 00:07:05,487 så jeg håber, du ved, at jeg mener det kærligt, 128 00:07:05,571 --> 00:07:10,325 når jeg siger, at dine tjenester som fuldmægtig ikke længere er nødvendige. 129 00:07:10,409 --> 00:07:11,243 Du er fyret. 130 00:07:11,326 --> 00:07:14,705 -Du kan ikke fyre mig. -Det ville jeg ikke være så sikker på. 131 00:07:15,330 --> 00:07:16,707 Det er jeg faktisk. 132 00:07:17,458 --> 00:07:20,419 -Ring til din fars advokat, og spørg ham. -Okay. 133 00:07:23,922 --> 00:07:25,090 Kom så, gør det. 134 00:07:28,802 --> 00:07:31,930 Måske får jeg min advokat til at ringe til min fars advokat. 135 00:07:32,014 --> 00:07:32,973 Hvem er det så? 136 00:07:34,683 --> 00:07:36,268 En, man ikke spøger med. 137 00:07:36,351 --> 00:07:38,729 Godt lavet, mor. Hvor meget får jeg? 138 00:07:38,812 --> 00:07:40,564 5.000 dollars om måneden. 139 00:07:41,106 --> 00:07:44,485 Okay. Hvad med $5000 om ugen? 140 00:07:44,568 --> 00:07:45,402 Nej. 141 00:07:45,986 --> 00:07:48,405 -Kom nu. Forhandl med mig. -Nej. 142 00:07:49,156 --> 00:07:50,324 Vi mangler en advokat. 143 00:07:50,407 --> 00:07:55,162 I bør vide, at bryder I trustens regler, så går det hele til velgørenhed. 144 00:07:55,954 --> 00:07:59,166 Så er det jo afgjort. Vi opretter en velgørenhedsfond. 145 00:07:59,750 --> 00:08:01,210 Norman, hjælp mig. 146 00:08:01,293 --> 00:08:02,920 Han er jo ikke i himlen. 147 00:08:03,003 --> 00:08:06,673 Han er fanget i fødslens og dødens evige psykodrama, 148 00:08:06,757 --> 00:08:08,675 der stod på i milliarder af år, 149 00:08:08,759 --> 00:08:12,554 indtil L. Ron Hubbard opdagede den spirituelle frigørelsesteknologi. 150 00:08:13,263 --> 00:08:15,349 -Tak. -Det er jo bare sandheden. 151 00:08:15,432 --> 00:08:17,476 Godt. Jeg må afsted. 152 00:08:22,147 --> 00:08:26,109 Hvis Hockney-maleriet forsvinder, melder jeg jer begge til politiet. 153 00:08:28,070 --> 00:08:31,657 -Hvorfor nævnte du det? -Hvorfor nævnte du din fantasiadvokat? 154 00:08:31,740 --> 00:08:34,660 SANDY KOMINSKYS SKUESPILLERSTUDIE 155 00:08:54,763 --> 00:08:56,515 SMERTENS DRONNING 156 00:08:57,808 --> 00:08:58,850 I guder. 157 00:09:02,646 --> 00:09:04,189 Goddag, ekskone. 158 00:09:04,273 --> 00:09:05,983 Goddag, eksmand. 159 00:09:06,066 --> 00:09:07,359 Dårligt tidspunkt? 160 00:09:07,442 --> 00:09:10,404 Nej, det er fint. Jeg holder bare pause. 161 00:09:10,487 --> 00:09:11,530 Whisky og cola. 162 00:09:11,613 --> 00:09:15,784 -Du kender mig for godt. -At kende dig er at blive skilt fra dig. 163 00:09:15,867 --> 00:09:17,327 Hvad skylder jeg æren? 164 00:09:17,911 --> 00:09:19,580 "Hej. Hvad så?" 165 00:09:19,663 --> 00:09:20,789 Der er to ting. 166 00:09:20,872 --> 00:09:24,001 For det første vil jeg sige, det gjorde mig ondt 167 00:09:24,084 --> 00:09:25,586 at høre om Norman. 168 00:09:27,045 --> 00:09:29,423 -Tak. -Jeg ved, I var meget tætte. 169 00:09:30,048 --> 00:09:30,882 Ja. 170 00:09:31,425 --> 00:09:33,677 Det er en skam, at du ikke var bøsse. 171 00:09:34,261 --> 00:09:36,555 I ville have været et skønt par. 172 00:09:36,638 --> 00:09:39,057 Du er ikke den første, der siger det. 173 00:09:39,141 --> 00:09:40,976 Men du klarer dig, ikke sandt? 174 00:09:41,810 --> 00:09:43,020 Ikke rigtig. 175 00:09:44,104 --> 00:09:45,939 Det var hårdt at miste min ven, 176 00:09:46,023 --> 00:09:48,525 men det er endnu hårdere at se til hans sager. 177 00:09:48,609 --> 00:09:49,735 Det er løgn. 178 00:09:49,818 --> 00:09:52,696 Nej. Han gjorde mig til fuldmægtig for villaen. 179 00:09:53,280 --> 00:09:54,906 -Så du er på røven. -Totalt. 180 00:09:55,490 --> 00:09:56,450 Beklager. 181 00:09:56,533 --> 00:09:58,285 Kan du sno dig ud af den? 182 00:09:58,368 --> 00:10:01,830 Det kunne jeg, men hans datter og barnebarn pisser mig af, 183 00:10:01,913 --> 00:10:03,457 så jeg gør det af ren vrede. 184 00:10:04,333 --> 00:10:06,960 Du sagde, der var to ting. Hvad var nummer to? 185 00:10:07,044 --> 00:10:09,004 Jeg kommer til Los Angeles. 186 00:10:13,925 --> 00:10:14,760 Hallo? 187 00:10:16,136 --> 00:10:17,387 Jeg er her stadigvæk. 188 00:10:17,471 --> 00:10:23,060 -Skønt. Så hvad er anledningen? -Jeg vil tilbringe tid med vores datter. 189 00:10:23,935 --> 00:10:25,312 Det lyder da godt. 190 00:10:25,395 --> 00:10:28,315 Vi skal måske planlægge et bryllup. 191 00:10:28,940 --> 00:10:29,775 Seriøst? 192 00:10:30,484 --> 00:10:31,860 Det var da skønt. 193 00:10:31,943 --> 00:10:34,029 Kom nu. Du må have hørt om det. 194 00:10:34,112 --> 00:10:37,741 -Tja, hun spiller ikke med åbne kort. -Men du kan lide ham, ik'? 195 00:10:37,824 --> 00:10:40,369 Jo, jo. Vi er blevet gode venner. 196 00:10:40,452 --> 00:10:42,371 -Hvad er der galt? -Ingenting. 197 00:10:42,454 --> 00:10:45,832 Når din stemme stiger en oktav, ved jeg, du lyver. 198 00:10:45,916 --> 00:10:48,627 Den er ikke steget med en oktav. 199 00:10:48,710 --> 00:10:51,004 Bare sig frem. Jeg kan måske hjælpe. 200 00:10:51,630 --> 00:10:55,467 Der er ærligt talt intet at fortælle. Hør, jeg må afsted. 201 00:10:55,550 --> 00:10:58,136 Vi kan måske ses, når du kommer til byen. 202 00:10:58,220 --> 00:11:00,847 Når du starter en sætning med "ærligt talt", 203 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 så ved jeg, du lyver. 204 00:11:02,391 --> 00:11:03,308 Farvel, Roz. 205 00:11:08,397 --> 00:11:12,234 Den mand ville ikke genkende sandheden, hvis den bed ham i røven. 206 00:11:14,403 --> 00:11:15,737 Hvad er din historie? 207 00:11:18,156 --> 00:11:19,950 Kom endelig indenfor. 208 00:11:20,617 --> 00:11:22,452 Har du et øjeblik, Sandy? 209 00:11:22,536 --> 00:11:24,538 Helt sikkert. Hva' så? 210 00:11:25,122 --> 00:11:27,624 Jeg ville dele nogle gode nyheder. 211 00:11:27,708 --> 00:11:30,085 Fedt. Den slags har jeg brug for. 212 00:11:30,168 --> 00:11:32,671 Jeg har fået job hos en TV-serie. 213 00:11:32,754 --> 00:11:35,382 Jamen, Margaret. Det er jo fantastisk! 214 00:11:36,425 --> 00:11:37,342 Tak. 215 00:11:37,801 --> 00:11:40,637 -Det er din fortjeneste. -Nej, du har talent. 216 00:11:40,721 --> 00:11:42,431 Du havde klaret dig uden mig. 217 00:11:42,514 --> 00:11:44,641 Kom, sid ned. Fortæl mig om det. 218 00:11:46,643 --> 00:11:48,061 Husker du showet Quincy? 219 00:11:48,895 --> 00:11:52,190 Med Jack Klugman, ja. Han tilså mistænkelige lig, ik'? 220 00:11:52,274 --> 00:11:54,568 -Ja. Det er en genindspilning. -Okay. 221 00:11:54,651 --> 00:11:57,195 -Jeg spiller Quincys assistent. -Hvor skønt. 222 00:11:57,279 --> 00:12:01,575 Jeg husker, at han løste forbrydelser ved at foretage obduktioner. 223 00:12:02,367 --> 00:12:04,369 Showet gjorde mig atid utilpas. 224 00:12:05,120 --> 00:12:07,873 Der er meget blod og tarme i pilotafsnittet. 225 00:12:07,956 --> 00:12:09,416 Hvem spiller Quincy? 226 00:12:09,624 --> 00:12:11,126 Morgan Freeman. 227 00:12:11,209 --> 00:12:13,253 -Wow! Han er fantastisk. -Ja. 228 00:12:13,503 --> 00:12:16,506 De opdaterede karakteren, så nu er Quincy kønsflydende. 229 00:12:17,257 --> 00:12:18,800 -Hvad? -Non-binær? 230 00:12:19,384 --> 00:12:20,677 Gender queer? 231 00:12:20,761 --> 00:12:23,555 Identificerer sig hverken som han eller hun. 232 00:12:23,638 --> 00:12:26,808 Klart. Du ved, jeg er med på noderne. Han er en "de"? 233 00:12:26,892 --> 00:12:27,726 -Klart. -Okay. 234 00:12:27,809 --> 00:12:31,396 Morgan Freeman, non-binær tilsynsmand til lig. 235 00:12:31,480 --> 00:12:33,565 De erstatter ham måske. 236 00:12:33,648 --> 00:12:36,818 Men firmaet er under pres for at finde en NB-skuespiller. 237 00:12:36,902 --> 00:12:37,819 NB? 238 00:12:37,903 --> 00:12:38,779 Non-binær. 239 00:12:38,862 --> 00:12:40,113 Nå ja, klart. 240 00:12:41,323 --> 00:12:45,702 Leonard Nimoy spillede næsten ikke Spock, da de ville have en ægte Vulcan. 241 00:12:46,119 --> 00:12:47,704 Det var en joke, ikke? 242 00:12:47,788 --> 00:12:48,955 Det håbede jeg på. 243 00:12:49,623 --> 00:12:52,209 -Har du fortalt de andre elever det? -Ikke endnu. 244 00:12:52,292 --> 00:12:54,795 Okay, så lad os annoncere det for klassen. 245 00:12:54,878 --> 00:12:56,338 De vil nok fejre det. 246 00:12:56,421 --> 00:12:58,757 -Tror du? -Selvfølgelig. Vil du ikke? 247 00:13:00,300 --> 00:13:03,470 Da Lane fik superlim-reklamen, lykønskede alle ham, 248 00:13:03,553 --> 00:13:05,889 men de var tydeligvis jaloux på ham. 249 00:13:05,972 --> 00:13:08,975 Ja. Det hjalp ikke, at han gav gratis prøver ud. 250 00:13:09,726 --> 00:13:11,937 Hul i det. Vi er alle i samme båd her. 251 00:13:12,020 --> 00:13:15,398 Skuespillere skal støtte hinanden i medgang og modgang. 252 00:13:15,649 --> 00:13:17,776 Fungerede det sådan, da du startede? 253 00:13:17,859 --> 00:13:20,153 -Ja. -Sådan fungerer det ikke nu. 254 00:13:26,159 --> 00:13:30,539 Okay, før vi slutter for i aften, har vi nogle gode nyheder at dele med jer. 255 00:13:30,622 --> 00:13:31,456 Margaret? 256 00:13:32,207 --> 00:13:33,166 Okay. 257 00:13:35,126 --> 00:13:39,589 Jeg var til audition for en rolle i en ny TV-serie, 258 00:13:40,799 --> 00:13:41,967 og jeg fik rollen. 259 00:13:43,510 --> 00:13:45,178 En gæsterolle? 260 00:13:45,262 --> 00:13:47,013 Jeg er en fast karakter. 261 00:13:49,516 --> 00:13:50,642 Tillykke. 262 00:13:52,519 --> 00:13:54,354 Det lyder da vidunderligt. 263 00:13:54,437 --> 00:13:55,772 Godt for dig. 264 00:13:58,483 --> 00:13:59,317 Stort cadeau. 265 00:14:00,527 --> 00:14:01,611 Godt lavet, søde. 266 00:14:02,988 --> 00:14:03,822 Bravo. 267 00:14:14,541 --> 00:14:17,419 -Og så stikker jeg ham i halsen med den… -Hårdt. 268 00:14:24,050 --> 00:14:26,386 Undskyld mig. Sandy, kan vi tale sammen? 269 00:14:26,469 --> 00:14:27,637 Klart. Hop ind. 270 00:14:34,102 --> 00:14:35,228 Hvad så? 271 00:14:35,312 --> 00:14:39,232 Tak, fordi jeg måtte være med gratis og se, om det var noget for mig. 272 00:14:39,316 --> 00:14:40,442 Det var så lidt. 273 00:14:40,525 --> 00:14:45,155 Jeg troede bare, det handlede om at huske lange taler og råbe og græde. 274 00:14:45,238 --> 00:14:48,408 -Nogle gange vinder man en Oscar for det. -Ja. Måske. 275 00:14:48,491 --> 00:14:51,202 Men måden du underviser på… Det er dybere. 276 00:14:51,286 --> 00:14:52,704 Det er som psykoanalyse. 277 00:14:52,787 --> 00:14:53,914 Jamen, mange tak. 278 00:14:53,997 --> 00:14:55,498 Har du været i terapi? 279 00:14:56,499 --> 00:14:59,210 Jeg har altid været i terapi, Sandy. 280 00:14:59,836 --> 00:15:01,671 -Seriøst? -Ja. Siden jeg var barn. 281 00:15:04,174 --> 00:15:05,467 Hvordan går det? 282 00:15:06,217 --> 00:15:08,345 Jeg føler, jeg gør store fremskridt. 283 00:15:11,264 --> 00:15:16,645 Lad mig spørge dig, mens jeg har dig. Har Mindy sagt noget om hende og jeg? 284 00:15:18,563 --> 00:15:20,106 Hvad skulle hun sige? 285 00:15:20,190 --> 00:15:23,109 Ingen idé. Men noget er helt galt. 286 00:15:23,818 --> 00:15:25,695 Helt galt. Hvordan? 287 00:15:26,363 --> 00:15:31,117 Det ved jeg ikke. Men hun har været kold på det seneste. 288 00:15:31,201 --> 00:15:32,035 Næsten led. 289 00:15:32,118 --> 00:15:34,704 Og når jeg spørger, om noget er galt, 290 00:15:34,788 --> 00:15:37,290 så ser hun på mig, som om jeg er en idiot 291 00:15:37,374 --> 00:15:38,708 og går vredt sin vej. 292 00:15:39,668 --> 00:15:43,797 Er det muligt, at du måske lidt er en idiot? 293 00:15:43,880 --> 00:15:45,507 Det har jeg ikke afskrevet. 294 00:15:45,590 --> 00:15:49,427 Men jeg føler, at der… Der foregår altså noget. 295 00:15:50,136 --> 00:15:51,763 Ja, sikke et dilemma. 296 00:15:51,846 --> 00:15:54,391 -Ja. -Et dilemma. 297 00:15:55,809 --> 00:15:57,060 Jeg er på. 298 00:15:57,560 --> 00:15:58,728 Tjek det her ud. 299 00:16:00,939 --> 00:16:02,023 En cigarettænder. 300 00:16:02,607 --> 00:16:04,442 -Jeg har også et askebæger. -Fedt. 301 00:16:04,526 --> 00:16:07,821 -Der er også et derovre ved din dør. -Utroligt. 302 00:16:08,321 --> 00:16:10,240 Jeg købte den af Heinrich Himmler. 303 00:16:10,323 --> 00:16:13,118 -Seriøst? -Få km. Han kørte kun på arbejde. 304 00:16:13,284 --> 00:16:14,160 Ja. 305 00:16:15,036 --> 00:16:18,123 -Det er tredje gange, du fortæller den. -Seriøst? 306 00:16:19,082 --> 00:16:21,001 Det er da lettere bekymrende. 307 00:16:26,381 --> 00:16:28,883 Sig ikke til Mindy, jeg røg mig skæv, okay? 308 00:16:28,967 --> 00:16:31,594 Vi holder intet hemmeligt her i familien. 309 00:16:32,679 --> 00:16:34,514 Holder I det hemmeligt for andre? 310 00:16:35,473 --> 00:16:37,100 Hvad fanden skal det betyde? 311 00:16:38,518 --> 00:16:39,602 Jeg lavede sjov. 312 00:16:40,228 --> 00:16:41,396 Samme her. 313 00:16:42,856 --> 00:16:43,898 Okay. 314 00:16:46,401 --> 00:16:48,069 Hvor ofte er du i terapi? 315 00:16:48,570 --> 00:16:49,571 To gange om ugen. 316 00:16:49,654 --> 00:16:51,781 Hvor ofte fortæller du nazi-vitsen? 317 00:16:53,491 --> 00:16:56,327 Tak for, at I har holdt mig ud i et par dage. 318 00:16:56,411 --> 00:16:58,830 Det var da så lidt. Jeg elsker, du er her. 319 00:16:58,913 --> 00:17:00,540 Bliv, så længe du vil. 320 00:17:00,623 --> 00:17:03,668 Mi casa es su sussudio. 321 00:17:04,502 --> 00:17:06,379 -Phil Collins? -Ja! Præcis. 322 00:17:06,463 --> 00:17:09,507 Jeg prøvede at vise Mindy mans musik. Uden held. 323 00:17:09,591 --> 00:17:11,676 Det er lidt før hendes tid. 324 00:17:11,760 --> 00:17:14,387 Men ved du hvad? Jeg har fået øjnene op 325 00:17:14,471 --> 00:17:16,389 for meget af det, hun kan lide. 326 00:17:16,890 --> 00:17:18,850 Kender du Megan Thee Stallion? 327 00:17:18,933 --> 00:17:19,976 Nej. 328 00:17:20,060 --> 00:17:21,853 Hun er ret speciel. Hun er… 329 00:17:22,353 --> 00:17:24,230 Vi lytter meget til hende. Ja. 330 00:17:24,314 --> 00:17:26,816 Disse kællinger går ikke op i handling 331 00:17:27,817 --> 00:17:30,028 Mange af de skøger spiller bare hårde 332 00:17:30,695 --> 00:17:33,740 Jeg tæver en kælling, det er trækkraft 333 00:17:33,823 --> 00:17:36,201 Og går så ud med skraldet… 334 00:17:37,035 --> 00:17:39,454 Hælder affaldssækken ud i skraldespanden 335 00:17:39,537 --> 00:17:41,915 Jeg er en skidt satan med en baghånd 336 00:17:41,998 --> 00:17:44,000 Kommer du for tæt på, får du slag 337 00:17:44,084 --> 00:17:46,628 Jeg har allerede det, du mangler 338 00:17:46,711 --> 00:17:49,380 Du hørte mig ikke engang Da jeg kom ind 339 00:17:49,464 --> 00:17:52,008 -Kan du virkelig lide det? -Nej. 340 00:17:52,842 --> 00:17:55,678 Jeg prøver bare at være hip. For Mindy, du ved. 341 00:17:56,262 --> 00:17:57,847 -Det er da sødt. -Ja. 342 00:17:57,931 --> 00:18:00,975 Det er svært at synge med, når hun bruger N-ordet. 343 00:18:01,476 --> 00:18:03,853 -Nu er dit værelse klart. -Tak, skat. 344 00:18:04,104 --> 00:18:07,982 Der er rene håndklæder i badeværelset, shampoo, hårbalsam, alt. 345 00:18:08,108 --> 00:18:12,529 Toilettet derinde løber en lille smule. Vrid i håndtaget, så stopper det. 346 00:18:12,612 --> 00:18:14,489 -Forstået. -Du må være udmattet. 347 00:18:15,281 --> 00:18:17,659 Jeg er rimelig træt, ja. 348 00:18:17,742 --> 00:18:20,495 At rejse med fly er ikke, hvad det har været. 349 00:18:20,578 --> 00:18:23,748 Ja, ik'? Husker du, da vi klædte os fint på for at flyve? 350 00:18:23,832 --> 00:18:25,333 -Gud. -Ikke sandt? 351 00:18:25,416 --> 00:18:27,836 Ja. Og man blev behandlet som royale. 352 00:18:27,919 --> 00:18:31,214 Ja. Og stewardesserne smilede altid… 353 00:18:31,297 --> 00:18:32,549 Flypersonale. 354 00:18:33,049 --> 00:18:34,592 De er flypersonale. 355 00:18:35,760 --> 00:18:38,721 Okay. Men de smilede altid, ikke? 356 00:18:38,805 --> 00:18:41,808 Og kaptajnen plejede at komme forbi halvvejs fremme 357 00:18:41,891 --> 00:18:43,143 for at tale med os. 358 00:18:43,226 --> 00:18:46,729 De kom forbi og satte plastikvinger på børnenes opslag. 359 00:18:46,813 --> 00:18:49,941 Ja. Jeg har stadig en i min manchetknap-boks. Vingerne. 360 00:18:50,024 --> 00:18:52,735 At flyve var en magisk oplevelse. 361 00:18:52,819 --> 00:18:55,321 Det var det. Ved du, hvad der dræbte det? 362 00:18:55,530 --> 00:18:56,573 Terrorisme. 363 00:18:57,323 --> 00:19:01,202 -Den cubanske kapring. -Okay. Vil I høre en sand historie? 364 00:19:01,494 --> 00:19:05,456 I 1967 var min tante Patty… Du kender hende ikke. Hun er død. 365 00:19:05,999 --> 00:19:11,713 Men hun vandt en ferie på tre dage til Barcelona Hotel, Miami. 366 00:19:12,005 --> 00:19:14,507 Hun røg på en omvej og endte i Havana. 367 00:19:14,591 --> 00:19:16,593 -Du joker. -Hun fløj aldrig igen. 368 00:19:16,676 --> 00:19:18,011 -Nej. -Jo. 369 00:19:18,094 --> 00:19:19,721 Hun kom på besøg fra NY, 370 00:19:19,804 --> 00:19:22,348 men hun tog et skib gennem Panama-kanalen. 371 00:19:23,308 --> 00:19:24,142 Hvor fedt. 372 00:19:24,225 --> 00:19:27,437 Hun købte mig en lille kaptajnshat. Det husker jeg. 373 00:19:27,520 --> 00:19:29,397 Den har jeg nok også stadig. 374 00:19:30,356 --> 00:19:31,900 -Er du okay? -Ja. 375 00:19:33,193 --> 00:19:36,154 Er du sikker? Du ser lettere sur ud. 376 00:19:37,530 --> 00:19:39,824 Du gør altid det her med min far. 377 00:19:40,867 --> 00:19:41,910 Hvad gør jeg? 378 00:19:42,118 --> 00:19:45,079 Dominerer samtalen, taler om de gode, gamle dage, 379 00:19:45,163 --> 00:19:47,165 holder mig udenfor med vilje. 380 00:19:47,373 --> 00:19:49,918 Nej. Det er ikke med… Det er ikke med vilje. 381 00:19:50,001 --> 00:19:51,711 Vi har bare meget til fælles. 382 00:19:52,420 --> 00:19:54,505 Og du og jeg har intet til fælles. 383 00:19:55,882 --> 00:19:56,966 Det er ikke sandt. 384 00:19:57,050 --> 00:19:59,844 Hvad med Megan Thee Stallion-koncerten? 385 00:20:00,553 --> 00:20:01,679 Hvad med den? 386 00:20:04,057 --> 00:20:05,308 Hvad handlede det om? 387 00:20:05,767 --> 00:20:06,851 Jeg ved det ikke. 388 00:20:07,644 --> 00:20:10,855 Der har været en del gnidninger på det sidste. 389 00:20:12,106 --> 00:20:14,901 -Er det okay, jeg taler med hende? -Ja, gerne. 390 00:20:20,657 --> 00:20:24,410 Du ser mig personligt Nu ved du, hvad N-ordet går ud på 391 00:20:24,494 --> 00:20:27,747 Jeg skar i bøffen Intet rødt kød på min hummertallerken 392 00:20:28,164 --> 00:20:30,291 Jeg står fast Jeg leger ikke julelege 393 00:20:30,375 --> 00:20:32,585 Lad kællingen snyde sig selv Ren onani 394 00:20:34,712 --> 00:20:37,257 -Hvad er der galt, søde? -Undskyld. 395 00:20:37,423 --> 00:20:39,259 Du burde ikke have set det. 396 00:20:40,009 --> 00:20:42,595 Jeg må erklære mig enig. Hvad sker der? 397 00:20:43,179 --> 00:20:45,848 Han gør bare altid det der. 398 00:20:45,932 --> 00:20:49,394 Taler i ét væk om storhedstiden for rock 'n' roll, 399 00:20:49,477 --> 00:20:52,981 storhedstiden for film, storhedstiden for fly. 400 00:20:54,190 --> 00:20:57,485 "Mindy, du ved intet. Sådan har verden ikke altid været." 401 00:20:57,777 --> 00:21:00,196 -"Den var bedre engang." -Det var den. 402 00:21:00,780 --> 00:21:02,073 Du skal ikke begynde. 403 00:21:02,156 --> 00:21:07,745 Okay, så du er blevet forelsket i en mand, hvis gyldne år er bag ham. 404 00:21:08,621 --> 00:21:10,248 Hvad vil du ellers tale om? 405 00:21:10,331 --> 00:21:13,293 Fremtiden? Vores fremtid. 406 00:21:15,128 --> 00:21:17,588 -Hvor gammel er han lige? -Syvogtres. 407 00:21:21,467 --> 00:21:22,552 Og jeres sexliv? 408 00:21:24,387 --> 00:21:25,596 Én gang om ugen? 409 00:21:27,098 --> 00:21:28,182 Okay. 410 00:21:29,809 --> 00:21:31,185 Foregår der noget andet? 411 00:21:32,395 --> 00:21:35,148 Ja. Jeg er ekstremt fucking rig. 412 00:21:35,231 --> 00:21:38,985 Er det en linje fra en af de rap-sange der? 413 00:21:39,485 --> 00:21:40,611 Nej. Jeg er rig. 414 00:21:41,529 --> 00:21:44,240 Norman efterlod mig ti millioner dollars. 415 00:21:46,701 --> 00:21:47,535 Du godeste. 416 00:21:48,369 --> 00:21:52,290 Han efterlod fem til mig og fem til far, men far gav mig sin andel. 417 00:21:52,874 --> 00:21:53,708 Seriøst? 418 00:21:54,417 --> 00:21:57,879 Så må jeg nok trække i land med noget af min kritik af ham. 419 00:21:58,212 --> 00:22:01,132 Hvad er problemet? Du og Martin burde fejre det. 420 00:22:01,215 --> 00:22:03,801 -Jeg har ikke sagt det til ham. -Hvorfor ikke? 421 00:22:04,385 --> 00:22:07,472 Far stoler ikke på ham og sagde, jeg skulle holde tæt. 422 00:22:07,555 --> 00:22:09,182 Jeg trækker ikke i land så. 423 00:22:10,516 --> 00:22:11,976 Pengene er et problem. 424 00:22:12,685 --> 00:22:16,647 Du må sige det til ham. Hvis ikke, ligner det, du ikke stoler på ham. 425 00:22:16,731 --> 00:22:21,152 Og hvis du ikke stoler på ham, så er forholdet dødsdømt. 426 00:22:21,819 --> 00:22:24,947 Jeg troede, jeg stolede på ham. Nu er jeg ikke sikker. 427 00:22:25,782 --> 00:22:26,949 Følg med mig. 428 00:22:27,033 --> 00:22:28,701 -Hvor skal vi hen? -Bare kom. 429 00:22:31,996 --> 00:22:33,122 Dejlig aften, hva'? 430 00:22:33,206 --> 00:22:35,124 -Jeg nød brisen. -Ind i bilen. 431 00:22:35,208 --> 00:22:37,126 -Hvor skal vi hen? -Bare kom. 432 00:22:37,210 --> 00:22:38,044 Okay. 433 00:22:38,461 --> 00:22:42,173 -Du sagde, du ikke røg hash længere. -Jeg har skåret meget ned. 434 00:22:42,590 --> 00:22:44,384 -Lyv ikke for mig. -Okay. 435 00:22:57,271 --> 00:22:58,981 Hej, Margaret. Hvad sker der? 436 00:22:59,065 --> 00:23:02,026 Alle tog ud for at spise aftensmad uden mig. 437 00:23:02,110 --> 00:23:03,820 Pludselig er jeg fjenden. 438 00:23:03,903 --> 00:23:06,406 Så, så. Rolig. Hvem er "alle"? 439 00:23:06,489 --> 00:23:09,534 Darshani, Breana, Lane, Jude. 440 00:23:09,617 --> 00:23:12,120 De kunne lide mig, da jeg var arbejdsløs, 441 00:23:12,203 --> 00:23:13,621 men ikke længere. 442 00:23:13,704 --> 00:23:16,707 -Kom nu. Det kan ikke passe. -Jo, det kan. 443 00:23:18,501 --> 00:23:20,002 Jeg stopper i klassen. 444 00:23:23,297 --> 00:23:26,592 Du skal bare være tålmodig. De bliver gode igen. 445 00:23:26,676 --> 00:23:29,137 -Tror du? -Helt sikkert. 446 00:23:29,220 --> 00:23:31,180 Sandy, åbn døren. 447 00:23:31,264 --> 00:23:34,517 Du skal ikke stoppe i min klasse. Det er kujonens udvej. 448 00:23:34,600 --> 00:23:36,102 Far? Jeg ved, du er her. 449 00:23:36,185 --> 00:23:38,563 Vi tager problemerne i stiv arm. 450 00:23:38,688 --> 00:23:41,023 Netop det adskiller vindere og tabere. 451 00:23:41,107 --> 00:23:43,443 Sandy, jeg ved ikke, hvad der foregår. 452 00:23:44,026 --> 00:23:46,154 Tak. Du ved altid, hvad du skal sige. 453 00:23:46,279 --> 00:23:48,364 Det er en del af skuespillerjobbet. 454 00:23:48,448 --> 00:23:50,408 Vi studerer menneskelig adfærd. 455 00:23:50,491 --> 00:23:52,326 Sandy, jeg har en advokat med. 456 00:23:52,410 --> 00:23:54,745 Og han arbejder med Kirstie Alley! 457 00:24:37,872 --> 00:24:39,790 Tekster af: Jens McGhee