1 00:00:11,032 --> 00:00:14,035 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:20,124 --> 00:00:22,168 ‎-天哪 ‎-對啊 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,878 ‎一千萬美元 4 00:00:23,961 --> 00:00:24,795 ‎對 5 00:00:25,629 --> 00:00:28,174 ‎-諾曼留給你的? ‎-給我們的 6 00:00:28,758 --> 00:00:30,426 ‎-給我們的? ‎-對 7 00:00:32,053 --> 00:00:33,637 ‎五百萬是我的? 8 00:00:34,722 --> 00:00:36,140 ‎全都是妳的 9 00:00:36,724 --> 00:00:37,683 ‎什麼意思? 10 00:00:38,559 --> 00:00:42,938 ‎我向他借錢繳給國稅局 ‎他臨終前,說那筆錢不必還了 11 00:00:44,690 --> 00:00:47,276 ‎我不能再拿他的錢了,這樣不對 12 00:00:47,359 --> 00:00:48,527 ‎所以妳收下 13 00:00:50,404 --> 00:00:51,238 ‎天啊 14 00:00:51,989 --> 00:00:52,823 ‎是啊 15 00:00:53,407 --> 00:00:55,743 ‎我的老天啊 16 00:00:55,826 --> 00:00:57,369 ‎是啊 17 00:00:58,996 --> 00:01:01,874 ‎你確定不要買什麼奢侈品? 18 00:01:02,541 --> 00:01:03,375 ‎例如什麼? 19 00:01:04,001 --> 00:01:06,921 ‎例如,一輛勞斯萊斯之類的? 20 00:01:07,004 --> 00:01:08,214 ‎我才不要 21 00:01:08,297 --> 00:01:11,092 ‎看我自己開勞斯萊斯,我會恨死自己 22 00:01:11,592 --> 00:01:16,555 ‎好吧,不然保時捷或法拉利? ‎你可以用來追女生 23 00:01:16,639 --> 00:01:20,726 ‎對啊,一個老頭 ‎連自己的車都下不了,真是性感 24 00:01:23,687 --> 00:01:25,397 ‎寶貝,我要妳收下 25 00:01:26,190 --> 00:01:29,652 ‎聰明投資,妳永遠都有財務保障 26 00:01:30,152 --> 00:01:31,403 ‎記住這點 27 00:01:32,154 --> 00:01:32,988 ‎謝謝 28 00:01:33,656 --> 00:01:34,490 ‎不客氣 29 00:01:39,078 --> 00:01:41,247 ‎等等,錢怎麼沒直接給我? 30 00:01:41,330 --> 00:01:43,415 ‎諾曼怎麼全都給你? 31 00:01:44,291 --> 00:01:47,795 ‎這個嘛,情況有點複雜 32 00:01:49,713 --> 00:01:53,300 ‎諾曼怕錢會落入壞人手裡 33 00:01:54,093 --> 00:01:55,010 ‎我不懂 34 00:01:55,094 --> 00:01:57,721 ‎妳男友,他不確定那個人 35 00:01:57,805 --> 00:02:00,850 ‎他不確定?他不確定什麼? 36 00:02:00,933 --> 00:02:03,853 ‎他可能不是理想的對象 37 00:02:04,436 --> 00:02:06,647 ‎什麼?馬丁當然是理想對象 38 00:02:06,730 --> 00:02:10,359 ‎他很好,我很喜歡他 ‎但這筆錢很可觀 39 00:02:10,860 --> 00:02:13,529 ‎諾曼堅決要保護這筆錢,只留給妳 40 00:02:13,612 --> 00:02:16,365 ‎你是這麼想的嗎?要保護這筆錢? 41 00:02:16,448 --> 00:02:18,409 ‎這是一大筆錢 42 00:02:18,492 --> 00:02:20,286 ‎你不信任馬丁嗎? 43 00:02:20,369 --> 00:02:21,912 ‎這麼多錢? 44 00:02:21,996 --> 00:02:25,207 ‎我連自己的媽媽都不信任,願她安息 45 00:02:27,501 --> 00:02:31,338 ‎若妳不介意 ‎我會把錢放在共同基金,可能是債券 46 00:02:32,006 --> 00:02:33,424 ‎讓妳無後顧之憂 47 00:02:37,011 --> 00:02:39,513 ‎我可能會嫁給馬丁 48 00:02:39,597 --> 00:02:41,557 ‎這樣很好,非常美妙 49 00:02:41,640 --> 00:02:44,977 ‎我會牽妳走紅毯,泛著淚光 50 00:02:45,060 --> 00:02:46,687 ‎自豪地把妳交給他 51 00:02:48,105 --> 00:02:50,316 ‎那這筆錢我要告訴他嗎? 52 00:02:51,108 --> 00:02:53,694 ‎我不知道,我不能告訴妳怎麼做 53 00:02:54,653 --> 00:02:56,572 ‎-但是… ‎-他為什麼要知道? 54 00:02:57,948 --> 00:03:00,159 ‎所以我應該對丈夫保密? 55 00:03:00,242 --> 00:03:03,120 ‎-別把這當秘密 ‎-不然呢? 56 00:03:03,829 --> 00:03:06,832 ‎全部一千萬 ‎如果妳告訴他,就剩五百萬 57 00:03:09,543 --> 00:03:11,587 ‎嘿,打擾到你們了嗎? 58 00:03:12,421 --> 00:03:14,465 ‎-沒有 ‎-好,要吃晚餐了嗎? 59 00:03:14,548 --> 00:03:17,259 ‎-好啊 ‎-好,山迪,你要去嗎? 60 00:03:17,343 --> 00:03:19,345 ‎-不用,謝謝,你們去吧 ‎-好吧 61 00:03:19,845 --> 00:03:21,347 ‎-再見 ‎-再見 62 00:03:21,430 --> 00:03:22,348 ‎妳看 63 00:03:22,431 --> 00:03:25,100 ‎我在加油站買了20張刮刮樂 64 00:03:25,184 --> 00:03:27,519 ‎第一張就賺了2美元 65 00:03:29,271 --> 00:03:31,482 ‎-很好 ‎-對啊,剩下的吃飯再刮 66 00:03:40,741 --> 00:03:44,828 ‎劇名:第 18 章:你只給我趣味內容 67 00:03:44,912 --> 00:03:46,789 ‎(幸運彩,頭獎五萬美元) 68 00:03:48,499 --> 00:03:50,167 ‎-有中嗎? ‎-沒有 69 00:03:50,251 --> 00:03:54,713 ‎沒關係,中了三張,很不錯了 70 00:03:55,339 --> 00:03:58,884 ‎花20美元,賺6美元,這算很不錯? 71 00:03:58,968 --> 00:04:00,761 ‎妳沒算我們刮彩券時 72 00:04:00,844 --> 00:04:02,263 ‎得到的娛樂價值 73 00:04:02,346 --> 00:04:06,850 ‎我們個別獲得的娛樂價值 ‎絕對有5美元 74 00:04:08,394 --> 00:04:09,603 ‎別這樣,只是錢而已 75 00:04:13,941 --> 00:04:16,235 ‎海螯龍蝦起司通心麵? 76 00:04:16,318 --> 00:04:17,152 ‎我的 77 00:04:18,862 --> 00:04:21,115 ‎-黃鰭鮪魚沙拉 ‎-謝謝 78 00:04:21,198 --> 00:04:22,574 ‎-請慢用 ‎-謝謝 79 00:04:24,118 --> 00:04:27,079 ‎妳知道海螯龍蝦 ‎嚴格來說不是龍蝦嗎? 80 00:04:27,162 --> 00:04:29,164 ‎其實比較接近螃蟹 81 00:04:31,792 --> 00:04:33,502 ‎妳有心事嗎? 82 00:04:33,585 --> 00:04:34,420 ‎沒有 83 00:04:34,920 --> 00:04:35,754 ‎敏迪 84 00:04:36,380 --> 00:04:39,216 ‎我只是不懂,你挺過了心臟病發 85 00:04:39,300 --> 00:04:41,802 ‎竟然還吃海螯龍蝦起司通心麵 86 00:04:41,885 --> 00:04:43,721 ‎這其實是螃蟹 87 00:04:43,804 --> 00:04:45,556 ‎非常沒有責任感 88 00:04:46,307 --> 00:04:48,434 ‎要我退掉嗎?我可以退掉 89 00:04:48,517 --> 00:04:52,563 ‎-我只是希望你做對的選擇 ‎-我改吃蔬菜沙拉加餅乾 90 00:04:52,646 --> 00:04:55,774 ‎你幹嘛花20美元買彩券? 91 00:04:55,858 --> 00:04:58,152 ‎我加油時,信用卡刷不過 92 00:04:58,235 --> 00:05:03,407 ‎所以我進去店裡付現 ‎當時就覺得手氣好嘛 93 00:05:04,491 --> 00:05:05,993 ‎你覺得手氣好? 94 00:05:06,869 --> 00:05:07,828 ‎對 95 00:05:07,911 --> 00:05:11,165 ‎今晚在閨房可能就沒那麼好運了 96 00:05:12,958 --> 00:05:16,003 ‎好吧,隨便你想做什麼,吃什麼 97 00:05:16,086 --> 00:05:17,004 ‎我不是你媽 98 00:05:19,590 --> 00:05:22,634 ‎我…好吧,不好意思,打擾一下 99 00:05:23,635 --> 00:05:25,846 ‎能把這個換成蔬菜沙拉嗎? 100 00:05:26,347 --> 00:05:28,515 ‎-有問題嗎? ‎-完全沒有 101 00:05:28,599 --> 00:05:33,187 ‎我前一陣子心臟病發 ‎吃這個可能不太健康 102 00:05:34,313 --> 00:05:35,647 ‎你現在才知道? 103 00:05:35,731 --> 00:05:37,524 ‎請不要落井下石 104 00:05:38,400 --> 00:05:39,777 ‎我幫你換成沙拉 105 00:05:40,444 --> 00:05:41,278 ‎謝謝 106 00:05:42,029 --> 00:05:43,072 ‎還有餅乾 107 00:05:44,907 --> 00:05:47,117 ‎她是被誰甩了啊? 108 00:05:51,663 --> 00:05:53,457 ‎好,打開天窗說亮話 109 00:05:53,540 --> 00:05:57,211 ‎妳父親和你祖父留了一大筆錢給你們 110 00:05:57,294 --> 00:06:00,547 ‎當然還有這間房子和屋內的藝術品 111 00:06:00,631 --> 00:06:02,466 ‎-客廳有霍克尼的畫 ‎-我知道 112 00:06:02,549 --> 00:06:05,636 ‎-光那幅畫就價值連城了 ‎-應該是 113 00:06:05,719 --> 00:06:08,722 ‎我不喜歡那幅畫,但又怎樣,對吧? 114 00:06:09,306 --> 00:06:10,349 ‎對 115 00:06:10,432 --> 00:06:13,644 ‎總之,他臨終前設了生前信託 116 00:06:13,727 --> 00:06:15,687 ‎那是什麼?類似遺囑嗎? 117 00:06:15,771 --> 00:06:18,774 ‎有點像,不過能省下很多遺產稅 118 00:06:18,857 --> 00:06:21,777 ‎聰明,我爸很聰明 119 00:06:22,986 --> 00:06:25,406 ‎他委任我當信託的執行人 120 00:06:25,489 --> 00:06:27,658 ‎太好了,這很合理 121 00:06:28,826 --> 00:06:32,746 ‎他這麼做是因為 ‎他不相信你們能善用這筆錢 122 00:06:32,830 --> 00:06:34,915 ‎-死老爸 ‎-王八蛋 123 00:06:37,709 --> 00:06:39,086 ‎同時我已經安排 124 00:06:39,169 --> 00:06:41,588 ‎讓你們每月收到一筆合理的錢 125 00:06:41,672 --> 00:06:42,673 ‎多少? 126 00:06:43,257 --> 00:06:44,508 ‎讓我說完 127 00:06:45,843 --> 00:06:48,387 ‎並用信託的錢來支付 128 00:06:48,470 --> 00:06:50,722 ‎這間房子的所有開銷 129 00:06:50,806 --> 00:06:54,476 ‎稅金、水電 ‎保險、園藝、家務開支… 130 00:06:54,560 --> 00:06:55,561 ‎山迪 131 00:06:57,646 --> 00:07:00,858 ‎你是我爸多年的好友 ‎就像我第二個父親 132 00:07:01,692 --> 00:07:05,487 ‎所以希望你知道 ‎我這麼說沒有半點惡意 133 00:07:05,571 --> 00:07:10,325 ‎我們已經不需要你來擔任執行人了 134 00:07:10,409 --> 00:07:11,243 ‎你被開除了 135 00:07:11,326 --> 00:07:13,036 ‎妳不能開除我 136 00:07:13,120 --> 00:07:14,705 ‎很難說喔 137 00:07:15,330 --> 00:07:16,707 ‎我很確定 138 00:07:17,416 --> 00:07:20,419 ‎-打電話問妳爸的律師 ‎-我會的 139 00:07:23,922 --> 00:07:24,923 ‎妳打啊 140 00:07:28,802 --> 00:07:31,346 ‎我可能會請我律師打給我爸的律師 141 00:07:32,139 --> 00:07:32,973 ‎妳律師是誰? 142 00:07:34,725 --> 00:07:36,310 ‎一個你不該惹的人 143 00:07:36,393 --> 00:07:38,729 ‎好了,媽,我的零用錢是多少? 144 00:07:38,812 --> 00:07:40,564 ‎一個月五千美元 145 00:07:40,647 --> 00:07:44,485 ‎好,改成一個禮拜五千美元如何? 146 00:07:44,568 --> 00:07:45,402 ‎不行 147 00:07:45,986 --> 00:07:48,405 ‎-別這樣,商量一下 ‎-不行 148 00:07:49,156 --> 00:07:50,324 ‎我們要找律師 149 00:07:50,407 --> 00:07:53,368 ‎要知道 ‎如果你們對信託的條款有異議 150 00:07:53,452 --> 00:07:55,162 ‎錢會全都捐給慈善機構 151 00:07:55,996 --> 00:07:57,581 ‎那就搞定了 152 00:07:58,081 --> 00:07:59,166 ‎我們成立慈善機構 153 00:07:59,750 --> 00:08:01,210 ‎諾曼,幫幫我,天哪 154 00:08:01,293 --> 00:08:02,920 ‎山迪,諾曼不在天堂 155 00:08:03,003 --> 00:08:06,673 ‎他困在生死輪迴的無限心理劇裡 156 00:08:06,757 --> 00:08:08,675 ‎這已持續了數十億年 157 00:08:08,759 --> 00:08:12,554 ‎直到L羅恩賀伯特 ‎找到解放人類的心靈科技 158 00:08:13,263 --> 00:08:15,349 ‎-謝謝 ‎-這是事實 159 00:08:15,432 --> 00:08:17,643 ‎好,我得走了 160 00:08:22,231 --> 00:08:25,859 ‎如果霍克尼的畫不翼而飛 ‎我會報警抓你們 161 00:08:28,070 --> 00:08:29,530 ‎你幹嘛提那幅畫? 162 00:08:29,613 --> 00:08:31,657 ‎妳幹嘛提妳的假律師? 163 00:08:31,740 --> 00:08:34,660 ‎(山迪柯敏斯基演藝工作坊) 164 00:08:54,763 --> 00:08:56,515 ‎(痛苦女王) 165 00:08:57,808 --> 00:08:58,850 ‎天哪 166 00:09:02,646 --> 00:09:04,189 ‎前妻好 167 00:09:04,273 --> 00:09:05,983 ‎前夫好 168 00:09:06,066 --> 00:09:07,359 ‎現在不方便嗎? 169 00:09:07,442 --> 00:09:10,404 ‎沒關係,我只是休息一下 170 00:09:10,487 --> 00:09:11,530 ‎威士忌加健怡可樂 171 00:09:11,613 --> 00:09:13,490 ‎妳太了解我了 172 00:09:13,574 --> 00:09:15,784 ‎因為了解才會離婚 173 00:09:15,867 --> 00:09:17,327 ‎打電話來 174 00:09:17,911 --> 00:09:19,580 ‎有何貴幹? 175 00:09:19,663 --> 00:09:20,789 ‎兩件事 176 00:09:20,872 --> 00:09:23,917 ‎首先,我想說我很遺憾 177 00:09:24,001 --> 00:09:25,586 ‎聽到諾曼的事 178 00:09:26,962 --> 00:09:29,923 ‎-謝謝 ‎-我知道你們很親近 179 00:09:30,007 --> 00:09:30,841 ‎對 180 00:09:31,425 --> 00:09:33,760 ‎可惜你們不是同志 181 00:09:34,261 --> 00:09:36,555 ‎否則會非常登對 182 00:09:36,638 --> 00:09:39,057 ‎妳不是第一個這麼說的人 183 00:09:39,141 --> 00:09:40,976 ‎你還好吧? 184 00:09:41,852 --> 00:09:43,020 ‎不太好 185 00:09:44,146 --> 00:09:45,939 ‎失去朋友雖然痛苦 186 00:09:46,023 --> 00:09:48,525 ‎處理他的後事更痛苦 187 00:09:48,609 --> 00:09:49,735 ‎他沒交代你吧? 188 00:09:49,818 --> 00:09:52,696 ‎他就是,他要我當他遺囑的執行人 189 00:09:52,779 --> 00:09:54,906 ‎-幹,真倒楣 ‎-對啊 190 00:09:55,490 --> 00:09:56,450 ‎抱歉 191 00:09:56,533 --> 00:09:58,285 ‎你不能避掉嗎? 192 00:09:58,368 --> 00:10:01,830 ‎可以,但我很氣他的女兒和孫子 193 00:10:01,913 --> 00:10:03,457 ‎為了洩忿,我會堅持下去 194 00:10:04,333 --> 00:10:06,960 ‎妳說有兩件事,第二件是什麼? 195 00:10:07,044 --> 00:10:09,004 ‎我要去洛杉磯 196 00:10:13,925 --> 00:10:14,760 ‎喂? 197 00:10:16,136 --> 00:10:17,387 ‎我還在 198 00:10:17,471 --> 00:10:20,349 ‎太好了,來做什麼? 199 00:10:20,849 --> 00:10:23,060 ‎我想跟女兒聚一聚 200 00:10:23,894 --> 00:10:25,312 ‎這樣很好 201 00:10:25,395 --> 00:10:28,315 ‎我們可能會一起籌備婚禮 202 00:10:28,940 --> 00:10:29,775 ‎是嗎? 203 00:10:30,567 --> 00:10:31,860 ‎真是太好了 204 00:10:31,943 --> 00:10:34,029 ‎拜託,你一定早就知道了 205 00:10:34,112 --> 00:10:36,365 ‎她不太講自己的事 206 00:10:36,448 --> 00:10:37,741 ‎但你喜歡他吧? 207 00:10:37,824 --> 00:10:40,369 ‎我很喜歡他,我們成了好朋友 208 00:10:40,452 --> 00:10:42,371 ‎-怎麼了? ‎-沒事 209 00:10:42,454 --> 00:10:45,832 ‎你講話高八度,就是在說謊 210 00:10:45,916 --> 00:10:48,627 ‎我講話沒有高八度 211 00:10:48,710 --> 00:10:51,004 ‎說吧,也許我能幫忙 212 00:10:51,588 --> 00:10:55,467 ‎蘿絲,講真的,沒什麼好說的 ‎我要掛電話了 213 00:10:55,550 --> 00:10:58,136 ‎妳來了之後,也許我們能敘敘舊 214 00:10:58,220 --> 00:11:00,847 ‎你用“講真的”來開頭 215 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 ‎我就知道你在說謊 216 00:11:02,391 --> 00:11:03,392 ‎蘿絲,再見 217 00:11:08,397 --> 00:11:12,150 ‎事實擺在眼前,這個男人也不會相信 218 00:11:14,444 --> 00:11:15,737 ‎來聊妳的事吧 219 00:11:18,156 --> 00:11:19,950 ‎請進 220 00:11:20,617 --> 00:11:22,452 ‎山迪,你有空嗎? 221 00:11:22,536 --> 00:11:24,538 ‎有啊,怎麼了? 222 00:11:25,122 --> 00:11:27,624 ‎只是想分享一個好消息 223 00:11:27,708 --> 00:11:30,085 ‎太好了,我正需要好消息 224 00:11:30,168 --> 00:11:32,671 ‎我接到一部電視劇的工作 225 00:11:32,754 --> 00:11:35,382 ‎瑪格麗,太棒了 226 00:11:36,383 --> 00:11:37,300 ‎謝謝 227 00:11:37,801 --> 00:11:39,219 ‎全是你的功勞 228 00:11:39,302 --> 00:11:42,431 ‎不,親愛的,妳很有才華 ‎不管有沒有我,妳都會出頭的 229 00:11:42,514 --> 00:11:44,641 ‎來,坐下來,告訴我經過 230 00:11:46,643 --> 00:11:48,061 ‎記得《神勇法醫官》嗎? 231 00:11:48,895 --> 00:11:52,190 ‎傑克克盧格曼演的,我記得 ‎他演法醫之類的? 232 00:11:52,274 --> 00:11:54,568 ‎-對,他們要重拍 ‎-對 233 00:11:54,651 --> 00:11:57,195 ‎-我演昆西的助理 ‎-太好了 234 00:11:57,279 --> 00:12:01,575 ‎我記得他會用解剖屍體來破案 235 00:12:02,367 --> 00:12:04,327 ‎我都說那是《噁心法醫官》 236 00:12:05,162 --> 00:12:07,873 ‎試播集有很多血和內臟的鏡頭 237 00:12:07,956 --> 00:12:08,957 ‎誰演昆西? 238 00:12:09,708 --> 00:12:11,126 ‎摩根費里曼 239 00:12:11,209 --> 00:12:13,378 ‎-他很會演戲 ‎-對啊 240 00:12:13,462 --> 00:12:16,506 ‎他們更新了角色 ‎昆西現在是流體性別 241 00:12:17,257 --> 00:12:18,800 ‎-什麼? ‎-非二元性別? 242 00:12:19,426 --> 00:12:20,677 ‎性別酷兒? 243 00:12:20,761 --> 00:12:23,555 ‎不認為自己是男性或女性 244 00:12:23,638 --> 00:12:26,808 ‎對,我知道,稱為“他們”,對吧? 245 00:12:26,892 --> 00:12:27,726 ‎-是的 ‎-對 246 00:12:27,809 --> 00:12:31,438 ‎摩根費里曼,流體性別的法醫 247 00:12:31,521 --> 00:12:33,565 ‎據說他們可能會換掉他 248 00:12:33,648 --> 00:12:36,818 ‎製作公司有壓力要聘真的非二演員 249 00:12:36,902 --> 00:12:37,819 ‎非二? 250 00:12:37,903 --> 00:12:38,779 ‎非二元性別 251 00:12:38,862 --> 00:12:40,113 ‎當然了 252 00:12:41,323 --> 00:12:43,533 ‎李奧納德尼莫伊差點沒演史巴克先生 253 00:12:43,617 --> 00:12:45,202 ‎因為他們想找真的瓦肯人 254 00:12:46,119 --> 00:12:47,704 ‎這是笑話吧? 255 00:12:47,788 --> 00:12:48,955 ‎我也希望是 256 00:12:49,664 --> 00:12:52,209 ‎-妳跟其他學生說了嗎? ‎-還沒 257 00:12:52,292 --> 00:12:54,795 ‎那我們在課後宣布 258 00:12:54,878 --> 00:12:56,338 ‎他們會想慶祝一番 259 00:12:56,421 --> 00:12:58,757 ‎-是嗎? ‎-當然,妳不覺得嗎? 260 00:13:00,300 --> 00:13:03,470 ‎連恩當初接到快乾膠的廣告 ‎大家都恭喜他 261 00:13:03,553 --> 00:13:05,889 ‎但看得出來他們很忌妒 262 00:13:05,972 --> 00:13:08,975 ‎對,沒人想拿他的試用品 263 00:13:09,810 --> 00:13:11,937 ‎沒關係,我們同舟共濟 264 00:13:12,020 --> 00:13:15,649 ‎不論成功或失敗,演員都要互相扶持 265 00:13:15,732 --> 00:13:17,776 ‎你入行時是那樣嗎? 266 00:13:17,859 --> 00:13:20,111 ‎-對 ‎-現在不同了 267 00:13:26,159 --> 00:13:30,539 ‎好,下課前有個好消息要告訴大家 268 00:13:30,622 --> 00:13:31,456 ‎瑪格麗? 269 00:13:32,207 --> 00:13:33,166 ‎好 270 00:13:35,168 --> 00:13:39,381 ‎我去參加一部新電視影集的試鏡 271 00:13:40,841 --> 00:13:41,967 ‎我拿到角色了 272 00:13:43,552 --> 00:13:45,178 ‎客串角色? 273 00:13:45,262 --> 00:13:47,013 ‎是固定角色 274 00:13:49,474 --> 00:13:50,642 ‎恭喜 275 00:13:52,477 --> 00:13:54,354 ‎聽起來很棒 276 00:13:54,437 --> 00:13:55,772 ‎恭喜妳 277 00:13:58,483 --> 00:13:59,317 ‎讚喔 278 00:14:00,527 --> 00:14:01,611 ‎小瑪,幹得好 279 00:14:02,988 --> 00:14:03,822 ‎厲害喔 280 00:14:14,541 --> 00:14:17,419 ‎-然後我刺進他的脖子… ‎-很用力 281 00:14:24,050 --> 00:14:26,386 ‎不好意思,山迪,能聊一下嗎? 282 00:14:26,469 --> 00:14:27,637 ‎好啊,上車 283 00:14:34,102 --> 00:14:35,228 ‎什麼事? 284 00:14:35,312 --> 00:14:39,232 ‎只是想謝謝你讓我旁聽你的課 285 00:14:39,316 --> 00:14:40,442 ‎-樂意之至 ‎-對 286 00:14:40,525 --> 00:14:43,486 ‎我以為只是要背一長串臺詞 287 00:14:43,570 --> 00:14:45,155 ‎然後一直哭鬧 288 00:14:45,238 --> 00:14:47,407 ‎有時這就能拿奧斯卡獎 289 00:14:47,490 --> 00:14:48,366 ‎可能吧 290 00:14:48,450 --> 00:14:51,202 ‎但你教學的方式非常…深奧得多 291 00:14:51,286 --> 00:14:52,704 ‎好像精神分析 292 00:14:52,787 --> 00:14:53,914 ‎謝謝你 293 00:14:53,997 --> 00:14:55,498 ‎你做過心理治療嗎? 294 00:14:56,499 --> 00:14:59,210 ‎山迪,我這輩子都在做心理治療 295 00:14:59,878 --> 00:15:01,671 ‎-是嗎? ‎-對,從小就開始了 296 00:15:04,174 --> 00:15:05,467 ‎成效如何? 297 00:15:06,259 --> 00:15:08,345 ‎好像開始有進展了 298 00:15:11,264 --> 00:15:13,224 ‎順便問一件事 299 00:15:13,308 --> 00:15:16,645 ‎敏迪跟你講過我跟她的事嗎? 300 00:15:18,521 --> 00:15:20,106 ‎有什麼好講的? 301 00:15:20,190 --> 00:15:23,109 ‎我不知道,但明顯有問題 302 00:15:23,777 --> 00:15:25,695 ‎有問題?怎麼說? 303 00:15:26,363 --> 00:15:31,117 ‎我不知道,她最近變得非常冷淡 304 00:15:31,201 --> 00:15:32,035 ‎脾氣有點壞 305 00:15:32,118 --> 00:15:34,704 ‎我問她是不是有問題 306 00:15:34,788 --> 00:15:37,248 ‎她就看著我,好像我是白痴一樣 307 00:15:37,332 --> 00:15:38,708 ‎然後氣沖沖地走掉 308 00:15:39,668 --> 00:15:43,797 ‎有沒有可能你真的就是白痴? 309 00:15:43,880 --> 00:15:45,548 ‎相信我,我想過這一點 310 00:15:45,632 --> 00:15:49,219 ‎但我總覺得有什麼事情 311 00:15:50,178 --> 00:15:51,763 ‎那就麻煩了 312 00:15:51,846 --> 00:15:54,307 ‎-對啊 ‎-麻煩 313 00:15:55,892 --> 00:15:57,060 ‎謝了 314 00:15:57,560 --> 00:15:58,728 ‎看看這個 315 00:16:00,855 --> 00:16:02,023 ‎打火機 316 00:16:02,607 --> 00:16:04,401 ‎-還有菸灰缸 ‎-不會吧 317 00:16:04,484 --> 00:16:07,821 ‎-你那邊的車門有一個 ‎-難以置信 318 00:16:08,321 --> 00:16:10,240 ‎我跟海因里希希姆萊買的 319 00:16:10,323 --> 00:16:13,159 ‎-真的? ‎-里程數很低,他只開去上班 320 00:16:13,243 --> 00:16:14,077 ‎是喔 321 00:16:14,995 --> 00:16:17,163 ‎這笑話你跟我講三遍了 322 00:16:17,247 --> 00:16:18,206 ‎真的嗎? 323 00:16:19,124 --> 00:16:20,917 ‎這有點讓人擔心 324 00:16:26,381 --> 00:16:28,883 ‎幫個忙,別跟敏迪說我嗑嗨了 325 00:16:28,967 --> 00:16:31,594 ‎抱歉,我們之間沒有秘密 326 00:16:32,762 --> 00:16:34,514 ‎你們有別人不知道的祕密嗎? 327 00:16:35,515 --> 00:16:37,100 ‎這話是什麼意思? 328 00:16:38,476 --> 00:16:39,644 ‎開玩笑的 329 00:16:40,186 --> 00:16:41,396 ‎我也是 330 00:16:42,814 --> 00:16:43,690 ‎好吧 331 00:16:46,401 --> 00:16:48,528 ‎你多久去一次心理治療? 332 00:16:48,611 --> 00:16:49,571 ‎一週兩次 333 00:16:49,654 --> 00:16:51,781 ‎你多久講一次納粹的笑話? 334 00:16:53,575 --> 00:16:56,327 ‎很感謝你們願意忍受我幾天 335 00:16:56,411 --> 00:16:58,830 ‎拜託,開什麼玩笑?我很喜歡妳來 336 00:16:58,913 --> 00:17:00,540 ‎要住多久都行 337 00:17:00,623 --> 00:17:03,668 ‎我家就是妳家 338 00:17:04,586 --> 00:17:06,379 ‎-菲爾柯林斯的歌 ‎-答對了 339 00:17:06,463 --> 00:17:09,507 ‎我想讓敏迪變成他的粉絲 ‎她就是不愛 340 00:17:09,591 --> 00:17:11,676 ‎那不是她這個年代的歌 341 00:17:11,760 --> 00:17:14,387 ‎對,但是她讓我接受了 342 00:17:14,471 --> 00:17:16,389 ‎很多她喜歡的東西 343 00:17:16,931 --> 00:17:18,850 ‎妳知道梅根西斯塔莉安嗎? 344 00:17:18,933 --> 00:17:19,976 ‎沒聽過 345 00:17:20,060 --> 00:17:21,728 ‎她很厲害,她… 346 00:17:22,353 --> 00:17:24,230 ‎我們很常聽她的歌 347 00:17:24,314 --> 00:17:26,941 ‎這些賤貨不會付諸行動 348 00:17:27,901 --> 00:17:29,903 ‎很多婊子只是裝模作樣 349 00:17:30,779 --> 00:17:33,782 ‎我揍賤貨,那叫魅力 350 00:17:33,865 --> 00:17:36,201 ‎然後放垃圾桶… 351 00:17:37,035 --> 00:17:39,454 ‎把她的垃圾屁股塞回垃圾桶 352 00:17:39,537 --> 00:17:41,915 ‎我是會反手揍人的狠角色 353 00:17:41,998 --> 00:17:44,000 ‎太靠近我,就讓你好看 354 00:17:44,084 --> 00:17:46,628 ‎我已經在偷看你的弱點 355 00:17:46,711 --> 00:17:49,380 ‎我從後面來,殺你個措手不及 356 00:17:49,464 --> 00:17:52,217 ‎-你真的喜歡這種歌? ‎-不喜歡 357 00:17:52,842 --> 00:17:55,678 ‎只是想跟上時代,為了敏迪 358 00:17:56,262 --> 00:17:57,889 ‎-真貼心 ‎-對啊 359 00:17:57,972 --> 00:18:00,975 ‎梅根罵黑人的時候,有點難跟得上 360 00:18:01,476 --> 00:18:04,020 ‎-房間整理好了 ‎-寶貝,謝謝 361 00:18:04,104 --> 00:18:07,982 ‎浴室裡有乾淨的毛巾 ‎洗髮精、潤髮乳,應有盡有 362 00:18:08,066 --> 00:18:10,527 ‎馬桶會一直沖水 363 00:18:10,610 --> 00:18:12,529 ‎搖一下把手,水就停了 364 00:18:12,612 --> 00:18:14,614 ‎-好 ‎-妳一定很累吧 365 00:18:15,365 --> 00:18:17,742 ‎有點疲倦 366 00:18:17,826 --> 00:18:20,537 ‎現在搭飛機跟以前不一樣 367 00:18:20,620 --> 00:18:23,748 ‎對吧?我們以前搭飛機 ‎還會盛裝打扮,記得嗎? 368 00:18:23,832 --> 00:18:25,375 ‎-天啊 ‎-對吧? 369 00:18:25,458 --> 00:18:27,836 ‎對,他們把你當皇室來伺候 370 00:18:27,919 --> 00:18:31,214 ‎對,空中小姐總是微笑… 371 00:18:31,297 --> 00:18:32,382 ‎空服員 372 00:18:33,049 --> 00:18:34,551 ‎她們是空服員 373 00:18:35,760 --> 00:18:38,721 ‎好,她們總是笑容滿面,對吧? 374 00:18:38,805 --> 00:18:41,808 ‎飛行途中,機長會走到後面 375 00:18:41,891 --> 00:18:43,143 ‎跟乘客說話 376 00:18:43,226 --> 00:18:46,729 ‎他們會過來 ‎把塑膠機翼放在孩子的翻領上 377 00:18:46,813 --> 00:18:49,941 ‎對,我的袖扣盒裡還有一個 ‎那個機翼我還留著 378 00:18:50,024 --> 00:18:52,735 ‎以前搭飛機是個奇妙的體驗 379 00:18:52,819 --> 00:18:55,029 ‎對,我知道是被什麼毀掉的 380 00:18:55,530 --> 00:18:56,489 ‎恐怖主義 381 00:18:57,323 --> 00:18:58,283 ‎古巴劫機 382 00:18:58,366 --> 00:19:01,369 ‎好,我講個真實事件 383 00:19:01,452 --> 00:19:05,915 ‎1968年,我姑姑派蒂… ‎妳不認識,她過世了 384 00:19:05,999 --> 00:19:11,880 ‎她贏得一個三天的假期 ‎要住在邁阿密的巴塞隆納旅館 385 00:19:11,963 --> 00:19:14,507 ‎結果飛機繞了路 ‎她在哈瓦那度過週末 386 00:19:14,591 --> 00:19:16,676 ‎-你在開玩笑 ‎-她從此不搭飛機 387 00:19:16,759 --> 00:19:18,011 ‎-不會吧 ‎-沒錯 388 00:19:18,094 --> 00:19:19,721 ‎有次她從紐約來看我 389 00:19:19,804 --> 00:19:22,348 ‎搭郵輪通過巴拿馬運河 390 00:19:23,308 --> 00:19:24,142 ‎太妙了 391 00:19:24,225 --> 00:19:27,437 ‎我記得她還買了小隊長的帽子送我 392 00:19:27,520 --> 00:19:29,397 ‎我可能也還留著 393 00:19:30,440 --> 00:19:31,900 ‎-妳沒事吧? ‎-沒事 394 00:19:33,193 --> 00:19:36,154 ‎確定嗎?妳臉色有點沉 395 00:19:37,488 --> 00:19:39,824 ‎你老是跟我爸這樣 396 00:19:40,825 --> 00:19:42,035 ‎怎樣? 397 00:19:42,118 --> 00:19:45,079 ‎主導話題,大聊過去美好的時光 398 00:19:45,163 --> 00:19:47,290 ‎故意冷落我 399 00:19:47,373 --> 00:19:49,918 ‎沒有,我沒有故意 400 00:19:50,001 --> 00:19:51,878 ‎我們剛好有很多共同點 401 00:19:52,378 --> 00:19:54,797 ‎我跟你完全沒有共同點 402 00:19:55,924 --> 00:19:56,799 ‎亂講 403 00:19:56,883 --> 00:19:59,844 ‎我們不是一起去史坦波中心 ‎看梅根西斯塔莉安? 404 00:20:00,511 --> 00:20:01,512 ‎妳說啊 405 00:20:04,015 --> 00:20:05,183 ‎怎麼回事? 406 00:20:05,725 --> 00:20:06,726 ‎我不知道 407 00:20:07,602 --> 00:20:10,855 ‎最近氣氛有點緊張 408 00:20:12,106 --> 00:20:14,901 ‎-介意我跟她談談嗎? ‎-請便 409 00:20:20,657 --> 00:20:24,410 ‎親眼見到我 ‎現在你知道黑人在玩啥把戲 410 00:20:24,494 --> 00:20:28,039 ‎我得切牛排,我的龍蝦盤上沒紅肉 411 00:20:28,122 --> 00:20:30,291 ‎我不反覆無常,我不玩遊戲 412 00:20:30,375 --> 00:20:33,044 ‎讓老娘玩自己,這叫自慰 413 00:20:34,712 --> 00:20:37,257 ‎-哎呀,怎麼了? ‎-抱歉 414 00:20:37,340 --> 00:20:39,509 ‎不該讓妳看到的 415 00:20:40,009 --> 00:20:42,595 ‎我同意,怎麼回事? 416 00:20:43,179 --> 00:20:45,848 ‎他老是這個樣子 417 00:20:45,932 --> 00:20:49,394 ‎一直講搖滾樂的黃金時代 418 00:20:49,477 --> 00:20:52,981 ‎電影的黃金時代、飛機的黃金時代 419 00:20:54,190 --> 00:20:57,277 ‎“敏迪,妳不曉得 ‎世界以前不是這樣的” 420 00:20:57,777 --> 00:20:59,112 ‎“以前好多了” 421 00:20:59,195 --> 00:21:00,196 ‎沒錯啊 422 00:21:00,822 --> 00:21:02,073 ‎別跟我來這套 423 00:21:02,156 --> 00:21:07,745 ‎妳愛上的男人 ‎他的黃金時代已經過去了 424 00:21:08,579 --> 00:21:10,248 ‎他還能聊什麼? 425 00:21:10,331 --> 00:21:13,293 ‎未來,我們的未來 426 00:21:15,128 --> 00:21:17,588 ‎-他幾歲了? ‎-67歲 427 00:21:21,467 --> 00:21:22,552 ‎床事還好嗎? 428 00:21:24,387 --> 00:21:25,596 ‎一週一次? 429 00:21:27,098 --> 00:21:28,182 ‎好吧 430 00:21:29,892 --> 00:21:31,185 ‎有其他問題嗎? 431 00:21:32,395 --> 00:21:35,148 ‎有,我他媽的是個富婆 432 00:21:35,231 --> 00:21:38,776 ‎這是饒舌歌詞嗎? 433 00:21:39,485 --> 00:21:40,611 ‎不是,我很有錢 434 00:21:41,571 --> 00:21:44,240 ‎諾曼留給我一千萬美元 435 00:21:46,701 --> 00:21:47,535 ‎我的天啊 436 00:21:48,369 --> 00:21:50,580 ‎其實一半是我的,一半是爸的 437 00:21:50,663 --> 00:21:52,290 ‎但爸把他的份給了我 438 00:21:52,874 --> 00:21:53,708 ‎真的? 439 00:21:54,417 --> 00:21:57,545 ‎我可能要收回一些我說過他的壞話 440 00:21:58,296 --> 00:22:01,132 ‎問題在哪?妳跟馬丁應該要慶祝才對 441 00:22:01,215 --> 00:22:02,675 ‎我還沒告訴馬丁 442 00:22:02,759 --> 00:22:03,801 ‎為什麼? 443 00:22:04,427 --> 00:22:07,472 ‎因為爸不信任他,要我保密 444 00:22:07,555 --> 00:22:09,098 ‎我不收回那些壞話了 445 00:22:10,516 --> 00:22:11,934 ‎這筆錢是個問題 446 00:22:12,727 --> 00:22:14,395 ‎妳得告訴馬丁 447 00:22:14,479 --> 00:22:16,647 ‎如果不講,就好像妳不信任他 448 00:22:16,731 --> 00:22:21,152 ‎如果妳不信任他,這段感情就完了 449 00:22:21,778 --> 00:22:23,654 ‎我以為我信任他 450 00:22:23,738 --> 00:22:24,947 ‎現在不太確定了 451 00:22:25,782 --> 00:22:26,949 ‎跟我來 452 00:22:27,033 --> 00:22:28,701 ‎-要去哪? ‎-來就對了 453 00:22:31,996 --> 00:22:33,081 ‎好美的夜晚 454 00:22:33,164 --> 00:22:35,124 ‎-我在享受微風呢 ‎-上車 455 00:22:35,208 --> 00:22:37,126 ‎-要去哪裡? ‎-上車就對了 456 00:22:37,210 --> 00:22:38,294 ‎好吧 457 00:22:38,378 --> 00:22:40,088 ‎你說不會再抽大麻了 458 00:22:40,171 --> 00:22:42,507 ‎我現在抽很少了 459 00:22:42,590 --> 00:22:44,384 ‎-別騙我 ‎-好吧 460 00:22:57,313 --> 00:22:58,981 ‎瑪格麗,什麼事? 461 00:22:59,065 --> 00:23:02,026 ‎大家去吃晚餐,卻沒邀請我 462 00:23:02,110 --> 00:23:03,820 ‎好像我突然變成公敵 463 00:23:03,903 --> 00:23:06,406 ‎慢慢說,是哪些人? 464 00:23:06,489 --> 00:23:09,534 ‎戴莎妮、蓓林娜、連恩、朱利安 465 00:23:09,617 --> 00:23:12,120 ‎我失業時,他們都喜歡我 466 00:23:12,203 --> 00:23:13,621 ‎現在變調了 467 00:23:13,704 --> 00:23:15,248 ‎拜託,不可能的 468 00:23:15,331 --> 00:23:16,707 ‎是真的 469 00:23:18,543 --> 00:23:20,420 ‎我不去上課了 470 00:23:23,297 --> 00:23:26,592 ‎妳要有耐心,他們會改變想法的 471 00:23:26,676 --> 00:23:29,137 ‎-真的嗎? ‎-當然 472 00:23:29,220 --> 00:23:31,180 ‎山迪,開門 473 00:23:31,264 --> 00:23:34,475 ‎別不來上課,那是懦弱的行為 474 00:23:34,559 --> 00:23:36,102 ‎爸?我知道你在裡面 475 00:23:36,185 --> 00:23:38,563 ‎我們要勇敢面對問題 476 00:23:38,646 --> 00:23:41,023 ‎贏家和輸家就差在這裡 477 00:23:41,107 --> 00:23:43,443 ‎山迪,我不知道是怎麼回事 478 00:23:44,026 --> 00:23:46,195 ‎謝謝,你總是知道該說什麼 479 00:23:46,279 --> 00:23:48,322 ‎這是當演員的一部分 480 00:23:48,406 --> 00:23:50,408 ‎我們要研究人類的行為 481 00:23:50,491 --> 00:23:52,368 ‎山迪,我帶了律師 482 00:23:52,452 --> 00:23:54,745 ‎他是克莉絲汀艾莉的律師! 483 00:24:37,872 --> 00:24:39,790 ‎字幕翻譯:黃英哲