1 00:00:11,032 --> 00:00:14,035 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,040 --> 00:00:19,999 ‫"(ساندي كومينسكي)‬ ‫10 ملايين دولار، (نيولاندر تراست)"‬ 3 00:00:20,082 --> 00:00:22,168 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل.‬ 4 00:00:22,251 --> 00:00:23,878 ‫10 ملايين.‬ 5 00:00:23,961 --> 00:00:24,795 ‫أجل.‬ 6 00:00:25,671 --> 00:00:28,174 ‫- هل ترك "نورمان" هذا المبلغ لك؟‬ ‫- بل لنا.‬ 7 00:00:28,758 --> 00:00:30,384 ‫- لنا؟‬ ‫- أجل.‬ 8 00:00:32,011 --> 00:00:33,637 ‫أي أن 5 ملايين من هذا المبلغ لي؟‬ 9 00:00:34,722 --> 00:00:35,556 ‫بل كله لك.‬ 10 00:00:36,724 --> 00:00:37,558 ‫ماذا تعني؟‬ 11 00:00:38,559 --> 00:00:42,688 ‫قبل أن يموت، سامحني بالمال الذي أقرضني‬ ‫إياه من أجل "دائرة الإيرادات الداخلية".‬ 12 00:00:44,648 --> 00:00:47,234 ‫ولا يمكنني أخذ المزيد منه.‬ ‫لا يبدو لي هذا صائبًا،‬ 13 00:00:47,318 --> 00:00:48,527 ‫لذا أريدك أن تحصلي عليه.‬ 14 00:00:50,404 --> 00:00:51,280 ‫يا إلهي!‬ 15 00:00:51,989 --> 00:00:52,823 ‫أجل.‬ 16 00:00:53,365 --> 00:00:55,743 ‫يا إلهي!‬ 17 00:00:55,826 --> 00:00:57,369 ‫أجل.‬ 18 00:00:58,996 --> 00:01:02,458 ‫هل أنت واثق من أنك لا تريد‬ ‫شراء شيء جنوني لنفسك؟‬ 19 00:01:02,541 --> 00:01:03,375 ‫مثل ماذا؟‬ 20 00:01:04,001 --> 00:01:06,921 ‫مثل سيارة "رولز رويس" أو ما شابه؟‬ 21 00:01:07,004 --> 00:01:08,214 ‫رباه! لا.‬ 22 00:01:08,297 --> 00:01:10,925 ‫لو رأيت نفسي أقود "رولز رويس"، لكرهت نفسي.‬ 23 00:01:11,592 --> 00:01:16,555 ‫حسنًا. ربما سيارة "بورش" أو سيارة "فيراري"؟‬ ‫يمكنك استخدامها لجذب الحسناوات.‬ 24 00:01:16,639 --> 00:01:20,726 ‫صحيح. فلا شيء أكثر جاذبية‬ ‫من رجل مسن لا يستطيع الخروج من سيارته.‬ 25 00:01:23,687 --> 00:01:25,439 ‫عزيزتي، أريد لهذا المال أن يكون لك.‬ 26 00:01:26,232 --> 00:01:29,485 ‫استثمريه بحكمة،‬ ‫وسيكون دومًا لديك احتياطي مالي.‬ 27 00:01:30,194 --> 00:01:31,403 ‫تمسّكي بذلك دومًا.‬ 28 00:01:32,154 --> 00:01:32,988 ‫شكرًا لك.‬ 29 00:01:33,614 --> 00:01:34,698 ‫أنت على الرحب والسعة.‬ 30 00:01:39,078 --> 00:01:41,247 ‫مهلًا. لم لم ينتقل المال إليّ مباشرة؟‬ 31 00:01:41,330 --> 00:01:43,124 ‫لم منحه "نورمان" كله لك؟‬ 32 00:01:44,291 --> 00:01:47,837 ‫أجل، في الواقع،‬ ‫هنا يصبح الموضوع شائكًا بعض الشيء.‬ 33 00:01:49,672 --> 00:01:53,300 ‫كان "نورمان" يخشى من أن يصل‬ ‫إلى الشخص الخطأ.‬ 34 00:01:54,051 --> 00:01:55,010 ‫لا أفهم.‬ 35 00:01:55,094 --> 00:01:57,721 ‫صديقك الحميم.‬ ‫لم يكن متأكدًا من صديقك الحميم.‬ 36 00:01:57,805 --> 00:02:00,850 ‫لم يكن متأكدًا؟‬ ‫ما الذي لم يكن متأكدًا بشأنه؟‬ 37 00:02:00,933 --> 00:02:03,853 ‫من أنه ربما ليس بالشخص‬ ‫الذي قد يرغب المرء الاستمرار معه.‬ 38 00:02:04,436 --> 00:02:06,647 ‫ماذا؟ أرغب بالتأكيد‬ ‫في الاستمرار مع "مارتن".‬ 39 00:02:06,730 --> 00:02:10,693 ‫إنه رجل بهيج، وأنا أستلطفه كثيرًا،‬ ‫لكن هذا مبلغ كبير.‬ 40 00:02:10,776 --> 00:02:13,529 ‫وارتأى "نورمان"‬ ‫أنه يجب أن يكون في أيد أمينة. من أجلك.‬ 41 00:02:13,612 --> 00:02:16,365 ‫وهل هذا ما ترتئيه أنت؟‬ ‫أنه يجب أن يكون في أيد أمينة؟‬ 42 00:02:16,448 --> 00:02:18,409 ‫هذا مبلغ كبير جدًا.‬ 43 00:02:18,492 --> 00:02:20,286 ‫ألا تثق بـ"مارتن"؟‬ 44 00:02:20,369 --> 00:02:21,912 ‫بوجود مثل هذا المبلغ؟‬ 45 00:02:21,996 --> 00:02:25,207 ‫ما كنت لأثق بأمي. رحمها الله.‬ 46 00:02:27,501 --> 00:02:31,797 ‫اسمعي، إذا كنت لا تمانعين، فيمكنني وضعه‬ ‫في صندوق استثماري أو في سندات ربما.‬ 47 00:02:31,881 --> 00:02:33,424 ‫في مكان يغنيك عن القلق بشأنه.‬ 48 00:02:36,969 --> 00:02:39,513 ‫اسمع، سأتزوج بـ"مارتن" على الأرجح.‬ 49 00:02:39,597 --> 00:02:41,557 ‫لا بأس، هذا أمر رائع.‬ 50 00:02:41,640 --> 00:02:44,894 ‫سأسير معك على ممشى الكنيسة‬ ‫بينما تغرورق عيناي بالدموع،‬ 51 00:02:44,977 --> 00:02:46,687 ‫وسأسلّمك إلى عريسك بفخر.‬ 52 00:02:48,105 --> 00:02:50,316 ‫فهل أخبره بشأن المال إذًا؟‬ 53 00:02:51,108 --> 00:02:53,694 ‫لا أدري. لا يمكنني أن أخبرك بما عليك فعله.‬ 54 00:02:54,612 --> 00:02:56,572 ‫- لكن…‬ ‫- ولم عليه أن يعرف؟‬ 55 00:02:57,990 --> 00:03:00,159 ‫هل عليّ إذًا أن أخفي سرًا عن زوجي؟‬ 56 00:03:00,743 --> 00:03:03,704 ‫- لا تفكري في الأمر على أنه سر.‬ ‫- ما هو إذًا؟‬ 57 00:03:03,787 --> 00:03:06,832 ‫إنها 10 ملايين دولار،‬ ‫وستصبح 5 ملايين إذا أخبرته.‬ 58 00:03:09,501 --> 00:03:11,378 ‫مرحبًا. هل قاطعتكما؟‬ 59 00:03:12,379 --> 00:03:14,465 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا. هل أنت مستعدة من أجل العشاء؟‬ 60 00:03:14,548 --> 00:03:17,259 ‫- أجل. بالتأكيد.‬ ‫- هل تريد الانضمام إلينا يا "ساندي"؟‬ 61 00:03:17,343 --> 00:03:19,762 ‫- لا، شكرًا. اذهبا أنتما.‬ ‫- حسنًا.‬ 62 00:03:19,845 --> 00:03:21,347 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتكما.‬ 63 00:03:21,430 --> 00:03:22,348 ‫انظري إلى هذا.‬ 64 00:03:22,431 --> 00:03:25,226 ‫اشتريت 20 ورقة يانصيب عند محطة الوقود،‬ 65 00:03:25,309 --> 00:03:27,603 ‫ربحت في الأولى دولارين.‬ 66 00:03:29,271 --> 00:03:31,482 ‫- رائع.‬ ‫- أجل. يمكننا كشط الأخرى خلال العشاء.‬ 67 00:03:40,741 --> 00:03:42,451 ‫"الفصل 18"‬ 68 00:03:42,534 --> 00:03:44,828 ‫"إنّها مجرد ورقة لا قيمة لها"‬ 69 00:03:44,912 --> 00:03:46,789 ‫"(لاكي)‬ ‫الجائزة الكبرى 50 ألف دولار"‬ 70 00:03:48,499 --> 00:03:50,125 ‫- هل حالفك الحظ؟‬ ‫- لا.‬ 71 00:03:50,209 --> 00:03:54,713 ‫لا بأس. لدينا 3 ورقات رابحة، وهذا رائع.‬ 72 00:03:55,339 --> 00:03:58,884 ‫كيف يكون إنفاق 20 دولارًا‬ ‫لجني 6 دولارات أمرًا رائعًا؟‬ 73 00:03:58,968 --> 00:04:02,263 ‫إنك لا تحسبين القيمة الترفيهية‬ ‫التي حصلنا عليها من خلال الكشط.‬ 74 00:04:02,346 --> 00:04:06,684 ‫وهذا يساوي 5 دولارات على الأقل لكل فرد.‬ 75 00:04:08,394 --> 00:04:09,603 ‫كفاك. إنه مال وحسب.‬ 76 00:04:13,941 --> 00:04:16,235 ‫المعكرونة بالجبن مع لحم كركند القرفصاء؟‬ 77 00:04:16,318 --> 00:04:17,152 ‫هنا.‬ 78 00:04:18,862 --> 00:04:21,115 ‫- وسلطة التونة ذات الزعنفة الصفراء.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 79 00:04:21,198 --> 00:04:22,616 ‫- استمتعا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 80 00:04:24,118 --> 00:04:27,079 ‫هل تعرفين أن كركند القرفصاء‬ ‫ليس من عائلة الكركند عمليًا؟‬ 81 00:04:27,162 --> 00:04:29,123 ‫إنه أقرب إلى عائلة السلطعون.‬ 82 00:04:31,792 --> 00:04:33,502 ‫هل هناك ما يزعجك؟‬ 83 00:04:33,585 --> 00:04:34,420 ‫لا.‬ 84 00:04:34,920 --> 00:04:35,754 ‫"ميندي".‬ 85 00:04:36,338 --> 00:04:39,174 ‫أنا فقط لا أفهم كيف يمكنك‬ ‫أن تنجو من نوبة قلبية‬ 86 00:04:39,258 --> 00:04:41,802 ‫ثم تأكل المعكرونة بالجبن‬ ‫مع لحم كركند القرفصاء.‬ 87 00:04:41,885 --> 00:04:43,721 ‫سلطعون. إنه سلطعون في الواقع.‬ 88 00:04:43,804 --> 00:04:45,556 ‫هذا فعل غير مسؤول.‬ 89 00:04:46,307 --> 00:04:48,434 ‫هل تريدين مني أن أرجع الطبق؟ سأرجعه.‬ 90 00:04:48,517 --> 00:04:52,563 ‫- أريد منك فقط أن تتخذ قرارات صائبة.‬ ‫- سآكل سلطة خضراء مع رقائق بسكويت.‬ 91 00:04:52,646 --> 00:04:55,774 ‫ولم قد تنفق 20 دولارًا على أوراق يانصيب؟‬ 92 00:04:55,858 --> 00:04:58,152 ‫لم تعمل بطاقتي الائتمانية في مضخة الوقود،‬ 93 00:04:58,235 --> 00:05:03,407 ‫فدخلت إلى المحطة لأدفع نقدًا،‬ ‫ولا أدري، انتابني شعور بأنني محظوظ.‬ 94 00:05:04,491 --> 00:05:05,993 ‫انتابك شعور بأنك محظوظ؟‬ 95 00:05:06,869 --> 00:05:07,828 ‫أجل.‬ 96 00:05:07,911 --> 00:05:10,873 ‫وهو شعور لن ينتابني الليلة‬ ‫على الأرجح في مخدعنا.‬ 97 00:05:13,042 --> 00:05:16,003 ‫اسمع. افعل ما يحلو لك، وتناول ما يحلو لك.‬ 98 00:05:16,086 --> 00:05:17,004 ‫فأنا لست والدتك.‬ 99 00:05:19,590 --> 00:05:22,634 ‫أنا… حسنًا.‬ ‫أستميحك عذرًا، أعتذر عن إزعاجك.‬ 100 00:05:23,635 --> 00:05:26,180 ‫هل يمكنني استبدال هذا بسلطة خضراء؟‬ 101 00:05:26,263 --> 00:05:28,515 ‫- هل فيه خطب ما؟‬ ‫- إطلاقًا.‬ 102 00:05:28,599 --> 00:05:33,187 ‫كل ما في الأمر هو أنني أُصبت بنوبة قلبية‬ ‫مؤخرًا، وقد لا يكون هذا خيارًا صحيًا.‬ 103 00:05:34,313 --> 00:05:35,647 ‫وهل اكتشفت ذلك للتو؟‬ 104 00:05:35,731 --> 00:05:37,358 ‫لا تصعّبي الأمر عليّ أكثر من فضلك.‬ 105 00:05:38,400 --> 00:05:39,568 ‫سأحضر لك سلطة.‬ 106 00:05:40,444 --> 00:05:41,278 ‫شكرًا لك.‬ 107 00:05:42,029 --> 00:05:43,072 ‫مع رقائق البسكويت.‬ 108 00:05:44,907 --> 00:05:47,117 ‫رباه! من فطر قلبها؟‬ 109 00:05:51,663 --> 00:05:53,457 ‫حسنًا. فلنكن صرحاء.‬ 110 00:05:53,540 --> 00:05:57,795 ‫لقد ترك والدك، وجدّك، لكما أموالًا طائلة،‬ 111 00:05:57,878 --> 00:06:00,547 ‫ناهيكما عن هذا المنزل‬ ‫والأعمال الفنية التي يحتويها.‬ 112 00:06:00,631 --> 00:06:02,466 ‫- هناك لوحة لـ"هوكني" في غرفة المعيشة.‬ ‫- صحيح.‬ 113 00:06:02,549 --> 00:06:05,636 ‫- إنها تساوي مبلغًا كبيرًا جدًا لوحدها.‬ ‫- أظن ذلك.‬ 114 00:06:05,719 --> 00:06:08,722 ‫لا يهمني أمر اللوحة،‬ ‫لكن ماذا في ذلك، صحيح؟‬ 115 00:06:09,306 --> 00:06:10,349 ‫صحيح.‬ 116 00:06:10,432 --> 00:06:13,644 ‫على أي حال، قبل أن يموت،‬ ‫أنشأ وقفًا خاصًا بممتلكاته.‬ 117 00:06:13,727 --> 00:06:15,687 ‫ما معنى ذلك؟ أهو يشبه الوصية؟‬ 118 00:06:15,771 --> 00:06:18,774 ‫نوعًا ما، إلا أنه يساعد على تجنب‬ ‫الكثير من الضرائب العقارية.‬ 119 00:06:18,857 --> 00:06:21,777 ‫هذا ذكاء منه. كان أبي رجلًا ذكيًا.‬ 120 00:06:23,028 --> 00:06:25,406 ‫وجعلني الوصي على ذلك الوقف.‬ 121 00:06:25,489 --> 00:06:27,658 ‫هذا رائع. هذا منطقي للغاية.‬ 122 00:06:28,826 --> 00:06:32,746 ‫فعل ذلك لأنه لم يكن يثق بأن أيًا منكما‬ ‫سيتعامل مع المال بحكمة.‬ 123 00:06:32,830 --> 00:06:34,748 ‫- يا لأبي!‬ ‫- الوغد!‬ 124 00:06:37,751 --> 00:06:41,588 ‫في هذه الأثناء، رتبت كي يتلقى كل منكما‬ ‫مصروفًا شهريًا معقولًا.‬ 125 00:06:41,672 --> 00:06:42,673 ‫كم المبلغ؟‬ 126 00:06:43,257 --> 00:06:44,508 ‫دعني أنهي كلامي.‬ 127 00:06:45,843 --> 00:06:48,804 ‫بالإضافة إلى تغطية جميع النفقات اللازمة‬ 128 00:06:48,887 --> 00:06:50,722 ‫للحفاظ على هذا المنزل.‬ 129 00:06:50,806 --> 00:06:54,476 ‫الضرائب والمرافق والتأمين‬ ‫والبستنة والتدبير المنزلي…‬ 130 00:06:54,560 --> 00:06:55,561 ‫"ساندي".‬ 131 00:06:57,646 --> 00:07:00,858 ‫كنت صديقًا وفيًا لأبي طوال سنوات‬ ‫كما أنك بمثابة أب ثان لي،‬ 132 00:07:01,733 --> 00:07:05,487 ‫لذا آمل أنك تعرف أنني لا أقصد سوى الحب‬ 133 00:07:05,571 --> 00:07:10,325 ‫عندما أقول لك إن خدماتك كوصي‬ ‫لم تعد مطلوبة.‬ 134 00:07:10,409 --> 00:07:11,243 ‫إنك مطرود.‬ 135 00:07:11,326 --> 00:07:14,705 ‫- لا يمكنك طردي.‬ ‫- ما كنت لأبدي ثقة كبيرة لو كنت مكانك.‬ 136 00:07:15,372 --> 00:07:16,707 ‫سأبديها في الواقع.‬ 137 00:07:17,458 --> 00:07:20,419 ‫- اتصلي بمحامي أبيك واسأليه.‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 138 00:07:23,922 --> 00:07:24,923 ‫تفضلي.‬ 139 00:07:28,844 --> 00:07:31,346 ‫ربما سأجعل محاميّ يتصل بمحامي أبي.‬ 140 00:07:32,139 --> 00:07:32,973 ‫ومن هو محاميك؟‬ 141 00:07:34,766 --> 00:07:36,268 ‫إنه شخص لا يجدر بك العبث معه.‬ 142 00:07:36,351 --> 00:07:38,729 ‫أحسنت يا أماه. كم يبلغ مصروفي؟‬ 143 00:07:38,812 --> 00:07:40,564 ‫5000 دولار في الشهر.‬ 144 00:07:41,148 --> 00:07:44,485 ‫حسنًا. ما رأيك بـ5000 دولار في الأسبوع؟‬ 145 00:07:44,568 --> 00:07:45,402 ‫لا.‬ 146 00:07:45,986 --> 00:07:48,405 ‫- بالله عليك. فاوضني.‬ ‫- لا.‬ 147 00:07:49,239 --> 00:07:50,324 ‫نحن بحاجة إلى محام.‬ 148 00:07:50,407 --> 00:07:53,243 ‫ربما عليكما أن تعرفا‬ ‫أنكما إذا خالفتما شروط الوقف،‬ 149 00:07:53,327 --> 00:07:55,162 ‫فسيذهب كل المال إلى الأعمال الخيرية.‬ 150 00:07:55,996 --> 00:07:57,998 ‫قُضي الأمر إذًا.‬ 151 00:07:58,081 --> 00:07:59,166 ‫سنؤسس جمعية خيرية.‬ 152 00:07:59,791 --> 00:08:01,210 ‫ساعدني يا "نورمان". يا إلهي!‬ 153 00:08:01,293 --> 00:08:02,920 ‫إنه ليس في الجنة يا "ساندي".‬ 154 00:08:03,003 --> 00:08:06,673 ‫إنه عالق في المسرحية النفسية الأبدية‬ ‫الخاصة بالموت والولادة،‬ 155 00:08:06,757 --> 00:08:08,675 ‫والتي تُعرض منذ مليارات السنوات‬ 156 00:08:08,759 --> 00:08:12,554 ‫إلى أن اكتشف "لافاييت رونالد هوبارد"‬ ‫التقنية الروحية لتحرير البشر.‬ 157 00:08:13,263 --> 00:08:15,349 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- إنها الحقيقة وحسب.‬ 158 00:08:15,432 --> 00:08:17,559 ‫حسنًا. عليّ الذهاب.‬ 159 00:08:22,231 --> 00:08:25,484 ‫إذا اختفت لوحة "هوكني" تلك،‬ ‫فسأسلّمكما للشرطة.‬ 160 00:08:28,195 --> 00:08:29,530 ‫لم ذكرت اللوحة؟‬ 161 00:08:29,613 --> 00:08:31,657 ‫ولم ذكرت محاميك المتخيل؟‬ 162 00:08:31,740 --> 00:08:34,660 ‫"استديو (ساندي كومينسكي) للتمثيل"‬ 163 00:08:54,555 --> 00:08:56,515 ‫"ملكة الألم"‬ 164 00:08:57,808 --> 00:08:58,850 ‫رباه!‬ 165 00:09:02,646 --> 00:09:04,189 ‫مرحبًا يا طليقتي.‬ 166 00:09:04,273 --> 00:09:05,983 ‫مرحبًا يا طليقي.‬ 167 00:09:06,066 --> 00:09:07,359 ‫هل الوقت غير مناسب؟‬ 168 00:09:07,442 --> 00:09:10,404 ‫بلى، مناسب. إنني آخذ قسطًا من الراحة فحسب.‬ 169 00:09:10,487 --> 00:09:11,530 ‫تشرب "جاك" و"بيبر".‬ 170 00:09:11,613 --> 00:09:13,490 ‫أنت تعرفينني جيدًا.‬ 171 00:09:13,574 --> 00:09:15,784 ‫أن يعرفك المرء يعني أن يطلّقك.‬ 172 00:09:15,867 --> 00:09:17,327 ‫إلام أدين بهذه‬ 173 00:09:17,911 --> 00:09:19,580 ‫المكالمة للاطمئنان؟‬ 174 00:09:19,663 --> 00:09:20,789 ‫إلى شيئين.‬ 175 00:09:20,872 --> 00:09:25,586 ‫أولًا، أردت التعبير عن مدى الأسى‬ ‫الذي شعرت به عندما سمعت بخبر "نورمان".‬ 176 00:09:27,045 --> 00:09:29,923 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أعرف أنكما كنتما مقربين من بعضكما البعض.‬ 177 00:09:30,007 --> 00:09:30,841 ‫صحيح.‬ 178 00:09:31,425 --> 00:09:34,094 ‫من المؤسف أنكما لم تكونا مثليين.‬ 179 00:09:34,177 --> 00:09:36,555 ‫لشكّلتما ثنائيًا رائعًا.‬ 180 00:09:36,638 --> 00:09:39,057 ‫لست أول من يقول ذلك.‬ 181 00:09:39,141 --> 00:09:40,976 ‫لكنك بخير، أليس كذلك؟‬ 182 00:09:41,810 --> 00:09:42,853 ‫ليس تمامًا.‬ 183 00:09:44,146 --> 00:09:45,939 ‫بقدر ما فقداني لصديقي صعب،‬ 184 00:09:46,023 --> 00:09:48,525 ‫فإن إدارة شؤونه أصعب.‬ 185 00:09:48,609 --> 00:09:49,735 ‫لا تقل إنه فعلها.‬ 186 00:09:49,818 --> 00:09:52,696 ‫لقد فعلها. أجل. جعلني وصيًا على ممتلكاته.‬ 187 00:09:53,280 --> 00:09:54,906 ‫- أنت في ورطة إذًا.‬ ‫- إلى أقصى حد.‬ 188 00:09:55,490 --> 00:09:56,450 ‫آسفة.‬ 189 00:09:56,533 --> 00:09:58,285 ‫ألا يمكنك التنصل من الأمر؟‬ 190 00:09:58,368 --> 00:10:03,457 ‫يمكنني ذلك، لكنني حانق على ابنته وحفيده،‬ ‫إلى درجة أنني سأستمر في الأمر بدافع الحقد.‬ 191 00:10:04,333 --> 00:10:06,960 ‫قلت إن أمرين دفعاك للاتصال بي.‬ ‫ما هو الأمر الثاني؟‬ 192 00:10:07,044 --> 00:10:09,004 ‫أنا في طريقي إلى "لوس أنجلوس".‬ 193 00:10:13,925 --> 00:10:14,760 ‫أتسمعني؟‬ 194 00:10:16,219 --> 00:10:17,387 ‫أجل، أنا معك.‬ 195 00:10:17,471 --> 00:10:20,724 ‫هذا رائع. ما هي المناسبة؟‬ 196 00:10:20,807 --> 00:10:23,060 ‫أريد قضاء بعض الوقت مع ابنتنا.‬ 197 00:10:23,935 --> 00:10:25,312 ‫هذا لطيف.‬ 198 00:10:25,395 --> 00:10:28,315 ‫أعتقد أننا قد نخطط لإقامة زفاف.‬ 199 00:10:28,940 --> 00:10:29,775 ‫حقًا؟‬ 200 00:10:30,567 --> 00:10:31,860 ‫هذا رائع.‬ 201 00:10:31,943 --> 00:10:34,029 ‫كفاك. لا بد أنك تعرف بشأن ذلك.‬ 202 00:10:34,112 --> 00:10:36,365 ‫إنها لا تكشف عن أوراقها.‬ 203 00:10:36,448 --> 00:10:37,741 ‫لكنك تستلطفه، أليس كذلك؟‬ 204 00:10:37,824 --> 00:10:40,369 ‫بلى، أستلطفه. نشأت بيننا صداقة متينة.‬ 205 00:10:40,452 --> 00:10:42,371 ‫- ما الخطب إذًا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 206 00:10:42,454 --> 00:10:45,832 ‫عندما يرتفع صوتك بمقدار أوكتاف،‬ ‫أعرف أنك تكذب.‬ 207 00:10:45,916 --> 00:10:48,627 ‫لم يرتفع صوتي بمقدار أوكتاف.‬ 208 00:10:48,710 --> 00:10:51,004 ‫أخبرني. ربما بوسعي المساعدة.‬ 209 00:10:51,630 --> 00:10:55,467 ‫"روز"، صدقًا، لا يوجد ما أخبرك به.‬ ‫اسمعي، عليّ أن أنهي المكالمة.‬ 210 00:10:55,550 --> 00:10:58,136 ‫ربما نلتقي عندما تكونين في المدينة‬ ‫ونتبادل الحديث.‬ 211 00:10:58,220 --> 00:11:00,847 ‫أيضًا عندما تبدأ جملة ما بكلمة "صدقًا"،‬ 212 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 ‫اعرف يقينًا أنك تكذب.‬ 213 00:11:02,391 --> 00:11:03,392 ‫إلى اللقاء يا "روز".‬ 214 00:11:08,397 --> 00:11:11,900 ‫لن يعرف ذلك الرجل الحقيقة‬ ‫حتى لو خرجت من مؤخرته.‬ 215 00:11:14,403 --> 00:11:15,570 ‫ما قصتك أنت؟‬ 216 00:11:18,156 --> 00:11:19,950 ‫أجل، تفضل بالدخول.‬ 217 00:11:20,617 --> 00:11:22,452 ‫"ساندي"، ألديك دقيقة؟‬ 218 00:11:22,536 --> 00:11:24,538 ‫بالطبع. ما الأمر؟‬ 219 00:11:25,122 --> 00:11:27,624 ‫أردت أن أطلعك على خبر سعيد فحسب.‬ 220 00:11:27,708 --> 00:11:30,085 ‫رائع. أحتاج إلى خبر سعيد.‬ 221 00:11:30,168 --> 00:11:32,671 ‫حصلت على دور في مسلسل تلفزيوني.‬ 222 00:11:32,754 --> 00:11:35,215 ‫"مارغريت". هذا رائع.‬ 223 00:11:36,425 --> 00:11:37,259 ‫شكرًا.‬ 224 00:11:37,843 --> 00:11:40,637 ‫- أدين لك بكل شيء.‬ ‫- لا يا عزيزتي. أنت موهوبة فعلًا.‬ 225 00:11:40,721 --> 00:11:42,431 ‫كنت لتنجحي سواء بي أو بدوني.‬ 226 00:11:42,514 --> 00:11:44,641 ‫هيا، اجلسي. أخبريني بكل شيء.‬ 227 00:11:46,685 --> 00:11:48,061 ‫هل تتذكّر مسلسل "كوينسي"؟‬ 228 00:11:48,854 --> 00:11:52,190 ‫الذي بطله "جاك كلاغمان"، بالطبع.‬ ‫كان يلعب دور طبيب شرعي أو ما شابه.‬ 229 00:11:52,274 --> 00:11:54,568 ‫- أجل. سيعيدون إنتاج ذلك المسلسل.‬ ‫- صحيح.‬ 230 00:11:54,651 --> 00:11:57,195 ‫- سألعب دور مساعدة "كوينسي".‬ ‫- هذا رائع.‬ 231 00:11:57,279 --> 00:12:01,575 ‫أتذكّر أنه كان يحل الجرائم‬ ‫عن طريق تشريح الجثث.‬ 232 00:12:02,367 --> 00:12:04,327 ‫كنت أصف هذا المسلسل بـ"المثير للغثيان".‬ 233 00:12:05,162 --> 00:12:07,873 ‫كان هناك الكثير من الدم والأمعاء‬ ‫في الحلقة التجريبية.‬ 234 00:12:07,956 --> 00:12:08,957 ‫من أخذ دور "كوينسي"؟‬ 235 00:12:09,666 --> 00:12:11,126 ‫"مورغان فريمان".‬ 236 00:12:11,209 --> 00:12:13,378 ‫- يا للهول! إنه رائع.‬ ‫- أجل.‬ 237 00:12:13,462 --> 00:12:16,506 ‫حدّثوا الشخصية،‬ ‫بحيث بات "كوينسي" مرن جندريًا.‬ 238 00:12:17,257 --> 00:12:18,800 ‫- عفوًا؟‬ ‫- غير محدد جندريًا؟‬ 239 00:12:19,426 --> 00:12:20,677 ‫حر جندريًا؟‬ 240 00:12:20,761 --> 00:12:22,804 ‫لا يُشار إليه بهو أو هي.‬ 241 00:12:23,638 --> 00:12:26,808 ‫بالطبع. أجل. أفهم ذلك.‬ ‫يُشار إليه بهم، أليس كذلك؟‬ 242 00:12:26,892 --> 00:12:27,726 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 243 00:12:27,809 --> 00:12:31,396 ‫"مورغان فريمان"، طبيب شرعي مرن جندريًا.‬ 244 00:12:31,480 --> 00:12:33,565 ‫هناك حديث بأنهم قد يستبدلونه.‬ 245 00:12:33,648 --> 00:12:36,818 ‫تتعرض الشركة للضغط‬ ‫كي تستعين بممثّل "غين ميم جيم" حقيقي.‬ 246 00:12:36,902 --> 00:12:37,819 ‫"غين ميم جيم"؟‬ 247 00:12:37,903 --> 00:12:38,779 ‫غير محدد جندريًا.‬ 248 00:12:38,862 --> 00:12:40,113 ‫بالطبع.‬ 249 00:12:41,281 --> 00:12:43,492 ‫كاد "ليونارد نيموي"‬ ‫ألا يلعب دور السيد "سبوك"‬ 250 00:12:43,575 --> 00:12:45,202 ‫لأنهم أرادوا فولكاني حقيقي.‬ 251 00:12:46,077 --> 00:12:47,704 ‫هذه دعابة، أليس كذلك؟‬ 252 00:12:47,788 --> 00:12:48,830 ‫كنت آمل ذلك.‬ 253 00:12:49,664 --> 00:12:52,209 ‫- هل أخبرت الطلاب الآخرين؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 254 00:12:52,292 --> 00:12:54,795 ‫هيا بنا، فلنعلن عن الأمر في نهاية الدرس.‬ 255 00:12:54,878 --> 00:12:56,338 ‫سيرغبون في الاحتفال.‬ 256 00:12:56,421 --> 00:12:58,757 ‫- هل ترى ذلك؟‬ ‫- بالطبع. ألا ترين أنت ذلك؟‬ 257 00:13:00,300 --> 00:13:03,470 ‫عندما حصل "لين" على إعلان صمغ "سوبر غلو"،‬ ‫هنّأه الجميع،‬ 258 00:13:03,553 --> 00:13:05,889 ‫لكن كان من الواضح أنهم يشعرون بالغيرة.‬ 259 00:13:05,972 --> 00:13:08,308 ‫أجل. لم يفده توزيع العيّنات المجانية.‬ 260 00:13:09,768 --> 00:13:11,937 ‫هذا غير مهم. نحن في مركب واحد.‬ 261 00:13:12,020 --> 00:13:15,565 ‫على الممثلين أن يدعموا بعضهم البعض‬ ‫في النجاح أو الفشل.‬ 262 00:13:15,649 --> 00:13:17,776 ‫هل كان الأمر كذلك في بداياتك؟‬ 263 00:13:17,859 --> 00:13:20,070 ‫- أجل.‬ ‫- لم يعد الأمر كذلك الآن.‬ 264 00:13:26,201 --> 00:13:30,539 ‫حسنًا، قبل أن ننهي الدرس،‬ ‫لدينا خبر رائع نريد مشاركته معكم.‬ 265 00:13:30,622 --> 00:13:31,456 ‫"مارغريت"؟‬ 266 00:13:32,249 --> 00:13:33,166 ‫حسنًا.‬ 267 00:13:35,168 --> 00:13:39,381 ‫أجريت تجربة أداء‬ ‫من أجل دور في مسلسل تلفزيوني جديد،‬ 268 00:13:40,841 --> 00:13:41,967 ‫وحصلت عليه.‬ 269 00:13:43,552 --> 00:13:45,178 ‫دور كضيفة في إحدى الحلقات؟‬ 270 00:13:45,262 --> 00:13:47,013 ‫بل دور دائم في المسلسل.‬ 271 00:13:49,474 --> 00:13:50,934 ‫تهانينا.‬ 272 00:13:52,477 --> 00:13:54,354 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 273 00:13:54,437 --> 00:13:55,772 ‫هنيئًا لك.‬ 274 00:13:58,483 --> 00:13:59,317 ‫طوبى لك.‬ 275 00:14:00,527 --> 00:14:01,486 ‫أحسنت يا عزيزتي.‬ 276 00:14:02,988 --> 00:14:03,822 ‫أبدعت.‬ 277 00:14:12,581 --> 00:14:14,457 ‫"استديو (ساندي كومينسكي) للتمثيل"‬ 278 00:14:14,541 --> 00:14:17,419 ‫- ثم غرزته في عنقه…‬ ‫- هذا قاس.‬ 279 00:14:24,050 --> 00:14:26,386 ‫اعذراني. "ساندي"،‬ ‫هل يمكنني التحدث معك للحظة؟‬ 280 00:14:26,469 --> 00:14:27,554 ‫أجل، بالطبع. اركب.‬ 281 00:14:34,102 --> 00:14:35,228 ‫ما الأمر؟‬ 282 00:14:35,312 --> 00:14:39,232 ‫أردت أن أشكرك على سماحك لي بحضور درسك.‬ 283 00:14:39,316 --> 00:14:40,442 ‫- بكل سرور.‬ ‫- أجل.‬ 284 00:14:40,525 --> 00:14:43,486 ‫أجل، ظننت أن الأمر سيقتصر‬ ‫على حفظ خطب طويلة‬ 285 00:14:43,570 --> 00:14:45,155 ‫وعلى الكثير من النواح والصراخ.‬ 286 00:14:45,238 --> 00:14:47,407 ‫يفوز ذلك بجائزة "أوسكار" أحيانًا.‬ 287 00:14:47,490 --> 00:14:48,366 ‫أجل. ربما.‬ 288 00:14:48,450 --> 00:14:51,202 ‫لكن طريقة تدريسك للأمر في غاية الـ…‬ ‫إنها أعمق بكثير.‬ 289 00:14:51,286 --> 00:14:52,704 ‫الأمر أشبه بالتحليل النفسي.‬ 290 00:14:52,787 --> 00:14:53,914 ‫شكرًا لك.‬ 291 00:14:53,997 --> 00:14:55,498 ‫هل سبق لك أن خضعت لعلاج نفسي؟‬ 292 00:14:56,499 --> 00:14:59,210 ‫"ساندي"، لم تمرّ عليّ فترة‬ ‫لم أكن خاضعًا فيها لعلاج نفسي.‬ 293 00:14:59,920 --> 00:15:01,671 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. منذ أن كنت طفلًا.‬ 294 00:15:04,174 --> 00:15:05,467 ‫وكيف يسير الأمر؟‬ 295 00:15:06,301 --> 00:15:08,345 ‫أعتقد أنني بدأت أحرز تقدمًا حقيقيًا.‬ 296 00:15:11,264 --> 00:15:13,224 ‫بينما أنت هنا، دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 297 00:15:13,308 --> 00:15:16,645 ‫هل أخبرتك "ميندي" بشيء يخص علاقتنا؟‬ 298 00:15:18,521 --> 00:15:20,106 ‫وماذا لديها لتخبرني به؟‬ 299 00:15:20,190 --> 00:15:23,109 ‫لا أدري. لكن ثمة ما هو خارج عن السيطرة.‬ 300 00:15:23,818 --> 00:15:25,695 ‫خارج عن السيطرة. كيف؟‬ 301 00:15:26,363 --> 00:15:31,117 ‫لا أدري.‬ ‫لكنها تتعامل بجفاء في الآونة الأخيرة.‬ 302 00:15:31,201 --> 00:15:32,035 ‫بلؤم تقريبًا.‬ 303 00:15:32,118 --> 00:15:34,704 ‫وعندما أسألها ما إذا كان هناك خطب ما،‬ 304 00:15:34,788 --> 00:15:37,290 ‫تنظر إليّ كما لو أنني أحمق من نوع ما‬ 305 00:15:37,374 --> 00:15:38,708 ‫وتنصرف غاضبة.‬ 306 00:15:39,626 --> 00:15:43,797 ‫هل من الممكن أنك ربما‬ ‫أحمق من نوع ما بالفعل؟‬ 307 00:15:43,880 --> 00:15:45,507 ‫صدّقني، لا أستبعد ذلك.‬ 308 00:15:45,590 --> 00:15:49,219 ‫لكن لا يسعني سوى أن أشعر بأن هناك…‬ ‫ثمة شيء ما يجري.‬ 309 00:15:50,136 --> 00:15:51,763 ‫هذه معضلة في الواقع.‬ 310 00:15:51,846 --> 00:15:54,307 ‫- أجل.‬ ‫- معضلة.‬ 311 00:15:55,809 --> 00:15:57,060 ‫بالتأكيد.‬ 312 00:15:57,560 --> 00:15:58,728 ‫انظر إلى هذا.‬ 313 00:16:00,855 --> 00:16:02,023 ‫ولاعة سجائر.‬ 314 00:16:02,607 --> 00:16:04,401 ‫- عندي منفضة أيضًا.‬ ‫- دعك من المزاح.‬ 315 00:16:04,484 --> 00:16:07,821 ‫- هناك واحدة مثبّتة في بابك.‬ ‫- غير معقول.‬ 316 00:16:08,321 --> 00:16:10,865 ‫- اشتريت هذه السيارة من "هاينريك هيملر".‬ ‫- حقًا؟‬ 317 00:16:10,949 --> 00:16:13,118 ‫لم تقطع مسافة طويلة.‬ ‫لم يقدها إلا إلى العمل.‬ 318 00:16:13,201 --> 00:16:14,035 ‫أجل.‬ 319 00:16:14,995 --> 00:16:17,163 ‫أتعرف أنك تخبرني‬ ‫بهذه الدعابة للمرة الثالثة؟‬ 320 00:16:17,247 --> 00:16:18,081 ‫حقًا؟‬ 321 00:16:19,082 --> 00:16:20,709 ‫هذا يدعو للقلق بعض الشيء.‬ 322 00:16:26,464 --> 00:16:28,883 ‫أسد لي معروفًا‬ ‫ولا تخبر "ميندي" بأنني انتشيت.‬ 323 00:16:28,967 --> 00:16:30,969 ‫آسف، لا نخفي الأسرار عن بعضنا البعض.‬ 324 00:16:32,762 --> 00:16:34,514 ‫وهل تخفيها عن الآخرين؟‬ 325 00:16:35,515 --> 00:16:37,100 ‫ما معنى ذلك بحق الجحيم؟‬ 326 00:16:38,476 --> 00:16:39,644 ‫كنت أمزح.‬ 327 00:16:40,228 --> 00:16:41,396 ‫وأنا أيضًا.‬ 328 00:16:42,814 --> 00:16:43,648 ‫حسنًا.‬ 329 00:16:46,401 --> 00:16:48,486 ‫ما هو معدل ترددك على العلاج النفسي؟‬ 330 00:16:48,570 --> 00:16:49,571 ‫مرتان في الأسبوع.‬ 331 00:16:49,654 --> 00:16:51,656 ‫وما هو معدل إلقائك لتلك الدعابة النازية؟‬ 332 00:16:53,533 --> 00:16:56,327 ‫أقدّر لكما تحمّلي هنا لأيام قليلة.‬ 333 00:16:56,411 --> 00:16:58,747 ‫من فضلك. هل تمزحين؟ أحب وجودك هنا.‬ 334 00:16:58,830 --> 00:17:00,540 ‫ابقي بقدر ما تريدين.‬ 335 00:17:00,623 --> 00:17:03,668 ‫اعتبري أن البيت بيتك والاستوديو خاصتك.‬ 336 00:17:04,586 --> 00:17:06,379 ‫- "فيل كولينز".‬ ‫- أجل. أحسنت.‬ 337 00:17:06,463 --> 00:17:09,507 ‫حاولت أن أجعل "ميندي" تحب موسيقاه.‬ ‫لم يحالفني الحظ.‬ 338 00:17:09,591 --> 00:17:11,676 ‫إنه من زمن يسبق زمنها بعض الشيء.‬ 339 00:17:11,760 --> 00:17:16,139 ‫أجل، لكنها جعلتني أنفتح‬ ‫على الكثير من الموسيقى التي تحبها.‬ 340 00:17:16,931 --> 00:17:18,850 ‫هل تعرفين "ميغان ذا ستاليون"؟‬ 341 00:17:18,933 --> 00:17:19,976 ‫لا.‬ 342 00:17:20,060 --> 00:17:21,436 ‫إنها رائعة. إنها…‬ 343 00:17:22,353 --> 00:17:24,230 ‫إننا نستمع إليها كثيرًا. أجل.‬ 344 00:17:24,314 --> 00:17:26,941 ‫"أولئك العاهرات لا يبادرن إلى الأفعال‬ 345 00:17:27,817 --> 00:17:29,861 ‫فهن لا يفعلن سوى التظاهر والتمثيل‬ 346 00:17:30,695 --> 00:17:33,740 ‫أضرب إحدى الوغدات، هذا احتكاك، أجل‬ 347 00:17:33,823 --> 00:17:36,951 ‫ثم أضع صندوق قمامتها…"‬ ‫لحظة، أعرف الكلمات.‬ 348 00:17:37,035 --> 00:17:39,454 ‫"ثم أضع مؤخرتها التافهة في صندوق القمامة‬ 349 00:17:39,537 --> 00:17:41,915 ‫أنا وغدة قوية أضرب بقفا يدي‬ 350 00:17:41,998 --> 00:17:44,000 ‫وإذا اقتربت كثيرًا سأكسرك‬ 351 00:17:44,084 --> 00:17:46,628 ‫إنني أنظر إلى حيثما تعجزين‬ 352 00:17:46,711 --> 00:17:49,380 ‫لم تسمعيني عندما أتيت من الخلف"‬ 353 00:17:49,464 --> 00:17:51,966 ‫- هل يعجبك ذلك حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 354 00:17:52,842 --> 00:17:55,428 ‫أحاول أن أظل مواكبًا للعصر فحسب.‬ ‫من أجل "ميندي".‬ 355 00:17:56,262 --> 00:17:57,847 ‫- هذا لطف منك.‬ ‫- أجل.‬ 356 00:17:57,931 --> 00:18:00,391 ‫يصعب الغناء مع "ميغان"‬ ‫عند استخدامها كلمات عنصرية.‬ 357 00:18:01,476 --> 00:18:03,937 ‫- حسنًا. صارت غرفتك جاهزة.‬ ‫- شكرًا لك يا عزيزتي.‬ 358 00:18:04,020 --> 00:18:07,982 ‫ثمة مناشف جديدة في الحمّام، بالإضافة‬ ‫إلى شامبو وبلسم وكل ما تحتاجين إليه.‬ 359 00:18:08,066 --> 00:18:10,527 ‫والمرحاض يسرّب الماء قليلًا،‬ 360 00:18:10,610 --> 00:18:12,529 ‫فهزي المقبض فحسب ليتوقف التسريب.‬ 361 00:18:12,612 --> 00:18:14,489 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا بد أنك مرهقة.‬ 362 00:18:15,365 --> 00:18:17,659 ‫إنني متعبة بعض الشيء.‬ 363 00:18:17,742 --> 00:18:20,537 ‫أؤكد لكما أن الرحلة بالطائرة‬ ‫لم تعد كما كانت في السابق.‬ 364 00:18:20,620 --> 00:18:23,748 ‫صحيح. هل تذكرين عندما كان علينا‬ ‫أن نتأنّق كي نصعد على متن طائرة؟‬ 365 00:18:23,832 --> 00:18:25,333 ‫- رباه!‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 366 00:18:25,416 --> 00:18:27,836 ‫أجل. وكانوا يعاملون المرء كما لو أنه ملك.‬ 367 00:18:27,919 --> 00:18:31,214 ‫أجل. وكانت المضيفات يبتسمن دومًا…‬ 368 00:18:31,297 --> 00:18:32,382 ‫المضيفات الجويات.‬ 369 00:18:33,049 --> 00:18:34,342 ‫إنهن مضيفات جويات.‬ 370 00:18:35,718 --> 00:18:38,721 ‫حسنًا. لكنهن كن يبتسمن دومًا، أليس كذلك؟‬ 371 00:18:38,805 --> 00:18:41,808 ‫وكان الطيار يأتي إلى مقصورة السفر‬ ‫وسط الرحلة‬ 372 00:18:41,891 --> 00:18:43,143 ‫ليتحدث إلى الركّاب.‬ 373 00:18:43,226 --> 00:18:46,729 ‫كانوا يأتون ويعلّقون أجنحة بلاستيكية‬ ‫على صدور الأطفال.‬ 374 00:18:46,813 --> 00:18:49,941 ‫لا زلت أملك جناحين في صندوق أزراري.‬ ‫لا يزال الجناحان معي.‬ 375 00:18:50,024 --> 00:18:52,735 ‫كان الطيران تجربة سحرية.‬ 376 00:18:52,819 --> 00:18:55,321 ‫صحيح. سأخبرك بما أفسدها.‬ 377 00:18:55,405 --> 00:18:56,281 ‫الإرهاب.‬ 378 00:18:57,323 --> 00:19:01,369 ‫- خطف الكوبيين للطائرات.‬ ‫- حسنًا. إليكما هذه القصة الحقيقية.‬ 379 00:19:01,452 --> 00:19:05,415 ‫عام 1968، عمتي "باتي"…‬ ‫لا تعرفينها. إنها ميتة.‬ 380 00:19:06,040 --> 00:19:11,796 ‫لكنها فازت بإجازة، إجازة لمدة 3 أيام‬ ‫في فندق "برشلونة"، "ميامي".‬ 381 00:19:11,880 --> 00:19:14,507 ‫حدث تحويل طفيف في المسار،‬ ‫فقضت إجازتها في "هافانا".‬ 382 00:19:14,591 --> 00:19:16,593 ‫- أنت تمزح.‬ ‫- لم تركب طائرة قط بعد ذلك.‬ 383 00:19:16,676 --> 00:19:18,011 ‫- لا.‬ ‫- أؤكد لك.‬ 384 00:19:18,094 --> 00:19:19,804 ‫جاءت ذات مرة من "نيويورك" لزيارتي،‬ 385 00:19:19,888 --> 00:19:22,348 ‫فأخذت سفينة سياحية عبر قناة "بنما".‬ 386 00:19:23,308 --> 00:19:24,142 ‫هذا رائع.‬ 387 00:19:24,225 --> 00:19:27,437 ‫اشترت لي قبعة قبطان صغيرة. أتذكّر ذلك.‬ 388 00:19:27,520 --> 00:19:29,397 ‫لا زلت أحتفظ بها أيضًا على الأرجح.‬ 389 00:19:30,440 --> 00:19:31,900 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 390 00:19:33,193 --> 00:19:36,112 ‫هل أنت متأكدة؟ إذ يبدو عليك التجهم.‬ 391 00:19:37,488 --> 00:19:39,824 ‫تفعل هذا مع أبي طوال الوقت.‬ 392 00:19:40,825 --> 00:19:41,993 ‫أفعل ماذا؟‬ 393 00:19:42,076 --> 00:19:45,079 ‫تهيمن على الحديث،‬ ‫وتتحدث عن الأيام الخوالي،‬ 394 00:19:45,163 --> 00:19:47,207 ‫وتتركني خارج الحديث متعمدًا.‬ 395 00:19:47,290 --> 00:19:49,918 ‫لا. لا يوجد ما هو متعـ… هذا ليس متعمدًا.‬ 396 00:19:50,001 --> 00:19:51,586 ‫لدينا أمور مشتركة كثيرة فحسب.‬ 397 00:19:52,295 --> 00:19:53,963 ‫ولا يوجد أي شيء مشترك بيني وبينك.‬ 398 00:19:55,882 --> 00:19:56,966 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 399 00:19:57,050 --> 00:19:59,844 ‫ماذا عن "ميغان ذا ستاليون"‬ ‫في مركز "ستيبلز"؟‬ 400 00:20:00,511 --> 00:20:01,429 ‫ماذا عن ذلك؟‬ 401 00:20:04,015 --> 00:20:04,933 ‫ما سبب ذلك؟‬ 402 00:20:05,725 --> 00:20:06,559 ‫لا أدري.‬ 403 00:20:07,602 --> 00:20:10,855 ‫لكن الأجواء متوترة بعض الشيء‬ ‫في الآونة الأخيرة.‬ 404 00:20:12,106 --> 00:20:14,901 ‫- هل تمانع إذا تحدثت إليها؟‬ ‫- أرجوك. افعلي ذلك من فضلك.‬ 405 00:20:20,698 --> 00:20:24,410 ‫"حين ترونني شخصيًا، ستعرفون مما يخاف الناس‬ 406 00:20:24,494 --> 00:20:27,997 ‫عليّ تقطيع شريحة اللحم‬ ‫إذ لا يوجد لحم أحمر في طبق الكركند خاصتي‬ 407 00:20:28,081 --> 00:20:30,291 ‫إنني لا أغيّر مساري ولا أمارس التلاعب‬ 408 00:20:30,375 --> 00:20:33,044 ‫فلأترك الوغدة تلاعب نفسها‬ ‫هذه ممارسة للعادة السرية"‬ 409 00:20:34,712 --> 00:20:37,257 ‫- ما الخطب يا عزيزتي؟‬ ‫- أنا آسفة.‬ 410 00:20:37,340 --> 00:20:39,217 ‫ما كان يجب لذلك أن يحصل أمامك.‬ 411 00:20:40,009 --> 00:20:42,595 ‫أوافقك الرأي. ما الذي يجري؟‬ 412 00:20:43,221 --> 00:20:45,848 ‫إنه يفعل هذا طوال الوقت.‬ 413 00:20:45,932 --> 00:20:49,394 ‫لا يكف أبدًا عن الحديث‬ ‫عن العصر الذهبي للـ"روك آند رول"‬ 414 00:20:49,477 --> 00:20:52,981 ‫والعصر الذهبي للأفلام‬ ‫والعصر الذهبي للطائرات.‬ 415 00:20:54,190 --> 00:20:57,652 ‫"(ميندي)، إنك لا تعرفين.‬ ‫لم يكن العالم دومًا بهذا الشكل.‬ 416 00:20:57,735 --> 00:20:59,112 ‫كان أفضل."‬ 417 00:20:59,195 --> 00:21:00,196 ‫كان كذلك بالفعل.‬ 418 00:21:00,780 --> 00:21:02,073 ‫إياك أن تبدئي أنت أيضًا.‬ 419 00:21:02,156 --> 00:21:07,745 ‫حسنًا، لقد وقعت في حب رجل‬ ‫صارت أجمل أيامه وراءه.‬ 420 00:21:08,579 --> 00:21:10,248 ‫عمّ سيتحدث غير ذلك؟‬ 421 00:21:10,331 --> 00:21:13,293 ‫عن المستقبل. عن مستقبلنا معًا.‬ 422 00:21:15,128 --> 00:21:17,588 ‫- ذكّريني بسنه؟‬ ‫- 67 عامًا.‬ 423 00:21:21,467 --> 00:21:22,552 ‫هل الجنس بينكما جيد؟‬ 424 00:21:24,387 --> 00:21:25,596 ‫مرة في الأسبوع؟‬ 425 00:21:27,098 --> 00:21:28,182 ‫حسنًا.‬ 426 00:21:29,892 --> 00:21:31,185 ‫هل ثمة أمر آخر؟‬ 427 00:21:32,437 --> 00:21:35,148 ‫أجل. أنا فاحشة الثراء.‬ 428 00:21:35,231 --> 00:21:38,776 ‫أهذا حد مقاطع أغاني الـ"راب"؟‬ 429 00:21:39,485 --> 00:21:40,611 ‫لا. أنا ثرية.‬ 430 00:21:41,529 --> 00:21:44,240 ‫ترك لي "نورمان" 10 ملايين دولار.‬ 431 00:21:46,701 --> 00:21:47,535 ‫يا إلهي!‬ 432 00:21:48,411 --> 00:21:50,580 ‫في الواقع، ترك 5 ملايين لي و5 ملايين لأبي،‬ 433 00:21:50,663 --> 00:21:52,290 ‫لكن أبي أعطاني حصته.‬ 434 00:21:52,874 --> 00:21:53,708 ‫حقًا؟‬ 435 00:21:54,459 --> 00:21:57,628 ‫ربما عليّ أن أسحب بعضًا‬ ‫من الأمور السيئة التي قلتها في حقه.‬ 436 00:21:58,254 --> 00:22:01,132 ‫ما هي المشكلة؟ عليك و"مارتن" أن تحتفلا.‬ 437 00:22:01,215 --> 00:22:02,675 ‫لم أخبر "مارتن".‬ 438 00:22:02,759 --> 00:22:03,801 ‫ولم؟‬ 439 00:22:04,385 --> 00:22:07,472 ‫لأن أبي لا يثق به بوجود المال‬ ‫وقد طلب مني أن أبقي الأمر سرًا.‬ 440 00:22:07,555 --> 00:22:08,765 ‫لن أسحب أي شيء قلته.‬ 441 00:22:10,475 --> 00:22:11,726 ‫المال مشكلة.‬ 442 00:22:12,727 --> 00:22:14,354 ‫عليك أن تخبري "مارتن".‬ 443 00:22:14,437 --> 00:22:16,647 ‫إذا لم تخبريه،‬ ‫فسيبدو الأمر كأنك لا تثقين به.‬ 444 00:22:16,731 --> 00:22:21,152 ‫وإذا كنت لا تثقين به،‬ ‫فستكون هذه العلاقة محكومة بالفشل.‬ 445 00:22:21,819 --> 00:22:23,654 ‫كنت أظن أنني أثق به.‬ 446 00:22:23,738 --> 00:22:24,947 ‫لكنني لست متأكدة الآن.‬ 447 00:22:25,823 --> 00:22:26,949 ‫تعالي معي.‬ 448 00:22:27,033 --> 00:22:28,701 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- تعالي فحسب.‬ 449 00:22:31,996 --> 00:22:33,122 ‫يا لها من أمسية لطيفة.‬ 450 00:22:33,206 --> 00:22:35,124 ‫- كنت أستمتع بالنسيم.‬ ‫- اركب السيارة.‬ 451 00:22:35,208 --> 00:22:37,126 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- افعل ما طلبته منك.‬ 452 00:22:37,210 --> 00:22:38,252 ‫حسنًا.‬ 453 00:22:38,336 --> 00:22:40,088 ‫أخبرتني بأنك ستقلع عن تدخين الحشيش.‬ 454 00:22:40,171 --> 00:22:42,507 ‫لقد قللت من تدخينه بشكل كبير.‬ 455 00:22:42,590 --> 00:22:44,384 ‫- لا تكذب عليّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 456 00:22:57,313 --> 00:22:58,981 ‫مرحبًا يا "مارغريت". ما الأمر؟‬ 457 00:22:59,065 --> 00:23:02,026 ‫خرج الجميع لتناول العشاء معًا‬ ‫من دون أن يدعوني.‬ 458 00:23:02,110 --> 00:23:03,820 ‫كما لو أنني أصبحت العدو فجأة.‬ 459 00:23:03,903 --> 00:23:06,406 ‫على رسلك. تمهّلي. من هم الجميع؟‬ 460 00:23:06,489 --> 00:23:09,534 ‫"دارشاني" و"بريانا" و"لين" و"جود".‬ 461 00:23:09,617 --> 00:23:12,120 ‫كانوا يستلطفونني عندما كنت ممثلة بلا عمل،‬ 462 00:23:12,203 --> 00:23:13,621 ‫لكنهم لم يعودوا يستلطفونني.‬ 463 00:23:13,704 --> 00:23:15,248 ‫لا يمكن لهذا أن يكون صحيحًا.‬ 464 00:23:15,331 --> 00:23:16,707 ‫بل هو كذلك.‬ 465 00:23:18,501 --> 00:23:19,961 ‫سيتعيّن عليّ ترك الصف الدراسي.‬ 466 00:23:23,297 --> 00:23:26,592 ‫عليك التحلّي بالصبر. سيغيّرون رأيهم.‬ 467 00:23:26,676 --> 00:23:29,137 ‫- هل ترى ذلك؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 468 00:23:29,220 --> 00:23:31,180 ‫"ساندي"، افتح الباب.‬ 469 00:23:31,264 --> 00:23:34,475 ‫وإياك ترك صفي الدراسي. هذا مخرج الجبناء.‬ 470 00:23:34,559 --> 00:23:36,102 ‫أبي؟ أعرف أنك في الداخل.‬ 471 00:23:36,185 --> 00:23:38,563 ‫إننا نواجه مشاكلنا مباشرة.‬ 472 00:23:38,646 --> 00:23:41,023 ‫وهذا ما يميّز الناجحين عن الفاشلين.‬ 473 00:23:41,107 --> 00:23:43,443 ‫"ساندي"، لا فكرة لديّ عما يجري.‬ 474 00:23:44,026 --> 00:23:46,195 ‫شكرًا. دومًا ما تعرف ما يجب قوله.‬ 475 00:23:46,279 --> 00:23:48,322 ‫هذا جزء من كون المرء ممثلًا.‬ 476 00:23:48,406 --> 00:23:50,408 ‫نحن تلاميذ السلوك البشري.‬ 477 00:23:50,491 --> 00:23:52,326 ‫"ساندي"، أحضرت محاميًا.‬ 478 00:23:52,410 --> 00:23:54,745 ‫وهو يعمل مع "كيرستي آلي"!‬ 479 00:24:37,872 --> 00:24:39,790 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬