1 00:00:11,032 --> 00:00:13,993 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,125 --> 00:00:24,295 EM MEMÓRIA DE NORMAN IRVING NEWLANDER 3 00:00:24,378 --> 00:00:27,423 Boa tarde a todos. Muito obrigado por virem. 4 00:00:28,466 --> 00:00:33,596 Se não entenderam por que estamos em uma capela não denominacional 5 00:00:33,679 --> 00:00:35,890 e não em uma sinagoga, com um rabino, 6 00:00:36,390 --> 00:00:39,769 é porque Norman queria que fosse assim. 7 00:00:42,104 --> 00:00:44,732 Pouco antes de morrer, ele me disse: 8 00:00:44,815 --> 00:00:49,320 "Sandy, se quiser me colocar numa canoa, empurrá-la para o rio Los Angeles 9 00:00:49,403 --> 00:00:51,447 e colocar fogo nela, tudo bem. 10 00:00:51,989 --> 00:00:54,658 Só poupe todo mundo das besteiras religiosas." 11 00:00:57,536 --> 00:01:00,122 Besteiras religiosas. 12 00:01:01,707 --> 00:01:05,669 Como podem imaginar, Norman pertencia ao judaísmo reformista. 13 00:01:07,713 --> 00:01:11,467 Tenho pensado muito em como homenagear esse homem. 14 00:01:12,009 --> 00:01:15,012 E aí me lembrei de um de seus ditados favoritos: 15 00:01:15,679 --> 00:01:18,474 "A verdade é uma ótima defesa." 16 00:01:18,557 --> 00:01:23,104 Então é isso que vou fazer. Vou recorrer à verdade. 17 00:01:26,398 --> 00:01:28,651 Era difícil ser amigo de Norman. 18 00:01:29,401 --> 00:01:32,905 Mas, por mais de 50 anos, foi isso que eu fui. 19 00:01:34,490 --> 00:01:37,660 Cinquenta anos aturando Norman reclamar 20 00:01:38,661 --> 00:01:42,414 das mulheres que namorei, das mulheres com quem me casei, 21 00:01:43,249 --> 00:01:46,752 dos divórcios por que passei, do dinheiro que perdi, 22 00:01:46,836 --> 00:01:48,295 dinheiro que nunca tive, 23 00:01:49,338 --> 00:01:51,382 até das bebidas que bebi. 24 00:01:52,550 --> 00:01:56,095 Ele achava defeitos em todos os aspectos da minha vida. 25 00:01:56,762 --> 00:01:58,597 Homenagem, pai. Faça uma homenagem. 26 00:01:58,681 --> 00:02:01,308 Ele emprestava dinheiro quando eu precisava, 27 00:02:01,392 --> 00:02:03,060 mas não me deixava esquecer. 28 00:02:03,144 --> 00:02:04,854 Não. 29 00:02:04,937 --> 00:02:08,566 Ele esfregava na minha cara várias vezes. 30 00:02:08,649 --> 00:02:11,652 Quando tive câncer, ano passado, 31 00:02:11,735 --> 00:02:13,988 estava morto de medo. 32 00:02:15,281 --> 00:02:18,409 Meu melhor amigo, meu grande parceiro, 33 00:02:19,577 --> 00:02:23,914 brincava dizendo que eu deveria guardar o cabelo quando ele caísse 34 00:02:23,998 --> 00:02:26,417 e usá-lo pra fazer uma capa de chaleira. 35 00:02:27,543 --> 00:02:29,086 Uma capa de chaleira. 36 00:02:29,712 --> 00:02:32,006 Bom, vá se foder, meu amigo. 37 00:02:32,089 --> 00:02:34,550 Não perdi nem um fio de cabelo. 38 00:02:35,593 --> 00:02:36,552 Nem unzinho. 39 00:02:37,678 --> 00:02:39,013 Mas perdi você. 40 00:02:40,139 --> 00:02:42,766 E não sei como vou superar isso. 41 00:02:42,850 --> 00:02:47,771 Não sei como vou continuar a vida sem você. 42 00:02:50,900 --> 00:02:52,693 E, só pra constar, 43 00:02:52,776 --> 00:02:57,406 perguntei à prefeitura se poderia colocar fogo em você em uma canoa, 44 00:02:57,489 --> 00:03:01,577 mas não consegui a permissão para um funeral Viking. 45 00:03:03,037 --> 00:03:05,915 Talvez em Ventura, mas aqui, não. 46 00:03:13,255 --> 00:03:14,089 Obrigado. 47 00:03:18,093 --> 00:03:19,678 Por essa eu não esperava. 48 00:03:22,973 --> 00:03:24,558 CAPÍTULO 17: 49 00:03:24,642 --> 00:03:27,061 NOS LUGARES DE SEMPRE 50 00:03:27,144 --> 00:03:32,233 Estamos aqui hoje para lamentar a morte do corpo físico do meu avô. 51 00:03:32,983 --> 00:03:38,447 Mas esse monte de células em decomposição não é quem ou o que ele era. 52 00:03:39,156 --> 00:03:45,371 Meu avô era um espírito imortal que viveu milhões de vidas. 53 00:03:45,955 --> 00:03:46,830 Cientologia. 54 00:03:46,914 --> 00:03:48,999 E como todos os espíritos imortais, 55 00:03:49,083 --> 00:03:53,837 ele vagou pelo universo por eternidades buscando um jogo. 56 00:03:53,921 --> 00:03:55,673 Pois é isso que fazemos. 57 00:03:56,173 --> 00:03:57,841 Nós jogamos. 58 00:03:57,925 --> 00:04:01,637 E o maior dos nossos jogos é esquecer nossa real identidade, 59 00:04:01,720 --> 00:04:04,181 para brincarmos de pique-esconde com nós mesmos. 60 00:04:04,265 --> 00:04:06,934 E quando finalmente nos encontrarmos, 61 00:04:07,017 --> 00:04:11,272 saberemos, com certeza absoluta, que somos a consciência estática, 62 00:04:11,355 --> 00:04:15,234 acima da matéria, energia, espaço e tempo, 63 00:04:15,859 --> 00:04:16,986 e aí vencemos. 64 00:04:17,945 --> 00:04:20,030 Sei que essa é a minha verdade, 65 00:04:20,572 --> 00:04:22,658 e agora meu avô também sabe. 66 00:04:23,534 --> 00:04:28,080 Porém, sem não cruzar a ponte da liberdade total de LRH, 67 00:04:28,622 --> 00:04:32,084 ele logo será engolido novamente pelo ciclo infernal 68 00:04:32,167 --> 00:04:33,585 de nascimento e morte. 69 00:04:35,087 --> 00:04:35,921 Obrigado. 70 00:04:40,634 --> 00:04:42,553 Meu pai nunca desistiu de mim. 71 00:04:43,512 --> 00:04:44,722 Mas devia ter desistido. 72 00:04:46,181 --> 00:04:47,558 Mas nunca desistiu. 73 00:04:48,851 --> 00:04:54,231 Eu o decepcionei várias vezes, mas ele se recusava a desistir. 74 00:04:56,400 --> 00:05:00,487 Então, como parte da minha reconciliação com ele, 75 00:05:00,571 --> 00:05:03,782 meu padrinho e eu decidimos que eu devo pagar a ele 76 00:05:03,866 --> 00:05:06,618 todos os terapeutas, programas de reabilitação 77 00:05:06,702 --> 00:05:09,246 e retiros na natureza que ele pagou pra mim. 78 00:05:10,456 --> 00:05:15,127 Sem ajustar pela inflação, isso deu pouco mais de 900 mil, 79 00:05:15,210 --> 00:05:17,880 sem incluir os 300 mil em custas judiciais 80 00:05:17,963 --> 00:05:20,507 para me livrar da acusação de intenção de vender. 81 00:05:20,591 --> 00:05:23,552 Como se eu fosse burra pra vender minhas drogas. 82 00:05:24,553 --> 00:05:28,307 Enfim, estou devendo um milhão e duzentos ao meu pai. 83 00:05:29,099 --> 00:05:33,520 E vou usar parte da minha herança pra pagá-lo de volta. 84 00:05:33,604 --> 00:05:36,440 Não a ele, claro, porque… Vocês sabem. 85 00:05:37,399 --> 00:05:41,779 Vou devolver o dinheiro a ele construindo um centro de reabilitação 86 00:05:43,197 --> 00:05:45,032 nas Ilhas Galápagos. 87 00:05:45,783 --> 00:05:49,036 Onde dependentes químicos, alcoólatras 88 00:05:49,119 --> 00:05:53,332 e pessoas com distúrbios alimentares possam dar a volta por cima 89 00:05:53,415 --> 00:05:57,669 e aprender sobre Charles Darwin e a evolução. 90 00:05:58,420 --> 00:06:02,966 Então, em homenagem ao meu pai, o homem que nunca desistiu de mim, 91 00:06:03,050 --> 00:06:06,595 o centro de reabilitação se chamará "(Acon)chego à Rendição", 92 00:06:07,096 --> 00:06:11,600 porque, para ficar sóbrio, você precisa chegar ao ponto de se render, 93 00:06:11,683 --> 00:06:15,145 e usamos a palavra "aconchego" 94 00:06:15,229 --> 00:06:18,857 porque todos os quartos serão muito aconchegantes. Obrigada. 95 00:06:20,150 --> 00:06:22,528 Quando perdi meu marido, pensei: 96 00:06:22,611 --> 00:06:24,405 "É isso. Estou sozinha agora." 97 00:06:26,156 --> 00:06:28,867 Mas, por milagre, encontrei um homem 98 00:06:29,535 --> 00:06:34,498 com quem tinha tido uma relação intensa em 1967. 99 00:06:36,083 --> 00:06:39,586 Esse homem era o pai e o avô de vocês. 100 00:06:40,254 --> 00:06:44,133 Primeiro, achamos que, desta vez, o relacionamento 101 00:06:44,216 --> 00:06:45,717 seria apenas platônico. 102 00:06:46,427 --> 00:06:49,263 Sabem, velhos amigos de mãos dadas, 103 00:06:49,763 --> 00:06:51,348 passeando pelo parque, 104 00:06:51,849 --> 00:06:53,350 saindo para comer juntos. 105 00:06:54,017 --> 00:06:56,019 Mas acabou sendo muito diferente. 106 00:06:57,312 --> 00:06:59,857 Com um empurrãozinho meu 107 00:07:01,024 --> 00:07:03,110 e uma ajudinha farmacêutica, 108 00:07:03,610 --> 00:07:08,740 Norman logo se tornou o garanhão voraz que me arrombou 109 00:07:08,824 --> 00:07:10,200 há tantos anos. 110 00:07:10,868 --> 00:07:12,161 Foi maravilhoso. 111 00:07:12,828 --> 00:07:17,416 Seu desejo era delicado, mas exigente. 112 00:07:17,499 --> 00:07:18,750 E pontual. 113 00:07:19,626 --> 00:07:21,462 Dava pra marcar no relógio. 114 00:07:22,504 --> 00:07:27,092 Às 7h30 da manhã às quartas e domingos. 115 00:07:27,801 --> 00:07:31,013 Depois de um café e uma rápida ida ao banheiro, 116 00:07:31,096 --> 00:07:36,059 ele me pegava por trás e me fazia arrepiar e tremer 117 00:07:36,143 --> 00:07:38,061 como uma adolescente 118 00:07:38,145 --> 00:07:42,399 se rebelando contra os pais religiosos. 119 00:07:43,442 --> 00:07:46,737 Nas manhãs de quartas e domingos, 120 00:07:47,779 --> 00:07:50,991 Norman Newlander me amava como nenhum outro homem amou. 121 00:07:51,700 --> 00:07:53,744 Nas manhãs de quartas e domingos. 122 00:07:54,995 --> 00:07:57,789 Das 7h30 às 7h45. 123 00:07:58,457 --> 00:08:00,083 Estou ficando excitado. 124 00:08:03,170 --> 00:08:08,634 Eu fui a assistente de Norman por 22 anos. 125 00:08:09,760 --> 00:08:14,306 Eu organizava sua agenda de trabalho, sua agenda profissional, 126 00:08:14,389 --> 00:08:16,850 suas viagens, suas férias. 127 00:08:17,809 --> 00:08:22,397 Garantia que ele fosse regularmente ao médico, ao dentista, 128 00:08:23,232 --> 00:08:27,069 ao dermatologista e ao oftalmologista. 129 00:08:31,114 --> 00:08:34,117 Eu também fazia suas reservas de almoço e jantar, 130 00:08:34,201 --> 00:08:38,121 sempre lembrando aos restaurantes como ele era importante, 131 00:08:38,205 --> 00:08:40,040 para conseguir uma boa mesa. 132 00:08:40,624 --> 00:08:42,209 Típico dos homo sapiens. 133 00:08:42,960 --> 00:08:46,129 Eu também garantia que sua esposa e filha 134 00:08:46,213 --> 00:08:48,799 recebessem cartões e flores de aniversário. 135 00:08:48,882 --> 00:08:50,133 E no Dia dos Namorados. 136 00:08:50,217 --> 00:08:55,973 E, oito vezes, garanti que a filha dele fosse às melhores reabilitações. 137 00:09:00,561 --> 00:09:02,396 Mas, durante todo esse tempo… 138 00:09:05,357 --> 00:09:08,485 nunca contei a Norman o quanto ele era importante pra mim. 139 00:09:10,862 --> 00:09:13,657 O quanto fazê-lo feliz me deixava feliz. 140 00:09:14,658 --> 00:09:19,705 Como eu pensava em seu bem-estar ao acordar e logo antes de ir dormir. 141 00:09:24,918 --> 00:09:25,752 Obrigada. 142 00:09:28,255 --> 00:09:31,091 Não. 143 00:09:31,174 --> 00:09:33,051 Não me abandone! 144 00:09:34,261 --> 00:09:36,597 Ainda tenho muito a oferecer! 145 00:09:36,680 --> 00:09:39,182 -Não! -Não, Jeanine. Jesus amado. 146 00:09:39,266 --> 00:09:40,976 No que ela está agarrada? 147 00:09:44,438 --> 00:09:47,274 Deus, me dê a serenidade para aceitar o que não posso mudar, 148 00:09:47,357 --> 00:09:49,651 a coragem de mudar o que posso e a sabedoria para diferenciar. 149 00:09:49,735 --> 00:09:52,070 Deus, me dê a serenidade para aceitar o que não posso mudar, 150 00:09:52,154 --> 00:09:54,323 a coragem de mudar o que posso e a sabedoria para diferenciar. 151 00:09:54,406 --> 00:09:55,949 Deus, me dê a serenidade… 152 00:09:56,033 --> 00:09:57,451 Devemos nos preocupar? 153 00:09:57,951 --> 00:09:59,494 Estou mais preocupada com ele. 154 00:10:03,707 --> 00:10:06,460 Ele vai ficar bem. Só precisa de tempo. 155 00:10:06,543 --> 00:10:08,170 -Espero que sim. -É. 156 00:10:08,670 --> 00:10:11,131 Há alguns anos, meu melhor amigo 157 00:10:11,214 --> 00:10:12,799 faleceu de repente. 158 00:10:12,883 --> 00:10:14,009 Stevie Chartokoff. 159 00:10:14,092 --> 00:10:16,345 -Já falei dele? Ele era ótimo. -Não. 160 00:10:16,428 --> 00:10:18,513 Éramos amigos desde o colégio. 161 00:10:18,597 --> 00:10:20,682 E vou te contar, quando ele morreu, 162 00:10:21,642 --> 00:10:23,727 não senti nada. Me senti dormente. 163 00:10:24,561 --> 00:10:25,604 Que horror. 164 00:10:26,104 --> 00:10:27,105 Não. 165 00:10:27,189 --> 00:10:30,859 Sabe, eu acho que é um mecanismo de sobrevivência. 166 00:10:30,942 --> 00:10:34,905 É a forma da natureza de demonstrar compaixão. 167 00:10:34,988 --> 00:10:36,031 Como assim? 168 00:10:36,114 --> 00:10:38,116 Porque quando isso aconteceu, 169 00:10:38,909 --> 00:10:41,703 eu poderia… A dor era absurda. 170 00:10:41,787 --> 00:10:47,042 Mas, com o tempo, consegui processar melhor essa dor 171 00:10:47,125 --> 00:10:50,587 até que ela se tornou parte de mim, entende? 172 00:10:51,088 --> 00:10:54,341 Ela se transforma em aceitação, que… 173 00:10:55,550 --> 00:10:57,427 Acho que é sabedoria. 174 00:10:58,011 --> 00:10:59,930 Isso é bem reconfortante. 175 00:11:01,264 --> 00:11:02,391 Você é inteligente. 176 00:11:04,267 --> 00:11:06,061 Lembro que na escola, 177 00:11:06,144 --> 00:11:07,979 tínhamos uns 14, 15 anos, 178 00:11:08,063 --> 00:11:12,859 eu e Stevie fumamos um baseado e decidimos botar fogo em nossos peidos. 179 00:11:13,443 --> 00:11:14,820 Dá pra fazer isso? 180 00:11:14,903 --> 00:11:17,864 Sim. Você deita de costas, levanta as pernas, 181 00:11:17,948 --> 00:11:22,661 põe um fósforo na frente da bunda, peida, e vai gerar uma chama enorme. 182 00:11:23,161 --> 00:11:26,873 Enfim, os pentelhos do Steve pegaram fogo, 183 00:11:26,957 --> 00:11:28,875 e ele começou a gritar. 184 00:11:28,959 --> 00:11:30,669 Ele chorava me pedindo pra apagar. 185 00:11:30,752 --> 00:11:33,380 Falou: "Apaga!" Eu não ia pegar nas bolas dele. 186 00:11:33,463 --> 00:11:34,798 Então, pra encurtar, 187 00:11:34,881 --> 00:11:37,801 a mãe dele teve que levá-lo ao hospital. 188 00:11:38,385 --> 00:11:40,971 Ela também não queria pegar nas bolas dele. 189 00:11:42,848 --> 00:11:44,683 Então, ficou inteligente com a idade. 190 00:11:44,766 --> 00:11:46,518 Foi depois disso, sim. 191 00:11:56,403 --> 00:11:57,863 Cara, que bela promoção. 192 00:11:57,946 --> 00:11:59,614 É loucura não comprar um. 193 00:11:59,698 --> 00:12:00,532 Tudo bem. 194 00:12:01,867 --> 00:12:03,201 O churros está ótimo. 195 00:12:09,249 --> 00:12:10,876 Quero dizer uma coisa. 196 00:12:11,585 --> 00:12:13,086 Não posso só relaxar? 197 00:12:13,170 --> 00:12:14,588 Não, precisa ouvir. 198 00:12:15,464 --> 00:12:18,508 Sandy, sou muito grato pela nossa amizade, 199 00:12:18,592 --> 00:12:22,220 e quero que saiba como estou feliz por ter você na minha vida. 200 00:12:22,304 --> 00:12:23,555 Como você está? 201 00:12:24,264 --> 00:12:25,098 O quê? 202 00:12:26,767 --> 00:12:28,977 Estou bem, obrigado. 203 00:12:29,060 --> 00:12:29,895 Que bom. 204 00:12:36,443 --> 00:12:37,652 Precisa de algo? 205 00:12:38,653 --> 00:12:40,781 Só queria lembrar você 206 00:12:40,864 --> 00:12:43,825 que sou um Auditor Nível 8 treinado 207 00:12:43,909 --> 00:12:46,161 e posso ajudá-lo a processar o luto. 208 00:12:46,244 --> 00:12:48,455 Não preciso de ajuda, mas obrigado. 209 00:12:48,955 --> 00:12:52,584 A emoção suprimida pode se manifestar como doenças físicas. 210 00:12:52,667 --> 00:12:53,919 Estou bem, Robbie. 211 00:12:54,002 --> 00:12:55,837 Tumores malignos não são raros. 212 00:12:55,921 --> 00:13:01,134 Robbie, fico feliz pela Cientologia ter te ajudado a ser tudo que pode ser. 213 00:13:01,843 --> 00:13:03,595 Não, essa é a Marinha. 214 00:13:03,678 --> 00:13:05,931 Enfim, me deixa em paz, cacete. 215 00:13:06,014 --> 00:13:07,599 Está vendo? Isso é raiva. 216 00:13:07,682 --> 00:13:09,768 Que, na escala emocional, fica… 217 00:13:09,851 --> 00:13:10,685 Chega! 218 00:13:24,741 --> 00:13:28,119 Me lembro da minha primeira biópsia. Foi bem desagradável. 219 00:13:28,203 --> 00:13:30,330 Uma tesoura no cu não tem como ser bom. 220 00:13:30,413 --> 00:13:34,084 É. Pelo menos, depois, quando você caga com sangue, 221 00:13:34,167 --> 00:13:35,961 sabe de onde ele está vindo. 222 00:13:36,628 --> 00:13:37,963 Sempre bom saber, né? 223 00:13:38,547 --> 00:13:39,673 Mais alguma coisa? 224 00:13:40,841 --> 00:13:41,675 Sim. 225 00:13:42,300 --> 00:13:45,178 Na sua opinião profissional, qual o melhor presunto? 226 00:13:46,012 --> 00:13:47,264 Sei lá, todos são bons. 227 00:13:47,347 --> 00:13:49,641 Certo, vamos colocar em uma história. 228 00:13:49,724 --> 00:13:52,769 É sua última refeição antes de ser executado. 229 00:13:52,853 --> 00:13:57,941 Que presunto colocaria no seu sanduíche antes de te darem a injeção letal? 230 00:13:59,860 --> 00:14:00,777 Com mel. 231 00:14:01,736 --> 00:14:05,073 Sr. Atendente, quero 200g de presunto com mel, por favor. 232 00:14:07,409 --> 00:14:10,161 Eu apostaria um milhão no presunto da Virgínia. 233 00:14:10,245 --> 00:14:11,788 Ele era incrível. 234 00:14:14,541 --> 00:14:15,750 É, ele era o melhor. 235 00:14:17,002 --> 00:14:18,503 O ó do borogodó. 236 00:14:19,087 --> 00:14:20,714 O rei da cocada preta. 237 00:14:22,883 --> 00:14:25,176 Estávamos pensando em nos casar. 238 00:14:26,052 --> 00:14:28,513 Eu não sabia. Sinto muito. 239 00:14:29,514 --> 00:14:32,100 Também falamos em ter um bebê. 240 00:14:33,727 --> 00:14:34,561 Sei. 241 00:14:34,644 --> 00:14:35,687 Qual é a graça? 242 00:14:37,480 --> 00:14:38,481 É sério? 243 00:14:39,065 --> 00:14:40,400 Tanto quanto um infarto. 244 00:14:42,819 --> 00:14:43,987 Certo. 245 00:14:47,949 --> 00:14:51,369 Quando fala em "ter um bebê", está falando de adotar? 246 00:14:51,453 --> 00:14:53,705 Não, estou falando de ter um bebê. 247 00:14:56,666 --> 00:14:58,335 Sei. 248 00:14:58,418 --> 00:15:02,255 Claro, tivemos que esperar eu parar de tomar os remédios. 249 00:15:02,339 --> 00:15:05,175 Não queríamos que o Norman Jr. tivesse três cabeças. 250 00:15:05,759 --> 00:15:07,510 Não, não íamos querer isso. 251 00:15:11,014 --> 00:15:12,557 Não quero ser intrometido, 252 00:15:12,641 --> 00:15:15,560 mas de que tipo de remédio estamos falando? 253 00:15:15,644 --> 00:15:17,437 -Pra depressão. -Sei. 254 00:15:17,938 --> 00:15:18,772 E bipolaridade. 255 00:15:18,855 --> 00:15:20,190 Mais isso? 256 00:15:20,273 --> 00:15:21,775 E esquizofrenia leve. 257 00:15:21,858 --> 00:15:23,818 Nossa. Já pode pedir música. 258 00:15:23,902 --> 00:15:25,278 Como é? 259 00:15:25,820 --> 00:15:28,531 Me ignore, é o luto falando. 260 00:15:32,786 --> 00:15:36,247 Por enquanto, você é uma mulher linda, cheia de vida, 261 00:15:36,331 --> 00:15:39,834 e com certeza encontrará alguém especial para ter esse bebê. 262 00:15:40,418 --> 00:15:41,378 O que quer dizer? 263 00:15:42,754 --> 00:15:44,547 Nada, só desejei o melhor. 264 00:15:44,631 --> 00:15:46,174 Está dando em cima de mim 265 00:15:46,257 --> 00:15:48,885 quando o corpo do segundo amor da minha vida nem esfriou? 266 00:15:48,969 --> 00:15:50,136 Claro que não! 267 00:15:50,220 --> 00:15:53,682 Não estou em sentindo segura. Vou sair daqui. 268 00:15:56,017 --> 00:15:57,102 Então vá. 269 00:15:57,185 --> 00:15:58,728 Jesus amado. 270 00:16:01,898 --> 00:16:04,192 Na época do meu problema de próstata, 271 00:16:04,275 --> 00:16:07,404 me convenci que poderia resolver com exercícios de Kegel. 272 00:16:07,487 --> 00:16:09,239 -E ajudou? -Não. 273 00:16:09,781 --> 00:16:13,326 Mas deixou meu ânus confiante, já é meio caminho andado. 274 00:16:17,330 --> 00:16:19,582 -Está fazendo agora? -Sim. 275 00:16:20,583 --> 00:16:21,751 Vou fazer também. 276 00:16:27,132 --> 00:16:29,592 -É o som que você faz nos exercícios? -É. 277 00:16:29,676 --> 00:16:30,927 Ei. 278 00:16:31,678 --> 00:16:32,512 O que é agora? 279 00:16:32,595 --> 00:16:34,723 Só queria ver se está pronto pra ir. 280 00:16:34,806 --> 00:16:36,141 -Sim. -Vamos. 281 00:16:36,725 --> 00:16:38,768 Viu que compraram sushi do Nobu? 282 00:16:39,352 --> 00:16:40,186 Pois é. 283 00:16:40,270 --> 00:16:43,023 Inacreditável. Tem caranguejo, bacalhau no missô, 284 00:16:43,106 --> 00:16:45,025 olho-de-boi, tudo. 285 00:16:45,108 --> 00:16:46,067 Que bacana. 286 00:16:46,985 --> 00:16:49,279 Os judeus são os melhores em viver o luto, né? 287 00:16:49,362 --> 00:16:51,031 É questão de prática. 288 00:16:51,114 --> 00:16:51,948 É. 289 00:17:04,127 --> 00:17:06,421 -Obrigado por dirigir. -É um prazer. 290 00:17:06,504 --> 00:17:10,133 Digo, não um prazer, mas você entendeu. 291 00:17:11,176 --> 00:17:13,678 Pensou bem nisso? Tem bastante espaço. 292 00:17:14,596 --> 00:17:15,722 Estou bem, querida. 293 00:17:15,805 --> 00:17:19,267 Sim, claro que está. Mas por que ficar sozinho agora? 294 00:17:19,350 --> 00:17:20,685 É o que eu quero. 295 00:17:20,769 --> 00:17:23,354 Vai, passe a noite com a gente. Será divertido. 296 00:17:23,438 --> 00:17:25,690 Uma noite de jogos em família. 297 00:17:26,274 --> 00:17:29,194 Martin, perdi meu melhor amigo. Não quero me divertir. 298 00:17:29,778 --> 00:17:30,612 Tem certeza? 299 00:17:31,112 --> 00:17:33,656 Podemos dar um tapa na pantera, jogar Jenga. 300 00:17:33,740 --> 00:17:34,824 Eu passo. 301 00:17:35,825 --> 00:17:37,202 Odeio quando fala assim. 302 00:17:37,786 --> 00:17:40,580 O quê? "Tapa na pantera"? Qual é o problema? 303 00:17:40,663 --> 00:17:42,290 Fica parecendo um tiozão. 304 00:17:42,373 --> 00:17:43,583 Ele é um tiozão. 305 00:17:43,666 --> 00:17:44,709 Não ajude. 306 00:17:45,668 --> 00:17:47,712 Beleza. Vou te levar pra casa. 307 00:17:47,796 --> 00:17:48,797 Beleza. 308 00:17:51,508 --> 00:17:53,093 Eu não ia dizer nada, 309 00:17:53,718 --> 00:17:57,263 mas quando tentamos tirar a menina do caixão, ela me mordeu. 310 00:17:57,764 --> 00:17:59,933 O quê? Que horror. Me deixe ver. 311 00:18:00,016 --> 00:18:03,144 É. Não sangrou, mas doeu pra caraca. 312 00:18:04,229 --> 00:18:05,563 Caraca? 313 00:18:06,064 --> 00:18:08,858 Tá. "Caraca" e "tapa na pantera". Saquei. 314 00:18:15,907 --> 00:18:17,951 Mas foi uma cerimônia boa. 315 00:18:18,451 --> 00:18:20,286 Norman teria gostado. 316 00:18:20,787 --> 00:18:22,497 Norman nunca gostava de nada. 317 00:18:23,081 --> 00:18:25,917 É, ele era uma pessoa difícil, né? 318 00:18:27,627 --> 00:18:28,586 Como assim? 319 00:18:28,670 --> 00:18:31,214 No seu discurso, você disse que era difícil de aturar. 320 00:18:31,297 --> 00:18:32,340 Não falei isso. 321 00:18:33,675 --> 00:18:37,053 -Você falou, sim. -Nós dois éramos difíceis. 322 00:18:37,637 --> 00:18:39,764 -Certo. -Era o nosso jeito. 323 00:18:39,848 --> 00:18:42,225 -Tudo bem. -Não me diga o que eu falei. 324 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 Beleza, foi mal. 325 00:18:47,105 --> 00:18:48,106 O quê? 326 00:18:48,189 --> 00:18:50,191 Ninguém mais fala "foi mal". 327 00:18:51,234 --> 00:18:54,279 Bom, me desculpe, eu não estou por dentro. 328 00:18:55,655 --> 00:18:57,615 -Relaxa. -Beleza. 329 00:18:59,033 --> 00:18:59,993 Está por dentro. 330 00:20:08,937 --> 00:20:09,771 Obrigado. 331 00:20:25,328 --> 00:20:29,415 Um Jack Daniel's e um refri diet. 332 00:20:29,499 --> 00:20:30,500 Obrigado, Alex. 333 00:20:31,000 --> 00:20:34,796 Sinto muito pelo Sr. Newlander. 334 00:20:35,713 --> 00:20:36,547 É. 335 00:20:37,048 --> 00:20:41,052 Pedi pro pessoal do bar fazer um martíni em homenagem a ele. 336 00:20:44,138 --> 00:20:44,973 Obrigado. 337 00:20:46,266 --> 00:20:48,351 Ele era um homem gentil e generoso. 338 00:20:48,434 --> 00:20:50,270 Generoso, talvez. 339 00:20:51,646 --> 00:20:53,982 Volto daqui a pouco pra fazer o pedido. 340 00:21:13,876 --> 00:21:15,128 Um brinde, meu amigo. 341 00:21:40,320 --> 00:21:41,279 Irving! 342 00:21:43,406 --> 00:21:44,741 Irving! 343 00:21:45,867 --> 00:21:47,035 -Irving! -O quê? 344 00:21:55,335 --> 00:21:56,336 Irving! 345 00:21:57,086 --> 00:21:58,212 Olá? 346 00:22:00,548 --> 00:22:02,508 Acho que achei seu cachorro. 347 00:22:03,009 --> 00:22:04,886 -Olá? -Graças a Deus. 348 00:22:04,969 --> 00:22:06,429 Muito obrigada. 349 00:22:07,180 --> 00:22:09,766 -Sem problemas. -Eu estava surtando. 350 00:22:12,769 --> 00:22:14,103 O nome dele é Irving? 351 00:22:14,187 --> 00:22:17,023 É. O portão ficou aberto e ele fugiu. 352 00:22:17,815 --> 00:22:18,649 Sério? 353 00:22:19,609 --> 00:22:20,610 Irving. 354 00:22:20,693 --> 00:22:22,195 É. Por quê? 355 00:22:27,408 --> 00:22:28,534 Não importa. 356 00:22:28,618 --> 00:22:31,496 Só não é um nome comum hoje em dia. 357 00:22:32,997 --> 00:22:35,333 Vou pegar a carteira, te dar uma recompensa. 358 00:22:35,416 --> 00:22:36,834 Não. 359 00:22:36,918 --> 00:22:39,253 Só estou sendo um bom vizinho. 360 00:22:41,631 --> 00:22:42,757 É um ótimo vizinho. 361 00:22:46,594 --> 00:22:47,678 Yvette. 362 00:22:47,762 --> 00:22:48,763 Sandy. 363 00:22:50,098 --> 00:22:52,475 Eu moro aqui na rua, na esquina. 364 00:22:53,142 --> 00:22:55,520 A que está à venda? Você comprou? 365 00:22:55,603 --> 00:22:58,439 Não. É um buquifo de 278 metros quadrados. 366 00:22:59,023 --> 00:23:00,108 Muquifo. 367 00:23:00,191 --> 00:23:02,985 É, estou cuidando da casa pra minha prima e o marido. 368 00:23:03,569 --> 00:23:05,279 Que legal. 369 00:23:05,363 --> 00:23:07,365 Se perdesse o cão deles, nem sei o que faria. 370 00:23:07,448 --> 00:23:11,244 Teria que pular da sacada e esperar que os coiotes me comessem. 371 00:23:11,327 --> 00:23:13,663 É. Seriam loucos se perdessem a chance. 372 00:23:16,124 --> 00:23:16,958 Certo. 373 00:23:18,626 --> 00:23:20,336 Boa noite. 374 00:23:23,423 --> 00:23:27,885 Posso pelo menos oferecer um vinho? Ou posso fazer uma margarita incrível. 375 00:23:28,594 --> 00:23:30,096 Um agradecimento. 376 00:23:35,810 --> 00:23:36,894 Obrigado… 377 00:23:37,645 --> 00:23:38,938 Estava se exibindo. 378 00:23:39,605 --> 00:23:40,565 É. 379 00:23:41,816 --> 00:23:43,401 Ei, olha o que sei fazer. 380 00:23:43,484 --> 00:23:44,360 É. 381 00:23:45,820 --> 00:23:47,780 Achou que eu não saberia sua idade? 382 00:23:49,073 --> 00:23:49,907 Achei. 383 00:23:49,991 --> 00:23:53,369 Não basta agir de acordo com sua idade, tem que foder de acordo com ela. 384 00:23:55,037 --> 00:23:55,872 É. 385 00:23:57,039 --> 00:23:58,833 Vou pegar mais gelo. 386 00:24:07,341 --> 00:24:08,676 Norman, é você? 387 00:24:24,066 --> 00:24:24,984 Bom dia. 388 00:24:26,277 --> 00:24:27,695 O que foi? 389 00:24:27,778 --> 00:24:30,781 Sua filha me mandou trazer batidas de frutas. 390 00:24:30,865 --> 00:24:32,533 Quanta gentileza. 391 00:24:32,617 --> 00:24:35,661 Nem preciso falar, ela está preocupada com o papai. 392 00:24:39,540 --> 00:24:40,374 Ele está bem. 393 00:24:41,501 --> 00:24:42,919 Ele está bem. 394 00:24:43,753 --> 00:24:46,631 -Quem é esse? -É o Irving. 395 00:24:46,714 --> 00:24:47,632 Irving. 396 00:24:48,132 --> 00:24:49,300 Olá. 397 00:24:49,383 --> 00:24:52,220 Tenho meio comprimido, se suas costas ainda estão doendo. 398 00:24:53,387 --> 00:24:55,181 Desculpe, não sabia que tinha visita. 399 00:24:57,975 --> 00:24:59,644 -Pegue. -O quê? 400 00:25:00,144 --> 00:25:01,354 Cubra-se. 401 00:25:01,437 --> 00:25:02,396 Claro. 402 00:25:02,480 --> 00:25:04,440 Martin, esta é a Yvette. 403 00:25:04,941 --> 00:25:06,400 Yvette, este é o Martin. 404 00:25:07,193 --> 00:25:08,694 -Olá. -Olá. 405 00:25:09,529 --> 00:25:10,530 Russa? 406 00:25:12,031 --> 00:25:13,866 Posso usar seu chuveiro? 407 00:25:13,950 --> 00:25:16,077 -Claro. -Tá. Vem, Irving. 408 00:25:24,126 --> 00:25:25,169 Caramba. 409 00:25:25,253 --> 00:25:26,212 É. 410 00:25:26,295 --> 00:25:27,588 Como foi isso? 411 00:25:27,672 --> 00:25:31,551 Eu te deixei aqui ontem com medo de você enfiar a cabeça no forno. 412 00:25:31,634 --> 00:25:33,135 Enfiei em outro lugar. 413 00:25:33,219 --> 00:25:35,930 Sério, como foi isso? 414 00:25:36,013 --> 00:25:38,766 Me diga. Conte tudo. E devagar. 415 00:25:38,849 --> 00:25:40,643 Não tem nada pra contar. 416 00:25:40,726 --> 00:25:42,687 Não, tem uma coisa. 417 00:25:44,146 --> 00:25:46,399 O nome do cachorro dela é Irving. 418 00:25:47,149 --> 00:25:49,151 Eu sei, você nos apresentou. 419 00:25:50,027 --> 00:25:52,029 É o nome do meio do Norman. 420 00:25:52,613 --> 00:25:53,531 Tá. E daí? 421 00:25:53,614 --> 00:25:55,324 É bizarro, não é? 422 00:25:55,408 --> 00:25:57,410 É? Deve ser só coincidência. 423 00:25:57,493 --> 00:25:59,954 No dia que enterro meu melhor amigo, 424 00:26:00,037 --> 00:26:04,333 essa jovem linda aparece na minha vida com um cão com o nome dele? 425 00:26:04,417 --> 00:26:05,751 Nome do meio. 426 00:26:05,835 --> 00:26:08,087 É no máximo um livro do Stephen King. 427 00:26:08,170 --> 00:26:11,299 -Eu pensei em Twilight Zone. -Sei. 428 00:26:11,799 --> 00:26:13,593 Talvez. Já acho exagero. 429 00:26:14,468 --> 00:26:16,679 Aliás, como machucou as costas? 430 00:26:16,762 --> 00:26:19,223 Estava metendo? Levantando? Conte. 431 00:26:19,307 --> 00:26:20,933 Use a sua imaginação. 432 00:26:21,017 --> 00:26:23,561 Estou tentando, mas ela não é mais a mesma. 433 00:26:23,644 --> 00:26:25,271 Não conte nada à Mindy. 434 00:26:25,354 --> 00:26:27,148 Que Mindy? Termine a história. 435 00:26:27,940 --> 00:26:29,150 -O cachorro. -Irving. 436 00:26:29,233 --> 00:26:31,861 Não é dela, ela está cuidando da casa. 437 00:26:31,944 --> 00:26:36,073 Pra resumir, ele fugiu, eu o encontrei, e ela me agradeceu. 438 00:26:38,618 --> 00:26:40,411 Você disse "de nada"? 439 00:26:41,746 --> 00:26:42,830 Do meu jeito. 440 00:26:43,706 --> 00:26:44,790 O que ela faz? 441 00:26:44,874 --> 00:26:45,875 Não sei. 442 00:26:45,958 --> 00:26:47,168 Qual o sobrenome dela? 443 00:26:47,752 --> 00:26:48,711 Não sei. 444 00:26:50,379 --> 00:26:52,340 O que ela quer com um velho como você? 445 00:26:52,423 --> 00:26:55,384 Isso aí eu sei. 446 00:26:55,468 --> 00:26:58,179 Muitas jovens se atraem por homens mais velhos 447 00:26:58,262 --> 00:27:02,850 porque somos mais sofisticados, mais experientes que os jovens. 448 00:27:02,933 --> 00:27:04,518 -Então, não sabe. -Não sei. 449 00:27:06,354 --> 00:27:09,982 Vou dizer uma coisa. Isso aqui não é só uma coincidência. 450 00:27:10,566 --> 00:27:13,527 Sério? É uma mensagem do além? 451 00:27:13,611 --> 00:27:14,695 Não. 452 00:27:15,196 --> 00:27:16,072 Talvez. 453 00:27:16,906 --> 00:27:19,825 Certo, o que… Não acredito que vou perguntar isso. 454 00:27:19,909 --> 00:27:21,202 E qual seria? 455 00:27:21,786 --> 00:27:22,662 Não sei. 456 00:27:23,371 --> 00:27:28,000 Abraçar a vida, deixar o coração aberto a novas experiências. 457 00:27:28,584 --> 00:27:30,670 Sandy, temos um problema. Vem logo. 458 00:27:34,715 --> 00:27:36,676 Boris, temos que matar o esquilo. 459 00:27:39,762 --> 00:27:41,013 Caralho. 460 00:27:41,514 --> 00:27:42,431 Caralho! 461 00:27:42,515 --> 00:27:44,141 -Caralho. -O que foi? 462 00:27:44,225 --> 00:27:45,643 -Caralho! -O que foi? 463 00:27:45,726 --> 00:27:47,353 Irving cagou na minha cama. 464 00:27:49,063 --> 00:27:50,439 Deixe o coração aberto. 465 00:28:06,706 --> 00:28:11,293 APENAS CARGA E DESCARGA 466 00:28:11,377 --> 00:28:12,211 QUEBRADO 467 00:28:17,550 --> 00:28:18,592 -Oi. -Oi. 468 00:28:19,343 --> 00:28:20,761 Obrigado pela batida. 469 00:28:20,845 --> 00:28:22,179 De nada. 470 00:28:22,680 --> 00:28:23,973 O que houve com as costas? 471 00:28:24,056 --> 00:28:28,144 Dei um mal jeito calçando as meias, dá pra acreditar? 472 00:28:28,227 --> 00:28:29,395 Não pode ser. 473 00:28:29,478 --> 00:28:33,774 Acho que é hora de comprar aquelas coisas de plástico que calçam pra você. 474 00:28:34,692 --> 00:28:36,193 Que tristeza. 475 00:28:36,277 --> 00:28:37,570 Nem me fale. 476 00:28:39,697 --> 00:28:42,199 Se quiser falar sobre o que está passando, 477 00:28:42,283 --> 00:28:43,492 estou aqui. 478 00:28:43,576 --> 00:28:45,369 O que acha que estou passando? 479 00:28:45,911 --> 00:28:48,622 Perdeu alguém importante na sua vida, 480 00:28:48,706 --> 00:28:52,293 vai sentir muita coisa diferente. 481 00:28:52,376 --> 00:28:53,753 Não tanto quanto pensa. 482 00:28:53,836 --> 00:28:54,754 Pai… 483 00:28:55,254 --> 00:28:58,758 Sabe quantos amigos meus morreram nos últimos anos? 484 00:28:59,258 --> 00:29:01,427 -Não. -Nem eu. Perdi a conta. 485 00:29:01,510 --> 00:29:04,430 Mesmo assim, é importante conversar com alguém. 486 00:29:04,513 --> 00:29:06,640 Por quê? Por que temos que contar o que sentimos 487 00:29:06,724 --> 00:29:09,143 com tudo que acontece com a gente? 488 00:29:09,226 --> 00:29:11,771 Porque guardar isso não é saudável. 489 00:29:11,854 --> 00:29:13,981 Talvez eu não queira ser saudável. 490 00:29:14,064 --> 00:29:15,232 Que maduro. 491 00:29:15,316 --> 00:29:17,651 Mindy, eu tenho 75 anos. 492 00:29:17,735 --> 00:29:20,446 Isso me dá certos direitos e privilégios 493 00:29:20,529 --> 00:29:22,448 quanto ao que é maturidade. 494 00:29:22,531 --> 00:29:23,866 Não dá, não. 495 00:29:23,949 --> 00:29:25,159 Quem disse? Você? 496 00:29:37,254 --> 00:29:40,925 Martin, quando viu meu pai hoje cedo, ele falou algo do Norman? 497 00:29:42,426 --> 00:29:44,887 Não sei. Ele se abriu com você? 498 00:29:44,970 --> 00:29:46,639 Ele estava estranho? 499 00:29:48,432 --> 00:29:49,934 Por que está rindo? 500 00:29:50,017 --> 00:29:53,479 Fazemos esses exercícios para liberar nossas emoções, 501 00:29:53,562 --> 00:29:57,691 pois a vida inteira nos ensinaram que algumas delas não são aceitáveis, 502 00:29:57,775 --> 00:29:59,985 e, por isso, devem ser suprimidas. 503 00:30:00,069 --> 00:30:01,487 Por exemplo, os homens. 504 00:30:01,570 --> 00:30:06,158 Eles aprendem desde cedo, no parquinho, a não demonstrar medo. 505 00:30:06,242 --> 00:30:09,078 E se demonstrar, você é fraco. É um moleque 506 00:30:09,161 --> 00:30:12,248 E as mulheres ouvem diversas vezes 507 00:30:12,331 --> 00:30:14,875 que demonstrar raiva não é coisa de mocinha. 508 00:30:14,959 --> 00:30:17,044 Você é rotulada de vaca 509 00:30:17,127 --> 00:30:19,255 se tem opinião formada sobre algo, 510 00:30:19,338 --> 00:30:22,550 ou, Deus o livre, se levantar a voz. 511 00:30:24,385 --> 00:30:28,639 Mas que tipo de ator você pode ser se lhe negarem essas emoções? 512 00:30:29,473 --> 00:30:31,225 Não são só a raiva e o medo. 513 00:30:31,308 --> 00:30:34,728 E a apatia? A alegria? 514 00:30:34,812 --> 00:30:37,690 A raiva assassina? O luto desprezível? 515 00:30:37,773 --> 00:30:40,067 -Sim? -Como arrumo um agente? 516 00:30:41,694 --> 00:30:42,528 O quê? 517 00:30:42,611 --> 00:30:46,240 Sem um agente, não posso fazer testes. Sem testes, 518 00:30:46,323 --> 00:30:48,868 de que importam as emoções suprimidas? 519 00:30:48,951 --> 00:30:50,953 Você não tem problema com a raiva. 520 00:30:51,036 --> 00:30:52,496 Não. 521 00:30:52,580 --> 00:30:54,915 Será uma ótima ex-mulher para alguém. 522 00:30:55,499 --> 00:30:58,836 Que tal focarmos no exercício das emoções por enquanto? 523 00:31:00,045 --> 00:31:01,672 Alguém quer tentar? 524 00:31:02,673 --> 00:31:05,509 Eu tenho um agente, mas não sei o que ele faz. 525 00:31:06,093 --> 00:31:07,928 Bom, sei o que ele devia fazer. 526 00:31:08,512 --> 00:31:12,850 Ele devia ter contatos de produtores e diretores e me arrumar trabalhos. 527 00:31:12,933 --> 00:31:15,227 Mas acho que ele só vende cocaína a eles. 528 00:31:15,311 --> 00:31:16,562 Isso é o luto. 529 00:31:17,187 --> 00:31:18,981 Alguém quer fazer o exercício? 530 00:31:19,064 --> 00:31:20,649 Sorte sua ele vender drogas. 531 00:31:20,733 --> 00:31:23,402 O meu tenta tirar fotos minhas na jacuzzi dele. 532 00:31:23,485 --> 00:31:24,612 E voltamos à raiva… 533 00:31:24,695 --> 00:31:27,072 -Seu agente é Arnie Breedlove? -Sim. 534 00:31:27,156 --> 00:31:29,783 É o meu também. Ele vende as fotos. Peça comissão. 535 00:31:29,867 --> 00:31:30,910 Santo Deus. 536 00:31:30,993 --> 00:31:31,911 Desgraçado. 537 00:31:32,453 --> 00:31:33,829 Eu devia matá-lo. 538 00:31:33,913 --> 00:31:38,417 Afogue-o na jacuzzi dele. Seria justiça de poesia. 539 00:31:38,918 --> 00:31:42,129 Poética. Justiça poética. 540 00:31:42,212 --> 00:31:44,089 E não vamos matar ninguém. 541 00:31:44,173 --> 00:31:47,009 -Ela pode fazer parecer um acidente. -Não. 542 00:31:47,092 --> 00:31:50,387 Eu entendo a sua frustração. Já passei por isso. 543 00:31:50,471 --> 00:31:51,847 E, só pra constar, 544 00:31:51,931 --> 00:31:55,893 eu ia trazer um amigo meu aqui para falar sobre esse assunto. 545 00:31:55,976 --> 00:31:57,186 Ele é um agente? 546 00:31:57,770 --> 00:31:58,729 Ele era. 547 00:31:58,812 --> 00:32:00,773 -E agora, é o quê? -Um falecido. 548 00:32:01,690 --> 00:32:03,025 Nunca dá certo. 549 00:32:03,108 --> 00:32:07,488 Prometo que vamos falar da questão de agentes mais pra frente. 550 00:32:07,571 --> 00:32:10,616 Por enquanto, faremos os exercícios de atuação 551 00:32:10,699 --> 00:32:13,077 para liberar as emoções suprimidas. Quem quer… 552 00:32:13,160 --> 00:32:16,288 O que acontece quando você sente algo tão profundo, 553 00:32:16,372 --> 00:32:18,874 tão forte, que tem medo de expressar? 554 00:32:19,458 --> 00:32:22,586 Sentimentos não machucam você, Mindy. 555 00:32:22,670 --> 00:32:26,590 Às vezes, parece que podem machucar, mas não podem. 556 00:32:27,383 --> 00:32:28,926 Não tem por que ter medo. 557 00:32:29,969 --> 00:32:30,803 Bom saber. 558 00:32:31,971 --> 00:32:33,722 Certo. Quem quer tentar? 559 00:32:34,390 --> 00:32:36,225 -Eu. -Certo, Jude. 560 00:32:38,394 --> 00:32:40,187 Com que emoção quer trabalhar? 561 00:32:41,855 --> 00:32:43,565 -O luto? -Boa escolha. 562 00:32:45,693 --> 00:32:48,487 Há várias técnicas para expressar o luto. 563 00:32:48,570 --> 00:32:50,072 Uma das mais simples 564 00:32:50,155 --> 00:32:53,951 é pensar em algo que aconteceu na sua vida e o deixou triste, 565 00:32:54,034 --> 00:32:57,746 e aí você libera esses sentimentos na sua atuação. 566 00:32:57,830 --> 00:33:00,124 Algo deixou você triste recentemente? 567 00:33:00,207 --> 00:33:03,043 Você já falou o que queria, Mindy. Já chega. 568 00:33:05,337 --> 00:33:06,588 Jude, quer tentar? 569 00:33:06,672 --> 00:33:07,506 Claro. 570 00:33:09,383 --> 00:33:10,718 Quando quiser. 571 00:33:21,311 --> 00:33:22,938 Me diga o que está havendo. 572 00:33:23,605 --> 00:33:25,858 Estou lembrando de algo muito triste. 573 00:33:27,526 --> 00:33:28,360 Certo. 574 00:33:28,902 --> 00:33:30,863 Muito bem. Foque nisso. 575 00:33:31,989 --> 00:33:33,073 Meu Deus. 576 00:33:34,033 --> 00:33:35,242 Está indo muito bem. 577 00:33:38,078 --> 00:33:41,665 Isso é muito triste. 578 00:33:43,500 --> 00:33:45,627 Pode nos contar qual é a lembrança? 579 00:33:48,964 --> 00:33:52,509 Deixei Arnie Breedlove tirar fotos minhas na jacuzzi dele. 580 00:34:06,273 --> 00:34:07,608 10 FATOS DESCONHECIDOS SOBRE CIENTOLOGIA 581 00:34:10,819 --> 00:34:12,488 O que é isso, Robbie? 582 00:34:20,454 --> 00:34:21,288 Oi. 583 00:34:21,371 --> 00:34:23,665 Comprei lençóis, um cobertor e um edredom. 584 00:34:23,749 --> 00:34:25,209 Não precisava. 585 00:34:25,292 --> 00:34:27,544 Precisava, sim. Beleza, tchau. 586 00:34:27,628 --> 00:34:28,712 Espera. 587 00:34:29,213 --> 00:34:31,840 Não quer ficar um pouco? 588 00:34:34,176 --> 00:34:37,012 A primeira vez que agradeço por achá-lo é grátis. 589 00:34:38,388 --> 00:34:40,057 A segunda é dois mil. 590 00:34:42,518 --> 00:34:44,561 Claro, tudo bem. 591 00:34:45,979 --> 00:34:47,064 Eu vou só… 592 00:34:54,071 --> 00:34:55,114 Tchau, Irving. 593 00:34:56,240 --> 00:34:57,533 Vou sentir saudades. 594 00:35:03,038 --> 00:35:03,872 Tchau. 595 00:35:05,207 --> 00:35:06,208 Vem, Irving. 596 00:35:08,043 --> 00:35:08,961 Tchau. 597 00:35:12,005 --> 00:35:14,341 Dois mil? Caramba. 598 00:35:57,176 --> 00:36:00,596 Legendas: Lara Scheffer