1 00:00:11,032 --> 00:00:13,993 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,125 --> 00:00:24,295 EM MEMÓRIA DE NORMAN IRVING NEWLANDER 3 00:00:24,378 --> 00:00:27,423 Boa tarde a todos. Muito obrigado por terem vindo. 4 00:00:28,466 --> 00:00:33,637 Se estão a pensar porque fazemos isto numa capela não confessional 5 00:00:33,721 --> 00:00:35,890 e não numa sinagoga com um rabi, 6 00:00:36,390 --> 00:00:39,769 é porque o Norman assim o queria. 7 00:00:42,104 --> 00:00:44,732 Antes de morrer, ele disse-me: 8 00:00:44,815 --> 00:00:47,985 "Sandy, se me quiseres pôr num barco a remos, 9 00:00:48,069 --> 00:00:51,447 levá-lo para o rio e incendiá-lo, tudo bem. 10 00:00:51,989 --> 00:00:54,658 Poupa todos à verborreia religiosa." 11 00:00:57,536 --> 00:01:00,122 Verborreia religiosa. 12 00:01:01,707 --> 00:01:05,086 Como devem imaginar, o Norman era um judeu reformado. 13 00:01:07,713 --> 00:01:11,467 Tenho pensado em formas de o homenagear. 14 00:01:12,009 --> 00:01:15,012 Então, lembrei-me de uma das frases preferidas dele: 15 00:01:15,679 --> 00:01:18,474 "A verdade é um bom recurso." 16 00:01:18,557 --> 00:01:23,104 É o que farei. Vou recorrer à verdade. 17 00:01:26,398 --> 00:01:28,651 Era difícil ser amigo do Norman. 18 00:01:29,401 --> 00:01:32,905 Mas, durante mais de 50 anos, foi isso que fui. 19 00:01:34,490 --> 00:01:37,660 Cinquenta anos dele a azucrinar-me 20 00:01:38,661 --> 00:01:42,414 sobre as mulheres com quem namorei, as mulheres com quem casei, 21 00:01:43,249 --> 00:01:46,752 os divórcios por que passei, o dinheiro que perdi, 22 00:01:46,836 --> 00:01:48,379 o dinheiro que nunca tive 23 00:01:49,338 --> 00:01:51,382 e até o que eu bebia. 24 00:01:52,550 --> 00:01:56,095 Ele via defeitos em quase todos os aspetos da minha vida. 25 00:01:56,762 --> 00:01:58,597 Homenagem, pai. Homenageia-o. 26 00:01:58,681 --> 00:02:03,060 Emprestou-me dinheiro quando precisei, mas nunca me deixou esquecer. 27 00:02:03,144 --> 00:02:04,854 Não. Nada disso. 28 00:02:04,937 --> 00:02:08,566 Esfregava-me isso na cara vezes sem conta. 29 00:02:08,649 --> 00:02:11,652 Quando passei por aquela situação do cancro, 30 00:02:11,735 --> 00:02:13,988 fiquei assustadíssimo. 31 00:02:15,281 --> 00:02:18,409 O meu melhor amigo, o meu bom amigo, 32 00:02:19,577 --> 00:02:23,914 dizia que eu devia guardar o cabelo quando caísse 33 00:02:23,998 --> 00:02:26,417 para fazer um abafador de chá. 34 00:02:27,543 --> 00:02:29,086 Um abafador de chá. 35 00:02:29,712 --> 00:02:32,006 Vai-te foder, bom amigo. 36 00:02:32,089 --> 00:02:34,550 Não perdi um único cabelo. Nem um… 37 00:02:35,593 --> 00:02:36,552 Nem um. 38 00:02:37,678 --> 00:02:39,013 Mas perdi-te a ti. 39 00:02:40,139 --> 00:02:42,766 E não sei como vou superar isso. 40 00:02:42,850 --> 00:02:47,771 Não sei como posso continuar a viver sem ti… 41 00:02:50,900 --> 00:02:52,693 Para que conste, 42 00:02:52,776 --> 00:02:57,406 liguei mesmo para a Câmara de LA para te incendiar num barco, 43 00:02:57,489 --> 00:03:01,577 mas não consegui autorização para um funeral viking. 44 00:03:03,037 --> 00:03:05,915 Talvez em Ventura, mas não aqui. 45 00:03:13,422 --> 00:03:14,506 Obrigado. 46 00:03:18,093 --> 00:03:19,762 Não estava à espera daquilo. 47 00:03:22,973 --> 00:03:24,558 CAPÍTULO 17. 48 00:03:24,642 --> 00:03:27,061 NOS LUGARES CONHECIDOS 49 00:03:27,144 --> 00:03:32,233 Estamos aqui hoje para chorar a morte do corpo carnal do meu avô, 50 00:03:32,983 --> 00:03:38,447 mas aquelas células em decomposição não são quem ou o que ele era. 51 00:03:39,156 --> 00:03:45,371 O meu avô era um espírito imortal que viveu milhões de vidas. 52 00:03:45,955 --> 00:03:46,830 Cientologia. 53 00:03:46,914 --> 00:03:48,999 E como todos os espíritos imortais, 54 00:03:49,083 --> 00:03:53,837 ele vagueou pelo universo durante éons em busca de um jogo. 55 00:03:53,921 --> 00:03:55,673 É isso que fazemos. 56 00:03:56,173 --> 00:03:57,841 Fazemos jogos. 57 00:03:57,925 --> 00:04:01,637 E o maior jogo é esquecer a nossa verdadeira identidade 58 00:04:01,720 --> 00:04:04,181 para brincarmos às escondidas connosco. 59 00:04:04,265 --> 00:04:06,934 Quando chegar o dia em que nos encontramos, 60 00:04:07,017 --> 00:04:11,272 em que temos a certeza de que somos consciência estática, 61 00:04:11,355 --> 00:04:15,234 superiores à matéria, energia,  espaço e tempo, 62 00:04:15,859 --> 00:04:16,986 então, ganhamos. 63 00:04:17,945 --> 00:04:20,030 Sei que isso é verdade para mim 64 00:04:20,572 --> 00:04:22,658 e agora o meu avô também sabe. 65 00:04:23,534 --> 00:04:28,080 Porém, sem ter atravessado a ponte da liberdade total de LRH, 66 00:04:28,622 --> 00:04:30,749 ele será rapidamente sugado de volta 67 00:04:30,833 --> 00:04:33,585 ao carrossel infernal do nascimento e da morte. 68 00:04:35,087 --> 00:04:35,921 Obrigado. 69 00:04:40,634 --> 00:04:42,553 O meu pai nunca desistiu de mim. 70 00:04:43,595 --> 00:04:44,805 Devia ter desistido. 71 00:04:46,181 --> 00:04:47,558 Mas nunca o fez. 72 00:04:48,851 --> 00:04:54,231 Desiludi-o vezes sem conta, mas ele recusou-se a desistir. 73 00:04:56,400 --> 00:05:00,487 Então, para me redimir para com ele, 74 00:05:00,571 --> 00:05:03,782 eu e o meu padrinho decidimos que eu lhe devia pagar 75 00:05:03,866 --> 00:05:06,618 todas as reabilitações, terapeutas 76 00:05:06,702 --> 00:05:09,371 e retiros na natureza para onde ele me enviou. 77 00:05:10,456 --> 00:05:15,127 Sem contar a inflação, ascende a pouco mais de 900 mil dólares 78 00:05:15,210 --> 00:05:17,880 e não inclui os 300 mil em custas judiciais 79 00:05:17,963 --> 00:05:21,091 devido à detenção falsa por posse de droga para venda. 80 00:05:21,175 --> 00:05:23,552 Não era parva para vender a minha droga. 81 00:05:24,553 --> 00:05:28,307 Seja como for, devo um milhão e 200 mil ao meu pai. 82 00:05:29,099 --> 00:05:33,520 E vou usar parte da minha herança para lhe pagar. 83 00:05:33,604 --> 00:05:36,440 Não a ele, obviamente, porque… Vocês sabem. 84 00:05:37,399 --> 00:05:41,779 Vou pagar-lhe, construindo um centro de reabilitação 85 00:05:43,197 --> 00:05:45,032 nas Ilhas Galápagos. 86 00:05:45,783 --> 00:05:49,036 Onde toxicodependentes, alcoólicos 87 00:05:49,119 --> 00:05:53,332 e pessoas com distúrbios alimentares podem mudar de vida 88 00:05:53,415 --> 00:05:57,669 enquanto aprendem sobre Charles Darwin e a evolução. 89 00:05:58,420 --> 00:06:02,966 Então, em honra do meu pai, o homem que nunca desistiu de mim, 90 00:06:03,050 --> 00:06:06,553 o centro chamar-se-á Suite Entrega 91 00:06:07,054 --> 00:06:11,600 porque, na sobriedade, temos de nos entregar para vencer, 92 00:06:11,683 --> 00:06:17,940 e "suite" porque todos os quartos  serão, pelo menos, suites juniores. 93 00:06:18,023 --> 00:06:18,857 Obrigada. 94 00:06:20,150 --> 00:06:22,528 Quando perdi o meu marido, pensei: 95 00:06:22,611 --> 00:06:24,405 "Acabou. Agora estou sozinha." 96 00:06:26,156 --> 00:06:28,867 Mas, por milagre, encontrei um homem 97 00:06:29,535 --> 00:06:34,498 com quem tive um caso escaldante em 1967. 98 00:06:36,083 --> 00:06:39,586 Esse homem era o teu pai e o teu avô. 99 00:06:40,254 --> 00:06:42,923 No início, presumimos que, desta vez, 100 00:06:43,006 --> 00:06:45,717 a relação seria apenas platónica. 101 00:06:46,427 --> 00:06:49,263 Velhos amigos de mãos dadas, 102 00:06:49,763 --> 00:06:51,390 a passear no parque, 103 00:06:51,932 --> 00:06:53,350 a partilhar refeições. 104 00:06:54,017 --> 00:06:56,019 Mas não foi isso que aconteceu. 105 00:06:57,312 --> 00:06:59,857 Com algum encorajamento meu e… 106 00:07:01,024 --> 00:07:03,110 … algum auxílio medicamentoso, 107 00:07:03,610 --> 00:07:05,946 o Norman transformou-se rapidamente 108 00:07:06,029 --> 00:07:10,200 no garanhão voraz que me devorava há tantos anos. 109 00:07:10,868 --> 00:07:12,161 Foi maravilhoso. 110 00:07:12,828 --> 00:07:17,416 A luxúria dele era gentil, mas exigente. 111 00:07:17,499 --> 00:07:18,750 E pontual. 112 00:07:19,626 --> 00:07:21,462 De uma pontualidade exemplar. 113 00:07:22,504 --> 00:07:27,092 Às 7h30 às quartas e domingos. 114 00:07:27,801 --> 00:07:31,013 Depois de um café e de uma ida rápida à casa de banho, 115 00:07:31,096 --> 00:07:36,059 ele possuía-me por trás e fazia-me arrepiar e tremer 116 00:07:36,143 --> 00:07:38,061 como uma rapariga de 16 anos 117 00:07:38,145 --> 00:07:42,399 a rebelar-se contra pais demasiado religiosos. 118 00:07:43,442 --> 00:07:46,737 Às quartas e aos domingos de manhã, 119 00:07:47,779 --> 00:07:50,991 o Norman Newlander amava-me como nenhum outro homem. 120 00:07:51,700 --> 00:07:53,744 Às quartas e domingos de manhã. 121 00:07:54,995 --> 00:07:57,789 Das 7h30 às 7h45. 122 00:07:58,457 --> 00:08:00,083 Estou um pouco excitado. 123 00:08:03,170 --> 00:08:08,634 Fui assistente do Norman durante 22 anos. 124 00:08:09,760 --> 00:08:14,306 Organizava-lhe a agenda profissional e a pessoal, 125 00:08:14,389 --> 00:08:16,850 tratava-lhe das viagens e das férias. 126 00:08:17,809 --> 00:08:22,397 Garantia que ia ao médico, ao dentista, 127 00:08:23,232 --> 00:08:27,069 ao dermatologista e ao oftalmologista. 128 00:08:31,114 --> 00:08:34,117 Também tratava das reservas para almoços e jantares, 129 00:08:34,201 --> 00:08:38,121 relembrando aos restaurantes a importância dele 130 00:08:38,205 --> 00:08:40,040 para lhe darem uma mesa boa. 131 00:08:40,624 --> 00:08:42,209 Homo sapien clássico. 132 00:08:42,960 --> 00:08:48,799 Também garantia que a esposa e a filha recebiam postais e flores no aniversário 133 00:08:48,882 --> 00:08:50,300 e no Dia de S. Valentim. 134 00:08:50,384 --> 00:08:55,973 Organizei oito vezes a ida da filha para os melhores centros de reabilitação. 135 00:08:58,642 --> 00:08:59,476 Mas… 136 00:09:00,561 --> 00:09:02,396 Mas durante todo esse tempo… 137 00:09:05,357 --> 00:09:08,569 … nunca disse ao Norman o que ele significava para mim. 138 00:09:10,862 --> 00:09:13,991 Como fazê-lo feliz me fazia feliz. 139 00:09:14,074 --> 00:09:19,121 Como o bem-estar dele era o meu primeiro e último pensamento em cada dia. 140 00:09:24,918 --> 00:09:25,752 Obrigada. 141 00:09:28,255 --> 00:09:29,464 Não! 142 00:09:31,174 --> 00:09:33,051 Não me deixes! 143 00:09:34,261 --> 00:09:36,597 Tenho muito mais para dar! 144 00:09:36,680 --> 00:09:39,182 - Não! - Não, Jeanine. Credo! Jeanine… 145 00:09:39,266 --> 00:09:40,976 Ela está agarrada a quê? 146 00:09:44,438 --> 00:09:49,651 Dai-me serenidade para aceitar o imutável, coragem para mudar o que posso… 147 00:09:49,735 --> 00:09:54,323 Dai-me serenidade para aceitar o imutável, coragem para mudar o que posso… 148 00:09:54,406 --> 00:09:55,949 Dai-me serenidade… 149 00:09:56,033 --> 00:09:57,868 Devíamos preocupar-nos com ela? 150 00:09:57,951 --> 00:09:59,911 Estou mais preocupada com ele. 151 00:10:03,707 --> 00:10:06,460 Ele vai ficar bem. Dá-lhe tempo. 152 00:10:06,543 --> 00:10:08,170 - Espero que sim. - Pois. 153 00:10:08,670 --> 00:10:12,799 Há uns anos, o meu melhor amigo faleceu inesperadamente. 154 00:10:12,883 --> 00:10:14,092 O Stevie Chartokoff. 155 00:10:14,176 --> 00:10:16,345 - Falei-te dele? Ótimo tipo. - Não. 156 00:10:16,428 --> 00:10:18,513 Éramos amigos desde o terceiro ano. 157 00:10:18,597 --> 00:10:20,682 E quando ele morreu, 158 00:10:21,642 --> 00:10:23,727 não senti nada. Estava dormente. 159 00:10:24,561 --> 00:10:25,604 Isso é horrível. 160 00:10:26,104 --> 00:10:27,105 Não. 161 00:10:27,189 --> 00:10:30,859 Acho que é um mecanismo de sobrevivência. 162 00:10:30,942 --> 00:10:34,905 É a natureza a ser compassiva. 163 00:10:34,988 --> 00:10:36,031 Como assim? 164 00:10:36,114 --> 00:10:38,116 Quando aconteceu, 165 00:10:38,909 --> 00:10:41,703 eu não conseguia… Era demasiada dor. 166 00:10:41,787 --> 00:10:47,042 Mas, com o tempo, consegui ir sentindo a dor cada vez mais, 167 00:10:47,125 --> 00:10:50,587 até se tornar parte de quem sou, percebes? 168 00:10:50,671 --> 00:10:54,341 Como se se transformasse em aceitação… 169 00:10:55,258 --> 00:10:57,427 É quase sabedoria. 170 00:10:58,011 --> 00:10:59,930 Isso é muito reconfortante. 171 00:11:01,264 --> 00:11:02,307 És sábio. 172 00:11:04,267 --> 00:11:06,061 Lembro-me de uma vez no liceu, 173 00:11:06,144 --> 00:11:07,979 devíamos ter 14 ou 15 anos… 174 00:11:08,063 --> 00:11:12,859 Eu e o Stevie fumámos um charro e decidimos incendiar os nossos peidos. 175 00:11:13,443 --> 00:11:14,820 Isso é possível? 176 00:11:14,903 --> 00:11:17,823 Sim. Deitas-te de costas com as pernas levantadas, 177 00:11:17,906 --> 00:11:22,452 pões um fósforo aceso diante do rabo, largas um e sai uma grande chama azul. 178 00:11:23,161 --> 00:11:26,873 Os pelos dos tomates do Stevie pegaram fogo 179 00:11:26,957 --> 00:11:30,752 e ele desatou aos gritos para eu apagar o fogo com as mãos. 180 00:11:30,836 --> 00:11:33,672 Ele disse: "Apaga!" Não lhe ia tocar nos tomates. 181 00:11:33,755 --> 00:11:34,798 Resumindo, 182 00:11:34,881 --> 00:11:37,801 a mãe dele teve de o levar às urgências. 183 00:11:38,385 --> 00:11:40,971 Ela também não queria tocar-lhe nos tomates. 184 00:11:42,681 --> 00:11:44,683 Então, a tua sabedoria foi tardia. 185 00:11:44,766 --> 00:11:46,518 Foi depois disso. Sim. 186 00:11:56,403 --> 00:11:57,863 Que pechincha! 187 00:11:57,946 --> 00:11:59,740 És louco por não comprares um. 188 00:11:59,823 --> 00:12:00,657 Estou bem. 189 00:12:01,867 --> 00:12:03,201 O churro é delicioso. 190 00:12:09,249 --> 00:12:10,876 Gostava de dizer uma coisa. 191 00:12:11,543 --> 00:12:13,086 Não posso desfrutar disto? 192 00:12:13,170 --> 00:12:14,588 Não, tens de ouvir. 193 00:12:15,464 --> 00:12:18,133 Sandy, estou muito grato pela nossa amizade 194 00:12:18,216 --> 00:12:22,053 e quero que saibas que estou muito feliz por te ter na minha vida. 195 00:12:22,137 --> 00:12:22,971 Como estás? 196 00:12:24,264 --> 00:12:25,098 O quê? 197 00:12:26,641 --> 00:12:28,977 Estou bem, obrigado. 198 00:12:29,060 --> 00:12:29,895 Ótimo. 199 00:12:36,443 --> 00:12:37,652 Precisas de algo? 200 00:12:38,653 --> 00:12:40,781 Só queria lembrar-te 201 00:12:40,864 --> 00:12:43,950 de que sou um auditor experiente 202 00:12:44,034 --> 00:12:46,161 e posso ajudar-te a processar a dor. 203 00:12:46,244 --> 00:12:48,455 Não preciso de ajuda, mas agradeço. 204 00:12:48,955 --> 00:12:52,584 A dor emocional reprimida pode manifestar-se fisicamente. 205 00:12:52,667 --> 00:12:53,919 Estou bem, Robbie. 206 00:12:54,002 --> 00:12:55,837 Podem surgir tumores malignos. 207 00:12:55,921 --> 00:13:01,134 Robbie, ainda bem que a Cientologia te ajudou a ser tudo o que podes ser. 208 00:13:01,843 --> 00:13:03,595 Isso são os Marines. 209 00:13:03,678 --> 00:13:05,931 Não importa. Deixa-me em paz, porra! 210 00:13:06,014 --> 00:13:07,599 Vês? Isso é ira. 211 00:13:07,682 --> 00:13:09,768 Acima na escala emocional… 212 00:13:09,851 --> 00:13:10,685 Pira-te! 213 00:13:24,741 --> 00:13:28,119 Lembro-me da minha primeira biopsia. É muito desagradável. 214 00:13:28,203 --> 00:13:30,330 Tesouras rabo acima. Nunca é bom. 215 00:13:30,413 --> 00:13:34,084 Pois. Pelo menos, depois, quando tens sangue nas fezes, 216 00:13:34,167 --> 00:13:35,377 sabes de onde vem. 217 00:13:36,628 --> 00:13:37,963 Sempre motivador. 218 00:13:38,547 --> 00:13:39,673 Mais alguma coisa? 219 00:13:40,841 --> 00:13:41,675 Sim. 220 00:13:42,092 --> 00:13:45,178 Na sua opinião profissional, qual é o melhor fiambre? 221 00:13:46,012 --> 00:13:47,264 São todos bons. 222 00:13:47,347 --> 00:13:49,641 Muito bem. Vamos criar uma história. 223 00:13:49,724 --> 00:13:52,769 É a sua última refeição antes de ser executado. 224 00:13:52,853 --> 00:13:54,980 Que fiambre quer na sandes de peru 225 00:13:55,063 --> 00:13:57,941 antes de lhe injetarem o cocktail da morte? 226 00:13:59,818 --> 00:14:00,777 Fiambre com mel. 227 00:14:01,736 --> 00:14:05,073 Muito bem, quero 200 g desse fiambre, por favor. 228 00:14:07,409 --> 00:14:10,161 Apostava que ele diria fiambre da Virgínia. 229 00:14:10,745 --> 00:14:12,372 Ele era maravilhoso. 230 00:14:14,583 --> 00:14:15,750 Sim, era o melhor. 231 00:14:17,002 --> 00:14:18,503 O suprassumo. 232 00:14:19,087 --> 00:14:20,714 A quintessência. 233 00:14:22,883 --> 00:14:25,176 Falávamos em casar. 234 00:14:26,052 --> 00:14:28,513 Não sabia. Lamento muito. 235 00:14:29,514 --> 00:14:32,100 Também falámos em ter um bebé. 236 00:14:33,727 --> 00:14:34,561 Pois. 237 00:14:34,644 --> 00:14:35,687 Qual é a graça? 238 00:14:37,564 --> 00:14:38,481 A sério? 239 00:14:39,065 --> 00:14:40,400 Muito a sério. 240 00:14:42,819 --> 00:14:43,987 Está bem… 241 00:14:47,949 --> 00:14:51,369 Quando dizes "ter um bebé", queres dizer "adotar"? 242 00:14:51,453 --> 00:14:53,705 Não, quero dizer "ter um bebé". 243 00:14:56,666 --> 00:14:58,335 Certo… 244 00:14:58,418 --> 00:15:02,255 Mas tivemos de adiar isso até eu deixar de tomar medicação 245 00:15:02,339 --> 00:15:05,175 ou o Norman Jr. teria três cabeças e cauda. 246 00:15:05,759 --> 00:15:07,510 Pois, não seria bom. 247 00:15:11,014 --> 00:15:12,557 Não quero intrometer-me, 248 00:15:12,641 --> 00:15:15,560 mas de que tipo de medicação estamos a falar? 249 00:15:15,644 --> 00:15:17,771 - Para a depressão. - Sim. 250 00:15:17,854 --> 00:15:18,772 E bipolaridade. 251 00:15:18,855 --> 00:15:20,190 Isso também? 252 00:15:20,273 --> 00:15:21,775 E alguma esquizofrenia. 253 00:15:21,858 --> 00:15:23,818 Que mistura explosiva! 254 00:15:23,902 --> 00:15:25,278 Desculpa? 255 00:15:25,820 --> 00:15:28,531 Ignora-me, estou abalado pela dor. 256 00:15:32,827 --> 00:15:36,247 És uma mulher bela e cheia de vivacidade. 257 00:15:36,331 --> 00:15:39,834 Certamente conhecerás alguém especial e terás o tal bebé. 258 00:15:40,418 --> 00:15:41,378 O que insinuas? 259 00:15:42,754 --> 00:15:44,547 Nada. Só te desejo o melhor. 260 00:15:44,631 --> 00:15:45,966 Não te atires a mim. 261 00:15:46,049 --> 00:15:48,885 O segundo amor da minha vida ainda nem arrefeceu. 262 00:15:48,969 --> 00:15:50,136 Claro que não! 263 00:15:50,220 --> 00:15:53,682 Não me sinto segura. Vou afastar-me. 264 00:15:56,017 --> 00:15:57,102 Vai pela sombra. 265 00:15:57,185 --> 00:15:58,728 Santo Deus! 266 00:16:01,815 --> 00:16:04,192 Quando passei pela situação da próstata, 267 00:16:04,275 --> 00:16:07,404 convenci-me de que resolvia tudo com exercícios Kegel. 268 00:16:07,487 --> 00:16:09,239 - Ajudaram? - Não. 269 00:16:09,781 --> 00:16:13,326 Mas deu confiança ao meu ânus, o que já é bom. 270 00:16:17,330 --> 00:16:19,582 - Estás a fazê-los agora? - Sim. 271 00:16:20,583 --> 00:16:21,751 Também vou fazer. 272 00:16:27,132 --> 00:16:29,592 - É o teu som Kegel? - Sim. 273 00:16:29,676 --> 00:16:30,927 Olá. 274 00:16:31,553 --> 00:16:32,512 O que foi agora? 275 00:16:32,595 --> 00:16:34,723 Vim ver se estás pronto para ir. 276 00:16:34,806 --> 00:16:36,141 - Sim. - Vamos. 277 00:16:36,725 --> 00:16:38,768 Viste o sushi do Nobu? 278 00:16:39,352 --> 00:16:40,186 Sim. 279 00:16:40,270 --> 00:16:43,023 É incrível. Tem caranguejo, miso de bacalhau 280 00:16:43,106 --> 00:16:45,025 bacalhau e olho-de-boi. Tudo. 281 00:16:45,108 --> 00:16:46,067 Que bom. 282 00:16:46,860 --> 00:16:49,279 Ninguém faz o luto como os judeus, certo? 283 00:16:49,362 --> 00:16:51,031 Têm muito treino. 284 00:16:51,114 --> 00:16:51,948 Pois. 285 00:17:04,044 --> 00:17:06,421 - Obrigado por conduzires. - É um prazer. 286 00:17:06,504 --> 00:17:10,133 Não é bem um prazer, mas tu sabes. 287 00:17:11,259 --> 00:17:13,762 Devias reconsiderar. Temos muito espaço. 288 00:17:14,596 --> 00:17:15,722 Estou bem, querida. 289 00:17:15,805 --> 00:17:19,267 Claro que estás bem. Mas porque vais ficar sozinho? 290 00:17:19,350 --> 00:17:20,685 Porque quero. 291 00:17:20,769 --> 00:17:21,770 Fica lá em casa. 292 00:17:21,853 --> 00:17:25,690 Será divertido. Fazemos uma noite de jogos em família. 293 00:17:26,274 --> 00:17:29,194 Perdi o meu melhor amigo. Não me quero divertir. 294 00:17:29,778 --> 00:17:30,695 Tens a certeza? 295 00:17:31,237 --> 00:17:33,656 Podíamos fumar um charrito e jogar Jenga. 296 00:17:33,740 --> 00:17:34,824 Dispenso. 297 00:17:35,825 --> 00:17:37,202 Odeio essa palavra. 298 00:17:37,786 --> 00:17:40,580 O quê, "charrito"? Qual é o mal? 299 00:17:40,663 --> 00:17:42,290 Pareces mesmo velho. 300 00:17:42,373 --> 00:17:43,583 Ele é velho. 301 00:17:43,666 --> 00:17:44,709 Não ajudes. 302 00:17:45,668 --> 00:17:47,712 Está bem. Levamos-te a casa. 303 00:17:47,796 --> 00:17:48,797 Sim. 304 00:17:51,508 --> 00:17:53,551 Eu não ia dizer nada, 305 00:17:53,635 --> 00:17:57,263 mas quando afastámos aquela rapariga do caixão, ela mordeu-me. 306 00:17:57,764 --> 00:17:59,933 O quê? Isso é terrível. Mostra cá. 307 00:18:00,016 --> 00:18:03,144 Não rompeu a pele, mas dói para caraças. 308 00:18:04,145 --> 00:18:04,979 Caraças? 309 00:18:06,064 --> 00:18:08,858 Certo, "caraças" e "charrito". Entendido. 310 00:18:15,907 --> 00:18:17,951 Compareceu muita gente. 311 00:18:18,451 --> 00:18:20,328 O Norman ficaria satisfeito. 312 00:18:20,829 --> 00:18:22,497 Ele nunca estava satisfeito. 313 00:18:23,081 --> 00:18:25,917 Ele era duro contigo, certo? 314 00:18:27,627 --> 00:18:28,586 Como assim? 315 00:18:28,670 --> 00:18:31,214 No elogio fúnebre disseste que ele era duro. 316 00:18:31,297 --> 00:18:32,340 Não disse isso. 317 00:18:33,675 --> 00:18:37,053 - De certeza que disseste. - Éramos duros um com o outro. 318 00:18:37,637 --> 00:18:39,764 - Certo. - Éramos assim. 319 00:18:39,848 --> 00:18:42,225 - Certo. - Não me digas o que eu disse. 320 00:18:42,976 --> 00:18:44,936 Certo. Desculpa. Asneirei. 321 00:18:47,105 --> 00:18:48,106 O que foi? 322 00:18:48,189 --> 00:18:50,191 Já ninguém diz "asneirei". 323 00:18:51,234 --> 00:18:54,279 Peço desculpa, não recebi a porra do memorando! 324 00:18:55,655 --> 00:18:57,615 - Tem calma. - Está bem. 325 00:18:59,159 --> 00:18:59,993 Memorando. 326 00:20:08,937 --> 00:20:09,771 Obrigado. 327 00:20:25,328 --> 00:20:29,415 Um Jack Daniel's e uma Diet Dr. Pepper. 328 00:20:29,499 --> 00:20:30,500 Obrigado, Alex. 329 00:20:31,000 --> 00:20:34,796 Lamento muito pelo Sr. Newlander. 330 00:20:35,713 --> 00:20:36,547 Pois. 331 00:20:37,048 --> 00:20:41,052 Pedi que fizessem um martíni em honra dele. 332 00:20:44,138 --> 00:20:44,973 Obrigado. 333 00:20:46,266 --> 00:20:48,351 Ele era gentil e generoso. 334 00:20:48,434 --> 00:20:50,270 Talvez generoso. 335 00:20:51,646 --> 00:20:53,982 Volto já para anotar o seu pedido. 336 00:21:13,960 --> 00:21:15,044 Um brinde, amigo. 337 00:21:40,320 --> 00:21:41,279 Irving! 338 00:21:43,406 --> 00:21:44,741 Irving! 339 00:21:45,783 --> 00:21:47,035 - Irving! - O quê? 340 00:21:55,335 --> 00:21:56,336 Irving! 341 00:21:57,086 --> 00:21:58,212 Olá! 342 00:22:00,548 --> 00:22:02,508 Acho que encontrei o seu cão. 343 00:22:03,009 --> 00:22:04,886 - Olá? - Graças a Deus! 344 00:22:04,969 --> 00:22:06,429 Muito obrigada. 345 00:22:07,180 --> 00:22:09,766 - De nada. - Estava a passar-me. 346 00:22:12,769 --> 00:22:14,103 Ele chama-se Irving? 347 00:22:14,187 --> 00:22:17,023 Sim. O portão estava aberto e ele fugiu. 348 00:22:17,815 --> 00:22:18,649 A sério? 349 00:22:19,609 --> 00:22:20,610 Irving. 350 00:22:20,693 --> 00:22:22,195 Sim. Porquê? 351 00:22:27,408 --> 00:22:28,534 Não é importante. 352 00:22:28,618 --> 00:22:31,496 Já não é um nome muito comum. 353 00:22:32,955 --> 00:22:35,333 Vou buscar a carteira e recompensá-lo. 354 00:22:35,416 --> 00:22:36,834 Não. 355 00:22:36,918 --> 00:22:39,253 Estou só a ser um bom vizinho. 356 00:22:41,631 --> 00:22:42,799 É um ótimo vizinho. 357 00:22:46,594 --> 00:22:47,678 Yvette. 358 00:22:47,762 --> 00:22:48,763 Sandy. 359 00:22:50,098 --> 00:22:52,475 Vivo ao fundo da rua, na esquina. 360 00:22:53,142 --> 00:22:55,520 Na que está à venda? Comprou-a? 361 00:22:55,603 --> 00:22:58,439 Não. É um mundo de merda de 300 metros quadrados. 362 00:22:59,023 --> 00:23:00,108 Monte de merda. 363 00:23:00,191 --> 00:23:02,985 Pois. Estou a cuidar da casa dos meus primos. 364 00:23:03,569 --> 00:23:05,279 Que bom. 365 00:23:05,363 --> 00:23:07,448 Não sei o que faria se o perdesse. 366 00:23:07,532 --> 00:23:11,244 Teria de saltar da varanda e esperar que os coiotes me comessem. 367 00:23:11,327 --> 00:23:13,663 Seriam loucos se não comessem. 368 00:23:16,124 --> 00:23:16,958 Certo. 369 00:23:18,626 --> 00:23:20,336 Boa noite. 370 00:23:23,423 --> 00:23:27,885 Posso oferecer-lhe um copo de vinho? Faço uma margarita fantástica. 371 00:23:28,594 --> 00:23:30,096 Para lhe agradecer. 372 00:23:35,810 --> 00:23:36,894 Obrigado. 373 00:23:37,645 --> 00:23:38,938 Estavas a exibir-te. 374 00:23:39,605 --> 00:23:40,565 Sim. 375 00:23:41,774 --> 00:23:43,401 "Olha o que consigo fazer." 376 00:23:43,484 --> 00:23:44,360 Sim. 377 00:23:45,820 --> 00:23:47,947 Achaste que não saberia a tua idade? 378 00:23:49,073 --> 00:23:49,907 Sim. 379 00:23:49,991 --> 00:23:53,494 Não basta fingires-te jovem, também tens de foder jovem. 380 00:23:55,037 --> 00:23:55,872 Pois. 381 00:23:57,039 --> 00:23:58,833 Vou buscar mais legumes. 382 00:24:07,341 --> 00:24:08,676 Norman, és tu? 383 00:24:24,066 --> 00:24:24,984 Bom dia. 384 00:24:26,277 --> 00:24:27,111 Que se passa? 385 00:24:27,778 --> 00:24:30,781 A tua filhota mandou-te batidos de fruta saudáveis. 386 00:24:30,865 --> 00:24:32,533 Que bom. 387 00:24:32,617 --> 00:24:35,661 Sabes bem que ela está preocupada com o velhote. 388 00:24:39,540 --> 00:24:40,374 Está tudo bem. 389 00:24:41,501 --> 00:24:42,919 Está tudo bem. 390 00:24:43,753 --> 00:24:46,631 - Quem é esse? - É o Irving. 391 00:24:46,714 --> 00:24:47,632 Irving. 392 00:24:48,132 --> 00:24:49,175 Olá. 393 00:24:49,258 --> 00:24:52,220 Tenho meio analgésico se ainda te doerem as costas. 394 00:24:53,262 --> 00:24:55,598 Desculpa. Não sabia que tinhas visitas. 395 00:24:57,975 --> 00:24:59,644 - Toma. - O que foi? 396 00:25:00,144 --> 00:25:01,354 Tapa-te. 397 00:25:01,437 --> 00:25:02,396 Claro. 398 00:25:02,480 --> 00:25:04,440 Martin, esta é a Yvette. 399 00:25:04,941 --> 00:25:06,400 Yvette, este é o Martin. 400 00:25:07,193 --> 00:25:08,694 - Olá. - Olá. 401 00:25:09,529 --> 00:25:10,530 Russa? 402 00:25:11,948 --> 00:25:13,866 Posso tomar um duche? 403 00:25:13,950 --> 00:25:16,077 - Sim, claro. - Certo. Anda, Irving. 404 00:25:24,126 --> 00:25:25,169 Caramba! 405 00:25:25,253 --> 00:25:26,212 Sim. 406 00:25:26,295 --> 00:25:27,588 Como aconteceu? 407 00:25:27,672 --> 00:25:31,551 Ontem à noite, temia que enfiasses a cabeça no forno. 408 00:25:31,634 --> 00:25:33,135 Enfiei a cabeça em algo. 409 00:25:33,219 --> 00:25:35,930 Mais uma vez, como aconteceu? 410 00:25:36,013 --> 00:25:38,766 Diz-me. Conta-me tudo. E devagarinho. 411 00:25:38,849 --> 00:25:40,643 Não há nada para contar. 412 00:25:40,726 --> 00:25:42,103 Bem, há uma coisa. 413 00:25:44,272 --> 00:25:46,399 O cão dela chama-se Irving. 414 00:25:47,233 --> 00:25:49,151 Eu sei. Apresentaste-nos. 415 00:25:50,027 --> 00:25:52,029 É o nome do meio do Norman. 416 00:25:52,613 --> 00:25:53,531 Sim. E então? 417 00:25:53,614 --> 00:25:55,324 É arrepiante, certo? 418 00:25:55,408 --> 00:25:57,410 É? Pode ser só uma coincidência. 419 00:25:57,493 --> 00:25:59,996 No dia em que enterrei o meu melhor amigo, 420 00:26:00,079 --> 00:26:04,333 esta linda jovem entra na minha vida com um cão que tem o nome dele? 421 00:26:04,417 --> 00:26:05,751 O nome do meio. 422 00:26:05,835 --> 00:26:08,087 No máximo, é um conto de Stephen King. 423 00:26:08,170 --> 00:26:11,340 Talvez seja como A Quinta Dimensão. 424 00:26:11,841 --> 00:26:13,593 Talvez. É rebuscado. 425 00:26:14,302 --> 00:26:16,721 Por falar nisso, como magoaste as costas? 426 00:26:16,804 --> 00:26:19,223 A penetrar, a levantar? Conta-me. 427 00:26:19,307 --> 00:26:20,933 Usa a imaginação. 428 00:26:21,017 --> 00:26:23,561 Estou a usar, mas já não é o que era. 429 00:26:23,644 --> 00:26:25,271 Não digas nada à Mindy. 430 00:26:25,354 --> 00:26:27,148 A quem? Acaba a história. 431 00:26:27,940 --> 00:26:29,150 - O cão. - O Irving. 432 00:26:29,233 --> 00:26:31,861 O cão não é dela. Ela está a cuidar da casa. 433 00:26:31,944 --> 00:26:35,489 Resumindo, ele fugiu, eu encontrei-o e ela agradeceu-me. 434 00:26:38,618 --> 00:26:40,411 Disseste "foi um prazer"? 435 00:26:41,746 --> 00:26:42,830 À minha maneira. 436 00:26:43,706 --> 00:26:44,790 O que faz ela? 437 00:26:44,874 --> 00:26:45,875 Não sei. 438 00:26:45,958 --> 00:26:47,168 O apelido dela? 439 00:26:47,251 --> 00:26:48,711 Não sei. 440 00:26:50,504 --> 00:26:52,340 O que quer de um velho como tu? 441 00:26:52,423 --> 00:26:55,384 Na verdade, isso eu sei. 442 00:26:55,468 --> 00:26:58,429 Muitas jovens sentem atração por homens mais velhos 443 00:26:58,512 --> 00:27:02,850 porque somos mais sofisticados, mais mundanos do que tipos da idade delas. 444 00:27:02,933 --> 00:27:04,518 - Então, não sabes. - Não. 445 00:27:06,354 --> 00:27:09,982 Vou dizer-te uma coisa. Isto não foi uma mera coincidência. 446 00:27:10,566 --> 00:27:13,527 A sério? Uma mensagem do além? 447 00:27:13,611 --> 00:27:14,695 Não. 448 00:27:15,237 --> 00:27:16,072 Talvez. 449 00:27:16,906 --> 00:27:19,825 Certo… Nem acredito que te vou perguntar isto. 450 00:27:19,909 --> 00:27:21,202 E que mensagem seria? 451 00:27:21,786 --> 00:27:23,287 Não tenho a certeza. 452 00:27:23,371 --> 00:27:28,000 Para abraçar a vida e abrir o coração a experiências novas. 453 00:27:28,584 --> 00:27:30,670 Sandy, problemas. Vem depressa. 454 00:27:34,715 --> 00:27:36,634 Boris, temos de matar o esquilo. 455 00:27:39,762 --> 00:27:41,013 Foda-se! 456 00:27:41,514 --> 00:27:42,390 Foda-se! 457 00:27:42,473 --> 00:27:44,141 - Foda-se! - O que aconteceu? 458 00:27:44,225 --> 00:27:45,559 - Foda-se! - O que foi? 459 00:27:45,643 --> 00:27:47,353 O Irving cagou na minha cama. 460 00:27:49,063 --> 00:27:50,481 Mantém o coração aberto. 461 00:28:06,706 --> 00:28:11,293 ZONA DE CARGAS E DESCARGAS 462 00:28:11,377 --> 00:28:12,211 AVARIADO 463 00:28:17,550 --> 00:28:18,592 - Olá. - Olá. 464 00:28:19,343 --> 00:28:20,761 Obrigado pelo batido. 465 00:28:20,845 --> 00:28:22,054 De nada. 466 00:28:22,638 --> 00:28:23,973 O que tens nas costas? 467 00:28:24,056 --> 00:28:28,144 Dei um jeito a calçar as peúgas, imagina só. 468 00:28:28,227 --> 00:28:29,395 Estás a brincar. 469 00:28:29,478 --> 00:28:32,523 Tenho de comprar uma daquelas coisinhas de plástico 470 00:28:32,606 --> 00:28:33,774 para calçar peúgas. 471 00:28:34,692 --> 00:28:36,193 Isso é tão deprimente. 472 00:28:36,277 --> 00:28:37,570 A quem o dizes. 473 00:28:39,572 --> 00:28:42,199 Se quiseres falar sobre o que estás a passar, 474 00:28:42,283 --> 00:28:43,492 estou aqui para ti. 475 00:28:43,576 --> 00:28:45,411 O que achas que estou a passar? 476 00:28:45,911 --> 00:28:48,622 Quando se perde alguém tão importante para nós, 477 00:28:48,706 --> 00:28:52,293 surgem muitos sentimentos e emoções. 478 00:28:52,376 --> 00:28:53,753 Não tantos assim. 479 00:28:53,836 --> 00:28:54,754 Pai… 480 00:28:55,254 --> 00:28:58,758 Sabes quantos amigos meus morreram nos últimos anos? 481 00:28:59,258 --> 00:29:01,427 - Não. - Pois. Eu já perdi a conta. 482 00:29:01,510 --> 00:29:04,430 Mas é importante que fales com alguém sobre isso. 483 00:29:04,513 --> 00:29:09,143 Porque temos de partilhar o que sentimos sobre tudo o que acontece? 484 00:29:09,226 --> 00:29:11,771 Porque não é saudável reprimi-lo. 485 00:29:11,854 --> 00:29:13,981 Talvez eu não queira ser saudável. 486 00:29:14,064 --> 00:29:15,232 Que maduro! 487 00:29:15,316 --> 00:29:17,651 Mindy, tenho 75 anos. 488 00:29:17,735 --> 00:29:22,448 Isso dá-me certos direitos e privilégios quanto ao que é maturidade. 489 00:29:22,531 --> 00:29:23,866 Não, não dá. 490 00:29:23,949 --> 00:29:25,159 Dizes tu. 491 00:29:37,254 --> 00:29:40,925 Martin, quando viste o meu pai esta manhã ele falou no Norman? 492 00:29:42,426 --> 00:29:44,887 Não sei. Ele abriu-se contigo? 493 00:29:44,970 --> 00:29:46,639 Ele estava estranho? 494 00:29:48,432 --> 00:29:49,934 Porque te estás a rir? 495 00:29:50,017 --> 00:29:53,479 Fazemos estes exercícios para libertar as emoções, 496 00:29:53,562 --> 00:29:55,940 porque sempre nos ensinaram que algumas 497 00:29:56,023 --> 00:29:59,985 não são aceitáveis e têm de ser reprimidas. 498 00:30:00,069 --> 00:30:01,487 Os homens, por exemplo. 499 00:30:01,570 --> 00:30:06,158 Aprendem desde cedo, em geral num recreio, a não mostrar medo. 500 00:30:06,242 --> 00:30:09,078 Se o fizerem, são fracos. São fedelhos. 501 00:30:09,161 --> 00:30:12,289 A mensagem que as mulheres recebem repetidamente 502 00:30:12,373 --> 00:30:14,875 é que não é feminino demonstrar ira. 503 00:30:14,959 --> 00:30:17,044 São rotuladas como cabras 504 00:30:17,127 --> 00:30:22,550 se tiverem uma opinião forte sobre algo ou se, pior ainda, levantarem a voz. 505 00:30:24,385 --> 00:30:28,639 Mas que tipo de atores podem ser se essas emoções vos forem negadas? 506 00:30:29,473 --> 00:30:31,225 E não apenas raiva e medo. 507 00:30:31,308 --> 00:30:34,728 E a apatia? O regozijo? 508 00:30:34,812 --> 00:30:37,773 A raiva assassina? A dor intensa? 509 00:30:38,274 --> 00:30:40,150 - Sim. - Como arranjo um agente? 510 00:30:41,694 --> 00:30:42,528 O quê? 511 00:30:42,611 --> 00:30:44,989 Sem agente, não posso fazer audições 512 00:30:45,072 --> 00:30:48,868 e, sem elas, que importa se tenho emoções reprimidas? 513 00:30:48,951 --> 00:30:50,953 Não pareces reprimir a ira. 514 00:30:51,036 --> 00:30:52,496 Pois não. 515 00:30:52,580 --> 00:30:54,915 Darás uma ótima ex-mulher. 516 00:30:55,499 --> 00:30:59,003 Que tal focarmo-nos no exercício emocional por agora? 517 00:31:00,045 --> 00:31:01,672 Alguém quer tentar? 518 00:31:02,673 --> 00:31:05,509 Tenho agente, mas não sei o que ele faz. 519 00:31:06,176 --> 00:31:07,928 Sei o que ele deve fazer. 520 00:31:08,637 --> 00:31:12,850 Deve contactar produtores e realizadores e arranjar-me trabalho, 521 00:31:12,933 --> 00:31:15,227 mas acho que só lhes vende cocaína. 522 00:31:15,311 --> 00:31:16,562 Eis a dor. 523 00:31:17,187 --> 00:31:18,981 Alguém quer fazer o exercício? 524 00:31:19,064 --> 00:31:20,649 É bom ele vender droga. 525 00:31:20,733 --> 00:31:23,402 O meu agente tira-me fotos no jacúzi dele. 526 00:31:23,485 --> 00:31:24,612 E voltámos à ira… 527 00:31:24,695 --> 00:31:27,072 - Estás com o Arnie Breedlove? - Sim. 528 00:31:27,156 --> 00:31:29,783 Eu também. Ele vende-as. Pede-lhe comissão. 529 00:31:29,867 --> 00:31:30,910 Santo Deus… 530 00:31:30,993 --> 00:31:31,911 Aquele cabrão! 531 00:31:32,536 --> 00:31:33,829 Eu devia matá-lo. 532 00:31:33,913 --> 00:31:38,417 Afoga-o no jacúzi. Seria justiça de poesia. 533 00:31:39,001 --> 00:31:42,129 Poética. É justiça poética. 534 00:31:42,212 --> 00:31:44,089 E não vamos matar ninguém. 535 00:31:44,173 --> 00:31:47,009 - Ela simulava um acidente. - Não. 536 00:31:47,092 --> 00:31:50,387 Compreendo a vossa frustração. Já passei por isso. 537 00:31:50,471 --> 00:31:51,847 Para que conste, 538 00:31:51,931 --> 00:31:55,893 tencionava ter cá um amigo a falar-vos sobre este assunto. 539 00:31:55,976 --> 00:31:57,186 Um agente? 540 00:31:57,770 --> 00:31:58,729 Foi agente. 541 00:31:58,812 --> 00:32:00,773 - E agora? - Está morto. 542 00:32:01,607 --> 00:32:03,025 Não tenho sorte nenhuma. 543 00:32:03,108 --> 00:32:07,488 Prometo que falamos dos agentes depois. 544 00:32:07,571 --> 00:32:10,616 Mas, por agora, exercícios de representação 545 00:32:10,699 --> 00:32:13,243 para libertar emoções reprimidas. Quem quer… 546 00:32:13,327 --> 00:32:16,413 O que acontece quando sentimos algo tão profundo, 547 00:32:16,497 --> 00:32:18,874 tão forte, que tememos expressá-lo? 548 00:32:19,458 --> 00:32:22,586 Os sentimentos não te podem magoar, Mindy. 549 00:32:22,670 --> 00:32:26,590 Às vezes, parece que sim, mas a verdade é que não podem. 550 00:32:27,383 --> 00:32:28,926 Não há nada a temer. 551 00:32:29,969 --> 00:32:30,803 É bom saber. 552 00:32:31,971 --> 00:32:33,722 Está bem. Quem quer tentar? 553 00:32:34,473 --> 00:32:36,225 - Eu - Muito bem, Jude. 554 00:32:38,394 --> 00:32:40,187 Que emoção queres trabalhar? 555 00:32:41,855 --> 00:32:43,565 - A dor? - Boa escolha. 556 00:32:45,651 --> 00:32:48,487 Há várias técnicas para ajudar a expressar dor. 557 00:32:48,570 --> 00:32:50,072 Uma das mais simples 558 00:32:50,155 --> 00:32:53,951 é pensar em algo que aconteceu na tua vida que te entristeceu 559 00:32:54,034 --> 00:32:57,746 e depois deixas transparecer esses sentimentos na representação. 560 00:32:57,830 --> 00:33:00,124 Algo te entristeceu recentemente? 561 00:33:00,207 --> 00:33:03,043 Já te percebi, Mindy.  Está bem? Para com isso. 562 00:33:05,337 --> 00:33:06,588 Jude, queres tentar? 563 00:33:06,672 --> 00:33:07,506 Sim, claro. 564 00:33:09,383 --> 00:33:10,718 Quando quiseres. 565 00:33:21,353 --> 00:33:22,896 Diz-me o que se passa. 566 00:33:23,689 --> 00:33:26,066 Estou a recordar algo muito triste. 567 00:33:27,526 --> 00:33:28,360 Certo. 568 00:33:28,902 --> 00:33:30,863 Está bem. Continua. 569 00:33:31,989 --> 00:33:33,073 Céus! 570 00:33:34,116 --> 00:33:35,242 Muito bem. 571 00:33:38,078 --> 00:33:41,665 Isto é mesmo perturbador. 572 00:33:43,500 --> 00:33:45,627 Podes dizer-nos qual é a recordação? 573 00:33:48,964 --> 00:33:52,509 Deixei o Arnie Breedlove tirar-me fotos no jacúzi. 574 00:34:06,273 --> 00:34:07,608 CIENTOLOGIA DEZ FACTOS 575 00:34:10,819 --> 00:34:12,488 Robbie, o que estás a fazer? 576 00:34:20,454 --> 00:34:21,288 Olá! 577 00:34:21,371 --> 00:34:23,665 Comprei lençóis, cobertor e edredão. 578 00:34:23,749 --> 00:34:25,209 Não era preciso. 579 00:34:25,292 --> 00:34:27,544 Sim, era. Pronto. Adeus. 580 00:34:27,628 --> 00:34:28,712 Espera. 581 00:34:29,296 --> 00:34:31,924 Não queres conviver um pouco? 582 00:34:34,176 --> 00:34:37,012 O primeiro agradecimento é de graça. 583 00:34:38,305 --> 00:34:40,057 O segundo custa 2000 dólares. 584 00:34:42,601 --> 00:34:44,645 Claro, tudo bem. 585 00:34:45,979 --> 00:34:47,064 Deixa-me só… 586 00:34:54,113 --> 00:34:55,114 Adeus, Irving. 587 00:34:56,198 --> 00:34:57,533 Vou ter saudades tuas. 588 00:35:03,038 --> 00:35:03,872 Adeus. 589 00:35:05,207 --> 00:35:06,208 Anda, Irving. 590 00:35:08,043 --> 00:35:08,961 Adeusinho. 591 00:35:12,005 --> 00:35:14,341 Dois mil? Caramba! 592 00:35:57,176 --> 00:36:00,596 Legendas: Lígia Teixeira