1 00:00:11,032 --> 00:00:13,993 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:21,125 --> 00:00:24,295 IN LIEFDEVOLLE HERINNERING VAN NORMAN IRVING NEWLANDER 3 00:00:24,378 --> 00:00:27,423 Goedemiddag, allemaal. Bedankt voor jullie komst. 4 00:00:28,466 --> 00:00:33,637 Als je je afvraagt waarom we dit doen in een niet-confessionele kapel… 5 00:00:33,721 --> 00:00:35,890 …in plaats van in een synagoge met een rabbijn… 6 00:00:36,390 --> 00:00:39,769 …dat is omdat Norman dat zo wilde. 7 00:00:42,104 --> 00:00:44,732 Vlak voor hij stierf zei hij tegen me: 8 00:00:44,815 --> 00:00:49,320 'Sandy, al leg je me in een roeiboot en duw je die de L.A. River in… 9 00:00:49,403 --> 00:00:51,447 …en steek je 'm in brand, prima. 10 00:00:51,989 --> 00:00:54,658 Maar bespaar iedereen de religieuze onzin.' 11 00:00:57,536 --> 00:01:00,122 Religieuze onzin. 12 00:01:01,707 --> 00:01:05,669 Norman hoorde bij het hervormde jodendom. 13 00:01:07,713 --> 00:01:11,467 Ik heb geprobeerd te bedenken hoe ik deze man kan eren. 14 00:01:12,009 --> 00:01:15,012 Toen herinnerde ik me een van zijn favoriete uitspraken: 15 00:01:15,679 --> 00:01:18,474 'De waarheid is een goede terugvalpositie'. 16 00:01:18,557 --> 00:01:23,104 Dus dat ga ik doen. Ik val terug op de waarheid. 17 00:01:26,398 --> 00:01:28,651 Normans vriend zijn was lastig. 18 00:01:29,401 --> 00:01:32,905 Maar dat was ik meer dan 50 jaar. 19 00:01:34,490 --> 00:01:37,660 Vijftig jaar maakte hij het me moeilijk… 20 00:01:38,661 --> 00:01:42,414 …over de vrouwen met wie ik wat had, de vrouwen die ik trouwde… 21 00:01:43,249 --> 00:01:46,752 …de scheidingen die ik doorstond, het geld dat ik verloor… 22 00:01:46,836 --> 00:01:48,295 …geld dat ik nooit had… 23 00:01:49,338 --> 00:01:51,382 …zelfs de drank die ik dronk. 24 00:01:52,550 --> 00:01:56,095 Hij had kritiek op vrijwel elk aspect van mijn leven. 25 00:01:56,762 --> 00:01:58,597 Eer, pap. Dit is een eerbetoon. 26 00:01:58,681 --> 00:02:03,060 Hij leende me geld toen ik problemen had, maar hij herinnerde me er constant aan. 27 00:02:03,144 --> 00:02:08,566 Nee. Hij wreef het er constant in. 28 00:02:08,649 --> 00:02:11,652 Toen ik vorig jaar kanker kreeg… 29 00:02:11,735 --> 00:02:13,988 …was ik doodsbang. 30 00:02:15,281 --> 00:02:18,409 Mijn beste vriend, mijn goede maat… 31 00:02:19,577 --> 00:02:22,246 …bleef grappen maken dat ik mijn haar moest bewaren… 32 00:02:22,329 --> 00:02:23,914 …als het uitvalt… 33 00:02:23,998 --> 00:02:26,417 …om er een theemuts van te maken. 34 00:02:27,543 --> 00:02:29,086 Een theemuts. 35 00:02:29,712 --> 00:02:32,006 Nou, rot op, goede vriend. 36 00:02:32,089 --> 00:02:34,550 Ik ben geen haar verloren. Niet één. 37 00:02:35,593 --> 00:02:36,552 Niet één. 38 00:02:37,678 --> 00:02:39,013 Maar ik ben jou kwijt. 39 00:02:40,139 --> 00:02:42,766 En ik weet niet hoe ik daar doorheen moet komen. 40 00:02:42,850 --> 00:02:47,771 Ik weet niet wat ik zonder jou moet doen. 41 00:02:50,900 --> 00:02:52,693 En voor de goede orde… 42 00:02:52,776 --> 00:02:57,406 …ik heb de gemeente gebeld of ik je in een roeiboot in brand mocht steken… 43 00:02:57,489 --> 00:03:01,577 …maar ik kreeg geen vergunning voor een Viking begrafenis. 44 00:03:03,037 --> 00:03:05,915 Misschien in Ventura County, maar niet hier. 45 00:03:13,255 --> 00:03:14,089 Bedankt. 46 00:03:18,093 --> 00:03:19,678 Dat zag ik niet aankomen. 47 00:03:22,973 --> 00:03:24,558 HOOFDSTUK 17. 48 00:03:27,144 --> 00:03:32,233 We zijn hier om stil te staan bij het overlijden van m'n opa's vleeslichaam. 49 00:03:32,983 --> 00:03:38,447 Maar die rottende verzameling cellen is niet wie of wat hij was. 50 00:03:39,156 --> 00:03:45,371 Mijn opa was een onsterfelijke geest die miljoenen levens heeft geleefd. 51 00:03:45,955 --> 00:03:46,830 Scientology. 52 00:03:46,914 --> 00:03:48,999 En zoals alle onsterfelijke geesten… 53 00:03:49,083 --> 00:03:53,837 …zwierf hij al eeuwen door het universum op zoek naar een spel. 54 00:03:53,921 --> 00:03:55,673 Want dat doen we. 55 00:03:56,173 --> 00:03:57,841 We spelen spelletjes. 56 00:03:57,925 --> 00:04:01,637 En het grootste spel is het vergeten van onze ware identiteit… 57 00:04:01,720 --> 00:04:04,181 …zodat we verstoppertje kunnen spelen met onszelf. 58 00:04:04,265 --> 00:04:06,934 En als de dag komt dat we onszelf vinden… 59 00:04:07,017 --> 00:04:11,272 …dat we absoluut zeker weten dat we statisch bewustzijn zijn… 60 00:04:11,355 --> 00:04:15,234 …hoger dan materie, energie, ruimte en tijd… 61 00:04:15,859 --> 00:04:16,986 …dan winnen we. 62 00:04:17,945 --> 00:04:20,030 Ik weet dat dat voor mezelf geldt… 63 00:04:20,572 --> 00:04:22,658 …en nu weet mijn opa dat ook. 64 00:04:23,534 --> 00:04:28,080 Hoewel, zonder LRH's brug van vrijheid te hebben overgestoken… 65 00:04:28,622 --> 00:04:32,084 …zal hij snel worden teruggezogen naar de helse draaimolen… 66 00:04:32,167 --> 00:04:33,585 …van geboorte en dood. 67 00:04:35,087 --> 00:04:35,921 Bedankt. 68 00:04:40,634 --> 00:04:42,553 Mijn vader gaf nooit op met mij. 69 00:04:43,595 --> 00:04:44,513 Was het maar zo. 70 00:04:46,181 --> 00:04:47,558 Maar nee. 71 00:04:48,851 --> 00:04:54,231 Keer op keer stelde ik hem teleur, maar hij weigerde op te geven. 72 00:04:56,400 --> 00:05:00,487 Dus, om het goed te maken… 73 00:05:00,571 --> 00:05:03,782 …hebben mijn sponsor en ik besloten hem terug te betalen… 74 00:05:03,866 --> 00:05:06,618 …voor alle klinieken en therapeuten… 75 00:05:06,702 --> 00:05:09,204 …en wildernisretreats waar hij me heen stuurde. 76 00:05:10,456 --> 00:05:15,127 Minus de inflatie, was dat iets meer dan 900.000 dollar… 77 00:05:15,210 --> 00:05:17,880 …en dat is zonder de drie ton aan juridische kosten… 78 00:05:17,963 --> 00:05:20,507 …voor toen ik werd opgepakt met drugs. 79 00:05:20,591 --> 00:05:23,552 Alsof ik zo dom ben om m'n eigen drugs te verkopen. 80 00:05:24,553 --> 00:05:28,307 Maar goed, ik ben m'n vader 1,2 miljoen verschuldigd. 81 00:05:29,099 --> 00:05:33,520 En ik gebruik een deel van mijn erfenis om hem terug te betalen. 82 00:05:33,604 --> 00:05:36,440 Nou, niet hem, natuurlijk. 83 00:05:37,399 --> 00:05:41,779 Ik ga hem terugbetalen door een afkickkliniek te bouwen… 84 00:05:43,197 --> 00:05:45,032 …op de Galapagoseilanden. 85 00:05:45,783 --> 00:05:49,036 Waar drugsverslaafden en alcoholisten… 86 00:05:49,119 --> 00:05:53,332 …en mensen met eetstoornissen hun leven kunnen veranderen… 87 00:05:53,415 --> 00:05:57,669 …terwijl ze over Charles Darwin en evolutie leren. 88 00:05:58,420 --> 00:06:02,966 Dus, ter ere van mijn vader, de man die me nooit liet zitten… 89 00:06:03,050 --> 00:06:06,553 …zal de kliniek The Suite Surrender heten… 90 00:06:07,054 --> 00:06:11,600 …want als je sober bent, moet je je overgeven om te winnen… 91 00:06:11,683 --> 00:06:15,145 …en 'suite' wordt gespeld als S-U-I-T-E… 92 00:06:15,229 --> 00:06:18,857 …want alle kamers zijn junior suites of beter. Bedankt. 93 00:06:20,150 --> 00:06:24,321 Toen ik m'n man verloor dacht ik: dit was het. Nu ben ik alleen. 94 00:06:26,156 --> 00:06:28,867 Maar gek genoeg, kwam ik een man tegen… 95 00:06:29,535 --> 00:06:34,498 …met wie ik in 1967 een spannende affaire had. 96 00:06:36,083 --> 00:06:39,586 Die man was jullie vader en opa. 97 00:06:40,254 --> 00:06:44,133 Eerst dachten we dat de relatie deze keer… 98 00:06:44,216 --> 00:06:45,717 …puur platonisch zou zijn. 99 00:06:46,427 --> 00:06:49,263 Je weet wel, oude vrienden die hand in hand… 100 00:06:49,763 --> 00:06:51,390 …wandelen door het park… 101 00:06:51,932 --> 00:06:53,350 …uit eten gaan. 102 00:06:54,017 --> 00:06:56,019 Maar dat is niet gebeurd. 103 00:06:57,312 --> 00:06:59,857 Met wat aanmoediging van mij… 104 00:07:01,024 --> 00:07:03,110 …en wat farmaceutische hulp… 105 00:07:03,610 --> 00:07:08,740 …veranderde Norman al snel in een gulzige hengst die me verslond… 106 00:07:08,824 --> 00:07:10,200 …al die jaren geleden. 107 00:07:10,868 --> 00:07:12,161 Het was prachtig. 108 00:07:12,828 --> 00:07:17,416 Zijn lust was zachtaardig maar veeleisend. 109 00:07:17,499 --> 00:07:18,750 En punctueel. 110 00:07:19,626 --> 00:07:21,670 Je kon de klok erop gelijk zetten. 111 00:07:22,504 --> 00:07:27,092 7.30 uur op woensdagen en zondagen. 112 00:07:27,801 --> 00:07:31,013 Na een kop koffie en een kort bezoek aan de badkamer… 113 00:07:31,096 --> 00:07:36,059 …nam hij me van achteren en liet hij me sidderen en trillen… 114 00:07:36,143 --> 00:07:38,061 …als een meisje van 16… 115 00:07:38,145 --> 00:07:42,399 …dat zich verzet tegen haar te religieuze ouders. 116 00:07:43,442 --> 00:07:46,737 Op woensdag- en zondagochtend… 117 00:07:47,779 --> 00:07:50,991 …hield Norman Newlander van mij als geen andere man. 118 00:07:51,700 --> 00:07:53,744 Op woensdag- en zondagochtend. 119 00:07:54,995 --> 00:07:57,789 Van 7.30 tot 7.45 uur. 120 00:07:58,457 --> 00:08:00,083 Ik ben nu een beetje geil. 121 00:08:03,170 --> 00:08:08,634 Ik was 22 jaar Normans assistent. 122 00:08:09,760 --> 00:08:14,306 Ik regelde zijn werkplanning, zijn persoonlijke planning… 123 00:08:14,389 --> 00:08:16,850 …zijn reisplannen, zijn vakanties. 124 00:08:17,809 --> 00:08:22,397 Ik zorgde dat hij regelmatig naar de dokter ging, de tandarts… 125 00:08:23,232 --> 00:08:27,069 …de dermatoloog, de audicien. 126 00:08:31,114 --> 00:08:34,117 Ik regelde al zijn lunch- en dinerreserveringen… 127 00:08:34,201 --> 00:08:38,121 …en ik herinnerde de restaurants eraan hoe belangrijk hij was… 128 00:08:38,205 --> 00:08:40,040 …zodat hij 'n goede tafel kreeg. 129 00:08:40,624 --> 00:08:42,209 Klassiek homo sapien. 130 00:08:42,960 --> 00:08:48,799 Ik zorgde ook dat zijn vrouw en dochter verjaardagskaarten en bloemen kregen. 131 00:08:48,882 --> 00:08:50,133 Net als met Valentijnsdag. 132 00:08:50,217 --> 00:08:55,973 En voor zijn dochter heb ik acht keer de beste afkickklinieken geregeld. 133 00:09:00,561 --> 00:09:02,396 Maar in al die tijd… 134 00:09:05,357 --> 00:09:08,527 …heb ik Norman nooit verteld hoeveel hij voor me betekende. 135 00:09:10,862 --> 00:09:13,657 Hoe hem gelukkig maken, mij gelukkig maakte. 136 00:09:14,658 --> 00:09:17,119 Dat ik zijn welzijn mijn eerste gedachte was… 137 00:09:17,202 --> 00:09:19,705 …en mijn laatste voor het slapen gaan. 138 00:09:24,918 --> 00:09:25,752 Bedankt. 139 00:09:28,255 --> 00:09:31,091 Nee. 140 00:09:31,174 --> 00:09:33,051 Laat me niet alleen. 141 00:09:34,261 --> 00:09:36,597 Ik heb zoveel meer te geven. 142 00:09:36,680 --> 00:09:39,182 Nee. -Jezus. Jeanine… 143 00:09:39,266 --> 00:09:40,601 Wat wil ze vasthouden? 144 00:09:44,438 --> 00:09:47,274 God, geef me de rust om te accepteren wat ik niet kan veranderen… 145 00:09:47,357 --> 00:09:49,651 …de moed om te veranderen wat ik kan en de wijsheid om het verschil te weten. 146 00:09:49,735 --> 00:09:52,070 God, geef me de rust om te accepteren wat ik niet kan veranderen… 147 00:09:52,154 --> 00:09:54,323 …de moed om te veranderen wat ik kan en de wijsheid om het verschil te weten. 148 00:09:54,406 --> 00:09:55,949 God, geef me de rust… 149 00:09:56,033 --> 00:09:57,451 Moeten we ons zorgen maken? 150 00:09:57,951 --> 00:09:59,494 Ik maak me meer zorgen om hem. 151 00:10:03,707 --> 00:10:06,460 Het komt wel goed. Geef het wat tijd. 152 00:10:06,543 --> 00:10:08,170 Ik hoop het. -Ja. 153 00:10:08,670 --> 00:10:11,131 Een paar jaar terug is mijn beste vriend… 154 00:10:11,214 --> 00:10:12,799 …onverwacht overleden. 155 00:10:12,883 --> 00:10:14,009 Stevie Chartokoff. 156 00:10:14,092 --> 00:10:16,345 Heb ik over 'm verteld? Geweldige vent. -Nee. 157 00:10:16,428 --> 00:10:18,513 We waren vrienden sinds groep acht. 158 00:10:18,597 --> 00:10:20,682 En toen hij stierf… 159 00:10:21,642 --> 00:10:23,727 …voelde ik niets. Ik was verdoofd. 160 00:10:24,561 --> 00:10:25,604 Dat is vreselijk. 161 00:10:26,104 --> 00:10:27,105 Nee. 162 00:10:27,189 --> 00:10:30,859 Dat is een overlevingsmechanisme. 163 00:10:30,942 --> 00:10:34,905 Het is de barmhartigheid van de natuur. 164 00:10:34,988 --> 00:10:36,031 Hoe bedoel je? 165 00:10:36,114 --> 00:10:38,116 Nou, toen het gebeurde… 166 00:10:38,909 --> 00:10:41,703 De pijn was gewoon te veel. 167 00:10:41,787 --> 00:10:47,042 Maar na verloop van tijd voelde ik het verdriet steeds meer… 168 00:10:47,125 --> 00:10:50,587 …tot het een deel werd van wie ik was. 169 00:10:51,088 --> 00:10:54,341 Het is alsof het acceptatie wordt, en dat is… 170 00:10:55,550 --> 00:10:57,427 …een soort wijsheid. 171 00:10:58,011 --> 00:10:59,971 Dat is eigenlijk een hele troost. 172 00:11:01,264 --> 00:11:02,307 Je bent wijs. 173 00:11:04,267 --> 00:11:06,061 Op de middelbare school… 174 00:11:06,144 --> 00:11:07,979 …toen we een jaar of 14, 15 waren… 175 00:11:08,063 --> 00:11:12,859 …rookten Stevie en ik eens 'n joint, en we wilden onze winden in de fik steken. 176 00:11:13,443 --> 00:11:14,820 Kan dat echt? 177 00:11:14,903 --> 00:11:17,864 Ja. Je ligt op je rug met je benen in de lucht… 178 00:11:17,948 --> 00:11:19,866 …je houdt de lucifer voor je kont… 179 00:11:19,950 --> 00:11:22,661 …en als je er dan een laat, schieten er blauwe vlammen uit. 180 00:11:23,161 --> 00:11:26,873 Hoe dan ook, het schaamhaar op Stevies ballen vloog in de fik… 181 00:11:26,957 --> 00:11:28,875 …en hij schreeuwde het uit. 182 00:11:28,959 --> 00:11:30,669 Hij huilde dat ik het moest doven. 183 00:11:30,752 --> 00:11:33,380 Hij zei: 'Klop het uit.' Ik raak zijn ballen niet aan. 184 00:11:33,463 --> 00:11:34,798 Lang verhaal kort… 185 00:11:34,881 --> 00:11:37,843 …zijn moeder moest hem naar de eerste hulp brengen. 186 00:11:38,385 --> 00:11:40,971 zij wilden z'n ballen ook niet aanraken. Geloof me. 187 00:11:42,848 --> 00:11:44,683 Dus je wijsheid kwam later. 188 00:11:44,766 --> 00:11:46,518 Het kwam daarna. Ja. 189 00:11:56,403 --> 00:11:57,863 Wat een deal. 190 00:11:57,946 --> 00:11:59,614 Je bent gek dat je er geen koopt. 191 00:11:59,698 --> 00:12:00,532 Ik hoef niet. 192 00:12:01,867 --> 00:12:03,201 De churro is heerlijk. 193 00:12:09,249 --> 00:12:10,876 Ik wil graag iets zeggen. 194 00:12:11,585 --> 00:12:13,086 Kan ik niet gewoon genieten? 195 00:12:13,170 --> 00:12:14,588 Nee, dit moet je horen. 196 00:12:15,464 --> 00:12:18,508 Sandy, ik ben erg dankbaar voor onze vriendschap… 197 00:12:18,592 --> 00:12:22,220 …en ik wil dat je weet hoe blij ik ben met jou in mijn leven. 198 00:12:22,304 --> 00:12:23,555 Hoe gaat het met je? 199 00:12:24,264 --> 00:12:25,098 Wat? 200 00:12:26,767 --> 00:12:28,977 Prima, dank je. 201 00:12:29,060 --> 00:12:29,895 Goed. 202 00:12:36,443 --> 00:12:37,652 Heb je iets nodig? 203 00:12:38,653 --> 00:12:40,781 Ik wil je eraan herinneren… 204 00:12:40,864 --> 00:12:43,825 …dat ik een Auditor van klasse acht ben… 205 00:12:43,909 --> 00:12:46,161 …en ik kan helpen met je rouwproces. 206 00:12:46,244 --> 00:12:48,455 Ik heb geen hulp nodig, maar bedankt. 207 00:12:48,955 --> 00:12:52,584 Onderdrukte emoties kunnen zich manifesteren als fysieke kwaal. 208 00:12:52,667 --> 00:12:53,919 Het gaat prima, Robbie. 209 00:12:54,002 --> 00:12:55,837 Kwaadaardige tumoren zijn niet ongewoon. 210 00:12:55,921 --> 00:13:01,134 Robbie, ik ben blij dat Scientology je geholpen heeft te zijn wie je bent. 211 00:13:01,843 --> 00:13:03,595 Nee, dat is de Marine. 212 00:13:03,678 --> 00:13:05,931 Hoe dan ook, laat me met rust. 213 00:13:06,014 --> 00:13:07,599 Oké, dat is woede. 214 00:13:07,682 --> 00:13:09,768 Dat is hoger op de emotionele toonladder dan… 215 00:13:09,851 --> 00:13:10,685 Ga weg. 216 00:13:24,741 --> 00:13:28,119 Ik herinner me m'n eerste biopsie nog. Het is heel onaangenaam. 217 00:13:28,203 --> 00:13:30,330 Schaar in je kont, dat is nooit goed. 218 00:13:30,413 --> 00:13:34,084 Als er daarna bloed in je ontlasting zit… 219 00:13:34,167 --> 00:13:36,211 …weet je ten minste waar 't vandaan komt. 220 00:13:36,628 --> 00:13:37,963 Altijd leuk. 221 00:13:38,547 --> 00:13:39,673 Verder nog iets? 222 00:13:40,841 --> 00:13:41,675 Ja. 223 00:13:42,300 --> 00:13:45,178 Wat is volgens uw professionele mening uw beste ham? 224 00:13:46,012 --> 00:13:47,264 Ze zijn allemaal goed. 225 00:13:47,347 --> 00:13:49,641 Laten we het in verhaalvorm zetten. 226 00:13:49,724 --> 00:13:52,769 Het is je laatste maaltijd voordat je wordt geëxecuteerd. 227 00:13:52,853 --> 00:13:57,941 Welke ham doe jij op je broodje kalkoen voor ze je een dodelijke cocktail geven? 228 00:13:59,860 --> 00:14:00,777 Met honing. 229 00:14:01,736 --> 00:14:05,073 Meneer de winkelier, een half pond ham met honing, graag. 230 00:14:07,409 --> 00:14:10,161 Ik zou één miljoen wedden dat hij Virginia Ham zou zeggen. 231 00:14:10,245 --> 00:14:11,788 Hij was een geweldige man. 232 00:14:14,541 --> 00:14:15,750 Hij was de beste. 233 00:14:17,002 --> 00:14:18,503 De allerbeste. 234 00:14:19,087 --> 00:14:20,714 Het neusje van de zalm. 235 00:14:22,883 --> 00:14:25,176 Weet je, we hadden het over trouwen. 236 00:14:26,052 --> 00:14:28,513 Nee, dat wist ik niet. Het spijt me. 237 00:14:29,514 --> 00:14:32,100 We hadden het ook over een baby. 238 00:14:33,727 --> 00:14:34,561 Ja. 239 00:14:34,644 --> 00:14:35,687 Wat is er zo grappig? 240 00:14:37,480 --> 00:14:38,481 Ben je serieus? 241 00:14:39,065 --> 00:14:40,400 Doodserieus. 242 00:14:47,949 --> 00:14:51,286 Bedoel je met 'een baby' adopteren? 243 00:14:51,453 --> 00:14:53,705 Nee, een baby krijgen. 244 00:14:56,666 --> 00:14:58,335 Juist. 245 00:14:58,418 --> 00:15:02,255 We moesten het uitstellen tot ik geen medicijnen meer had. 246 00:15:02,339 --> 00:15:05,175 We wilden niet dat Norman Jr. drie koppen en een staart had. 247 00:15:05,759 --> 00:15:07,510 Nee, dat willen we niet. 248 00:15:11,014 --> 00:15:15,560 Ik wil niet nieuwsgierig zijn, maar wat voor medicatie is het? 249 00:15:15,644 --> 00:15:17,437 Voor depressie. -Ja. 250 00:15:17,938 --> 00:15:18,772 En bipolair. 251 00:15:18,855 --> 00:15:20,190 Dat ook? 252 00:15:20,273 --> 00:15:21,775 En een beetje schizofrenie. 253 00:15:21,858 --> 00:15:23,818 Dat is de drieklapper. 254 00:15:23,902 --> 00:15:25,278 Sorry? 255 00:15:25,820 --> 00:15:28,531 Sorry, ik zit vol met verdriet. 256 00:15:32,786 --> 00:15:36,247 Maar je bent een mooie, levendige vrouw… 257 00:15:36,331 --> 00:15:39,834 …en je zult vast een speciaal iemand ontmoeten en die baby krijgen. 258 00:15:40,418 --> 00:15:41,378 Wat suggereer je? 259 00:15:42,754 --> 00:15:44,547 Niets, ik wens je het beste. 260 00:15:44,631 --> 00:15:46,174 Je versiert me toch niet… 261 00:15:46,257 --> 00:15:48,885 …terwijl mijn tweede liefde nog warm aanvoelt. 262 00:15:48,969 --> 00:15:50,136 Natuurlijk niet. 263 00:15:50,220 --> 00:15:53,682 Ik voel me niet veilig. Ik ga weg. 264 00:15:56,017 --> 00:15:57,102 Blijf lopen. 265 00:15:57,185 --> 00:15:58,728 Jezus. 266 00:16:01,898 --> 00:16:04,192 Toen ik door dat prostaatgedoe ging… 267 00:16:04,275 --> 00:16:07,404 …dacht ik dat ik het kon veranderen door te kegelen. 268 00:16:07,487 --> 00:16:09,239 Hielp het? -Nee. 269 00:16:09,781 --> 00:16:13,326 Maar het gaf mijn anus zelfvertrouwen, dat is het halve werk. 270 00:16:17,330 --> 00:16:19,582 Doe je het nu? -Ja. 271 00:16:20,583 --> 00:16:21,751 Ik doe mee. 272 00:16:27,132 --> 00:16:29,592 Is dat je kegel-geluid? -Ja. 273 00:16:31,678 --> 00:16:32,512 Wat nu weer? 274 00:16:32,595 --> 00:16:34,723 Ik wilde kijken of je al wilde gaan. 275 00:16:34,806 --> 00:16:36,141 Ja. -Kom. 276 00:16:36,725 --> 00:16:38,852 Zag je dat ze sushi van Nobu hebben? 277 00:16:40,270 --> 00:16:43,023 Dit is ongelooflijk. Hij heeft gebakken krab, miso kabeljauw… 278 00:16:43,106 --> 00:16:45,025 …geelstaart, alles erop en eraan. 279 00:16:45,108 --> 00:16:46,067 Fijn. 280 00:16:46,985 --> 00:16:49,279 Joden kunnen rouwen als de beste, hè? 281 00:16:49,362 --> 00:16:51,031 Oefening. 282 00:17:04,127 --> 00:17:06,421 Bedankt voor het rijden. -Ik doe het graag. 283 00:17:06,504 --> 00:17:10,133 Niet graag, maar, je weet wel. 284 00:17:11,176 --> 00:17:13,678 Denk er nog eens over na. We hebben genoeg plek. 285 00:17:14,596 --> 00:17:15,722 Ik ben in orde, schat. 286 00:17:15,805 --> 00:17:19,267 Ja, natuurlijk. Maar waarom zou je nu alleen zijn? 287 00:17:19,350 --> 00:17:20,685 Omdat ik dat wil. 288 00:17:20,769 --> 00:17:23,354 Kom op, blijf hier logeren. Het wordt leuk. 289 00:17:23,438 --> 00:17:25,690 Dan houden we een spelletjesavond. 290 00:17:26,274 --> 00:17:29,194 Martin, ik ben m'n beste vriend kwijt. Ik wil geen lol hebben. 291 00:17:29,778 --> 00:17:30,612 Zeker weten? 292 00:17:31,112 --> 00:17:33,656 We kunnen een stickie roken, Jenga spelen. 293 00:17:33,740 --> 00:17:34,824 Liever niet. 294 00:17:35,825 --> 00:17:37,202 Ik haat dat woord. 295 00:17:37,786 --> 00:17:40,580 Wat, 'stickie'? Wat is er mis met 'stickie'? 296 00:17:40,663 --> 00:17:42,290 Zo klink je oud. 297 00:17:42,373 --> 00:17:43,583 Hij is oud. 298 00:17:43,666 --> 00:17:44,709 Niet helpen. 299 00:17:45,668 --> 00:17:47,712 We brengen je thuis. 300 00:17:51,508 --> 00:17:53,635 Weet je, ik wilde niets zeggen maar… 301 00:17:53,718 --> 00:17:57,263 …toen we dat meisje van de kist wilden trekken, beet ze me. 302 00:17:57,764 --> 00:17:59,933 Wat? Dat is vreselijk. Laat zien. 303 00:18:00,016 --> 00:18:03,144 Het ging niet door de huid, maar doet pijn als de dickens. 304 00:18:04,229 --> 00:18:05,563 De dickens? 305 00:18:06,064 --> 00:18:08,858 Oké, 'dickens' en 'stickie'. Begrepen. 306 00:18:15,907 --> 00:18:17,951 Het was een mooie opkomst. 307 00:18:18,451 --> 00:18:20,286 Norman zou blij zijn geweest. 308 00:18:20,787 --> 00:18:22,497 Norman was nooit blij. 309 00:18:23,081 --> 00:18:25,917 Hij was zeker streng voor je, hè? 310 00:18:27,627 --> 00:18:28,586 Hoe bedoel je? 311 00:18:28,670 --> 00:18:31,214 In je toespraak zei je dat hij altijd zo streng was. 312 00:18:31,297 --> 00:18:32,340 Dat zei ik niet. 313 00:18:33,675 --> 00:18:37,053 Dat zei je wel. -We waren streng voor elkaar. 314 00:18:37,637 --> 00:18:39,764 Oké. -Zo waren we nou eenmaal. 315 00:18:39,848 --> 00:18:42,225 Juist. -Vertel me niet wat ik zei. 316 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 Sorry. Mijn fout. 317 00:18:47,105 --> 00:18:48,106 Wat? 318 00:18:48,189 --> 00:18:50,191 Niemand zegt meer 'mijn fout'. 319 00:18:51,234 --> 00:18:54,279 Sorry, ik heb de memo niet ontvangen. 320 00:18:55,655 --> 00:18:57,615 Rustig. -Oké. 321 00:18:59,159 --> 00:18:59,993 Memo. 322 00:20:08,937 --> 00:20:09,771 Bedankt. 323 00:20:25,328 --> 00:20:29,415 Jack Daniel's en Dr Pepper light. 324 00:20:29,499 --> 00:20:30,500 Bedankt, Alex. 325 00:20:31,000 --> 00:20:34,796 Ik vind het heel erg van Mr Newlander. 326 00:20:37,048 --> 00:20:41,052 Ik heb de bar ter ere van hem een martini laten maken. 327 00:20:44,138 --> 00:20:44,973 Bedankt. 328 00:20:46,307 --> 00:20:48,351 Hij was een vriendelijke en gulle man. 329 00:20:48,434 --> 00:20:50,270 Gul klopt. 330 00:20:51,646 --> 00:20:53,982 Ik ben zo terug voor je bestelling. 331 00:21:13,960 --> 00:21:15,044 Proost, vriend. 332 00:21:40,320 --> 00:21:41,279 Irving. 333 00:21:45,867 --> 00:21:47,035 Irving. -Wat? 334 00:21:57,086 --> 00:21:58,212 Hallo. 335 00:22:00,548 --> 00:22:02,508 Ik denk dat ik je hond heb gevonden. 336 00:22:03,009 --> 00:22:04,886 Hallo? -Godzijdank. 337 00:22:04,969 --> 00:22:06,429 Heel erg bedankt. 338 00:22:07,180 --> 00:22:09,766 Graag gedaan. -Ik werd helemaal gek. 339 00:22:12,769 --> 00:22:14,103 Heet hij Irving? 340 00:22:14,187 --> 00:22:17,023 Ja. De poort stond open en hij ging ervandoor. 341 00:22:17,815 --> 00:22:18,649 Echt? 342 00:22:19,609 --> 00:22:20,610 Irving. 343 00:22:20,693 --> 00:22:22,195 Ja. Hoezo? 344 00:22:27,408 --> 00:22:28,534 Niets belangrijks. 345 00:22:28,618 --> 00:22:31,496 Je hoort die naam niet veel meer. 346 00:22:32,997 --> 00:22:35,333 Ik pak m'n portemonnee, je krijgt een beloning. 347 00:22:35,416 --> 00:22:36,834 Nee. 348 00:22:36,918 --> 00:22:39,253 Ik ben gewoon een goede buur. 349 00:22:41,631 --> 00:22:42,799 Een geweldige buur. 350 00:22:46,594 --> 00:22:47,678 Yvette. 351 00:22:47,762 --> 00:22:48,763 Sandy. 352 00:22:50,098 --> 00:22:52,475 Ik woon verderop, op de hoek. 353 00:22:53,142 --> 00:22:55,520 Dat huis dat te koop is? Heb je het gekocht? 354 00:22:55,603 --> 00:22:58,439 Nee. Het is een gat van 300 vierkante meter. 355 00:22:59,023 --> 00:23:00,108 Een krot. 356 00:23:00,191 --> 00:23:02,985 Ik pas op voor mijn nicht en haar man. 357 00:23:03,569 --> 00:23:05,279 Wat leuk. 358 00:23:05,363 --> 00:23:07,365 Ik kan hun hond echt niet kwijtraken. 359 00:23:07,448 --> 00:23:11,244 Dan zou ik van het balkon springen in de hoop dat de coyotes me opeten. 360 00:23:11,327 --> 00:23:13,663 Ze zouden gek zijn als ze dat niet doen. 361 00:23:16,124 --> 00:23:16,958 Oké. 362 00:23:18,626 --> 00:23:20,253 Slaap lekker. 363 00:23:23,423 --> 00:23:27,885 Mag ik je een glas wijn aanbieden? Ik maak ook een goede margarita. 364 00:23:28,594 --> 00:23:30,096 Iets om te bedanken. 365 00:23:35,810 --> 00:23:36,894 Bedankt. 366 00:23:37,645 --> 00:23:38,938 Je sloofde je uit. 367 00:23:41,816 --> 00:23:43,401 Kijk wat ik kan. 368 00:23:45,820 --> 00:23:47,780 Dacht je dat ik niet wist hoe oud je bent? 369 00:23:49,991 --> 00:23:53,369 Je moet je naar je leeftijd gedragen, maar er ook naar neuken. 370 00:23:56,956 --> 00:23:59,041 Ik ga meer groenten voor je pakken. 371 00:24:07,467 --> 00:24:08,676 Norman, ben jij dat? 372 00:24:24,066 --> 00:24:24,984 Goedemorgen. 373 00:24:26,277 --> 00:24:27,695 Wat is er aan de hand? 374 00:24:27,778 --> 00:24:30,781 Je lieve dochter heeft me gestuurd met gezonde smoothies. 375 00:24:30,865 --> 00:24:32,533 Wat aardig. 376 00:24:32,617 --> 00:24:35,661 Ze maakt zich zorgen om haar oude pa. 377 00:24:39,540 --> 00:24:40,374 Hij is oké. 378 00:24:41,501 --> 00:24:42,919 Hij is oké. 379 00:24:43,753 --> 00:24:46,631 Wie is dat? -Dit is Irving. 380 00:24:46,714 --> 00:24:47,632 Irving. 381 00:24:48,132 --> 00:24:49,300 Hoi. 382 00:24:49,383 --> 00:24:52,220 Ik heb een halve Vicodin als je rug pijn doet. 383 00:24:53,429 --> 00:24:55,181 Ik wist niet dat je een gast had. 384 00:24:57,975 --> 00:24:59,644 Hier. -Wat? 385 00:25:00,144 --> 00:25:01,354 Bedek jezelf. 386 00:25:01,437 --> 00:25:02,396 Prima. 387 00:25:02,480 --> 00:25:04,440 Martin, dit is Yvette. 388 00:25:04,941 --> 00:25:06,400 Yvette, dit is Martin. 389 00:25:07,193 --> 00:25:08,694 Dag. -Hallo. 390 00:25:09,529 --> 00:25:10,530 Russki? 391 00:25:12,031 --> 00:25:13,866 Kan ik je douche gebruiken? 392 00:25:13,950 --> 00:25:16,077 Ja, natuurlijk. -Oké. Kom, Irving. 393 00:25:24,126 --> 00:25:25,169 Jezus. 394 00:25:25,253 --> 00:25:26,212 Ja. 395 00:25:26,295 --> 00:25:27,588 Hoe is dat gebeurd? 396 00:25:27,672 --> 00:25:31,551 Toen ik je hier gisteren afzette dacht ik dat je je hoofd in de oven zou steken. 397 00:25:31,634 --> 00:25:33,135 Ik stak mijn hoofd ergens in. 398 00:25:33,219 --> 00:25:35,930 Nogmaals, hoe gebeurt zoiets? 399 00:25:36,013 --> 00:25:38,766 Vertel. Vertel me alles. En langzaam. 400 00:25:38,849 --> 00:25:40,643 Er valt niets te vertellen. 401 00:25:40,726 --> 00:25:42,687 Nee, er is iets. 402 00:25:44,146 --> 00:25:46,399 Haar hond heet Irving. 403 00:25:47,149 --> 00:25:49,151 Ja, je hebt ons voorgesteld. 404 00:25:50,027 --> 00:25:52,029 Dat is Normans tweede naam. 405 00:25:52,613 --> 00:25:53,531 Oké. Dus? 406 00:25:53,614 --> 00:25:55,324 Dat is toch griezelig? 407 00:25:55,408 --> 00:25:57,410 Ja? Misschien is het toeval. 408 00:25:57,493 --> 00:25:59,954 Op dezelfde dag dat ik mijn beste vriend begraaf… 409 00:26:00,037 --> 00:26:04,333 …komt deze mooie, jonge vrouw in mijn leven met een hond met zijn naam? 410 00:26:04,417 --> 00:26:05,751 Tweede. Tweede naam. 411 00:26:05,835 --> 00:26:08,087 Het is hoogstens een Stephen King roman. 412 00:26:08,170 --> 00:26:11,257 Ik dacht meer aan de Twilight Zone. 413 00:26:11,716 --> 00:26:13,718 Misschien, het is vergezocht. 414 00:26:14,468 --> 00:26:16,679 Trouwens, hoe heb je je rug bezeerd? 415 00:26:16,762 --> 00:26:19,223 Stootte je, tilde je haar op? Vertel. 416 00:26:19,307 --> 00:26:20,933 Gebruik je fantasie. 417 00:26:21,017 --> 00:26:23,561 Dat doe ik, maar het is niet meer wat het geweest was. 418 00:26:23,644 --> 00:26:25,271 Niets tegen Mindy zeggen. 419 00:26:25,354 --> 00:26:27,148 Wie is Mindy? Maak je verhaal af. 420 00:26:27,940 --> 00:26:29,150 Ja, de hond. -Irving. 421 00:26:29,233 --> 00:26:31,861 Het is niet haar hond. Ze past op het huis. 422 00:26:31,944 --> 00:26:36,073 Lang verhaal kort, hij ontsnapte, ik vond hem, ze wilde me bedanken. 423 00:26:38,618 --> 00:26:40,411 Heb je 'graag gedaan' gezegd? 424 00:26:41,746 --> 00:26:42,830 Op mijn manier. 425 00:26:43,706 --> 00:26:44,790 Wat doet ze? 426 00:26:44,874 --> 00:26:45,875 Geen idee. 427 00:26:45,958 --> 00:26:47,168 Haar achternaam? 428 00:26:47,251 --> 00:26:48,711 Geen idee. 429 00:26:50,379 --> 00:26:52,340 Wat wil ze met een oude man als jij? 430 00:26:52,423 --> 00:26:55,384 Dat weet ik wel. 431 00:26:55,468 --> 00:26:58,179 Veel jonge vrouwen vinden oudere mannen leuk… 432 00:26:58,262 --> 00:27:02,850 …omdat we verfijnder zijn, meer werelds dan mannen van hun leeftijd. 433 00:27:02,933 --> 00:27:04,518 Dus je weet het niet. -Geen idee. 434 00:27:06,354 --> 00:27:09,982 Ik zal je één ding zeggen, dit is meer dan alleen toeval. 435 00:27:10,566 --> 00:27:13,527 Echt? Zoals een boodschap van het hiernamaals? 436 00:27:13,611 --> 00:27:14,695 Nee. 437 00:27:15,196 --> 00:27:16,072 Misschien. 438 00:27:16,906 --> 00:27:19,825 Niet te geloven dat ik je dit vraag. 439 00:27:19,909 --> 00:27:21,202 Wat is dat dan? 440 00:27:21,786 --> 00:27:22,662 Ik weet het niet. 441 00:27:23,371 --> 00:27:28,000 Omarm het leven, hou mijn hart open voor nieuwe ervaringen. 442 00:27:28,584 --> 00:27:30,670 Sandy, er is een probleem. Kom snel. 443 00:27:34,715 --> 00:27:36,509 Boris, we moeten de eekhoorn doden. 444 00:27:42,515 --> 00:27:44,141 Wat? Wat is er gebeurd? 445 00:27:44,225 --> 00:27:45,726 Wat is er gebeurd? 446 00:27:45,810 --> 00:27:47,353 Irving heeft op mijn bed gepoept. 447 00:27:49,063 --> 00:27:50,439 Hou je hart open. 448 00:28:06,706 --> 00:28:11,293 ALLEEN OPLADEN 449 00:28:11,377 --> 00:28:12,211 KAPOT 450 00:28:19,343 --> 00:28:20,761 Bedankt voor de smoothie. 451 00:28:20,845 --> 00:28:22,179 Geen dank. 452 00:28:22,680 --> 00:28:23,973 Wat is er met je rug? 453 00:28:24,056 --> 00:28:28,144 Ik heb 'm bezeerd toen ik m'n sokken aandeed. Ongelofelijk. 454 00:28:28,227 --> 00:28:29,395 Dat meen je niet. 455 00:28:29,478 --> 00:28:32,523 Ik denk dat het tijd is voor zo'n plastic ding… 456 00:28:32,606 --> 00:28:33,774 …die ze voor je aandoet. 457 00:28:34,692 --> 00:28:36,193 Wat triest. 458 00:28:36,277 --> 00:28:37,570 Vertel mij wat. 459 00:28:39,697 --> 00:28:42,199 Als je wilt praten over wat je doormaakt… 460 00:28:42,283 --> 00:28:43,492 …ben ik er voor je. 461 00:28:43,576 --> 00:28:45,327 Wat denk je dat ik doormaak? 462 00:28:45,911 --> 00:28:48,622 Je verliest iemand die erg belangrijk voor je was… 463 00:28:48,706 --> 00:28:52,293 …daar komen veel gevoelens en emoties bij kijken. 464 00:28:52,376 --> 00:28:53,753 Niet zo veel als je denkt. 465 00:28:53,836 --> 00:28:54,754 Pap… 466 00:28:55,254 --> 00:28:58,758 Weet je hoeveel van mijn vrienden de afgelopen jaren gestorven zijn? 467 00:28:59,258 --> 00:29:01,427 Nee. -Ik ook niet. Ik ben de tel kwijt. 468 00:29:01,510 --> 00:29:04,430 Toch is het belangrijk dat je er met iemand over praat. 469 00:29:04,513 --> 00:29:09,143 Van wie moeten we onze gevoelens delen over alles wat je overkomt? 470 00:29:09,226 --> 00:29:11,771 Het binnen houden is niet gezond. 471 00:29:11,854 --> 00:29:13,981 Misschien wil ik niet gezond zijn. 472 00:29:14,064 --> 00:29:15,232 Heel volwassen. 473 00:29:15,316 --> 00:29:17,651 Nina, ik ben 75 jaar. 474 00:29:17,735 --> 00:29:20,446 Dat geeft me bepaalde rechten en privileges… 475 00:29:20,529 --> 00:29:22,448 …wat volwassenheid betreft. 476 00:29:22,531 --> 00:29:23,866 Niet waar. 477 00:29:23,949 --> 00:29:25,159 Zeg jij. 478 00:29:37,254 --> 00:29:40,925 Martin, zei mijn vader vanochtend iets over Norman? 479 00:29:42,426 --> 00:29:44,887 Geen idee. Praatte hij met jou? 480 00:29:44,970 --> 00:29:46,639 Deed hij raar? 481 00:29:48,432 --> 00:29:49,934 Waarom giechel je? 482 00:29:50,017 --> 00:29:53,479 Dus we doen deze oefeningen om onze emoties te bevrijden… 483 00:29:53,562 --> 00:29:57,691 …omdat we ons hele leven hebben geleerd dat sommige niet acceptabel zijn… 484 00:29:57,775 --> 00:29:59,985 …en dus onderdrukt moeten worden. 485 00:30:00,069 --> 00:30:01,487 Bijvoorbeeld, mannen. 486 00:30:01,570 --> 00:30:06,158 Ze leren op jonge leeftijd, meestal in een speeltuin, om geen angst te tonen. 487 00:30:06,242 --> 00:30:09,078 Anders ben je zwak, een sukkel. 488 00:30:09,161 --> 00:30:12,289 En vrouwen krijgen alsmaar te horen… 489 00:30:12,373 --> 00:30:14,875 …dat het niet damesachtig is om woede te uiten. 490 00:30:14,959 --> 00:30:17,044 Je bent gelijk een kreng… 491 00:30:17,127 --> 00:30:19,255 …als je een sterke mening hebt… 492 00:30:19,338 --> 00:30:22,550 …of, God verhoede, je stem verheft. 493 00:30:24,385 --> 00:30:28,639 Maar wat voor acteur kun je zijn als die emoties je worden ontzegd? 494 00:30:29,473 --> 00:30:31,225 En niet alleen woede en angst. 495 00:30:31,308 --> 00:30:34,728 Hoe zit het met apathie? Opwinding? 496 00:30:34,812 --> 00:30:37,773 Moordzucht? Bitter verdriet? 497 00:30:38,274 --> 00:30:40,067 Ja. -Hoe kom ik aan een agent? 498 00:30:41,694 --> 00:30:42,528 Wat? 499 00:30:42,611 --> 00:30:46,240 Zonder agent, kan ik geen auditie doen en zonder audities… 500 00:30:46,323 --> 00:30:48,868 …wat maakt het dan uit als ik onderdrukte emoties heb? 501 00:30:48,951 --> 00:30:50,953 Je hebt zeker geen woedeprobleem? 502 00:30:51,036 --> 00:30:52,496 Nee. 503 00:30:52,580 --> 00:30:54,915 Je zult een geweldige ex-vrouw worden. 504 00:30:55,499 --> 00:30:58,836 Zullen we voor nu bij de emotie-oefening blijven? 505 00:31:00,045 --> 00:31:01,672 Wil iemand het proberen? 506 00:31:02,673 --> 00:31:05,509 Ik heb een manager, maar ik weet niet wat hij doet. 507 00:31:06,093 --> 00:31:07,928 Ik weet wat hij moet doen. 508 00:31:08,512 --> 00:31:12,850 Hij moet netwerken met producenten en regisseurs en werk regelen. 509 00:31:12,933 --> 00:31:15,227 Maar hij verkoopt ze vooral cocaïne. 510 00:31:15,311 --> 00:31:16,562 Er is verdriet. 511 00:31:17,229 --> 00:31:18,981 Wil iemand de oefening doen? 512 00:31:19,064 --> 00:31:20,649 Je boft dat hij drugs verkoopt. 513 00:31:20,733 --> 00:31:23,402 De mijne probeert foto's van me te maken in z'n jacuzzi. 514 00:31:23,485 --> 00:31:24,612 En we zijn weer woede… 515 00:31:24,695 --> 00:31:27,072 Zit je bij Arnie Breedlove? -Ja. 516 00:31:27,156 --> 00:31:29,783 Ik ook. Hij verkoopt ze. Je moet commissie krijgen. 517 00:31:29,867 --> 00:31:30,910 Lieve hemel. 518 00:31:30,993 --> 00:31:31,911 Wat een eikel. 519 00:31:32,453 --> 00:31:33,829 Ik moet hem vermoorden. 520 00:31:33,913 --> 00:31:38,417 Verdrink hem in zijn jacuzzi. Dat zou poëzie gerechtigheid zijn. 521 00:31:38,918 --> 00:31:42,129 Poëtisch. Het is poëtische gerechtigheid. 522 00:31:42,212 --> 00:31:44,089 En laten we niemand vermoorden. 523 00:31:44,173 --> 00:31:47,009 Ze zou het op een ongeluk laten lijken. -Nee. 524 00:31:47,092 --> 00:31:50,387 Ik begrijp je frustratie. Ik heb het ook meegemaakt. 525 00:31:50,471 --> 00:31:51,847 En wat het waard is… 526 00:31:51,931 --> 00:31:55,893 …ik wilde een vriend van me over dit onderwerp laten praten. 527 00:31:55,976 --> 00:31:57,186 Is hij een agent? 528 00:31:57,770 --> 00:31:58,729 Hij was een agent. 529 00:31:58,812 --> 00:32:00,773 Wat is hij nu? -Dood. 530 00:32:01,690 --> 00:32:03,025 Ik heb ook nooit geluk. 531 00:32:03,108 --> 00:32:07,488 Ik beloof dat we later over de agent praten. 532 00:32:07,571 --> 00:32:10,616 Maar nu, acteeroefeningen… 533 00:32:10,699 --> 00:32:13,077 …onderdrukte emoties bevrijden, wie wil… 534 00:32:13,160 --> 00:32:16,288 Wat gebeurt er als je iets zo diep voelt… 535 00:32:16,372 --> 00:32:18,874 …zo krachtig, maar je bent bang om het uit te drukken? 536 00:32:19,458 --> 00:32:22,586 Gevoelens kunnen je geen pijn doen, Mindy. 537 00:32:22,670 --> 00:32:26,590 Soms lijkt het zo, maar dat kunnen ze niet. 538 00:32:27,383 --> 00:32:29,510 Er is niets om bang voor te zijn. 539 00:32:29,969 --> 00:32:30,803 Goed om te weten. 540 00:32:31,971 --> 00:32:34,306 Wie wil het proberen? 541 00:32:34,390 --> 00:32:36,225 Ik. -Oké, Jude. 542 00:32:38,394 --> 00:32:40,187 Welke emotie kies je? 543 00:32:41,855 --> 00:32:43,565 Verdriet. -Goede keuze. 544 00:32:45,693 --> 00:32:48,487 Er zijn verschillende technieken om verdriet te uiten. 545 00:32:48,570 --> 00:32:50,072 Een van de simpelste… 546 00:32:50,155 --> 00:32:53,951 …is om na te denken over iets wat je verdrietig maakt… 547 00:32:54,034 --> 00:32:57,746 …en dan laat je die gevoelens tot uiting komen in je optreden. 548 00:32:57,830 --> 00:33:00,124 Is er iets wat jou verdrietig maakt? 549 00:33:00,207 --> 00:33:03,043 Je hebt je punt gemaakt, Mindy. Laat het gaan. 550 00:33:05,337 --> 00:33:06,588 Jude, wil je het proberen? 551 00:33:06,672 --> 00:33:07,506 Ja, hoor. 552 00:33:09,383 --> 00:33:10,718 Als je zover bent. 553 00:33:21,353 --> 00:33:22,896 Wat is er aan de hand? 554 00:33:23,605 --> 00:33:25,858 Ik herinner me iets heel triest. 555 00:33:27,526 --> 00:33:28,360 Oké. 556 00:33:28,902 --> 00:33:30,863 Blijf daaraan denken. 557 00:33:31,989 --> 00:33:33,073 O, God. 558 00:33:34,116 --> 00:33:35,242 Je doet het goed. 559 00:33:38,078 --> 00:33:41,665 Het is echt heel verdrietig. 560 00:33:43,500 --> 00:33:45,627 Kun je ons vertellen wat de herinnering is? 561 00:33:48,964 --> 00:33:52,509 Ik liet Arnie Breedlove foto's van me maken in zijn jacuzzi. 562 00:34:06,273 --> 00:34:07,608 10 DINGEN DIE JE NIET WIST OVER SCIENTOLOGY 563 00:34:10,819 --> 00:34:12,488 Robbie, wat doe je? 564 00:34:20,454 --> 00:34:21,288 Hoi. 565 00:34:21,371 --> 00:34:23,665 Ik heb nieuwe lakens en een dekbed voor je gekocht. 566 00:34:23,749 --> 00:34:25,209 Dat had niet gehoeven. 567 00:34:25,292 --> 00:34:27,544 Jawel. Oké, dag. 568 00:34:27,628 --> 00:34:28,712 Wacht. 569 00:34:29,213 --> 00:34:31,840 Wil je niet even samen zijn? 570 00:34:34,176 --> 00:34:37,012 De eerste keer bedankte ik je dat je hem vond, dat was gratis. 571 00:34:38,388 --> 00:34:40,057 De tweede keer is 2000 dollar. 572 00:34:42,518 --> 00:34:44,561 Natuurlijk, dat is prima. 573 00:34:45,979 --> 00:34:47,064 Ik ga wel… 574 00:34:54,071 --> 00:34:55,114 Dag, Irving. 575 00:34:56,240 --> 00:34:57,533 Ik zal je missen. 576 00:35:03,038 --> 00:35:03,872 Tot kijk. 577 00:35:05,207 --> 00:35:06,208 Kom op, Irving. 578 00:35:08,043 --> 00:35:08,961 Dag. 579 00:35:12,005 --> 00:35:14,341 Tweeduizend? Jezus. 580 00:35:57,176 --> 00:36:00,596 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden