1 00:00:11,032 --> 00:00:13,993 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:21,125 --> 00:00:24,336 I KJÆRLIG MINNE NORMAN IRVING NEWLANDER 3 00:00:24,420 --> 00:00:27,423 God ettermiddag, alle sammen. Takk for at dere kom. 4 00:00:28,549 --> 00:00:33,763 Hvis dere lurer på hvorfor vi gjør dette i et økumenisk kapell 5 00:00:33,846 --> 00:00:35,973 og ikke i en synagoge med en rabbi, 6 00:00:36,474 --> 00:00:39,769 er det fordi Norman ville ha det sånn. 7 00:00:42,188 --> 00:00:44,732 Rett før han døde, sa han til meg: 8 00:00:44,815 --> 00:00:49,320 "Sandy, hvis du vil legge meg i en robåt, dytte den ut på L.A.-elva 9 00:00:49,403 --> 00:00:51,447 og sette fyr på den, er det greit. 10 00:00:52,114 --> 00:00:54,658 Bare spar alle for det religiøse vrøvlet." 11 00:00:57,620 --> 00:01:00,122 Religiøst vrøvl. 12 00:01:01,749 --> 00:01:05,669 Som dere kanskje kan gjette, tilhørte Norman reformjødedommen. 13 00:01:07,713 --> 00:01:11,467 Jeg har prøvd å finne ut hvordan jeg skal hylle denne mannen. 14 00:01:12,218 --> 00:01:15,012 Og så kom jeg på et av favorittmunnhellene hans: 15 00:01:15,763 --> 00:01:18,557 "Sannheten er bra å falle tilbake på." 16 00:01:18,641 --> 00:01:23,104 Så det er det jeg skal gjøre. Jeg skal falle tilbake på sannheten. 17 00:01:26,482 --> 00:01:28,651 Det var tøft å være Normans venn. 18 00:01:29,485 --> 00:01:32,905 Men det var jeg, i over 50 år. 19 00:01:34,573 --> 00:01:37,660 Femti år med pes fra ham 20 00:01:38,744 --> 00:01:42,414 om kvinnene jeg gikk ut med, kvinnene jeg giftet meg med, 21 00:01:43,374 --> 00:01:46,836 skilsmissene jeg gikk gjennom, pengene jeg tapte, 22 00:01:46,919 --> 00:01:48,379 pengene jeg aldri hadde, 23 00:01:49,463 --> 00:01:51,382 til og med spriten jeg drakk. 24 00:01:52,675 --> 00:01:56,095 Han fant feil ved omtrent alt i livet mitt. 25 00:01:56,762 --> 00:01:58,597 Hyllest, pappa. Hylle ham. 26 00:01:58,681 --> 00:02:03,102 Han lånte meg penger da jeg var i trøbbel, men lot meg aldri glemme det. 27 00:02:03,185 --> 00:02:04,895 Nei. 28 00:02:04,979 --> 00:02:08,482 Jeg fikk det fleisen om og om igjen. 29 00:02:08,732 --> 00:02:11,652 Da jeg gikk gjennom den kreftgreia i fjor, 30 00:02:11,735 --> 00:02:14,071 var jeg vettskremt. 31 00:02:15,197 --> 00:02:18,409 Min beste venn, den gode kompisen min, 32 00:02:19,660 --> 00:02:23,998 spøkte om at jeg burde spare på håret mitt når det faller ut, 33 00:02:24,081 --> 00:02:26,417 og bruke det til å lage en tevarmer. 34 00:02:27,626 --> 00:02:29,086 En tevarmer. 35 00:02:29,712 --> 00:02:31,881 Vel, faen ta deg, kompis. 36 00:02:32,173 --> 00:02:34,550 Jeg mistet ikke ett hårstrå. Ikke ett. 37 00:02:35,676 --> 00:02:36,552 Ikke ett. 38 00:02:37,761 --> 00:02:39,013 Men jeg mistet deg. 39 00:02:40,222 --> 00:02:42,766 Jeg vet ikke hvordan jeg skal overleve. 40 00:02:42,850 --> 00:02:47,771 Jeg vet ikke hvordan jeg skal fortsette uten deg. 41 00:02:50,900 --> 00:02:52,693 Og bare så det er sagt, 42 00:02:52,776 --> 00:02:57,489 jeg ringte kommunen for å høre om det med å brenne deg i en robåt, 43 00:02:57,573 --> 00:03:01,577 men jeg fikk ikke tillatelse til en vikingbegravelse. 44 00:03:03,037 --> 00:03:05,915 Kanskje i Ventura fylke, men ikke her. 45 00:03:13,464 --> 00:03:14,506 Takk. 46 00:03:18,177 --> 00:03:19,595 Den så jeg ikke komme. 47 00:03:22,973 --> 00:03:24,558 KAPITTEL 17. 48 00:03:27,144 --> 00:03:32,233 Vi er samlet her i dag for å sørge over bortgangen til bestefars kjøttkropp. 49 00:03:33,025 --> 00:03:38,447 Men den råtnende samlingen av celler er ikke den eller det han var. 50 00:03:39,240 --> 00:03:45,371 Bestefaren min var en udødelig ånd som har levd utallige millioner liv. 51 00:03:46,038 --> 00:03:46,872 Scientologi. 52 00:03:46,956 --> 00:03:48,999 Og som alle udødelige ånder, 53 00:03:49,083 --> 00:03:53,837 har han streifet universet i evigheter på jakt etter en lek. 54 00:03:53,921 --> 00:03:55,673 For det er det vi gjør. 55 00:03:56,173 --> 00:03:57,841 Vi leker. 56 00:03:57,925 --> 00:04:01,720 Og den største leken vi leker, er å glemme vår sanne identitet, 57 00:04:01,804 --> 00:04:04,223 så vi kan leke gjemsel med oss selv. 58 00:04:04,306 --> 00:04:06,767 Og når vi finner oss selv, 59 00:04:07,101 --> 00:04:11,313 når vi vet med absolutt sikkerhet at vi er statisk bevissthet 60 00:04:11,397 --> 00:04:15,234 overordnet materien, energi, rom og tid, 61 00:04:15,901 --> 00:04:16,986 da vinner vi. 62 00:04:18,028 --> 00:04:20,030 Jeg vet at det er sant, 63 00:04:20,614 --> 00:04:22,658 og nå vet bestefar det også. 64 00:04:23,534 --> 00:04:28,080 Men uten å ha krysset LRHs bro til total frihet, 65 00:04:28,706 --> 00:04:32,084 vil han fort bli sugd tilbake til den helvetes karusellen 66 00:04:32,167 --> 00:04:33,585 av fødsel og død. 67 00:04:35,254 --> 00:04:36,338 Takk. 68 00:04:40,718 --> 00:04:42,553 Faren min ga meg aldri opp. 69 00:04:43,679 --> 00:04:47,558 Han burde ha gjort det. Men han gjorde det aldri. 70 00:04:48,892 --> 00:04:54,648 Gang på gang sviktet jeg ham, men han nektet å gi opp. 71 00:04:56,400 --> 00:05:00,404 Så, for å gjøre opp med ham, 72 00:05:00,487 --> 00:05:03,866 fant fadderen min og jeg ut at jeg skal betale ham tilbake 73 00:05:03,949 --> 00:05:06,618 for alle rehabiliteringene og terapeutene 74 00:05:06,702 --> 00:05:09,204 og villmarksretreatene han sendte meg til. 75 00:05:10,539 --> 00:05:15,127 Uten å regne med inflasjonen, ble det i alt litt over 900 000 dollar, 76 00:05:15,210 --> 00:05:17,880 ikke iberegnet de 300 000 til advokat 77 00:05:17,963 --> 00:05:20,507 da jeg ble arrestert for langing. 78 00:05:20,591 --> 00:05:23,552 Som om jeg ville vært dum nok til å selge eget dop. 79 00:05:24,636 --> 00:05:28,307 Uansett, jeg skylder pappaen min én million og to hundre. 80 00:05:29,183 --> 00:05:33,604 Og jeg skal bruke en del av arven min til å betale ham tilbake. 81 00:05:33,687 --> 00:05:37,024 Ikke ham, selvsagt, for… det vet dere jo. 82 00:05:37,608 --> 00:05:41,779 Jeg skal betale ham tilbake ved å bygge et rehabiliteringssenter 83 00:05:43,322 --> 00:05:45,032 på Galapagosøyene. 84 00:05:45,824 --> 00:05:49,036 Der narkomane og alkoholikere 85 00:05:49,203 --> 00:05:53,123 og folk med spiseforstyrrelser kan endre livene sine 86 00:05:53,499 --> 00:05:57,669 mens de lærer om Charles Darwin og evolusjon. 87 00:05:58,504 --> 00:06:03,050 Så til ære for faren min, mannen som aldri ga meg opp, 88 00:06:03,133 --> 00:06:06,553 skal senteret hete The Suite Surrender, 89 00:06:07,096 --> 00:06:11,725 for i tilfriskning må du overgi deg for å vinne, 90 00:06:11,809 --> 00:06:15,354 og "suite" vil bli stavet S-U-I-T-E 91 00:06:15,437 --> 00:06:18,857 fordi alle rommene vil være juniorsuiter eller bedre. Takk. 92 00:06:20,150 --> 00:06:22,361 Da jeg mistet mannen min, tenkte jeg: 93 00:06:22,736 --> 00:06:24,655 "Det var det. Nå er jeg alene." 94 00:06:26,240 --> 00:06:29,201 Men utrolig nok støtte jeg på en mann 95 00:06:29,618 --> 00:06:34,498 som jeg hadde hatt et heftig eventyr med en gang for lenge siden i 1967. 96 00:06:36,125 --> 00:06:39,586 Den mannen var faren din og bestefaren din. 97 00:06:40,254 --> 00:06:45,717 Først antok vi at forholdet bare ville være platonisk denne gangen. 98 00:06:46,593 --> 00:06:49,263 Gamle venner som holder hender, 99 00:06:49,847 --> 00:06:51,390 tar en tur i parken, 100 00:06:52,015 --> 00:06:53,350 deler måltider. 101 00:06:54,101 --> 00:06:56,019 Det var ikke det som skjedde. 102 00:06:57,396 --> 00:06:59,857 Med litt oppmuntring fra meg, og… 103 00:07:01,108 --> 00:07:03,110 …litt farmasøytisk hjelp, 104 00:07:03,652 --> 00:07:08,740 ble Norman raskt til den grådige hingsten som kastet seg over meg 105 00:07:08,824 --> 00:07:10,200 for lenge siden. 106 00:07:10,951 --> 00:07:12,369 Det var fantastisk. 107 00:07:12,828 --> 00:07:17,416 Begjæret hans var varsomt, men krevende. 108 00:07:17,499 --> 00:07:18,750 Og punktlig. 109 00:07:19,626 --> 00:07:21,670 En kunne stille klokken etter det. 110 00:07:22,671 --> 00:07:27,092 Halv åtte om morgenen onsdager og søndager. 111 00:07:27,926 --> 00:07:31,013 Etter en kopp kaffe og et raskt besøk på badet, 112 00:07:31,096 --> 00:07:36,059 tok han meg bakfra og fikk meg til å skjelve og riste 113 00:07:36,143 --> 00:07:38,061 som en 16 år gammel jente 114 00:07:38,145 --> 00:07:42,399 som har gjort opprør mot sine altfor religiøse foreldre. 115 00:07:43,484 --> 00:07:46,737 Hver onsdag og søndag morgen 116 00:07:47,821 --> 00:07:50,991 elsket Norman Newlander meg som ingen annen mann. 117 00:07:51,700 --> 00:07:53,744 Hver onsdag og søndag morgen. 118 00:07:55,037 --> 00:07:57,789 Fra halv åtte til kvart på åtte. 119 00:07:58,457 --> 00:08:00,083 Jeg er litt kåt nå. 120 00:08:03,253 --> 00:08:08,634 Jeg var Normans assistent i 22 år. 121 00:08:09,801 --> 00:08:14,306 Jeg ordnet arbeidsplanen hans, den personlige timeplanen hans, 122 00:08:14,389 --> 00:08:16,850 reiseplanene hans, feriene hans. 123 00:08:17,851 --> 00:08:22,397 Jeg sørget for at han gikk regelmessig til legen, tannlegen, 124 00:08:23,315 --> 00:08:27,069 hudlegen og øyelegen. 125 00:08:31,198 --> 00:08:34,117 Jeg tok meg av lunsj- og middagsreservasjonene, 126 00:08:34,201 --> 00:08:38,205 minnet alltid restaurantene på hvor viktig han var, 127 00:08:38,288 --> 00:08:40,040 så han fikk et bra bord. 128 00:08:40,707 --> 00:08:42,209 Klassisk homo sapiens. 129 00:08:42,960 --> 00:08:48,715 Jeg sørget også for at kona og datteren fikk bursdagskort og blomster. 130 00:08:48,799 --> 00:08:50,217 For valentinsdagen òg. 131 00:08:50,300 --> 00:08:53,971 Og åtte ganger ordnet jeg det slik at datteren hans 132 00:08:54,054 --> 00:08:55,973 fikk den beste rehabiliteringen. 133 00:08:58,642 --> 00:08:59,476 Men i… 134 00:09:00,644 --> 00:09:02,396 Men i hele den tiden… 135 00:09:05,399 --> 00:09:08,485 …fortalte jeg ham aldri hvor mye han betydde for meg. 136 00:09:10,904 --> 00:09:13,657 At det gjorde meg glad å gjøre ham glad. 137 00:09:14,658 --> 00:09:19,705 At hans ve og vel var dagens første tanke, og den siste før jeg sovnet. 138 00:09:24,918 --> 00:09:25,752 Takk. 139 00:09:28,255 --> 00:09:31,091 Nei. 140 00:09:31,174 --> 00:09:33,051 Ikke forlat meg! 141 00:09:34,261 --> 00:09:36,597 Jeg har så mye mer å gi! 142 00:09:36,680 --> 00:09:39,182 -Nei! -Nei, Jeanine. Herregud. Jeanine… 143 00:09:39,266 --> 00:09:40,976 Hva holder hun seg fast i? 144 00:09:44,438 --> 00:09:47,357 Gud, gi meg sinnsro til å godta det jeg ikke kan endre, 145 00:09:47,441 --> 00:09:50,152 mot til å endre det jeg kan, og visdom til å se forskjellen. 146 00:09:54,406 --> 00:09:55,949 Gud, gi meg sinnsro… 147 00:09:56,033 --> 00:09:59,661 -Bør vi være bekymret for henne? -Jeg er mer bekymret for ham. 148 00:10:03,749 --> 00:10:06,585 Han klarer seg. Må bare gi ham tid. 149 00:10:06,668 --> 00:10:08,170 -Jeg håper det. -Ja. 150 00:10:08,712 --> 00:10:12,841 For et par år siden døde min aller beste venn uventet. 151 00:10:12,924 --> 00:10:14,092 Stevie Chartokoff. 152 00:10:14,176 --> 00:10:16,595 -Har jeg fortalt om ham? Flott fyr. -Nei. 153 00:10:16,678 --> 00:10:18,597 Venner siden tredje klasse. 154 00:10:18,680 --> 00:10:20,682 Og da han døde, 155 00:10:21,683 --> 00:10:23,894 følte jeg ingenting. Jeg var nummen. 156 00:10:24,645 --> 00:10:25,604 Så fælt. 157 00:10:26,104 --> 00:10:27,189 Nei. 158 00:10:27,272 --> 00:10:30,901 Jeg tror det er en overlevelsesmekanisme. 159 00:10:30,984 --> 00:10:34,821 Det er naturens måte å være medfølende på. 160 00:10:35,113 --> 00:10:36,156 Hva mener du? 161 00:10:36,239 --> 00:10:38,116 Da det skjedde, 162 00:10:38,992 --> 00:10:41,828 kunne jeg… Det gjorde for vondt. 163 00:10:41,912 --> 00:10:47,167 Men over tid kunne jeg føle sorgen mer og mer 164 00:10:47,250 --> 00:10:50,587 til den bare ble en del av den jeg er, skjønner? 165 00:10:51,213 --> 00:10:54,341 Den går over til å bli aksept, noe som… 166 00:10:55,634 --> 00:10:57,552 …er en slags visdom, antar jeg. 167 00:10:58,095 --> 00:11:00,138 Det er faktisk ganske betryggende. 168 00:11:01,306 --> 00:11:02,307 Du er vis. 169 00:11:04,351 --> 00:11:08,063 Jeg husker en gang på videregående, vi må ha vært 14 eller 15, 170 00:11:08,146 --> 00:11:12,859 Vi røykte en rev, og bestemte oss for å tenne på fisene våre. 171 00:11:13,443 --> 00:11:14,820 Er det en greie? 172 00:11:14,903 --> 00:11:19,866 Ja. Du ligger på ryggen med beina i været, holder en tent fyrstikk foran rumpa, 173 00:11:19,950 --> 00:11:22,661 slipper en fis, og en blå flamme skyter ut. 174 00:11:23,245 --> 00:11:26,957 På en eller annen måte tok håret på ballene til Stevie fyr, 175 00:11:27,040 --> 00:11:28,875 og han skrek. 176 00:11:28,959 --> 00:11:30,669 Han ba meg slukke ilden. 177 00:11:30,752 --> 00:11:33,505 "Slukk den!" Jeg tar da ikke på ballene hans. 178 00:11:33,588 --> 00:11:34,840 Så, kort fortalt, 179 00:11:34,923 --> 00:11:37,801 moren hans måtte kjøre ham til legevakten. 180 00:11:38,385 --> 00:11:40,971 Hun ville ikke ta på de ballene, hun heller. 181 00:11:42,889 --> 00:11:46,518 -Så visdommen din kom senere i livet. -Det var etter det. Ja. 182 00:11:56,403 --> 00:11:57,863 Jøss, for et varp. 183 00:11:57,946 --> 00:12:00,532 -Du er gal som ikke kjøper et. -Det går bra. 184 00:12:01,950 --> 00:12:03,201 Churroen er nydelig. 185 00:12:09,249 --> 00:12:10,876 Jeg vil gjerne si noe. 186 00:12:11,668 --> 00:12:14,755 -.Kan jeg ikke bare nyte dette? -Nei, du må høre det. 187 00:12:15,505 --> 00:12:18,508 Sandy, jeg er veldig takknemlig for vennskapet vårt, 188 00:12:18,717 --> 00:12:22,262 og jeg er så glad for å ha deg i livet mitt. 189 00:12:22,345 --> 00:12:23,555 Hvordan går det? 190 00:12:24,264 --> 00:12:25,098 Hva? 191 00:12:26,892 --> 00:12:29,644 -Bare bra, takk. -Fint. 192 00:12:36,526 --> 00:12:37,652 Trenger du noe? 193 00:12:38,820 --> 00:12:40,781 Jeg ville bare minne deg på 194 00:12:40,989 --> 00:12:46,328 at jeg er Flag-trent auditør, grad åtte. Jeg kan hjelpe deg med å bearbeide sorgen. 195 00:12:46,411 --> 00:12:48,371 Jeg trenger ikke hjelp, men takk. 196 00:12:48,955 --> 00:12:52,584 Undertrykt emosjonell smerte kan opptre som en fysisk lidelse. 197 00:12:52,667 --> 00:12:53,919 Jeg har det bra. 198 00:12:54,002 --> 00:12:55,837 Kreft er ikke uvanlig. 199 00:12:55,921 --> 00:13:01,134 Det er fint at scientologi har hjulpet deg til å være alt du kan være. 200 00:13:01,927 --> 00:13:03,678 Nei, det er marinesoldatene. 201 00:13:03,762 --> 00:13:05,931 Bare la meg være i fred, for faen. 202 00:13:06,014 --> 00:13:09,768 Ok, det der er sinne. Høyere på den emosjonelle toneskalaen enn… 203 00:13:09,851 --> 00:13:10,685 Stikk! 204 00:13:24,741 --> 00:13:28,119 Jeg husker min første biopsi. Det er veldig ubehagelig. 205 00:13:28,203 --> 00:13:30,330 Saks opp i ræva, aldri bra. 206 00:13:30,413 --> 00:13:34,167 Ja. Når du har blod i avføringen etterpå, vet du i det minste 207 00:13:34,251 --> 00:13:35,961 hvor det kommer fra. 208 00:13:36,628 --> 00:13:37,963 Alltid en glede. 209 00:13:38,588 --> 00:13:39,673 Var det noe annet? 210 00:13:40,924 --> 00:13:41,800 Ja. 211 00:13:42,342 --> 00:13:45,178 Hva er den beste skinka du har? 212 00:13:46,137 --> 00:13:49,724 -Vet ikke. Alle er gode. -Da tar vi det i fortellingsform. 213 00:13:49,808 --> 00:13:52,769 Det er ditt siste måltid før du skal henrettes. 214 00:13:52,853 --> 00:13:57,941 Hvilken skinke har du i smørbrødet ditt før de injiserer deg med dødens cocktail? 215 00:13:59,860 --> 00:14:00,777 Honningglasert. 216 00:14:01,820 --> 00:14:05,073 Herr skinkemann, to hundre gram honningglasert, takk. 217 00:14:07,492 --> 00:14:10,161 Jeg trodde han skulle si Virginia-skinke. 218 00:14:10,245 --> 00:14:11,788 Han var en flott mann. 219 00:14:14,624 --> 00:14:15,750 Ja, han var super. 220 00:14:17,168 --> 00:14:18,503 Superduper. 221 00:14:19,212 --> 00:14:20,714 Toppen. 222 00:14:23,008 --> 00:14:25,176 Vi snakket om å gifte oss, vet du. 223 00:14:26,052 --> 00:14:28,513 Nei, det visste jeg ikke. Beklager. 224 00:14:29,598 --> 00:14:32,100 Det var også snakk om å få barn. 225 00:14:33,894 --> 00:14:35,687 -Ja. -Hvorfor ler du? 226 00:14:37,564 --> 00:14:38,481 Mener du alvor? 227 00:14:39,107 --> 00:14:40,400 Som et hjerteinfarkt. 228 00:14:42,819 --> 00:14:43,987 Ja vel. 229 00:14:48,074 --> 00:14:51,369 Når du sier "få barn",  mener du adoptere? 230 00:14:51,453 --> 00:14:53,705 Nei, jeg mener å få barn. 231 00:14:56,666 --> 00:14:58,335 Akkurat. 232 00:14:58,418 --> 00:15:02,422 Det måtte selvsagt vente til jeg hadde sluttet med medisinene. 233 00:15:02,505 --> 00:15:05,175 Norman Jr. måtte jo ikke få tre hoder og hale. 234 00:15:05,759 --> 00:15:07,510 Nei, det er klart. 235 00:15:11,097 --> 00:15:12,641 Ikke for å blande meg inn, 236 00:15:12,724 --> 00:15:15,560 men hva slags medisiner snakker vi om? 237 00:15:15,644 --> 00:15:17,562 -For depresjon. -Ja. 238 00:15:18,146 --> 00:15:20,190 -Og bipolar. -Det også? 239 00:15:20,273 --> 00:15:21,775 Og litt schizofreni. 240 00:15:21,858 --> 00:15:23,818 Jøss. Hat-trick. 241 00:15:23,902 --> 00:15:25,278 Unnskyld? 242 00:15:25,904 --> 00:15:29,115 Ikke bry deg om meg, jeg er fra meg av sorg. 243 00:15:32,869 --> 00:15:36,247 Du er imidlertid en vakker, livlig kvinne, 244 00:15:36,331 --> 00:15:39,834 og du vil sikkert møte noen og få den ungen. 245 00:15:40,418 --> 00:15:41,378 Hva antyder du? 246 00:15:42,921 --> 00:15:44,547 Ingenting. 247 00:15:44,631 --> 00:15:46,091 Legger du an på meg 248 00:15:46,174 --> 00:15:48,885 i begravelsen til mitt livs andre kjærlighet? 249 00:15:48,969 --> 00:15:50,136 Selvsagt ikke. 250 00:15:50,220 --> 00:15:53,682 Jeg føler meg ikke trygg akkurat nå. Jeg skal gå min vei. 251 00:15:56,017 --> 00:15:58,728 Bare gå med deg. Herregud. 252 00:16:02,023 --> 00:16:04,192 Da jeg gikk gjennom prostatagreia, 253 00:16:04,275 --> 00:16:07,529 trodde jeg at jeg kunne fikse det med kegeløvelser. 254 00:16:07,612 --> 00:16:09,239 -Hjalp det? -Nei. 255 00:16:09,823 --> 00:16:13,326 Men det ga anusen min selvtillit, og det er halve seieren. 256 00:16:17,455 --> 00:16:19,582 -Gjør du det nå? -Ja. 257 00:16:20,625 --> 00:16:21,751 Jeg blir med. 258 00:16:27,215 --> 00:16:29,592 -Er det kegellyden din? -Ja. 259 00:16:29,676 --> 00:16:30,927 Hei. 260 00:16:31,678 --> 00:16:32,512 Hva er det nå? 261 00:16:32,595 --> 00:16:34,806 Kom for å se om du er klar til å gå. 262 00:16:34,889 --> 00:16:36,141 -Ja. -Kom igjen. 263 00:16:36,808 --> 00:16:38,768 Så du at de har sushi fra Nobu? 264 00:16:39,436 --> 00:16:43,023 Ja. Helt utrolig. Han har fått ovnsbakt krabbe og misotorsk 265 00:16:43,106 --> 00:16:45,150 og kongemakrell. Hele pakka. 266 00:16:45,442 --> 00:16:46,276 Så fint. 267 00:16:47,068 --> 00:16:49,320 Jødene kan det med å sørge, eller hva? 268 00:16:49,404 --> 00:16:51,031 Øvelse. 269 00:16:51,114 --> 00:16:51,948 Ja. 270 00:17:04,169 --> 00:17:06,421 -Takk for at du kjørte. -Bare hyggelig. 271 00:17:06,504 --> 00:17:10,133 Vel, ikke hyggelig, men… du skjønner. 272 00:17:11,301 --> 00:17:13,762 Vil du ikke revurdere? Vi har god plass. 273 00:17:14,596 --> 00:17:15,805 Det går bra, vennen. 274 00:17:15,889 --> 00:17:19,267 Ja, selvsagt går det bra. Men hvorfor være alene nå? 275 00:17:19,350 --> 00:17:20,852 Fordi det er det jeg vil. 276 00:17:20,935 --> 00:17:23,480 Kom an, sov hos oss i natt. Det blir gøy. 277 00:17:23,563 --> 00:17:25,690 Vi kan ha en familie-spillkveld. 278 00:17:25,774 --> 00:17:29,194 Jeg har mistet bestevennen min. Jeg vil ikke ha det gøy. 279 00:17:29,903 --> 00:17:30,737 Er du sikker? 280 00:17:31,362 --> 00:17:33,656 Vi røyker ei bønne, spiller Jenga. 281 00:17:33,740 --> 00:17:34,824 Jeg står over. 282 00:17:35,992 --> 00:17:37,202 Ikke bruk det ordet. 283 00:17:37,827 --> 00:17:40,246 Hva da, "bønne?" Hva er galt med "bønne"? 284 00:17:40,747 --> 00:17:43,583 -Du høres ut som en gammel mann. -Han er gammel. 285 00:17:43,666 --> 00:17:44,709 Ikke hjelp. 286 00:17:45,752 --> 00:17:48,213 -Greit. Vi kjører deg hjem. -Ja. 287 00:17:51,633 --> 00:17:53,259 Jeg ville ikke si noe, men… 288 00:17:53,802 --> 00:17:57,263 …da vi prøvde å dra den dama vekk fra kista, bet hun meg. 289 00:17:57,806 --> 00:17:59,933 Hva? Det er forferdelig. Få se. 290 00:18:00,016 --> 00:18:03,144 Gikk ikke gjennom huden, men vondt som bare rakkeren. 291 00:18:04,354 --> 00:18:05,563 "Som bare rakkeren?" 292 00:18:06,064 --> 00:18:08,858 Ok, "rakkeren" og "bønne". Jeg skjønner. 293 00:18:15,990 --> 00:18:18,368 Det var bra oppmøte, syns jeg. 294 00:18:18,451 --> 00:18:20,286 Norman ville vært fornøyd. 295 00:18:20,787 --> 00:18:22,497 Norman var aldri fornøyd. 296 00:18:23,206 --> 00:18:25,917 Han var visst tøff mot deg, ikke sant? 297 00:18:27,544 --> 00:18:28,586 Hva prater du om? 298 00:18:28,670 --> 00:18:31,214 I minnetalen sa du at han var tøff mot deg. 299 00:18:31,297 --> 00:18:32,340 Jeg sa ikke det. 300 00:18:33,758 --> 00:18:37,053 -Jeg tror det var det du sa. -Vi var tøffe mot hverandre. 301 00:18:37,637 --> 00:18:39,764 -Ok. -Det var sånn vi var. 302 00:18:40,014 --> 00:18:42,225 -Greit. -Ikke fortell meg hva jeg sa. 303 00:18:43,017 --> 00:18:44,811 Greit, beklager. Dreit meg ut. 304 00:18:47,230 --> 00:18:48,106 Hva? 305 00:18:48,189 --> 00:18:50,191 Ingen sier "drite seg ut" lenger. 306 00:18:51,317 --> 00:18:54,279 Unnskyld, jeg fikk ikke det jævla notatet. 307 00:18:55,655 --> 00:18:57,615 -Ro deg ned. -Ok. 308 00:18:59,159 --> 00:18:59,993 "Notat." 309 00:20:08,937 --> 00:20:09,771 Takk. 310 00:20:25,495 --> 00:20:29,540 Jack Daniel's og Dr. Pepper light. 311 00:20:29,624 --> 00:20:30,500 Takk, Alex. 312 00:20:31,000 --> 00:20:34,796 Det var veldig leit å høre om herr Newlander. 313 00:20:35,713 --> 00:20:36,547 Ja. 314 00:20:37,048 --> 00:20:41,052 Jeg ba bartenderen om å lage en martini til ære for ham. 315 00:20:44,305 --> 00:20:45,139 Takk. 316 00:20:46,307 --> 00:20:48,351 Han var en snill og sjenerøs mann. 317 00:20:48,434 --> 00:20:50,270 Sjenerøs har du rett i. 318 00:20:51,771 --> 00:20:53,982 Straks tilbake for å ta bestillingen. 319 00:21:14,043 --> 00:21:15,044 Skål, kompis. 320 00:21:40,403 --> 00:21:41,279 Irving! 321 00:21:43,531 --> 00:21:44,741 Irving! 322 00:21:45,992 --> 00:21:47,035 -Irving! -Hva? 323 00:21:55,460 --> 00:21:56,336 Irving! 324 00:21:57,086 --> 00:21:58,212 Hallo! 325 00:22:00,631 --> 00:22:02,508 Jeg tror jeg fant hunden din. 326 00:22:03,092 --> 00:22:04,969 -Hallo. -Takk og lov. 327 00:22:05,053 --> 00:22:06,429 Tusen takk. 328 00:22:07,555 --> 00:22:09,766 -Bare hyggelig. -Jeg fikk helt hetta. 329 00:22:12,769 --> 00:22:14,103 Så han heter Irving? 330 00:22:14,187 --> 00:22:17,023 Ja. Porten sto åpen, og så stakk han bare. 331 00:22:17,940 --> 00:22:18,775 Sier du det? 332 00:22:19,692 --> 00:22:20,610 Irving. 333 00:22:20,693 --> 00:22:22,195 Ja? Hvordan det? 334 00:22:27,408 --> 00:22:28,534 Det er ikke viktig. 335 00:22:28,618 --> 00:22:31,496 En hører bare ikke det navnet så ofte lenger. 336 00:22:33,122 --> 00:22:35,333 La meg gi deg finnerlønn. 337 00:22:35,416 --> 00:22:39,253 Nei. Jeg er bare en god nabo. 338 00:22:41,672 --> 00:22:42,882 Du er en flott nabo. 339 00:22:46,677 --> 00:22:48,763 -Yvette. -Sandy. 340 00:22:49,972 --> 00:22:52,475 Jeg bor rett nedi gata, på hjørnet. 341 00:22:53,142 --> 00:22:55,520 Det som er til salgs? Har du kjøpt det? 342 00:22:55,603 --> 00:22:58,439 Nei. Det er et digert sted med møkk. 343 00:22:59,107 --> 00:23:00,108 Møkkasted. 344 00:23:00,191 --> 00:23:02,985 Jeg passer huset for min kusine og mannen. 345 00:23:03,569 --> 00:23:05,279 Det er fint. 346 00:23:05,363 --> 00:23:07,532 Tenk om jeg mistet hunden deres. 347 00:23:07,615 --> 00:23:11,244 Jeg måtte ha hoppet fra balkongen og håpet at coyotene åt meg. 348 00:23:11,327 --> 00:23:13,663 Ja. De ville de nok gjort. 349 00:23:16,207 --> 00:23:17,083 Ok. 350 00:23:18,626 --> 00:23:20,336 God natt. 351 00:23:23,506 --> 00:23:27,885 Kan jeg i det minste by på et glass vin? Eller, jeg er god på margarita. 352 00:23:28,719 --> 00:23:30,096 For å takke deg. 353 00:23:35,893 --> 00:23:36,894 Takk. 354 00:23:37,728 --> 00:23:38,938 Du brifet. 355 00:23:39,605 --> 00:23:40,565 Ja. 356 00:23:41,899 --> 00:23:43,401 Hei, se hva jeg klarer. 357 00:23:43,484 --> 00:23:44,360 Ja. 358 00:23:45,862 --> 00:23:49,907 -Trodde du jeg ikke så at du er gammel? -Ja. 359 00:23:49,991 --> 00:23:53,244 En må knulle i henhold til alderen. 360 00:23:55,121 --> 00:23:55,955 Ja. 361 00:23:57,123 --> 00:23:58,833 Jeg henter flere grønnsaker. 362 00:24:07,467 --> 00:24:08,676 Norman, er det deg? 363 00:24:24,150 --> 00:24:24,984 God morgen. 364 00:24:26,402 --> 00:24:27,695 Hva skjer? 365 00:24:27,904 --> 00:24:30,781 Din skjønne datter sendte meg hit med smoothier. 366 00:24:30,865 --> 00:24:32,533 Snilt. 367 00:24:32,617 --> 00:24:35,578 Hun er bekymret for den gamle faren sin. 368 00:24:39,540 --> 00:24:40,374 Det går bra. 369 00:24:41,626 --> 00:24:42,919 Det går bra. 370 00:24:43,878 --> 00:24:46,631 -Hvem er dette? -Dette er Irving. 371 00:24:46,714 --> 00:24:47,632 Irving. 372 00:24:48,132 --> 00:24:49,425 Hei. 373 00:24:49,509 --> 00:24:52,220 Jeg har smertestillende til ryggen din. 374 00:24:52,887 --> 00:24:55,598 Beklager. Jeg visste ikke at du hadde gjest. 375 00:24:58,059 --> 00:24:59,644 -Her. -Hva? 376 00:25:00,353 --> 00:25:02,396 -Dekk til. -Å, ja. 377 00:25:02,605 --> 00:25:04,440 Martin, dette er Yvette. 378 00:25:04,982 --> 00:25:06,400 Yvette, dette er Martin. 379 00:25:07,318 --> 00:25:08,694 -Hei. -Hei. 380 00:25:09,654 --> 00:25:10,530 Russki? 381 00:25:12,281 --> 00:25:14,033 Kan jeg bruke dusjen din? 382 00:25:14,116 --> 00:25:16,077 -Ja. -Ok. Kom, Irving. 383 00:25:24,252 --> 00:25:25,169 Dæven. 384 00:25:25,253 --> 00:25:26,212 Ja. 385 00:25:26,379 --> 00:25:27,588 Hvordan gjør du det? 386 00:25:27,672 --> 00:25:31,551 Jeg slapp deg av i går kveld, redd du skulle stikke hodet i ovnen. 387 00:25:31,634 --> 00:25:33,135 Jeg stakk hodet i noe. 388 00:25:33,219 --> 00:25:35,930 Igjen, hvordan gjør du det? 389 00:25:36,013 --> 00:25:38,766 Fortell. Fortell meg alt. Sakte. 390 00:25:38,849 --> 00:25:42,687 Det er ingenting å fortelle. Vel, jo, det er noe. 391 00:25:44,313 --> 00:25:46,399 Hunden hennes heter Irving. 392 00:25:47,275 --> 00:25:49,151 Ja. Du introduserte oss. 393 00:25:50,111 --> 00:25:52,029 Det er Normans mellomnavn. 394 00:25:52,613 --> 00:25:53,531 Ja vel. Og så? 395 00:25:53,614 --> 00:25:55,324 Så det er nifst, ikke sant? 396 00:25:55,408 --> 00:25:57,410 Det kan være en tilfeldighet. 397 00:25:57,493 --> 00:25:59,996 Samme dag som jeg begraver min beste venn, 398 00:26:00,079 --> 00:26:04,333 kommer en vakker kvinne inn i livet mitt med en hund som har navnet hans? 399 00:26:04,542 --> 00:26:05,876 Mellomnavnet. 400 00:26:05,960 --> 00:26:08,087 Det er som en Stephen King-novelle. 401 00:26:08,170 --> 00:26:11,757 -Jeg tenkte mer Twilight Zone. -Ja. 402 00:26:11,841 --> 00:26:14,176 Kanskje. Hvis du strekker det litt. 403 00:26:14,510 --> 00:26:16,679 Apropos, hvordan skadet du ryggen? 404 00:26:16,762 --> 00:26:20,933 -Støtte du, eller løftet du? Fortell. -Bruk fantasien. 405 00:26:21,017 --> 00:26:23,561 Jeg gjør det, men den er ikke som før. 406 00:26:23,644 --> 00:26:25,271 Ikke si noe til Mindy. 407 00:26:25,354 --> 00:26:27,148 Mindy hvem? Fortell ferdig. 408 00:26:27,940 --> 00:26:29,150 -Ja, hunden. -Irving. 409 00:26:29,233 --> 00:26:31,944 Det er ikke hunden hennes. Hun passer et hus. 410 00:26:32,028 --> 00:26:36,073 Kort fortalt, han kom seg ut, jeg fant ham, og hun takket meg. 411 00:26:38,743 --> 00:26:40,411 Sa du "bare hyggelig"? 412 00:26:41,787 --> 00:26:42,830 På min måte. 413 00:26:43,748 --> 00:26:45,875 -Hva jobber hun med? -Jeg vet ikke. 414 00:26:45,958 --> 00:26:48,711 -Hva heter hun til etternavn? -Jeg vet ikke. 415 00:26:50,588 --> 00:26:55,051 -Hva vil hun med en gamling som deg? -Det er faktisk noe jeg vet. 416 00:26:55,593 --> 00:26:58,179 Mange unge kvinner tiltrekkes av eldre menn 417 00:26:58,262 --> 00:27:02,850 fordi vi er mer sofistikerte, mer verdensvante enn menn på deres alder. 418 00:27:02,933 --> 00:27:04,518 -Så du vet ikke. -Nei. 419 00:27:04,602 --> 00:27:05,770 Ja. 420 00:27:06,354 --> 00:27:09,982 Men det er mer på gang her enn bare tilfeldigheter. 421 00:27:10,566 --> 00:27:13,527 Å, ja? Som en beskjed fra det hinsidige? 422 00:27:13,611 --> 00:27:14,695 Nei, jeg vet ikke. 423 00:27:15,237 --> 00:27:16,072 Kanskje. 424 00:27:17,031 --> 00:27:19,492 Ok, hva… Tenk at jeg spør om dette. 425 00:27:19,992 --> 00:27:21,202 Hva er beskjeden? 426 00:27:21,786 --> 00:27:22,662 Vet ikke. 427 00:27:23,454 --> 00:27:28,000 Omfavn livet, vær åpen for nye opplevelser. 428 00:27:28,584 --> 00:27:30,670 Sandy, vi har et problem. Kom fort. 429 00:27:34,757 --> 00:27:36,509 Boris, vi må drepe ekornet. 430 00:27:39,762 --> 00:27:41,013 Faen. 431 00:27:41,681 --> 00:27:42,556 Faen. 432 00:27:42,640 --> 00:27:44,141 -Faen. -Hva? Hva skjedde? 433 00:27:44,225 --> 00:27:45,768 -Faen. -Hva skjedde? 434 00:27:45,851 --> 00:27:47,353 Irving dreit i senga mi. 435 00:27:49,146 --> 00:27:50,439 Vær åpen. 436 00:28:06,706 --> 00:28:11,293 KUN FOR AV- OG PÅLESSING 437 00:28:11,377 --> 00:28:12,211 I USTAND 438 00:28:17,633 --> 00:28:18,592 -Hei. -Hei. 439 00:28:19,510 --> 00:28:20,761 Takk for smoothien. 440 00:28:20,845 --> 00:28:23,973 Vel bekomme. Hva er det med ryggen din? 441 00:28:24,056 --> 00:28:28,144 Jeg fikk kink da jeg tok på meg sokkene, tro det eller ei. 442 00:28:28,227 --> 00:28:29,395 Du fleiper. 443 00:28:29,478 --> 00:28:33,774 På tide å skaffe seg en sånn plastdings som tar dem på for deg. 444 00:28:34,817 --> 00:28:36,193 Noe så trist. 445 00:28:36,277 --> 00:28:37,570 Det kan du si. 446 00:28:39,822 --> 00:28:43,367 Hvis du vil snakke om det du går gjennom, er jeg her for deg. 447 00:28:43,659 --> 00:28:45,327 Hva tror du jeg går gjennom? 448 00:28:46,036 --> 00:28:48,706 Mister man en som var en stor del av ens liv, 449 00:28:48,789 --> 00:28:51,709 må det oppstå mange følelser. 450 00:28:51,792 --> 00:28:53,753 Ikke så mange som du tror. 451 00:28:53,836 --> 00:28:54,754 Pappa… 452 00:28:55,254 --> 00:28:58,966 Vet du hvor mange av vennene mine som har dødd de siste årene? 453 00:28:59,049 --> 00:29:01,427 -Nei. -Ikke jeg heller. Mistet tellingen. 454 00:29:01,510 --> 00:29:04,430 Men det er viktig at du snakker med noen om det. 455 00:29:04,513 --> 00:29:06,640 Hvem sier at vi må dele hva vi føler 456 00:29:06,724 --> 00:29:09,143 om hver eneste jævla ting som skjer? 457 00:29:09,226 --> 00:29:11,771 Fordi det ikke er sunt å holde det inni seg. 458 00:29:12,396 --> 00:29:15,232 -Kanskje jeg ikke vil være sunn. -Veldig modent. 459 00:29:15,316 --> 00:29:17,651 Mindy, jeg er 75 år gammel. 460 00:29:17,735 --> 00:29:20,446 Det gir meg visse rettigheter og privilegier 461 00:29:20,529 --> 00:29:22,448 når det gjelder modenhet. 462 00:29:22,531 --> 00:29:25,159 -Nei, det gjør ikke det.  -Sier du. 463 00:29:37,338 --> 00:29:40,925 Martin, da du traff faren min i morges, sa han noe om Norman? 464 00:29:42,426 --> 00:29:44,970 Jeg vet ikke. Åpnet han seg for deg? 465 00:29:45,054 --> 00:29:46,639 Oppførte han seg rart? 466 00:29:48,557 --> 00:29:50,059 Hvorfor fniser du? 467 00:29:50,142 --> 00:29:53,562 Vi gjør disse øvelsene for å frigjøre følelsene våre, 468 00:29:53,646 --> 00:29:57,775 for gjennom hele livet har vi lært at noen av dem ikke er akseptable 469 00:29:57,858 --> 00:29:59,985 og må undertrykkes. 470 00:30:00,194 --> 00:30:01,487 Menn, for eksempel. 471 00:30:01,570 --> 00:30:06,242 De lærer i tidlig alder at de ikke må vise frykt. 472 00:30:06,325 --> 00:30:09,078 Hvis du gjør det, er du svak. Du er en taper. 473 00:30:09,161 --> 00:30:12,289 Og kvinner, budskapet dere får om og om igjen er 474 00:30:12,373 --> 00:30:14,875 at det ikke er kvinnelig å uttrykke sinne. 475 00:30:14,959 --> 00:30:17,127 Du blir straks kalt ei kjerring 476 00:30:17,211 --> 00:30:19,296 hvis du har en sterk mening om noe, 477 00:30:19,380 --> 00:30:22,550 eller, Gud forby, hvis du hever stemmen. 478 00:30:24,552 --> 00:30:28,639 Men hva slags skuespiller kan du være om du nektes de følelsene? 479 00:30:29,557 --> 00:30:31,225 Og ikke bare sinne og frykt. 480 00:30:31,308 --> 00:30:34,728 Hva med apati? Opprømthet? 481 00:30:34,812 --> 00:30:37,773 Morderisk raseri? Altoppslukende sorg? 482 00:30:38,274 --> 00:30:40,067 -Ja. -Hvordan får jeg en agent? 483 00:30:41,694 --> 00:30:42,528 Hva? 484 00:30:42,611 --> 00:30:46,282 Hvis jeg ikke har en agent, kan jeg ikke gå på audition, 485 00:30:46,365 --> 00:30:48,868 så hva så om jeg har undertrykte følelser? 486 00:30:48,951 --> 00:30:50,953 Sinne er nok ikke ditt problem. 487 00:30:51,036 --> 00:30:52,496 Nei, det er det ikke. 488 00:30:52,580 --> 00:30:54,915 Du kommer til å bli en flott ekskone. 489 00:30:55,499 --> 00:30:59,044 Enn om vi holder oss til følelsesøvelsen for øyeblikket? 490 00:31:00,129 --> 00:31:01,672 Vil noen prøve? 491 00:31:02,756 --> 00:31:05,509 Jeg har en manager, men vet ikke hva han gjør. 492 00:31:06,218 --> 00:31:07,928 Jeg vet hva han skal gjøre. 493 00:31:08,721 --> 00:31:12,641 Han skal mingle med produsenter og regissører og skaffe meg jobber. 494 00:31:13,058 --> 00:31:15,227 Men jeg tror han bare selger kokain. 495 00:31:15,311 --> 00:31:16,562 Det er sorg. 496 00:31:17,313 --> 00:31:18,981 Vil noen gjøre øvelsen? 497 00:31:19,064 --> 00:31:20,649 Bra for deg at han langer. 498 00:31:20,733 --> 00:31:23,402 Min vil alltid ta bilder av meg i boblebadet. 499 00:31:23,485 --> 00:31:24,612 Tilbake til sinne… 500 00:31:24,695 --> 00:31:27,072 -Er du hos Arnie Breedlove? -Ja. 501 00:31:27,156 --> 00:31:29,783 Jeg òg. Han selger dem. Du burde få betalt. 502 00:31:29,867 --> 00:31:30,910 Gode Gud. 503 00:31:30,993 --> 00:31:31,911 Den jævelen. 504 00:31:32,536 --> 00:31:33,829 Jeg burde drepe ham. 505 00:31:33,913 --> 00:31:38,417 Du burde drukne ham i boblebadet. Det ville vært poesi-rettferdighet. 506 00:31:39,001 --> 00:31:42,129 Poetisk. Det heter poetisk rettferdighet. 507 00:31:42,212 --> 00:31:44,089 Og la oss ikke drepe noen. 508 00:31:44,173 --> 00:31:47,009 -Hun får det til å se ut som en ulykke. -Nei. 509 00:31:47,092 --> 00:31:50,387 Jeg forstår frustrasjonen deres. Jeg har vært der. 510 00:31:50,471 --> 00:31:51,847 Og om det er verdt noe, 511 00:31:51,931 --> 00:31:55,893 hadde jeg planlagt å få en venn hit for å snakke om dette emnet. 512 00:31:55,976 --> 00:31:57,186 Er han en agent? 513 00:31:57,728 --> 00:31:58,729 Han var en agent. 514 00:31:58,812 --> 00:32:00,773 -Hva er han nå? -Død. 515 00:32:01,815 --> 00:32:03,025 Jeg har aldri flaks. 516 00:32:03,108 --> 00:32:07,571 Jeg lover at vi skal snakke om agent-situasjonen på et senere tidspunkt. 517 00:32:07,655 --> 00:32:12,701 Men inntil videre, øvelser som frigjør undertrykte følelser. 518 00:32:12,785 --> 00:32:16,455 -Hvem vil… -Hva skjer når du føler noe så dypt 519 00:32:16,538 --> 00:32:18,874 at du er redd for å uttrykke det? 520 00:32:19,458 --> 00:32:22,586 Følelser kan ikke skade deg, Mindy. 521 00:32:22,670 --> 00:32:26,840 Noen ganger virker det sånn, men sannheten er at de ikke kan det. 522 00:32:27,508 --> 00:32:30,803 -Det er ingenting å være redd for. -Godt å vite. 523 00:32:32,012 --> 00:32:34,306 Ok. Hvem vil prøve seg? 524 00:32:34,515 --> 00:32:36,225 -Jeg. -Ok, Jude. 525 00:32:38,394 --> 00:32:40,187 Hvilken følelse velger du? 526 00:32:41,897 --> 00:32:43,565 -Sorg. -Bra valg. 527 00:32:45,776 --> 00:32:48,570 Det finnes flere teknikker for å uttrykke sorg. 528 00:32:48,654 --> 00:32:49,822 En av de enkleste 529 00:32:50,280 --> 00:32:54,034 er å tenke på noe som skjedde i livet ditt som gjorde deg trist, 530 00:32:54,118 --> 00:32:57,788 og så lar du de følelsene komme fram i opptredenen din. 531 00:32:57,871 --> 00:33:00,124 Har noe gjort deg trist i det siste? 532 00:33:00,207 --> 00:33:03,043 Jeg hører hva du sier, Mindy. Ok? La det ligge. 533 00:33:05,462 --> 00:33:07,506 -Vil du prøve, Jude? -Ja. 534 00:33:09,508 --> 00:33:10,718 Når du er klar. 535 00:33:21,437 --> 00:33:23,022 Fortell meg hva som skjer. 536 00:33:23,731 --> 00:33:25,858 Jeg husker en skikkelig trist ting. 537 00:33:27,526 --> 00:33:28,360 Ok. 538 00:33:28,986 --> 00:33:30,863 Greit. Bare sitt med det. 539 00:33:32,072 --> 00:33:33,073 Herregud. 540 00:33:34,116 --> 00:33:35,242 Du er flink. 541 00:33:38,120 --> 00:33:41,665 Dette er veldig opprørende. 542 00:33:43,500 --> 00:33:45,627 Kan du fortelle oss hva det er? 543 00:33:49,089 --> 00:33:52,509 Jeg lot Arnie Breedlove ta bilder av meg i boblebadet. 544 00:34:06,273 --> 00:34:07,608 TI TING OM SCIENTOLOGI 545 00:34:10,819 --> 00:34:12,529 Robbie, hva holder du på med? 546 00:34:20,871 --> 00:34:23,665 -Hei. -Jeg kjøpte laken, teppe og en dyne. 547 00:34:23,749 --> 00:34:25,209 Det trengte du ikke. 548 00:34:25,292 --> 00:34:27,544 Jo. Ok, ha det. 549 00:34:27,628 --> 00:34:28,712 Vent litt. 550 00:34:29,296 --> 00:34:31,840 Vil du ikke henge litt? 551 00:34:34,134 --> 00:34:37,387 Første gang jeg takker deg for at du fant ham er gratis. 552 00:34:38,472 --> 00:34:40,057 Andre gang er 2000 dollar. 553 00:34:42,601 --> 00:34:44,561 Selvsagt. Det går bra. 554 00:34:46,063 --> 00:34:47,064 La meg bare… 555 00:34:54,154 --> 00:34:55,114 Ha det, Irving. 556 00:34:56,156 --> 00:34:57,533 Kommer til å savne deg. 557 00:35:03,163 --> 00:35:03,997 Ha det. 558 00:35:05,332 --> 00:35:06,416 Kom igjen, Irving. 559 00:35:08,127 --> 00:35:08,961 Ha det bra. 560 00:35:12,005 --> 00:35:14,341 To tusen? Dæven. 561 00:35:55,591 --> 00:36:00,596 Tekst: Sissel Drag