1 00:00:11,032 --> 00:00:13,993 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,125 --> 00:00:24,295 IN RICORDO DEL CARO NORMAN IRVING NEWLANDER 3 00:00:24,378 --> 00:00:27,423 Buon pomeriggio a tutti. Grazie di essere venuti. 4 00:00:28,466 --> 00:00:33,637 Se vi state chiedendo perché lo facciamo in una cappella non confessionale 5 00:00:33,721 --> 00:00:35,890 invece che in una sinagoga con un rabbino, 6 00:00:36,390 --> 00:00:39,769 è a causa di Norman, ha voluto lui che fosse fatto così. 7 00:00:42,104 --> 00:00:44,732 Poco prima di morire mi disse: 8 00:00:44,815 --> 00:00:49,320 "Sandy, se mi metti in una barca a remi, la spingi nel fiume di Los Angeles, 9 00:00:49,403 --> 00:00:51,447 le dai fuoco, va bene." 10 00:00:51,989 --> 00:00:54,658 "Basta che risparmi a tutti le sciocchezze religiose." 11 00:00:57,536 --> 00:01:00,122 Sciocchezze religiose. 12 00:01:01,707 --> 00:01:05,669 Come potete immaginare, Norman apparteneva alla scuola riformista del giudaismo. 13 00:01:07,713 --> 00:01:11,467 Stavo cercando di capire come rendere omaggio a quest'uomo. 14 00:01:12,009 --> 00:01:15,012 E poi ho ricordato uno dei suoi detti preferiti: 15 00:01:15,679 --> 00:01:18,474 "La verità è un buon ripiego." 16 00:01:18,557 --> 00:01:23,104 Perciò, ecco cosa farò. Ripiegherò sulla verità. 17 00:01:26,398 --> 00:01:28,651 Era difficile essere amico di Norman. 18 00:01:29,401 --> 00:01:32,905 Ma, per più di 50 anni, è ciò che sono stato. 19 00:01:34,490 --> 00:01:37,660 Cinquant'anni in cui mi ha dato del filo da torcere 20 00:01:38,661 --> 00:01:42,414 per le donne che frequentavo, per quelle che sposavo, 21 00:01:43,249 --> 00:01:46,752 per i divorzi che pativo, per i soldi che perdevo, 22 00:01:46,836 --> 00:01:48,295 per quelli che non avevo mai, 23 00:01:49,338 --> 00:01:51,382 perfino per l'alcol che bevevo. 24 00:01:52,550 --> 00:01:56,095 Trovava da ridire su quasi ogni aspetto della mia vita. 25 00:01:56,762 --> 00:01:58,597 Omaggio, papà. Rendi omaggio. 26 00:01:58,681 --> 00:02:03,060 Mi prestava soldi quando ero nei guai, ma non me lo faceva mai dimenticare. 27 00:02:03,144 --> 00:02:04,854 No. 28 00:02:04,937 --> 00:02:08,566 Me lo sbatteva in faccia in continuazione. 29 00:02:08,649 --> 00:02:11,652 Quando l'anno scorso ho affrontato l'affare del cancro, 30 00:02:11,735 --> 00:02:13,988 avevo una paura folle. 31 00:02:15,281 --> 00:02:18,409 Il mio migliore amico, il mio buon amico, 32 00:02:19,577 --> 00:02:22,246 continuava a scherzare su come avrei dovuto conservare i miei capelli 33 00:02:22,329 --> 00:02:23,914 quando sarebbero caduti 34 00:02:23,998 --> 00:02:26,417 e usarli per farne un copriteiera. 35 00:02:27,543 --> 00:02:29,086 Un copriteiera. 36 00:02:29,712 --> 00:02:32,006 Beh, vattene davvero affanculo, amico mio. 37 00:02:32,089 --> 00:02:34,550 Non ho perso un capello. Neanche uno. 38 00:02:35,593 --> 00:02:36,552 Neanche uno. 39 00:02:37,678 --> 00:02:39,013 Ma ho perso te. 40 00:02:40,139 --> 00:02:42,766 E non so come farò a superare questa cosa. 41 00:02:42,850 --> 00:02:47,771 Non so come dovrei fare ad andare avanti con la mia vita senza di te. 42 00:02:50,900 --> 00:02:52,693 E per la cronaca, sai, 43 00:02:52,776 --> 00:02:57,406 ho chiamato il municipio per la faccenda del darti fuoco in una barca a remi, 44 00:02:57,489 --> 00:03:01,577 ma non sono riuscito ad avere il permesso per un funerale vichingo. 45 00:03:03,037 --> 00:03:05,915 Magari nella contea di Ventura, però non qui. 46 00:03:13,255 --> 00:03:14,089 Grazie. 47 00:03:18,093 --> 00:03:19,678 Questa non me l'aspettavo. 48 00:03:22,973 --> 00:03:24,558 CAPITOLO 17: 49 00:03:24,642 --> 00:03:27,061 IN TUTTI I LUOGHI VECCHI E CONOSCIUTI 50 00:03:27,144 --> 00:03:32,233 Siamo qui oggi per piangere la morte del corpo di carne di mio nonno. 51 00:03:32,983 --> 00:03:38,447 Ma quell'agglomerato di cellule in decomposizione non è chi o cosa fosse. 52 00:03:39,156 --> 00:03:45,371 Mio nonno era uno spirito immortale che ha vissuto milioni di vite. 53 00:03:45,955 --> 00:03:46,830 Scientology. 54 00:03:46,914 --> 00:03:48,999 E come tutti gli spiriti immortali, 55 00:03:49,083 --> 00:03:53,837 ha vagato nell'universo per eoni in cerca di un gioco. 56 00:03:53,921 --> 00:03:55,673 Perché è quello che facciamo. 57 00:03:56,173 --> 00:03:57,841 Giochiamo. 58 00:03:57,925 --> 00:04:01,637 E il più grande gioco che facciamo è dimenticare la nostra vera identità, 59 00:04:01,720 --> 00:04:04,181 così da poter giocare a nascondino con noi stessi. 60 00:04:04,265 --> 00:04:06,934 E quando arriva il giorno in cui ci troviamo, 61 00:04:07,017 --> 00:04:11,272 in cui comprendiamo con assoluta certezza che siamo consapevolezza statica, 62 00:04:11,355 --> 00:04:15,234 passando da anziani a materia, energia, spazio e tempo, 63 00:04:15,859 --> 00:04:16,986 allora vinciamo. 64 00:04:17,945 --> 00:04:20,030 So che ciò è vero per me 65 00:04:20,572 --> 00:04:22,658 e ora anche mio nonno lo sa. 66 00:04:23,534 --> 00:04:28,080 Sebbene, nel caso non avesse varcato la soglia dell'assoluta libertà di LRH, 67 00:04:28,622 --> 00:04:32,084 verrà rapidamente risucchiato nella giostra infernale 68 00:04:32,167 --> 00:04:33,585 di nascita e morte. 69 00:04:35,087 --> 00:04:35,921 Grazie. 70 00:04:40,634 --> 00:04:42,553 Mio padre non si è mai arreso con me. 71 00:04:43,595 --> 00:04:44,513 Avrebbe dovuto. 72 00:04:46,181 --> 00:04:47,558 Ma non l'ha mai fatto. 73 00:04:48,851 --> 00:04:54,231 L'ho deluso una volta dopo l'altra, eppure lui si è rifiutato di arrendersi. 74 00:04:56,400 --> 00:05:00,487 Quindi, come parte delle scuse che gli devo, 75 00:05:00,571 --> 00:05:03,782 io e il mio supervisore abbiamo deciso che dovrei ripagarlo 76 00:05:03,866 --> 00:05:06,618 per tutti i programmi di riabilitazione, i terapisti 77 00:05:06,702 --> 00:05:09,204 e i ritiri naturali in cui mi ha spedito. 78 00:05:10,456 --> 00:05:15,127 Senza contare l'inflazione, il totale è arrivato a poco più di 900.000 dollari 79 00:05:15,210 --> 00:05:17,880 e non include i 300.000 dollari di spese legali 80 00:05:17,963 --> 00:05:20,507 per evitare quel fittizio arresto per spaccio. 81 00:05:20,591 --> 00:05:23,552 Come se fossi talmente stupida da vendere la mia scorta. 82 00:05:24,553 --> 00:05:28,307 Comunque, devo a mio padre un milione e duecentomila dollari. 83 00:05:29,099 --> 00:05:33,520 E userò parte della mia eredità per restituirglieli. 84 00:05:33,604 --> 00:05:36,440 Beh, non a lui, ovviamente, vista la situazione. 85 00:05:37,399 --> 00:05:41,779 Lo ripagherò costruendo un centro di disintossicazione 86 00:05:43,197 --> 00:05:45,032 nelle Isole Galapagos. 87 00:05:45,783 --> 00:05:49,036 Dove tossicodipendenti, alcolizzati 88 00:05:49,119 --> 00:05:53,332 e persone con disturbi alimentari potranno cambiare la loro vita 89 00:05:53,415 --> 00:05:57,669 mentre apprendono informazioni su Charles Darwin e l'evoluzione. 90 00:05:58,420 --> 00:06:02,966 Quindi, in onore di mio padre, l'uomo che non mi ha mai abbandonato, 91 00:06:03,050 --> 00:06:06,553 il centro di riabilitazione si chiamerà La Suave Resa, 92 00:06:07,054 --> 00:06:11,600 perché, da sobri, ci si deve arrendere a un potere superiore per vincere 93 00:06:11,683 --> 00:06:15,145 e "suave" verrà scritto con la S e la U 94 00:06:15,229 --> 00:06:18,774 perché tutte le camere saranno mini suite o meglio. Grazie. 95 00:06:20,150 --> 00:06:22,528 Quando ho perso mio marito ho pensato: 96 00:06:22,611 --> 00:06:24,321 "Ecco fatto. Ora sono sola." 97 00:06:26,156 --> 00:06:28,867 Però, meraviglia delle meraviglie, incontrai per caso un uomo 98 00:06:29,535 --> 00:06:34,498 con cui avevo avuto una relazione breve ma intensa nel lontano 1967. 99 00:06:36,083 --> 00:06:39,586 Quell'uomo era tuo padre e tuo nonno. 100 00:06:40,254 --> 00:06:44,133 Beh, all'inizio pensavamo che la relazione stavolta 101 00:06:44,216 --> 00:06:45,717 sarebbe stata solamente platonica. 102 00:06:46,427 --> 00:06:49,263 Sapete, vecchi amici che si tengono per mano, 103 00:06:49,763 --> 00:06:51,390 che fanno una passeggiata nel parco, 104 00:06:51,932 --> 00:06:53,350 che condividono i pasti. 105 00:06:54,017 --> 00:06:56,019 Ma non è andata affatto così. 106 00:06:57,312 --> 00:06:59,857 Con un piccolo incoraggiamento da parte mia 107 00:07:01,024 --> 00:07:03,110 e un po' di aiuto farmaceutico, 108 00:07:03,610 --> 00:07:08,740 Norman si è trasformato velocemente nell'insaziabile, sconvolgente stallone 109 00:07:08,824 --> 00:07:10,200 di tanti anni fa. 110 00:07:10,868 --> 00:07:12,161 È stato meraviglioso. 111 00:07:12,828 --> 00:07:17,416 La sua lussuria era gentile, ma esigente. 112 00:07:17,499 --> 00:07:18,750 E puntuale. 113 00:07:19,626 --> 00:07:21,462 Precisa come un orologio svizzero. 114 00:07:22,504 --> 00:07:27,092 Arrivava alle 7:30, il mercoledì e la domenica. 115 00:07:27,801 --> 00:07:31,013 Dopo una tazza di caffè e una veloce visita al bagno, 116 00:07:31,096 --> 00:07:36,059 lui mi prendeva da dietro e mi faceva palpitare e tremare 117 00:07:36,143 --> 00:07:38,061 come una ragazzina di 16 anni 118 00:07:38,145 --> 00:07:42,399 che si sta ribellando ai suoi genitori troppo religiosi. 119 00:07:43,442 --> 00:07:46,737 Ogni mercoledì e domenica mattina, 120 00:07:47,779 --> 00:07:50,991 Norman Newlander mi amava come nessun altro. 121 00:07:51,700 --> 00:07:53,744 Ogni mercoledì e domenica mattina. 122 00:07:54,995 --> 00:07:57,789 Dalle 7:30 alle 7:45. 123 00:07:58,457 --> 00:08:00,083 Sono un po' eccitato, adesso. 124 00:08:03,170 --> 00:08:08,634 Sono stata l'assistente di Norman per 22 anni. 125 00:08:09,760 --> 00:08:14,306 Organizzavo la sua agenda lavorativa, la sua agenda personale, 126 00:08:14,389 --> 00:08:16,850 i suoi piani di viaggio, le sue vacanze. 127 00:08:17,809 --> 00:08:22,397 Mi sono assicurato che facesse le regolari visite mediche, dentistiche, 128 00:08:23,232 --> 00:08:27,069 dermatologiche e oculistiche. 129 00:08:31,114 --> 00:08:34,117 Mi occupavo anche di tutte le prenotazioni per i pranzi e le cene, 130 00:08:34,201 --> 00:08:38,121 ricordando sempre ai ristoranti quanto fosse importante, 131 00:08:38,205 --> 00:08:40,040 così da fargli avere un buon tavolo. 132 00:08:40,624 --> 00:08:42,209 Il classico essere umano. 133 00:08:42,960 --> 00:08:48,799 Facevo arrivare a sua moglie e sua figlia biglietti e fiori per il compleanno. 134 00:08:48,882 --> 00:08:50,133 Lo stesso vale per San Valentino. 135 00:08:50,217 --> 00:08:54,054 E otto volte ho preso accordi perché sua figlia 136 00:08:54,137 --> 00:08:55,973 andasse nei migliori centri di riabilitazione. 137 00:09:00,561 --> 00:09:02,396 Ma in tutto questo tempo… 138 00:09:05,357 --> 00:09:08,485 non ho mai detto a Norman quanto lui significasse per me. 139 00:09:10,862 --> 00:09:13,657 Quanto renderlo felice, mi rendesse felice. 140 00:09:14,658 --> 00:09:17,119 Quanto il suo benessere fosse il mio primo pensiero al mattino 141 00:09:17,202 --> 00:09:19,705 e il mio ultimo pensiero prima di andare a dormire. 142 00:09:24,918 --> 00:09:25,752 Grazie. 143 00:09:28,255 --> 00:09:31,091 No. 144 00:09:31,174 --> 00:09:33,051 Non lasciarmi! 145 00:09:34,261 --> 00:09:36,597 Ho ancora così tanto da dare! 146 00:09:36,680 --> 00:09:39,182 - No! - No, Jeanine. Gesù. Jeanine… 147 00:09:39,266 --> 00:09:40,559 A cosa si sta tenendo? 148 00:09:44,438 --> 00:09:47,274 Dio, concedimi la serenità di accettare le cose che non posso cambiare, 149 00:09:47,357 --> 00:09:49,651 il coraggio di cambiare quelle che posso e la saggezza per riconoscere la differenza. 150 00:09:49,735 --> 00:09:52,070 Dio, concedimi la serenità di accettare le cose che non posso cambiare, 151 00:09:52,154 --> 00:09:54,323 il coraggio di cambiare quelle che posso e la saggezza per riconoscere la differenza. 152 00:09:54,406 --> 00:09:55,949 Dio, concedimi la serenità… 153 00:09:56,033 --> 00:09:57,451 Dovremmo preoccuparci per lei? 154 00:09:57,951 --> 00:09:59,494 Sono più preoccupata per lui. 155 00:10:03,707 --> 00:10:06,460 Se la caverà. Devi solo dargli tempo. 156 00:10:06,543 --> 00:10:08,170 - Lo spero. - Sì. 157 00:10:08,670 --> 00:10:11,131 Un paio di anni fa, il mio migliore amico al mondo 158 00:10:11,214 --> 00:10:12,799 è morto all'improvviso. 159 00:10:12,883 --> 00:10:14,009 Stevie Chartokoff. 160 00:10:14,092 --> 00:10:16,345 - Ti ho mai parlato di lui? Era un grande. - No. 161 00:10:16,428 --> 00:10:18,513 Eravamo amici dalla terza elementare. 162 00:10:18,597 --> 00:10:20,682 E ti dirò, quando è morto, 163 00:10:21,642 --> 00:10:23,727 non provavo nulla. Ero insensibile. 164 00:10:24,561 --> 00:10:25,604 È terribile. 165 00:10:26,104 --> 00:10:27,105 No. 166 00:10:27,189 --> 00:10:30,859 Vedi, è che… Credo che, in realtà, sia un meccanismo di sopravvivenza. 167 00:10:30,942 --> 00:10:34,905 È come se fosse il modo della natura di essere compassionevole. 168 00:10:34,988 --> 00:10:36,031 Cosa vuoi dire? 169 00:10:36,114 --> 00:10:38,116 Beh, perché quando è successo, 170 00:10:38,909 --> 00:10:41,703 avrei potuto… Il dolore era troppo forte. 171 00:10:41,787 --> 00:10:47,042 Però, col tempo, sono riuscito a sentire il dolore sempre di più 172 00:10:47,125 --> 00:10:50,587 finché non è diventato parte di ciò che sono, mi spiego? 173 00:10:51,088 --> 00:10:54,341 È come se si trasformasse in accettazione, cosa che… 174 00:10:55,550 --> 00:10:57,427 credo che sia una specie di saggezza. 175 00:10:58,011 --> 00:10:59,930 È davvero molto confortante. 176 00:11:01,264 --> 00:11:02,307 Sei saggio. 177 00:11:04,267 --> 00:11:06,061 Ricordo che una volta, al liceo, 178 00:11:06,144 --> 00:11:07,979 dovevamo avere 14 o 15 anni, 179 00:11:08,063 --> 00:11:12,859 io e Stevie fumammo una canna e decidemmo di dare fuoco alle nostre scorregge. 180 00:11:13,443 --> 00:11:14,820 È una cosa vera? 181 00:11:14,903 --> 00:11:17,864 Sì. Ti sdrai sulla schiena con le gambe in aria 182 00:11:17,948 --> 00:11:19,866 e tieni un fiammifero acceso davanti al sedere, 183 00:11:19,950 --> 00:11:22,661 ne spari una e viene fuori una grossa fiamma blu. 184 00:11:23,161 --> 00:11:26,873 Comunque, chissà come i peli sulle palle di Stevie presero fuoco 185 00:11:26,957 --> 00:11:28,875 e lui cominciò a urlare. 186 00:11:28,959 --> 00:11:30,669 Gridava che spegnessi il fuoco. 187 00:11:30,752 --> 00:11:33,380 Diceva: "Spegnilo!" Io non volevo toccargli le palle. 188 00:11:33,463 --> 00:11:34,798 Quindi, per farla breve, 189 00:11:34,881 --> 00:11:37,801 sua madre dovette portarlo al pronto soccorso. 190 00:11:38,385 --> 00:11:40,971 Neanche lei voleva toccare quelle palle. Fidati. 191 00:11:42,848 --> 00:11:44,683 Quindi, la tua saggezza è arrivata dopo. 192 00:11:44,766 --> 00:11:46,518 È arrivata dopo quello. Sì. 193 00:11:56,403 --> 00:11:57,863 Cavolo, che affare. 194 00:11:57,946 --> 00:11:59,614 Sei pazzo a non prenderne uno. 195 00:11:59,698 --> 00:12:00,532 Mi sta bene. 196 00:12:01,867 --> 00:12:03,201 Il churro è delizioso. 197 00:12:09,249 --> 00:12:10,876 Vorrei dire una cosa. 198 00:12:11,585 --> 00:12:13,086 Non posso godermi questo? 199 00:12:13,170 --> 00:12:14,588 No, devi sentirla. 200 00:12:15,464 --> 00:12:18,508 Sandy, sono molto grato per la nostra amicizia 201 00:12:18,592 --> 00:12:22,220 e voglio che tu sappia quanto sono felice di averti nella mia vita. 202 00:12:22,304 --> 00:12:23,555 Come vanno le cose? 203 00:12:24,264 --> 00:12:25,098 Cosa? 204 00:12:26,767 --> 00:12:28,977 Sto bene, grazie. 205 00:12:29,060 --> 00:12:29,895 Bene. 206 00:12:36,443 --> 00:12:37,652 Ti serve qualcosa? 207 00:12:38,653 --> 00:12:40,781 Volevo solo ricordarti 208 00:12:40,864 --> 00:12:43,825 che sono un auditor riconosciuto di ottava classe 209 00:12:43,909 --> 00:12:46,161 e posso aiutarti a elaborare il tuo lutto. 210 00:12:46,244 --> 00:12:48,455 Non mi serve alcun aiuto, ma grazie. 211 00:12:48,955 --> 00:12:52,584 Il dolore emotivo represso può manifestarsi come disturbo fisico. 212 00:12:52,667 --> 00:12:53,919 Sto bene, Robbie. 213 00:12:54,002 --> 00:12:55,837 I tumori maligni non sono rari. 214 00:12:55,921 --> 00:13:01,134 Robbie, sono felice che Scientology ti abbia aiutato a realizzare te stesso. 215 00:13:01,843 --> 00:13:03,595 No, quelli sono i Marines. 216 00:13:03,678 --> 00:13:05,931 Comunque sia, lasciami in pace. 217 00:13:06,014 --> 00:13:07,599 Ok, vedi, questa è rabbia. 218 00:13:07,682 --> 00:13:09,768 Che è più in alto nella scala del tono emozionale… 219 00:13:09,851 --> 00:13:10,685 Sparisci! 220 00:13:24,741 --> 00:13:28,119 Ricordo la mia prima biopsia. È una cosa molto spiacevole. 221 00:13:28,203 --> 00:13:30,330 Bisturi nel sedere, non sono mai piacevoli. 222 00:13:30,413 --> 00:13:34,084 Sì. Almeno dopo, quando c'è del sangue nelle feci, 223 00:13:34,167 --> 00:13:35,961 sai da dove viene. 224 00:13:36,628 --> 00:13:37,963 È sempre un piacere. 225 00:13:38,547 --> 00:13:39,673 Qualcos'altro? 226 00:13:40,841 --> 00:13:41,675 Sì. 227 00:13:42,300 --> 00:13:45,178 Secondo il suo parere professionale, qual è il prosciutto migliore che avete? 228 00:13:46,012 --> 00:13:47,264 Non lo so. Sono tutti buoni. 229 00:13:47,347 --> 00:13:49,641 D'accordo, mettiamola sotto forma di storia. 230 00:13:49,724 --> 00:13:52,769 È il suo ultimo pasto prima della pena di morte. 231 00:13:52,853 --> 00:13:54,980 Quale prosciutto aggiunge al suo panino al tacchino 232 00:13:55,063 --> 00:13:57,941 prima che le iniettino un cocktail di farmaci letale? 233 00:13:59,860 --> 00:14:00,777 Glassato al miele. 234 00:14:01,736 --> 00:14:05,073 Signor Salumiere, due etti di glassato al miele, per favore. 235 00:14:07,409 --> 00:14:10,161 Avrei scommesso un milione di dollari che avrebbe detto quello della Virginia. 236 00:14:10,245 --> 00:14:11,788 Era un uomo meraviglioso. 237 00:14:14,541 --> 00:14:15,750 Sì, era il migliore. 238 00:14:17,002 --> 00:14:18,503 Il meglio del meglio. 239 00:14:19,087 --> 00:14:20,714 Il non plus ultra. 240 00:14:22,883 --> 00:14:25,176 Sai, stavamo parlando di sposarci. 241 00:14:26,052 --> 00:14:28,513 No, non lo sapevo. Mi dispiace tanto. 242 00:14:29,514 --> 00:14:32,100 Si parlava anche di avere un bambino. 243 00:14:33,727 --> 00:14:34,561 Certo. 244 00:14:34,644 --> 00:14:35,687 Perché ridi? 245 00:14:37,480 --> 00:14:38,481 Sei seria? 246 00:14:39,065 --> 00:14:40,400 Come un infarto. 247 00:14:42,819 --> 00:14:43,987 D'accordo. 248 00:14:47,949 --> 00:14:51,286 Quando dici "avere un bambino", intendi dire con l'adozione? 249 00:14:51,453 --> 00:14:53,705 No, voglio dire avere un bambino. 250 00:14:56,666 --> 00:14:58,335 Giusto. 251 00:14:58,418 --> 00:15:02,255 Certo, avremmo dovuto aspettare che smettessi di prendere le medicine. 252 00:15:02,339 --> 00:15:05,175 Non volevamo che Norman Junior avesse tre teste e una coda. 253 00:15:05,759 --> 00:15:07,510 No, certo che no. 254 00:15:11,014 --> 00:15:12,557 Non per ficcare il naso, 255 00:15:12,641 --> 00:15:15,560 ma di che tipo di farmaci stiamo parlando? 256 00:15:15,644 --> 00:15:17,437 - Per la depressione. - Sì. 257 00:15:17,938 --> 00:15:18,772 E il bipolarismo. 258 00:15:18,855 --> 00:15:20,190 Anche quello, eh? 259 00:15:20,273 --> 00:15:21,775 E un po' di schizofrenia. 260 00:15:21,858 --> 00:15:23,818 Wow. Una bella tripletta. 261 00:15:23,902 --> 00:15:25,278 Come, scusa? 262 00:15:25,820 --> 00:15:28,531 Ignorami, sono solo pieno di dolore. 263 00:15:32,786 --> 00:15:36,247 Intanto, sei una donna bellissima e vivace 264 00:15:36,331 --> 00:15:39,834 e sono sicuro che incontrerai una persona speciale e avrai quel bambino. 265 00:15:40,418 --> 00:15:41,378 Cosa vuoi dire? 266 00:15:42,754 --> 00:15:44,547 Niente, ti auguro il meglio. 267 00:15:44,631 --> 00:15:46,174 Ti prego, non dirmi che ci stai provando con me 268 00:15:46,257 --> 00:15:48,885 quando il secondo amore della mia vita è ancora caldo al tatto. 269 00:15:48,969 --> 00:15:50,136 No, certo che no. 270 00:15:50,220 --> 00:15:53,682 In questo momento, non mi sento al sicuro. Me ne andrò via. 271 00:15:56,017 --> 00:15:57,102 Vai pure via. 272 00:15:57,185 --> 00:15:58,728 Santo cielo. 273 00:16:01,898 --> 00:16:04,192 Mentre affrontavo il problema alla prostata, 274 00:16:04,275 --> 00:16:07,404 mi convinsi di poter migliorare le cose con gli esercizi di Kegel. 275 00:16:07,487 --> 00:16:09,239 - Ti hanno aiutato? - No. 276 00:16:09,781 --> 00:16:13,326 Ma hanno reso il mio ano più sicuro di sé ed è già tanto. 277 00:16:17,330 --> 00:16:19,582 - Li stai facendo ora? - Sì. 278 00:16:20,583 --> 00:16:21,751 Mi unisco a te. 279 00:16:27,132 --> 00:16:29,592 - Quello, è… È il tuo verso Kegel? - Sì. 280 00:16:29,676 --> 00:16:30,927 Ehi. 281 00:16:31,678 --> 00:16:32,512 E ora che c'è? 282 00:16:32,595 --> 00:16:34,723 Sono solo venuto a vedere se sei pronto ad andar via. 283 00:16:34,806 --> 00:16:36,141 - Oh, sì. - Andiamo. 284 00:16:36,725 --> 00:16:38,768 Hai visto che hanno il sushi di Nobu? 285 00:16:39,352 --> 00:16:40,186 Sì. 286 00:16:40,270 --> 00:16:43,023 È incredibile. Ci sono granchio al forno, merluzzo al miso 287 00:16:43,106 --> 00:16:45,025 e ricciola, il pacchetto completo. 288 00:16:45,108 --> 00:16:46,067 Che bella cosa. 289 00:16:46,985 --> 00:16:49,279 Nessuno sa affrontare il lutto come gli ebrei, eh? 290 00:16:49,362 --> 00:16:51,031 Hanno fatto molta pratica. 291 00:16:51,114 --> 00:16:51,948 Già. 292 00:17:04,127 --> 00:17:06,421 - Grazie per il passaggio. - Ehi, sono felice di farlo. 293 00:17:06,504 --> 00:17:10,133 Beh, sai, non felice, però, hai capito. 294 00:17:11,176 --> 00:17:13,678 Vorrei che ci ripensassi. Abbiamo un sacco di spazio. 295 00:17:14,596 --> 00:17:15,722 Sto bene, tesoro. 296 00:17:15,805 --> 00:17:19,267 Sì, certo che stai bene. Ma perché rimanere solo proprio ora? 297 00:17:19,350 --> 00:17:20,685 Perché è quello che voglio. 298 00:17:20,769 --> 00:17:23,354 Dai, passa la notte da noi. Sarà divertente. 299 00:17:23,438 --> 00:17:25,690 Faremo una serata di giochi in famiglia. 300 00:17:26,274 --> 00:17:29,194 Ho appena perso il mio migliore amico. Non voglio divertirmi. 301 00:17:29,778 --> 00:17:30,612 Sicuro? 302 00:17:31,112 --> 00:17:33,656 Potremmo fumarci uno spinello, giocare un po' a Jenga. 303 00:17:33,740 --> 00:17:34,824 Io passo. 304 00:17:35,825 --> 00:17:37,202 Odio quando usi quella parola. 305 00:17:37,786 --> 00:17:40,580 Quale, "spinello"? Cosa c'è che di male nel dire "spinello"? 306 00:17:40,663 --> 00:17:42,290 Ti fa sembrare un vecchio. 307 00:17:42,373 --> 00:17:43,583 È un vecchio. 308 00:17:43,666 --> 00:17:44,709 Non aiutarmi. 309 00:17:45,668 --> 00:17:47,712 D'accordo. Ti portiamo a casa. 310 00:17:47,796 --> 00:17:48,797 Bene. 311 00:17:51,508 --> 00:17:53,635 Sai, non volevo dire niente, però, 312 00:17:53,718 --> 00:17:57,263 mentre cercavamo di trascinare via quella ragazza dalla bara, mi ha morso. 313 00:17:57,764 --> 00:17:59,933 Cosa? È terribile. Fammi vedere. 314 00:18:00,016 --> 00:18:03,144 Sì. Non ha lacerato la pelle, ma fa ancora un male tremendo. 315 00:18:04,229 --> 00:18:05,563 Tremendo? 316 00:18:06,064 --> 00:18:08,858 Ok, "tremendo" e "spinello". Capito. 317 00:18:15,907 --> 00:18:17,951 C'è stata una bella affluenza, pensavo. 318 00:18:18,451 --> 00:18:20,286 Norman sarebbe stato contento. 319 00:18:20,787 --> 00:18:22,497 Norman non era mai contento. 320 00:18:23,081 --> 00:18:25,917 Sì, beh, era di certo molto duro con te, giusto? 321 00:18:27,627 --> 00:18:28,586 Di cosa parli? 322 00:18:28,670 --> 00:18:31,214 Nel tuo elogio, dicevi come era duro con te. 323 00:18:31,297 --> 00:18:32,340 Non ho detto questo. 324 00:18:33,675 --> 00:18:37,053 - Sono certo che sia ciò che hai detto. - Eravamo duri l'uno con l'altro. 325 00:18:37,637 --> 00:18:39,764 - Ok. - È così che eravamo. 326 00:18:39,848 --> 00:18:42,225 - Giusto. - Non dirmi quello che ho detto. 327 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 Capito, scusa. Errore mio. 328 00:18:47,105 --> 00:18:48,106 Cosa? 329 00:18:48,189 --> 00:18:50,191 Nessuno dice più "errore mio". 330 00:18:51,234 --> 00:18:54,279 Beh, scusami, non ho ricevuto il dannato promemoria. 331 00:18:55,655 --> 00:18:57,615 - Stai calmo. - Ok. 332 00:18:59,159 --> 00:18:59,993 Promemoria. 333 00:20:08,937 --> 00:20:09,771 Grazie. 334 00:20:25,328 --> 00:20:29,415 Jack Daniel's e una Doctor Pepper Diet. 335 00:20:29,499 --> 00:20:30,500 Grazie, Alex. 336 00:20:31,000 --> 00:20:34,796 Mi è dispiaciuto molto per il signor Newlander. 337 00:20:35,713 --> 00:20:36,547 Già. 338 00:20:37,048 --> 00:20:41,052 Ho fatto preparare al bar un martini in suo onore. 339 00:20:44,138 --> 00:20:44,973 Grazie. 340 00:20:46,307 --> 00:20:48,351 Era un uomo gentile e generoso. 341 00:20:48,434 --> 00:20:50,270 Ti concedo che fosse generoso. 342 00:20:51,646 --> 00:20:53,982 Torno tra un attimo per prendere il suo ordine. 343 00:21:13,960 --> 00:21:15,044 Salute, amico mio. 344 00:21:40,320 --> 00:21:41,279 Irving! 345 00:21:43,406 --> 00:21:44,741 Irving! 346 00:21:45,867 --> 00:21:47,035 - Irving! - Cosa? 347 00:21:55,335 --> 00:21:56,336 Irving! 348 00:21:57,086 --> 00:21:58,212 Ehilà! 349 00:22:00,548 --> 00:22:02,508 Credo di aver trovato il suo cane. 350 00:22:03,009 --> 00:22:04,886 - C'è qualcuno? - Grazie a Dio. 351 00:22:04,969 --> 00:22:06,429 Grazie mille. 352 00:22:07,180 --> 00:22:09,766 - Non c'è problema. - Stavo dando di matto. 353 00:22:12,769 --> 00:22:14,103 Si chiama Irving? 354 00:22:14,187 --> 00:22:17,023 Sì. Il cancello è stato lasciato aperto e lui è scappato via. 355 00:22:17,815 --> 00:22:18,649 Davvero? 356 00:22:19,609 --> 00:22:20,610 Irving. 357 00:22:20,693 --> 00:22:22,195 Sì. Perché? 358 00:22:27,408 --> 00:22:28,534 Non è importante. 359 00:22:28,618 --> 00:22:31,496 È solo che è un nome che non si sente più tanto. 360 00:22:32,997 --> 00:22:35,333 Mi lasci prendere il portafoglio. Le darò una ricompensa. 361 00:22:35,416 --> 00:22:36,834 No. 362 00:22:36,918 --> 00:22:39,253 Mi sono solo comportato da buon vicino. 363 00:22:41,631 --> 00:22:42,799 Lei è un ottimo vicino. 364 00:22:46,594 --> 00:22:47,678 Yvette. 365 00:22:47,762 --> 00:22:48,763 Sandy. 366 00:22:50,098 --> 00:22:52,475 Vivo in fondo alla strada, all'angolo. 367 00:22:53,142 --> 00:22:55,520 La casa in vendita? L'hai comprata? 368 00:22:55,603 --> 00:22:58,439 No. Sono 278 metri quadrati di letame. 369 00:22:59,023 --> 00:23:00,108 Letamaio. 370 00:23:00,191 --> 00:23:02,985 Sì. Bado alla casa per mia cugina e suo marito. 371 00:23:03,569 --> 00:23:05,279 È una bella cosa. 372 00:23:05,363 --> 00:23:07,365 Se perdessi il loro cane non so cosa farei. 373 00:23:07,448 --> 00:23:11,244 Dovrei saltare dal balcone e sperare che i coyote mi mangino. 374 00:23:11,327 --> 00:23:13,663 Sì. Sarebbero pazzi a non farlo. 375 00:23:16,124 --> 00:23:16,958 Ok. 376 00:23:18,626 --> 00:23:20,253 Buona notte. 377 00:23:23,423 --> 00:23:27,885 Posso almeno offrirti un bicchiere di vino? Se no, il mio margarita è ottimo. 378 00:23:28,594 --> 00:23:30,096 Qualcosa per dirti grazie. 379 00:23:35,810 --> 00:23:36,894 Grazie. 380 00:23:37,645 --> 00:23:38,938 Volevi fare colpo. 381 00:23:39,605 --> 00:23:40,565 Sì. 382 00:23:41,816 --> 00:23:43,401 Ehi, guarda cosa so fare. 383 00:23:43,484 --> 00:23:44,360 Sì. 384 00:23:45,820 --> 00:23:47,780 Pensavi che non capissi quanti anni hai? 385 00:23:49,073 --> 00:23:49,907 Sì. 386 00:23:49,991 --> 00:23:53,369 Non basta fingere di non avere la tua età, devi anche far sesso come se non l'avessi. 387 00:23:55,037 --> 00:23:55,872 Già. 388 00:23:57,039 --> 00:23:58,833 Ti vado a prendere altre verdure. 389 00:24:07,341 --> 00:24:08,676 Norman, sei tu? 390 00:24:24,066 --> 00:24:24,984 Buongiorno. 391 00:24:26,277 --> 00:24:27,695 Che succede? 392 00:24:27,778 --> 00:24:30,781 La tua adorabile figlia mi ha mandato con dei sani frullati di frutta. 393 00:24:30,865 --> 00:24:32,533 Che bello. 394 00:24:32,617 --> 00:24:35,661 Non c'è bisogno che te lo dica. È preoccupata per il suo vecchio papà. 395 00:24:39,540 --> 00:24:40,374 Lui è a posto. 396 00:24:41,501 --> 00:24:42,919 È a posto. 397 00:24:43,753 --> 00:24:46,631 - Chi è lui? - Lui è Irving. 398 00:24:46,714 --> 00:24:47,632 Irving. 399 00:24:48,132 --> 00:24:49,300 Ciao. 400 00:24:49,383 --> 00:24:52,220 Ho una mezza Vicodin se ti fa ancora male la schiena. 401 00:24:53,429 --> 00:24:55,181 Scusa. Non sapevo che avessi un ospite. 402 00:24:57,975 --> 00:24:59,644 - Tieni. - Cosa? 403 00:25:00,144 --> 00:25:01,354 Copriti. 404 00:25:01,437 --> 00:25:02,396 Certo. 405 00:25:02,480 --> 00:25:04,440 Martin, lei è Yvette. 406 00:25:04,941 --> 00:25:06,400 Yvette, lui è Martin. 407 00:25:07,193 --> 00:25:08,694 - Ciao. - Ciao. 408 00:25:09,529 --> 00:25:10,530 Russa? 409 00:25:12,031 --> 00:25:13,866 Vado a usare la tua doccia? 410 00:25:13,950 --> 00:25:16,077 - Sì, certo. - Ok. Vieni, Irving. 411 00:25:24,126 --> 00:25:25,169 Porca miseria. 412 00:25:25,253 --> 00:25:26,212 Già. 413 00:25:26,295 --> 00:25:27,588 Com'è possibile? 414 00:25:27,672 --> 00:25:29,507 Ti ho lasciato qui ieri sera, 415 00:25:29,590 --> 00:25:31,551 temevo che avresti messo la testa nel forno. 416 00:25:31,634 --> 00:25:33,135 Ho messo la mia testa in qualcosa. 417 00:25:33,219 --> 00:25:35,930 Di nuovo, com'è potuto succedere? 418 00:25:36,013 --> 00:25:38,766 Dimmelo. Dimmi tutto. E fallo lentamente. 419 00:25:38,849 --> 00:25:40,643 Non c'è niente da dire. 420 00:25:40,726 --> 00:25:42,687 Beh, no, qualcosa c'è. 421 00:25:42,770 --> 00:25:44,063 Bene. 422 00:25:44,146 --> 00:25:46,399 Il suo cane si chiama Irving. 423 00:25:47,149 --> 00:25:49,151 Capisco. Ci hai presentato. 424 00:25:50,027 --> 00:25:52,029 È il secondo nome di Norman. 425 00:25:52,613 --> 00:25:53,531 Va bene. Quindi? 426 00:25:53,614 --> 00:25:55,324 Quindi è inquietante, vero? 427 00:25:55,408 --> 00:25:57,410 Sì? Forse è solo una coincidenza. 428 00:25:57,493 --> 00:25:59,954 Lo stesso giorno in cui seppellisco il mio migliore amico, 429 00:26:00,037 --> 00:26:04,333 questa bella ragazza entra nella mia vita con un cane che ha il suo nome? 430 00:26:04,417 --> 00:26:05,751 Secondo. Secondo nome. 431 00:26:05,835 --> 00:26:08,087 Al massimo è come un racconto di Stephen King. 432 00:26:08,170 --> 00:26:11,257 Vedi, pensavo piuttosto come Ai confini della realtà. 433 00:26:11,841 --> 00:26:13,593 Forse. È un po' troppo. 434 00:26:14,468 --> 00:26:16,679 A proposito, cosa facevi quando ti sei fatto male alla schiena? 435 00:26:16,762 --> 00:26:19,223 Stavi spingendo, sollevando? Dimmelo. 436 00:26:19,307 --> 00:26:20,933 Usa la tua immaginazione. 437 00:26:21,017 --> 00:26:23,561 Vedi, ce l'ho, ma non è più quella di una volta. 438 00:26:23,644 --> 00:26:25,271 Non dire niente a Mindy. 439 00:26:25,354 --> 00:26:27,148 Mindy chi? Finisci la storia. 440 00:26:27,940 --> 00:26:29,150 - Sì, il cane. - Irving. 441 00:26:29,233 --> 00:26:31,861 In realtà, non è il suo cane. Lei bada alla casa dei padroni. 442 00:26:31,944 --> 00:26:36,073 Per farla breve, lui è uscito, io l'ho trovato e lei mi ha ringraziato. 443 00:26:38,618 --> 00:26:40,411 Hai detto: "Non c'è di che"? 444 00:26:41,746 --> 00:26:42,830 A modo mio. 445 00:26:43,706 --> 00:26:44,790 Che lavoro fa? 446 00:26:44,874 --> 00:26:45,875 Non lo so. 447 00:26:45,958 --> 00:26:47,168 Qual è il suo cognome? 448 00:26:47,251 --> 00:26:48,711 Non lo so. 449 00:26:50,379 --> 00:26:52,340 Cosa vuole da un vecchio come te? 450 00:26:52,423 --> 00:26:55,384 Beh, a dire il vero, questa è una cosa che so. 451 00:26:55,468 --> 00:26:58,179 Molte donne giovani sono attratte dagli uomini più anziani 452 00:26:58,262 --> 00:27:02,850 perché siamo più sofisticati, più navigati degli uomini della loro età. 453 00:27:02,933 --> 00:27:04,518 - Non lo sai. - Non lo so. 454 00:27:04,602 --> 00:27:05,770 Certo. 455 00:27:06,354 --> 00:27:09,982 Ti dirò una cosa, qui c'è molto di più di una semplice coincidenza. 456 00:27:10,566 --> 00:27:13,527 Davvero? Tipo, un messaggio dall'aldilà? 457 00:27:13,611 --> 00:27:14,695 No. Non lo so. 458 00:27:15,196 --> 00:27:16,072 Forse. 459 00:27:16,906 --> 00:27:19,825 Ok, cosa… Non ci credo che te lo sto per chiedere. 460 00:27:19,909 --> 00:27:21,202 Cosa sarebbe? 461 00:27:21,786 --> 00:27:22,662 Non ne sono sicuro. 462 00:27:23,371 --> 00:27:28,000 Goditi la vita, tieni il cuore aperto a nuove esperienze. 463 00:27:28,584 --> 00:27:30,670 Sandy, abbiamo un problema. Vieni, presto. 464 00:27:34,715 --> 00:27:36,509 Boris, dobbiamo uccidere lo scoiattolo. 465 00:27:39,762 --> 00:27:41,013 Cazzo. 466 00:27:41,514 --> 00:27:42,431 Cazzo. 467 00:27:42,515 --> 00:27:44,141 - Cazzo. - Cosa? Cos'è successo? 468 00:27:44,225 --> 00:27:45,726 - Cazzo. - Cos'è successo? 469 00:27:45,810 --> 00:27:47,353 Irving ha cagato nel mio letto. 470 00:27:49,063 --> 00:27:50,439 Tieni il cuore aperto. 471 00:28:06,706 --> 00:28:11,293 SOLO PER IL CARICO 472 00:28:11,377 --> 00:28:12,211 ROTTO 473 00:28:17,550 --> 00:28:18,592 - Ehi. - Ehi. 474 00:28:19,343 --> 00:28:20,761 Grazie per il frullato. 475 00:28:20,845 --> 00:28:22,179 Di nulla. 476 00:28:22,680 --> 00:28:23,973 Cos'è che hai alla schiena? 477 00:28:24,056 --> 00:28:28,144 Ho avuto uno stiramento mettendomi i calzini, se riesci a crederci. 478 00:28:28,227 --> 00:28:29,395 Stai scherzando. 479 00:28:29,478 --> 00:28:32,523 Credo che sia ora di prendere una di quelle cose di plastica 480 00:28:32,606 --> 00:28:33,774 che te li mettono al posto tuo. 481 00:28:34,692 --> 00:28:36,193 Che tristezza. 482 00:28:36,277 --> 00:28:37,570 Non dirlo a me. 483 00:28:39,697 --> 00:28:42,199 Se ti andasse di parlare di quello che stai passando, 484 00:28:42,283 --> 00:28:43,492 sono qui per te. 485 00:28:43,576 --> 00:28:45,327 Cosa credi che stia passando? 486 00:28:45,911 --> 00:28:48,622 Hai perso qualcuno che è stato una parte importante della tua vita. 487 00:28:48,706 --> 00:28:52,293 Starai provando tante sensazioni, emozioni. 488 00:28:52,376 --> 00:28:53,753 Non tante come pensi. 489 00:28:53,836 --> 00:28:54,754 Papà… 490 00:28:55,254 --> 00:28:58,758 Sai quanti dei miei amici sono morti negli ultimi due anni? 491 00:28:59,258 --> 00:29:01,427 - No. - Neanch'io. Ho perso il conto. 492 00:29:01,510 --> 00:29:04,430 Beh, comunque, è importante che tu ne parli con qualcuno. 493 00:29:04,513 --> 00:29:06,640 Perché? Chi dice che dobbiamo condividere ciò che proviamo 494 00:29:06,724 --> 00:29:09,143 per ogni cavolo di cosa che succede? 495 00:29:09,226 --> 00:29:11,771 Perché tenerlo dentro non è salutare. 496 00:29:11,854 --> 00:29:13,981 Sì, beh, forse non voglio essere in salute. 497 00:29:14,064 --> 00:29:15,232 Molto maturo. 498 00:29:15,316 --> 00:29:17,651 Mindy, ho 75 anni. 499 00:29:17,735 --> 00:29:20,446 Credo che questo mi dia certi diritti e privilegi 500 00:29:20,529 --> 00:29:22,448 su ciò che costituisca la maturità. 501 00:29:22,531 --> 00:29:23,866 No, non è così. 502 00:29:23,949 --> 00:29:25,159 Lo dici tu. 503 00:29:37,254 --> 00:29:40,925 Martin, quando hai visto mio padre stamattina ha detto qualcosa su Norman? 504 00:29:42,426 --> 00:29:44,887 Non lo so. Si è confidato con te? 505 00:29:44,970 --> 00:29:46,639 Si comportava in modo strano? 506 00:29:48,432 --> 00:29:49,934 Perché stai ridacchiando? 507 00:29:50,017 --> 00:29:53,479 Quindi facciamo questi esercizi per liberare le nostre emozioni, 508 00:29:53,562 --> 00:29:57,691 perché per tutta la vita ci insegnano che alcune di esse non sono accettabili 509 00:29:57,775 --> 00:29:59,985 e perciò devono essere represse. 510 00:30:00,069 --> 00:30:01,487 Per esempio, gli uomini. 511 00:30:01,570 --> 00:30:06,158 Imparano in tenera età, di solito in un parco giochi, a non mostrare paura. 512 00:30:06,242 --> 00:30:09,078 E se lo fai, sei debole. Sei un moccioso. 513 00:30:09,161 --> 00:30:12,289 E per le donne, il messaggio che ricevete più e più volte 514 00:30:12,373 --> 00:30:14,875 è che non è femminile esprimere rabbia. 515 00:30:14,959 --> 00:30:17,044 Venite subito etichettate come stronze 516 00:30:17,127 --> 00:30:19,255 se avete un'opinione forte su qualcosa 517 00:30:19,338 --> 00:30:22,550 o, Dio non voglia, alzate la voce. 518 00:30:24,385 --> 00:30:28,639 Ma che razza di attori potreste essere se quelle emozioni vi vengono negate? 519 00:30:29,473 --> 00:30:31,225 E non solo rabbia e paura. 520 00:30:31,308 --> 00:30:34,728 E l'apatia? L'euforia? 521 00:30:34,812 --> 00:30:37,773 La rabbia omicida? Il dolore estremo? 522 00:30:38,274 --> 00:30:40,067 - Sì. - Come trovo un agente? 523 00:30:41,694 --> 00:30:42,528 Cosa? 524 00:30:42,611 --> 00:30:46,240 Se non ho un agente, non posso fare il provino e se non posso farlo, 525 00:30:46,323 --> 00:30:48,868 allora che differenza fa se ho delle emozioni represse? 526 00:30:48,951 --> 00:30:50,953 Immagino che tu non abbia problemi con la rabbia. 527 00:30:51,036 --> 00:30:52,496 No, non ne ho. 528 00:30:52,580 --> 00:30:54,915 Bene, diventerai un'ottima ex moglie. 529 00:30:55,499 --> 00:30:58,836 Che ne dici se per ora continuiamo con l'esercizio sulle emozioni? 530 00:31:00,045 --> 00:31:01,672 Qualcuno vuole provare a farlo? 531 00:31:02,673 --> 00:31:05,509 Ho un manager, ma non so davvero cosa faccia. 532 00:31:06,093 --> 00:31:07,928 Cioè, so cosa dovrebbe fare. 533 00:31:08,512 --> 00:31:12,850 Dovrebbe prendere contatti con produttori e registi per farmi lavorare. 534 00:31:12,933 --> 00:31:15,227 Però credo che, per lo più, si limiti a vendere cocaina. 535 00:31:15,311 --> 00:31:16,562 Ecco il dolore. 536 00:31:17,229 --> 00:31:18,981 Nessuno vuole fare questo esercizio? 537 00:31:19,064 --> 00:31:20,649 Sei fortunato che il tuo tizio venda droga. 538 00:31:20,733 --> 00:31:23,402 Il mio cerca sempre di farmi foto nella sua vasca idromassaggio. 539 00:31:23,485 --> 00:31:24,612 E siamo tornati alla rabbia… 540 00:31:24,695 --> 00:31:27,072 - Sei con Arnie Breedlove? - Sì. 541 00:31:27,156 --> 00:31:29,783 Anch'io. Le vende quelle foto. Dovresti avere una commissione. 542 00:31:29,867 --> 00:31:30,910 Santo Dio. 543 00:31:30,993 --> 00:31:31,911 Quel bastardo. 544 00:31:32,453 --> 00:31:33,829 Dovrei ucciderlo. 545 00:31:33,913 --> 00:31:38,417 Affogalo nell'idromassaggio. Sarebbe giustizia della poesia. 546 00:31:38,918 --> 00:31:42,129 Poetica. Si dice giustizia poetica. 547 00:31:42,212 --> 00:31:44,089 E non uccidiamo nessuno. 548 00:31:44,173 --> 00:31:47,009 - Lo farebbe sembrare un incidente. - No. 549 00:31:47,092 --> 00:31:50,387 Sentite, capisco la vostra frustrazione. Ci sono passato. 550 00:31:50,471 --> 00:31:51,847 E per quel che vale, 551 00:31:51,931 --> 00:31:55,893 volevo che un mio amico venisse qui a parlarvi di questo argomento. 552 00:31:55,976 --> 00:31:57,186 È un agente? 553 00:31:57,770 --> 00:31:58,729 Era un agente. 554 00:31:58,812 --> 00:32:00,773 - Cos'è ora? - Morto. 555 00:32:01,690 --> 00:32:03,025 Non me ne va una bene. 556 00:32:03,108 --> 00:32:07,488 Ok, prometto che in futuro discuteremo della questione degli agenti. 557 00:32:07,571 --> 00:32:10,616 Ma adesso, pensiamo agli esercizi di recitazione, 558 00:32:10,699 --> 00:32:13,077 a liberare le emozioni represse, chi vuole… 559 00:32:13,160 --> 00:32:16,288 Cosa succede quando provi qualcosa così profondamente, 560 00:32:16,372 --> 00:32:18,874 così potentemente, che hai paura di esprimerlo? 561 00:32:19,458 --> 00:32:22,586 I sentimenti non possono ferirti, Mindy. 562 00:32:22,670 --> 00:32:26,590 A volte sembra di sì, però la verità è che non possono farlo. 563 00:32:27,383 --> 00:32:29,510 Per cui non c'è niente da temere. 564 00:32:29,969 --> 00:32:30,803 Buono a sapersi. 565 00:32:31,971 --> 00:32:34,306 Ok. Chi vuole fare un tentativo? 566 00:32:34,390 --> 00:32:36,225 - Voglio farlo io. - Ok, Jude. 567 00:32:38,394 --> 00:32:40,187 Con quale emozione vuoi lavorare? 568 00:32:41,855 --> 00:32:43,565 - Dolore? - Ottima scelta. 569 00:32:45,693 --> 00:32:48,487 Ci sono diverse tecniche per esprimere il dolore. 570 00:32:48,570 --> 00:32:50,072 Una delle più semplici 571 00:32:50,155 --> 00:32:53,951 è pensare a qualcosa che è successo nella tua vita che ti ha reso triste 572 00:32:54,034 --> 00:32:57,746 e poi lasciare che quei sentimenti emergano nella tua esibizione. 573 00:32:57,830 --> 00:33:00,124 C'è qualcosa che ha reso te triste, di recente? 574 00:33:00,207 --> 00:33:03,043 Hai chiarito il concetto, Mindy. Ok? Basta così. 575 00:33:05,337 --> 00:33:06,588 Jude, vuoi provarci? 576 00:33:06,672 --> 00:33:07,506 Sì, certo. 577 00:33:09,383 --> 00:33:10,718 Quando sei pronto. 578 00:33:21,353 --> 00:33:22,896 Dimmi cosa sta succedendo. 579 00:33:23,605 --> 00:33:25,858 Sto ricordando una cosa molto triste. 580 00:33:27,526 --> 00:33:28,360 Ok. 581 00:33:28,902 --> 00:33:30,863 Va tutto bene. Trattienila in te. 582 00:33:31,989 --> 00:33:33,073 Oh, Dio. 583 00:33:34,116 --> 00:33:35,242 Stai andando benissimo. 584 00:33:38,078 --> 00:33:41,665 Questo è davvero sconvolgente. 585 00:33:43,500 --> 00:33:45,627 Puoi dirci qual è il ricordo? 586 00:33:48,964 --> 00:33:52,509 Ho lasciato che Arnie Breedlove mi fotografasse nel suo idromassaggio. 587 00:34:06,273 --> 00:34:07,608 10 COSE CHE NON SAPEVI DI SCIENTOLOGY 588 00:34:10,819 --> 00:34:12,488 Robbie, che stai facendo? 589 00:34:20,454 --> 00:34:21,288 Ciao. 590 00:34:21,371 --> 00:34:23,665 Ti ho comprato lenzuola nuove, una coperta e una trapunta. 591 00:34:23,749 --> 00:34:25,209 Non dovevi farlo. 592 00:34:25,292 --> 00:34:27,544 Sì, dovevo. Ok, addio. 593 00:34:27,628 --> 00:34:28,712 Aspetta. 594 00:34:29,213 --> 00:34:31,840 Non vuoi stare un po' qui con me? 595 00:34:34,176 --> 00:34:37,012 La prima volta che ti ringrazio per averlo trovato è gratis. 596 00:34:38,388 --> 00:34:40,057 La seconda volta sono 2.000 dollari. 597 00:34:42,518 --> 00:34:44,561 Certo, sai, va bene così. 598 00:34:45,979 --> 00:34:47,064 Fammi solo… 599 00:34:54,071 --> 00:34:55,114 Addio, Irving. 600 00:34:56,240 --> 00:34:57,533 Mi mancherai. 601 00:35:03,038 --> 00:35:03,872 Ciao. 602 00:35:05,207 --> 00:35:06,208 Forza, Irving. 603 00:35:08,043 --> 00:35:08,961 Arrivederci. 604 00:35:12,005 --> 00:35:14,341 Duemila dollari? Porca miseria. 605 00:35:57,176 --> 00:36:00,596 Sottotitoli: Monica Paiano