1 00:00:11,032 --> 00:00:13,993 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:21,125 --> 00:00:24,295 DALAM MEMORI PENUH KASIH NORMAN IRVING NEWLANDER 3 00:00:24,378 --> 00:00:27,423 Selamat sore, semuanya. Terima kasih sudah datang. 4 00:00:28,466 --> 00:00:33,637 Jika kalian bertanya-tanya kenapa kita melakukan ini di kapel non-denominasi 5 00:00:33,721 --> 00:00:35,890 dan bukannya kanisah dengan rabi, 6 00:00:36,390 --> 00:00:39,769 itu karena Norman, dia menginginkannya seperti itu. 7 00:00:42,104 --> 00:00:44,732 Sebelum dia meninggal, dia berkata padaku, 8 00:00:44,815 --> 00:00:49,320 "Sandy, masukkan aku ke dalam perahu dayung, dorong ke sungai L.A., 9 00:00:49,403 --> 00:00:51,447 membakarnya, tak masalah." 10 00:00:51,989 --> 00:00:54,658 "Lupakan saja omong kosong agama." 11 00:00:57,536 --> 00:01:00,122 Omong kosong agama. 12 00:01:01,665 --> 00:01:05,669 Seperti dugaan, Norman berasal dari sekolah reformasi Yudaisme. 13 00:01:07,671 --> 00:01:11,467 Aku sudah mencari cara untuk memberi penghormatan pada orang ini. 14 00:01:12,009 --> 00:01:15,012 Lalu aku teringat salah satu ucapan favoritnya, 15 00:01:15,679 --> 00:01:18,474 "Kebenaran adalah posisi mundur yang baik." 16 00:01:18,557 --> 00:01:23,104 Itulah yang akan aku lakukan, aku akan kembali pada kebenaran. 17 00:01:26,398 --> 00:01:28,651 Sulit menjadi teman Norman. 18 00:01:29,401 --> 00:01:32,905 Namun, selama lebih dari 50 tahun, itulah aku. 19 00:01:34,490 --> 00:01:37,660 Lima puluh tahun dia menyulitkanku 20 00:01:38,661 --> 00:01:42,414 tentang wanita yang aku kencani, wanita yang aku nikahi, 21 00:01:43,249 --> 00:01:45,126 perceraian yang aku derita, 22 00:01:45,209 --> 00:01:48,295 uang yang hilang, uang yang tak pernah aku miliki, 23 00:01:49,338 --> 00:01:51,382 bahkan miras yang aku minum. 24 00:01:52,550 --> 00:01:56,095 Dia menemukan kesalahan dalam setiap aspek hidupku. 25 00:01:56,637 --> 00:01:58,597 Penghormatan, Ayah. Penghormatan. 26 00:01:58,681 --> 00:02:03,060 Dia meminjamiku uang saat aku dalam masalah, tetapi dia tak lupakan. 27 00:02:03,144 --> 00:02:04,854 Tidak. 28 00:02:04,937 --> 00:02:08,566 Aku diingatkan dan dimarahi tentang itu. 29 00:02:08,649 --> 00:02:11,652 Ketika aku menderita kanker tahun lalu, 30 00:02:11,735 --> 00:02:13,988 aku sangat ketakutan. 31 00:02:15,281 --> 00:02:18,409 Sahabatku, teman baikku, 32 00:02:19,577 --> 00:02:22,246 dia terus bergurau cara menyelamatkan rambutku 33 00:02:22,329 --> 00:02:23,914 saat rontok, 34 00:02:23,998 --> 00:02:26,417 lalu memakainya sebagai penghangat teh. 35 00:02:27,543 --> 00:02:29,086 Sebuah penghangat teh. 36 00:02:29,712 --> 00:02:32,006 Persetan denganmu, Kawan. 37 00:02:32,089 --> 00:02:34,717 Aku tak kehilangan sehelai pun. Tak satu pun. 38 00:02:35,593 --> 00:02:36,552 Tak sehelai pun. 39 00:02:37,678 --> 00:02:39,096 Namun, aku kehilanganmu. 40 00:02:40,139 --> 00:02:42,766 Aku tak tahu bagaimana akan melewati itu. 41 00:02:42,850 --> 00:02:47,771 Aku tak tahu bagaimana menjalankan bisnis tanpamu. 42 00:02:50,900 --> 00:02:52,693 Sebagai catatan, 43 00:02:52,776 --> 00:02:57,406 aku sungguh menelepon kota L.A. tentang membakarmu di perahu dayung, 44 00:02:57,489 --> 00:03:01,577 tetapi aku tak bisa mendapatkan izin untuk pemakaman Viking. 45 00:03:03,037 --> 00:03:05,915 Mungkin di Ventura County, tetapi tidak di sini. 46 00:03:13,255 --> 00:03:14,089 Terima kasih. 47 00:03:18,093 --> 00:03:19,678 Aku tak menyangkanya. 48 00:03:22,973 --> 00:03:24,558 BABAK 17. 49 00:03:24,642 --> 00:03:27,061 DI SEMUA TEMPAT LAMA YANG FAMILIER 50 00:03:27,144 --> 00:03:32,233 Kita di sini hari ini untuk meratapi kepergian kakekku. 51 00:03:32,983 --> 00:03:38,447 Namun, kumpulan sel yang membusuk itu bukanlah siapa atau apa dia. 52 00:03:39,156 --> 00:03:45,371 Kakekku adalah roh abadi yang telah menjalani jutaan kehidupan. 53 00:03:45,955 --> 00:03:46,830 Sainstologi. 54 00:03:46,914 --> 00:03:48,999 Seperti semua roh abadi, 55 00:03:49,083 --> 00:03:53,837 dia telah ribuan tahun menjelajahi alam semesta untuk mencari permainan. 56 00:03:53,921 --> 00:03:55,673 Itulah yang kita lakukan. 57 00:03:56,173 --> 00:03:57,841 Kita bermain permainan. 58 00:03:57,925 --> 00:04:01,637 Permainan terbesar yang kita mainkan adalah melupakan jati diri 59 00:04:01,720 --> 00:04:04,181 agar kita bisa bermain petak umpet. 60 00:04:04,265 --> 00:04:06,934 Ketika saatnya tiba, kita menemukan diri kita, 61 00:04:07,017 --> 00:04:11,313 yang kita tahu dengan kepastian mutlak bahwa kita adalah kesadaran statis, 62 00:04:11,397 --> 00:04:15,234 senior terhadap materi, energi, ruang dan waktu, 63 00:04:15,859 --> 00:04:16,986 maka kita menang. 64 00:04:17,945 --> 00:04:20,030 Aku tahu itu benar untuk diriku, 65 00:04:20,572 --> 00:04:22,658 dan sekarang kakekku juga tahu. 66 00:04:23,534 --> 00:04:28,080 Meskipun, tanpa melewati jembatan kebebasan total LRH, 67 00:04:28,622 --> 00:04:33,585 dia akan segera tersedot kembali ke dalam siklus kelahiran dan kematian. 68 00:04:35,087 --> 00:04:35,921 Terima kasih. 69 00:04:40,634 --> 00:04:42,553 Ayahku selalu peduli padaku. 70 00:04:43,554 --> 00:04:44,596 Sudah seharusnya. 71 00:04:46,181 --> 00:04:47,558 Dia tak pernah lakukan. 72 00:04:48,851 --> 00:04:54,231 Berkali-kali aku mengecewakannya, tetapi dia menolak untuk menyerah. 73 00:04:56,400 --> 00:05:00,487 Jadi, sebagai bagian balas budiku padanya, 74 00:05:00,571 --> 00:05:03,782 sponsorku dan aku memutuskan untuk mengembalikan 75 00:05:03,866 --> 00:05:06,618 semua biaya rehabilitasi dan terapis 76 00:05:06,702 --> 00:05:09,204 serta liburan di alam liar untukku. 77 00:05:10,456 --> 00:05:15,085 Tak termasuk inflasi, jumlahnya sekitar 900.000 dolar, 78 00:05:15,169 --> 00:05:17,880 dan itu tak termasuk 300 ribu untuk biaya hukum 79 00:05:17,963 --> 00:05:20,507 untuk menghancurkan keculasan. 80 00:05:20,591 --> 00:05:23,552 Seolah aku cukup bodoh menjual simpananku sendiri. 81 00:05:24,553 --> 00:05:28,307 Bagaimanapun, aku berutang satu koma dua juta dolar pada ayahku. 82 00:05:29,099 --> 00:05:33,520 Aku akan menggunakan sebagian warisanku untuk membayarnya kembali. 83 00:05:33,604 --> 00:05:36,440 Bukan dia, jelas, karena kalian tahu. 84 00:05:37,399 --> 00:05:41,779 Aku akan membayarnya kembali dengan membangun rehabilitasi narkoba 85 00:05:43,197 --> 00:05:45,032 di Kepulauan Galapagos. 86 00:05:45,783 --> 00:05:49,036 Di mana pecandu narkoba dan alkohol 87 00:05:49,119 --> 00:05:53,332 serta orang-orang dengan kelainan makan dapat mengubah hidup mereka 88 00:05:53,415 --> 00:05:57,669 sambil belajar tentang Charles Darwin dan evolusi. 89 00:05:58,420 --> 00:06:02,966 Jadi, untuk menghormati ayahku, pria yang tak pernah menyerah kepadaku, 90 00:06:03,050 --> 00:06:06,553 pusat rehab itu akan bernama The Suite Surrender, 91 00:06:07,054 --> 00:06:11,600 karena dalam ketenangan kau harus menyerah untuk menang, 92 00:06:11,683 --> 00:06:15,145 dan "suite" akan dieja "S-U-I-T-E" 93 00:06:15,229 --> 00:06:18,857 karena kamarnya akan menjadi kamar junior. Terima kasih. 94 00:06:20,150 --> 00:06:24,488 Ketika suami meninggal, aku berpikir, "Ya sudah, aku sendirian sekarang." 95 00:06:26,156 --> 00:06:28,867 Keajaiban terjadi, aku bertemu seorang pria 96 00:06:29,535 --> 00:06:34,498 yang pernah menjalin hubungan asmara denganku pada tahun 1967. 97 00:06:36,083 --> 00:06:39,586 Pria itu adalah ayahmu, dan kakekmu. 98 00:06:40,254 --> 00:06:44,133 Pertama-tama kami berasumsi jika hubungan kali ini 99 00:06:44,216 --> 00:06:45,717 bersifat biasa saja. 100 00:06:46,427 --> 00:06:49,263 Kau tahu, teman lama berpegangan tangan, 101 00:06:49,763 --> 00:06:51,390 berjalan-jalan di taman, 102 00:06:51,932 --> 00:06:53,350 berbagi makanan. 103 00:06:54,017 --> 00:06:56,019 Namun, kenyataannya tak begitu. 104 00:06:57,312 --> 00:06:59,857 Dengan sedikit dorongan dariku, 105 00:07:01,024 --> 00:07:03,110 dan sedikit bantuan obat, 106 00:07:03,610 --> 00:07:08,740 Norman dengan cepat berubah menjadi pejantan rakus yang melahapku 107 00:07:08,824 --> 00:07:10,200 bertahun-tahun lalu. 108 00:07:10,868 --> 00:07:12,161 Luar biasa. 109 00:07:12,828 --> 00:07:17,416 Nafsunya lembut tetapi menuntut 110 00:07:17,499 --> 00:07:18,750 dan tepat waktu. 111 00:07:19,626 --> 00:07:21,462 Semua teratur sesuai jam. 112 00:07:22,504 --> 00:07:27,092 Pukul 7.30 pagi pada hari Rabu dan Minggu. 113 00:07:27,801 --> 00:07:31,013 Setelah secangkir kopi dan ke kamar mandi, 114 00:07:31,096 --> 00:07:36,059 dia akan melahapku dari belakang lalu membuatku menggigil dan gemetar 115 00:07:36,143 --> 00:07:38,061 seperti gadis berusia 16 tahun 116 00:07:38,145 --> 00:07:42,399 yang memberontak terhadap orang tuanya yang terlalu religius. 117 00:07:43,442 --> 00:07:46,737 Rabu dan Minggu pagi, 118 00:07:47,779 --> 00:07:50,991 Norman Newlander mencintaiku tak seperti pria lain. 119 00:07:51,700 --> 00:07:53,744 Rabu dan Minggu pagi. 120 00:07:54,995 --> 00:07:57,789 Pukul 7.30 hingga 7.45 pagi. 121 00:07:58,457 --> 00:08:00,125 Aku agak bergairah sekarang. 122 00:08:03,170 --> 00:08:08,634 Aku adalah asisten Norman selama 22 tahun. 123 00:08:09,760 --> 00:08:14,306 Aku mengatur jadwal kerjanya, jadwal pribadinya, 124 00:08:14,389 --> 00:08:16,850 rencana perjalanannya, liburannya. 125 00:08:17,809 --> 00:08:22,397 Aku memastikan dia melakukan perawatan medis, gigi, 126 00:08:23,232 --> 00:08:27,069 dermatologi dan oftalmologi secara teratur. 127 00:08:28,070 --> 00:08:30,906 Aku... 128 00:08:31,114 --> 00:08:34,117 Aku juga mengurus makan siang dan makan malamnya, 129 00:08:34,201 --> 00:08:38,121 selalu mengingatkan restoran betapa pentingnya dia 130 00:08:38,205 --> 00:08:40,040 agar dia dapat meja yang bagus. 131 00:08:40,624 --> 00:08:42,209 Manusia klasik. 132 00:08:42,960 --> 00:08:48,715 Aku juga memastikan istri dan putrinya mendapat kartu ulang tahun dan bunga. 133 00:08:48,799 --> 00:08:50,175 Hari Kasih Sayang juga. 134 00:08:50,259 --> 00:08:54,054 Delapan kali aku mengatur agar putrinya pergi 135 00:08:54,137 --> 00:08:55,973 ke tempat rehabilitasi terbaik. 136 00:08:58,559 --> 00:08:59,643 Namun... 137 00:09:00,561 --> 00:09:02,396 Namun, selama itu... 138 00:09:05,357 --> 00:09:08,485 Aku tak pernah beri tahu Norman dia berarti bagiku. 139 00:09:10,862 --> 00:09:13,657 Saat melihat dia bahagia, aku juga bahagia. 140 00:09:14,575 --> 00:09:17,286 Selalu memikirkan kesejahteraannya di pagi hari 141 00:09:17,369 --> 00:09:19,705 dan sebelum aku tidur. 142 00:09:24,918 --> 00:09:25,752 Terima kasih. 143 00:09:28,255 --> 00:09:31,091 Tidak. 144 00:09:31,174 --> 00:09:33,051 Jangan tinggalkan aku! 145 00:09:34,261 --> 00:09:36,597 Masih banyak yang harus aku berikan! 146 00:09:36,680 --> 00:09:39,182 - Tidak! - Tidak, Jeanine. Astaga. 147 00:09:39,266 --> 00:09:40,976 Dia berharap pada siapa? 148 00:09:44,438 --> 00:09:47,274 Tuhan, berikan aku ketenangan menerima semuanya, 149 00:09:47,357 --> 00:09:49,651 keberanian dan kebijaksanaan. 150 00:09:49,735 --> 00:09:52,529 Tuhan, berikan aku ketenangan menerima semuanya, 151 00:09:52,613 --> 00:09:54,323 keberanian dan kebijaksanaan. 152 00:09:54,406 --> 00:09:55,907 Berikan aku ketenangan... 153 00:09:55,991 --> 00:09:57,701 Haruskah kita mencemaskannya? 154 00:09:57,951 --> 00:09:59,494 Aku lebih mencemaskannya. 155 00:10:03,707 --> 00:10:06,460 Dia akan baik-baik saja. Beri dia waktu. 156 00:10:06,543 --> 00:10:08,170 - Semoga saja. - Ya. 157 00:10:08,629 --> 00:10:12,799 Beberapa tahun lalu, sahabatku meninggal secara tak terduga. 158 00:10:12,883 --> 00:10:14,051 Stevie Chartokoff. 159 00:10:14,134 --> 00:10:16,595 - Aku pernah cerita? Pria hebat. - Tidak. 160 00:10:16,678 --> 00:10:20,682 Kami berteman sejak kelas tiga. Ketika dia meninggal, 161 00:10:21,642 --> 00:10:24,019 aku tak merasakan apa-apa. Aku mati rasa. 162 00:10:24,561 --> 00:10:25,604 Itu mengerikan. 163 00:10:26,104 --> 00:10:27,105 Tidak. 164 00:10:27,189 --> 00:10:30,859 Aku rasa itu sebenarnya mekanisme bertahan hidup. 165 00:10:30,942 --> 00:10:34,905 Ini seperti cara alam untuk berbelas kasih. 166 00:10:34,988 --> 00:10:36,031 Apa maksudmu? 167 00:10:36,114 --> 00:10:38,116 Karena saat itu terjadi, 168 00:10:38,909 --> 00:10:41,703 rasa sakitnya terlalu besar. 169 00:10:41,787 --> 00:10:47,042 Seiring waktu, aku bisa merasakan kesedihan yang lebih dalam, 170 00:10:47,125 --> 00:10:50,712 sampai menjadi bagian diriku. 171 00:10:50,796 --> 00:10:54,341 Itu seperti berubah menjadi penerimaan, yang... 172 00:10:55,550 --> 00:10:57,469 menurutku semacam kebijaksanaan. 173 00:10:58,011 --> 00:10:59,930 Itu cukup menenangkan. 174 00:11:01,223 --> 00:11:02,307 Kau bijaksana. 175 00:11:04,267 --> 00:11:06,061 Aku ingat saat masih SMA, 176 00:11:06,144 --> 00:11:07,979 kami berusia 14 atau 15 tahun, 177 00:11:08,063 --> 00:11:12,859 aku dan Stevie merokok ganja dan memutuskan menyalakan kentut kami. 178 00:11:13,443 --> 00:11:14,820 Itu nyata? 179 00:11:14,903 --> 00:11:17,864 Ya. Kau berbaring telentang dengan kaki diangkat, 180 00:11:17,948 --> 00:11:22,661 pegang korek api di depan bokongmu, menyalakan, lalu api biru besar menyembur. 181 00:11:23,161 --> 00:11:26,873 Entah bagaimana buah zakar Stevie terbakar, 182 00:11:26,957 --> 00:11:28,875 dan dia berteriak. 183 00:11:28,959 --> 00:11:30,669 Dia memintaku memadamkannya. 184 00:11:30,752 --> 00:11:33,380 Dia bilang, "Padamkan!" Aku takkan lakukan. 185 00:11:33,463 --> 00:11:34,798 Singkat cerita, 186 00:11:34,881 --> 00:11:37,801 ibunya harus mengantarnya ke ruang gawat darurat. 187 00:11:38,343 --> 00:11:40,971 Ibunya juga tak mau menyentuhnya. Percayalah. 188 00:11:42,723 --> 00:11:44,683 Kebijaksanaanmu datang kemudian. 189 00:11:44,766 --> 00:11:46,518 Setelah itu. Ya. 190 00:11:56,403 --> 00:11:57,863 Itu luar biasa. 191 00:11:57,946 --> 00:12:00,866 - Kau gila jika tak mendapatkannya. - Aku tak apa. 192 00:12:01,867 --> 00:12:03,201 Churro-nya lezat. 193 00:12:09,249 --> 00:12:10,876 Aku mau mengatakan sesuatu. 194 00:12:11,543 --> 00:12:13,086 Bisakah aku menikmati ini? 195 00:12:13,170 --> 00:12:14,588 Tidak, kau harus dengar. 196 00:12:15,464 --> 00:12:18,508 Sandy, aku sangat bersyukur atas persahabatan kita, 197 00:12:18,592 --> 00:12:22,220 dan aku bahagia memilikimu dalam hidupku. 198 00:12:22,304 --> 00:12:23,555 Bagaimana keadaanmu? 199 00:12:24,264 --> 00:12:25,098 Apa? 200 00:12:26,767 --> 00:12:28,977 Aku baik-baik saja, terima kasih. 201 00:12:29,060 --> 00:12:29,895 Bagus. 202 00:12:36,443 --> 00:12:37,652 Kau butuh sesuatu? 203 00:12:38,653 --> 00:12:40,781 Aku hanya ingin mengingatkanmu 204 00:12:40,864 --> 00:12:43,825 bahwa aku Auditor Kelas Delapan Flag, 205 00:12:43,909 --> 00:12:46,161 dan aku bisa mengatasi kesedihanmu. 206 00:12:46,244 --> 00:12:48,455 Aku tak butuh bantuan, terima kasih. 207 00:12:48,955 --> 00:12:52,584 Rasa sakit emosional yang tertekan bisa jadi penyakit fisik. 208 00:12:52,667 --> 00:12:53,919 Aku baik, Robbie. 209 00:12:54,002 --> 00:12:55,837 Tumor ganas itu tidak biasa. 210 00:12:55,921 --> 00:13:01,134 Robbie, aku senang Sainstologi membantumu menjadi dirimu yang sekarang. 211 00:13:01,843 --> 00:13:03,595 Bukan, itu Marinir. 212 00:13:03,678 --> 00:13:05,931 Apa pun itu, jangan ganggu aku. 213 00:13:06,014 --> 00:13:07,599 Baiklah, itu kemarahan. 214 00:13:07,682 --> 00:13:09,768 Lebih tinggi pada nada emosional... 215 00:13:09,851 --> 00:13:10,685 Pergi sana! 216 00:13:24,741 --> 00:13:28,119 Aku ingat biopsi pertamaku. Sangat tidak enak. 217 00:13:28,203 --> 00:13:30,330 Jangan mengeluh, memang tak enak. 218 00:13:30,413 --> 00:13:34,084 Setidaknya setelah itu, saat ada darah di tinjamu, 219 00:13:34,167 --> 00:13:35,961 kau tahu dari mana asalnya. 220 00:13:36,628 --> 00:13:37,963 Selalu menyenangkan. 221 00:13:38,547 --> 00:13:39,673 Ada yang lain? 222 00:13:40,841 --> 00:13:41,675 Ya. 223 00:13:42,259 --> 00:13:45,178 Menurut pendapat profesionalmu, apa ham terbaikmu? 224 00:13:46,012 --> 00:13:47,264 Entah. Semua bagus. 225 00:13:47,347 --> 00:13:49,599 Baiklah, mari kita jadikan cerita. 226 00:13:49,683 --> 00:13:52,769 Ini makanan terakhirmu sebelum kau dieksekusi negara. 227 00:13:52,853 --> 00:13:54,980 Ham jenis apa yang kau tambahkan 228 00:13:55,063 --> 00:13:57,941 ke roti lapismu sebelum kau disuntik mati? 229 00:13:59,693 --> 00:14:00,777 Ham berlapis madu. 230 00:14:01,736 --> 00:14:05,073 Pak Deli Man, minta 226 gram madu. 231 00:14:07,409 --> 00:14:10,161 Taruhan sejuta dolar dia bilang ham Virginia. 232 00:14:10,245 --> 00:14:11,788 Dia pria yang luar biasa. 233 00:14:14,541 --> 00:14:15,750 Dia yang terbaik. 234 00:14:17,002 --> 00:14:18,503 Piama kucing. 235 00:14:19,087 --> 00:14:20,714 Sangat bagus. 236 00:14:22,883 --> 00:14:25,176 Kita berbicara tentang menikah. 237 00:14:26,052 --> 00:14:28,513 Tidak, aku tak tahu itu. Maafkan aku. 238 00:14:29,514 --> 00:14:32,100 Ada juga pembicaraan tentang punya anak. 239 00:14:33,727 --> 00:14:34,561 Ya. 240 00:14:34,644 --> 00:14:35,687 Apanya yang lucu? 241 00:14:37,480 --> 00:14:38,481 Kau serius? 242 00:14:38,899 --> 00:14:40,400 Seperti serangan jantung. 243 00:14:42,819 --> 00:14:43,987 Baiklah. 244 00:14:47,949 --> 00:14:51,369 Saat kau bilang "punya anak", maksudmu mengadopsi? 245 00:14:51,453 --> 00:14:53,705 Tidak, maksudku, punya bayi. 246 00:14:56,666 --> 00:14:58,335 Baik. 247 00:14:58,418 --> 00:15:02,130 Tentu saja, kami harus menundanya sampai pengobatanku selesai. 248 00:15:02,213 --> 00:15:05,175 Kami tak mau Norman Jr. punya tiga kepala dan ekor. 249 00:15:05,759 --> 00:15:07,510 Kita tak akan begitu. 250 00:15:11,014 --> 00:15:12,557 Aku tak mau ikut campur, 251 00:15:12,641 --> 00:15:15,560 tetapi pengobatan apa yang kita bicarakan? 252 00:15:15,644 --> 00:15:17,437 - Untuk depresi. - Ya. 253 00:15:17,938 --> 00:15:18,772 Bipolar. 254 00:15:18,855 --> 00:15:20,190 Itu juga, ya? 255 00:15:20,273 --> 00:15:21,775 Sedikit skizofrenia. 256 00:15:21,858 --> 00:15:23,818 Tiga kali berturut-turut. 257 00:15:23,902 --> 00:15:25,278 Maaf? 258 00:15:25,820 --> 00:15:28,531 Abaikan aku, aku hanya penuh dengan kesedihan. 259 00:15:32,786 --> 00:15:36,247 Sementara itu, kau wanita yang cantik dan lincah, 260 00:15:36,331 --> 00:15:39,834 aku yakin kau akan bertemu seseorang dan akan punya anak. 261 00:15:40,418 --> 00:15:41,378 Apa saranmu? 262 00:15:42,754 --> 00:15:44,547 Aku berharap yang terbaik. 263 00:15:44,631 --> 00:15:48,885 Tolong katakan kau tak mendekatiku ketika cinta keduaku masih hangat. 264 00:15:48,969 --> 00:15:50,136 Tentu tidak. 265 00:15:50,220 --> 00:15:53,682 Aku tak merasa aman sekarang. Aku akan pergi. 266 00:15:55,976 --> 00:15:57,102 Jalan terus. 267 00:15:57,185 --> 00:15:58,728 Astaga. 268 00:16:01,898 --> 00:16:04,192 Ketika aku menderita kanker prostat, 269 00:16:04,275 --> 00:16:07,404 aku meyakinkan diri bisa ubah keadaan dengan kegel. 270 00:16:07,487 --> 00:16:09,239 - Apa itu membantu? - Tidak. 271 00:16:09,698 --> 00:16:13,326 Itu membuat anusku percaya diri dan itu setengah pertempuran. 272 00:16:17,330 --> 00:16:19,582 - Kau melakukannya sekarang? - Ya. 273 00:16:20,583 --> 00:16:21,751 Aku akan bergabung. 274 00:16:27,132 --> 00:16:29,592 - Apa itu suara kegelmu? - Ya. 275 00:16:29,676 --> 00:16:30,927 Hei. 276 00:16:31,678 --> 00:16:32,512 Sekarang apa? 277 00:16:32,595 --> 00:16:34,723 Aku ingin tahu apa kau siap pergi. 278 00:16:34,806 --> 00:16:36,141 - Ya. - Ayolah. 279 00:16:36,725 --> 00:16:39,060 Kau lihat mereka beli susyi dari Nobu? 280 00:16:39,352 --> 00:16:40,186 Ya. 281 00:16:40,270 --> 00:16:43,023 Luar biasa. Ada kepiting panggang, miso kod, 282 00:16:43,106 --> 00:16:45,025 dan tuna ekor kuning, semuanya. 283 00:16:45,108 --> 00:16:46,067 Itu bagus. 284 00:16:46,985 --> 00:16:49,279 Ini cara berduka orang Yahudi, ya? 285 00:16:49,362 --> 00:16:51,031 Latihan. 286 00:16:51,114 --> 00:16:52,115 Ya. 287 00:17:04,044 --> 00:17:06,421 - Terima kasih sudah mengemudi. - Ya. 288 00:17:06,504 --> 00:17:10,133 Kau terlihat tak bahagia. 289 00:17:11,176 --> 00:17:13,678 Pertimbangkan kembali. Kamar kami banyak. 290 00:17:14,596 --> 00:17:15,722 Aku baik-baik saja. 291 00:17:15,805 --> 00:17:19,267 Tentu kau baik saja. Hanya saja, kenapa sendirian sekarang? 292 00:17:19,350 --> 00:17:20,685 Itulah yang aku mau. 293 00:17:20,769 --> 00:17:23,354 Ayo, bermalam. Pasti menyenangkan. 294 00:17:23,438 --> 00:17:25,690 Kita akan lakukan permainan keluarga. 295 00:17:26,232 --> 00:17:29,194 Martin, aku baru kehilangan sahabatku. Aku tak mau. 296 00:17:29,778 --> 00:17:30,612 Kau yakin? 297 00:17:31,071 --> 00:17:33,656 Kita bisa merokok ganja, main Jenga kecil. 298 00:17:33,740 --> 00:17:34,824 Aku tak mau. 299 00:17:35,825 --> 00:17:37,202 Aku benci kata itu. 300 00:17:37,786 --> 00:17:40,538 Apa, "ganja"? Ada apa dengan "ganja"? 301 00:17:40,622 --> 00:17:42,290 Membuatmu seperti orang tua. 302 00:17:42,373 --> 00:17:43,583 Dia memang pria tua. 303 00:17:43,666 --> 00:17:44,876 Jangan membantu. 304 00:17:45,668 --> 00:17:47,712 Baiklah. Kuantar kau pulang. 305 00:17:47,796 --> 00:17:48,797 Ya. 306 00:17:51,508 --> 00:17:53,468 Aku tak akan mengatakan apa pun, 307 00:17:53,551 --> 00:17:57,347 tetapi saat kami seret gadis itu dari peti mati, dia menggigitku. 308 00:17:57,764 --> 00:17:59,933 Apa? Itu mengerikan. Coba kulihat. 309 00:18:00,016 --> 00:18:03,144 Ya. Tak merusak kulit, tetapi rasanya sakit sekali. 310 00:18:04,229 --> 00:18:05,563 Sakit sekali? 311 00:18:06,064 --> 00:18:08,858 Oke, "sakali sekali" dan "ganja." Paham. 312 00:18:15,907 --> 00:18:17,951 Pelayatnya banyak juga. 313 00:18:18,743 --> 00:18:20,286 Norman akan senang. 314 00:18:20,787 --> 00:18:22,497 Norman tak pernah senang. 315 00:18:23,081 --> 00:18:25,917 Ya, dia sangat keras padamu, ya? 316 00:18:27,627 --> 00:18:28,586 Apa maksudmu? 317 00:18:28,670 --> 00:18:32,340 - Dalam eulogi, kau bilang dia keras. - Aku tak bilang begitu. 318 00:18:33,675 --> 00:18:37,053 - Aku yakin itu perkataanmu. - Kami keras satu sama lain. 319 00:18:37,637 --> 00:18:39,764 - Baiklah. - Begitulah kami dahulu. 320 00:18:39,848 --> 00:18:42,225 - Benar. - Jangan katakan yang kukatakan. 321 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 Baik, maaf. Salahku. 322 00:18:47,105 --> 00:18:50,191 - Apa? - Tak ada yang bilang "salahku" lagi. 323 00:18:51,234 --> 00:18:54,279 Maaf, aku tak mendapatkan memo itu. 324 00:18:55,655 --> 00:18:57,615 - Santai saja. - Baiklah. 325 00:18:59,159 --> 00:18:59,993 Memo. 326 00:20:08,937 --> 00:20:09,771 Terima kasih. 327 00:20:25,328 --> 00:20:29,415 Ini Jack Daniel's dan Diet Dr. Pepper. 328 00:20:29,499 --> 00:20:30,917 Terima kasih, Alex. 329 00:20:31,000 --> 00:20:34,796 Aku turut berduka tentang Pak Newlander. 330 00:20:35,713 --> 00:20:36,547 Ya. 331 00:20:37,048 --> 00:20:41,052 Aku meminta bar membuat martini untuk menghormatinya. 332 00:20:44,138 --> 00:20:44,973 Terima kasih. 333 00:20:46,266 --> 00:20:48,351 Dia pria yang baik dan dermawan. 334 00:20:48,434 --> 00:20:50,270 Aku setuju pada kata dermawan. 335 00:20:51,646 --> 00:20:53,982 Aku akan kembali lagi untuk pesananmu. 336 00:21:13,960 --> 00:21:15,044 Bersulang, Kawan. 337 00:21:40,320 --> 00:21:41,279 Irving! 338 00:21:43,406 --> 00:21:44,741 Irving! 339 00:21:45,867 --> 00:21:47,035 - Irving! - Apa? 340 00:21:55,335 --> 00:21:56,336 Irving! 341 00:21:57,086 --> 00:21:58,212 Halo. 342 00:22:00,548 --> 00:22:02,508 Kurasa aku menemukan anjingmu. 343 00:22:03,009 --> 00:22:04,886 - Halo? - Syukurlah. 344 00:22:04,969 --> 00:22:06,429 Terima kasih banyak. 345 00:22:07,180 --> 00:22:09,766 - Tak masalah. - Aku sangat ketakutan. 346 00:22:12,769 --> 00:22:14,103 Namanya Irving? 347 00:22:14,187 --> 00:22:17,023 Ya. Gerbangnya terbuka dan dia langsung kabur. 348 00:22:17,815 --> 00:22:18,649 Serius? 349 00:22:19,609 --> 00:22:20,610 Irving. 350 00:22:20,693 --> 00:22:22,195 Ya. Mengapa? 351 00:22:27,408 --> 00:22:28,534 Itu tak penting. 352 00:22:28,618 --> 00:22:31,496 Kau hanya tak sering mendengar nama itu lagi. 353 00:22:32,997 --> 00:22:35,333 Aku mau ambil dompetku. Hadiah untukmu. 354 00:22:35,416 --> 00:22:36,834 Tidak usah. 355 00:22:36,918 --> 00:22:39,253 Aku hanya menjadi tetangga yang baik. 356 00:22:41,631 --> 00:22:43,174 Kau tetangga yang hebat. 357 00:22:46,594 --> 00:22:47,678 Yvette. 358 00:22:47,762 --> 00:22:48,763 Sandy. 359 00:22:49,889 --> 00:22:52,475 Aku tinggal di ujung jalan, di pojok. 360 00:22:52,809 --> 00:22:55,520 Rumah yang dijual? Kau membelinya? 361 00:22:55,603 --> 00:22:58,439 Tidak, itu rumah bobrok seluas 278 meter persegi. 362 00:22:59,023 --> 00:23:00,108 Rumah bobrok. 363 00:23:00,191 --> 00:23:02,985 Ya. Aku hanya mengurusnya saja. 364 00:23:03,569 --> 00:23:05,279 Itu bagus. 365 00:23:05,363 --> 00:23:07,490 Jika anjing hilang, entah harus apa. 366 00:23:07,573 --> 00:23:11,244 Aku harus lompat dari balkon dan berharap koyote memakanku. 367 00:23:11,327 --> 00:23:13,663 Ya. Mereka akan gila jika tidak. 368 00:23:16,124 --> 00:23:16,958 Baiklah. 369 00:23:18,418 --> 00:23:20,336 Selamat malam. 370 00:23:23,423 --> 00:23:27,885 Bolehkah aku menawarkan segelas anggur? Atau, aku membuat margarita. 371 00:23:28,594 --> 00:23:30,096 Ucapan terima kasihku. 372 00:23:35,810 --> 00:23:36,894 Terima kasih. 373 00:23:37,645 --> 00:23:38,938 Kau pamer. 374 00:23:39,605 --> 00:23:40,565 Ya. 375 00:23:41,816 --> 00:23:44,527 - Lihat apa yang bisa kulakukan. - Ya. 376 00:23:45,778 --> 00:23:47,780 Kau pikir aku tak tahu usiamu? 377 00:23:49,073 --> 00:23:49,907 Ya. 378 00:23:49,991 --> 00:23:53,619 Tak cukup bersikap seusiamu, kau juga harus sadar pada usiamu. 379 00:23:55,037 --> 00:23:55,872 Ya. 380 00:23:57,039 --> 00:23:58,833 Aku akan membelikanmu sayuran. 381 00:24:07,341 --> 00:24:08,676 Norman, kaukah itu? 382 00:24:24,066 --> 00:24:24,984 Selamat pagi. 383 00:24:26,277 --> 00:24:27,695 Apa yang terjadi? 384 00:24:27,778 --> 00:24:30,781 Putrimu yang cantik mengirimiku jus buah yang sehat. 385 00:24:30,865 --> 00:24:32,533 Itu bagus. 386 00:24:32,617 --> 00:24:35,536 Aku tak perlu beri tahu. Dia mencemaskan ayahnya. 387 00:24:39,499 --> 00:24:40,374 Dia tak apa. 388 00:24:41,501 --> 00:24:42,919 Dia tak apa-apa. 389 00:24:43,753 --> 00:24:46,631 - Siapa ini? - Namanya Irving. 390 00:24:46,714 --> 00:24:48,049 Irving. 391 00:24:48,132 --> 00:24:49,300 Hai. 392 00:24:49,383 --> 00:24:52,220 Aku punya setengah Vicodin jika kau masih sakit. 393 00:24:53,304 --> 00:24:55,223 Maaf. Aku tak tahu kau ada tamu. 394 00:24:57,975 --> 00:24:59,644 - Ini. - Apa? 395 00:25:00,144 --> 00:25:01,354 Tutupi tubuhmu. 396 00:25:01,437 --> 00:25:02,396 Tentu. 397 00:25:02,480 --> 00:25:04,440 Martin, ini Yvette. 398 00:25:04,941 --> 00:25:06,400 Yvette, ini Martin. 399 00:25:07,193 --> 00:25:08,694 - Halo? - Halo? 400 00:25:09,529 --> 00:25:10,530 Orang Rusia? 401 00:25:10,613 --> 00:25:11,781 Ya. 402 00:25:11,864 --> 00:25:13,866 Boleh aku ke kamar mandi? 403 00:25:13,950 --> 00:25:16,077 - Ya, tentu. - Baik. Ayo, Irving. 404 00:25:18,246 --> 00:25:19,288 Sampai jumpa. 405 00:25:24,126 --> 00:25:25,169 Astaga. 406 00:25:25,253 --> 00:25:27,588 - Ya. - Bagaimana itu bisa terjadi? 407 00:25:27,672 --> 00:25:31,551 Aku mengantarmu semalam, aku takut kau masukkan kepalamu ke oven. 408 00:25:31,634 --> 00:25:33,135 Aku masukkan ke sesuatu. 409 00:25:33,219 --> 00:25:35,930 Sekali lagi, bagaimana itu bisa terjadi? 410 00:25:36,013 --> 00:25:38,766 Katakan. Katakan semuanya. Pelan-pelan. 411 00:25:38,849 --> 00:25:40,685 Tak ada yang perlu diceritakan. 412 00:25:40,768 --> 00:25:42,687 Tidak, ada sesuatu. 413 00:25:42,770 --> 00:25:44,063 Ya. 414 00:25:44,146 --> 00:25:46,399 Nama anjingnya Irving. 415 00:25:47,149 --> 00:25:49,151 Aku paham. Kau mengenalkan kami. 416 00:25:50,027 --> 00:25:52,029 Itu nama tengah Norman. 417 00:25:52,572 --> 00:25:53,531 Baiklah. Lalu? 418 00:25:53,614 --> 00:25:55,324 Agak menyeramkan, 'kan? 419 00:25:55,408 --> 00:25:57,410 Benarkah? Mungkin hanya kebetulan. 420 00:25:57,493 --> 00:25:59,954 Pada hari aku menguburkan sahabatku, 421 00:26:00,037 --> 00:26:04,333 wanita cantik ini datang ke dalam hidupku dengan anjing dengan namanya? 422 00:26:04,417 --> 00:26:05,751 Tengah. Nama tengah. 423 00:26:05,835 --> 00:26:08,087 Ini seperti novel Stephen King. 424 00:26:08,170 --> 00:26:10,673 Aku berpikir mungkin seperti Twilight Zone. 425 00:26:10,756 --> 00:26:13,593 Ya. Mungkin. Ini peregangan. 426 00:26:14,468 --> 00:26:16,679 Bagaimana punggungmu bisa sakit? 427 00:26:16,762 --> 00:26:19,223 Kau mendorong, mengangkat? Beri tahu aku. 428 00:26:19,307 --> 00:26:20,933 Gunakan imajinasimu. 429 00:26:21,017 --> 00:26:23,561 Lihat, memang, tetapi tak seperti dahulu. 430 00:26:23,644 --> 00:26:25,271 Jangan bilang ke Mindy. 431 00:26:25,354 --> 00:26:27,148 Siapa? Selesaikan ceritamu. 432 00:26:27,898 --> 00:26:29,150 - Anjingnya. - Irving. 433 00:26:29,233 --> 00:26:31,861 Itu bukan anjingnya. Dia sedang mengasuh. 434 00:26:31,944 --> 00:26:36,073 Singkat cerita, dia keluar, aku menemukannya, dan dia berterima kasih. 435 00:26:38,618 --> 00:26:40,411 Kau bilang "sama-sama"? 436 00:26:41,746 --> 00:26:42,830 Dengan caraku. 437 00:26:43,623 --> 00:26:44,790 Apa pekerjaannya? 438 00:26:44,874 --> 00:26:45,875 Entahlah. 439 00:26:45,958 --> 00:26:47,168 Nama belakangnya? 440 00:26:47,251 --> 00:26:48,711 Entahlah. 441 00:26:50,379 --> 00:26:52,340 Dia mau dari pria tua sepertimu? 442 00:26:52,423 --> 00:26:55,384 Sebenarnya itu sesuatu yang aku tahu. 443 00:26:55,468 --> 00:26:58,179 Banyak wanita muda tertarik pada pria lebih tua 444 00:26:58,262 --> 00:27:02,850 karena kami lebih canggih, lebih duniawi daripada pria seusia mereka. 445 00:27:02,933 --> 00:27:04,518 - Kau tak tahu. - Entahlah. 446 00:27:04,602 --> 00:27:05,770 Ya. 447 00:27:06,312 --> 00:27:09,982 Aku beri tahu satu hal, semua ini bukan sekadar kebetulan. 448 00:27:10,566 --> 00:27:13,527 Sungguh? Seperti, pesan dari langit? 449 00:27:13,611 --> 00:27:15,112 Tidak. 450 00:27:15,196 --> 00:27:16,072 Mungkin. 451 00:27:16,906 --> 00:27:19,867 Baik. Apa... Aku tak percaya menanyakan ini padamu. 452 00:27:19,950 --> 00:27:21,202 Apa itu? 453 00:27:21,661 --> 00:27:22,745 Aku tak yakin. 454 00:27:23,371 --> 00:27:28,000 Merangkul hidup, menjaga hatiku tetap terbuka untuk pengalaman baru. 455 00:27:28,542 --> 00:27:30,670 Sandy, kita punya masalah. Cepat. 456 00:27:34,674 --> 00:27:36,759 Boris, kita harus membunuh tupai. 457 00:27:39,762 --> 00:27:41,013 Sial. 458 00:27:41,514 --> 00:27:42,431 Sial. 459 00:27:42,515 --> 00:27:44,141 - Sial. - Apa? Ada apa? 460 00:27:44,225 --> 00:27:45,726 - Sial. - Ada apa? 461 00:27:45,810 --> 00:27:47,353 Irving berak di ranjangku. 462 00:27:49,021 --> 00:27:50,481 Jaga hati tetap terbuka. 463 00:28:06,706 --> 00:28:11,293 HANYA UNTUK MEMUAT 464 00:28:11,377 --> 00:28:12,211 RUSAK 465 00:28:17,550 --> 00:28:18,592 - Hei. - Hei. 466 00:28:19,343 --> 00:28:20,761 Terima kasih jusnya. 467 00:28:20,845 --> 00:28:22,179 Sama-sama. 468 00:28:22,680 --> 00:28:23,973 Kenapa punggungmu? 469 00:28:24,056 --> 00:28:28,144 Agak terkilir saat memakai kaus kaki, jika kau percaya. 470 00:28:28,227 --> 00:28:29,395 Kau bercanda. 471 00:28:29,478 --> 00:28:33,774 Kurasa ini saatnya membeli benda plastik yang dipasang untukmu. 472 00:28:34,692 --> 00:28:36,193 Menyedihkan sekali. 473 00:28:36,277 --> 00:28:37,570 Kau tahu itu. 474 00:28:39,697 --> 00:28:42,199 Jika kau ingin membicarakan yang kau alami, 475 00:28:42,283 --> 00:28:43,492 aku di sini untukmu. 476 00:28:43,576 --> 00:28:45,327 Menurutmu apa yang aku alami? 477 00:28:45,911 --> 00:28:48,622 Kau kehilangan seseorang dalam hidupmu, 478 00:28:48,706 --> 00:28:52,293 pasti ada banyak perasaan, emosi. 479 00:28:52,376 --> 00:28:53,753 Tak sebanyak itu. 480 00:28:53,836 --> 00:28:55,171 Ayah... 481 00:28:55,254 --> 00:28:58,758 Kau tahu berapa temanku yang meninggal beberapa tahun ini? 482 00:28:59,258 --> 00:29:01,427 - Tidak. - Aku juga. Ada banyak. 483 00:29:01,510 --> 00:29:04,430 Tetap saja, penting bagimu membicarakannya. 484 00:29:04,513 --> 00:29:06,724 Siapa bilang kita harus bagi perasaan 485 00:29:06,807 --> 00:29:09,143 tentang setiap hal yang terjadi padamu? 486 00:29:09,226 --> 00:29:11,771 Karena menyimpannya sendiri tidak sehat. 487 00:29:11,854 --> 00:29:13,981 Ya, mungkin aku tak mau sehat. 488 00:29:14,064 --> 00:29:15,232 Sangat dewasa. 489 00:29:15,316 --> 00:29:17,651 Mindy, aku berumur 75 tahun. 490 00:29:17,735 --> 00:29:20,446 Kurasa itu memberiku hak dan hak tertentu 491 00:29:20,529 --> 00:29:22,448 tentang apa itu kedewasaan. 492 00:29:22,531 --> 00:29:23,866 Tidak. 493 00:29:23,949 --> 00:29:25,159 Itu katamu. 494 00:29:37,254 --> 00:29:40,925 Ketika kau bertemu ayahku tadi, dia bilang sesuatu soal Norman? 495 00:29:42,426 --> 00:29:44,887 Entahlah. Apa dia terbuka kepadamu? 496 00:29:44,970 --> 00:29:46,639 Apa dia bertingkah aneh? 497 00:29:48,432 --> 00:29:49,934 Kenapa kau cekikikan? 498 00:29:50,017 --> 00:29:53,479 Jadi, kita melakukan hal ini untuk membebaskan emosi kita, 499 00:29:53,562 --> 00:29:57,691 karena sepanjang hidup kita, kita diajari beberapa tak dapat diterima, 500 00:29:57,775 --> 00:29:59,985 dan karenanya perlu ditekan. 501 00:30:00,069 --> 00:30:01,487 Misalnya, pria. 502 00:30:01,570 --> 00:30:06,158 Mereka belajar sejak usia dini, di taman bermain, untuk tak takut. 503 00:30:06,242 --> 00:30:09,078 Jika kau melakukannya, kau lemah. Kau berengsek. 504 00:30:09,161 --> 00:30:12,081 Bagi wanita, pesan yang kau ulangi berulang kali 505 00:30:12,164 --> 00:30:14,875 bukan cara mengekspresikan marah dengan anggun. 506 00:30:14,959 --> 00:30:19,255 Kau akan langsung dicap jalang jika punya pendapat kuat akan sesuatu, 507 00:30:19,338 --> 00:30:22,550 atau jika kau meninggikan suaramu. 508 00:30:24,385 --> 00:30:28,639 Kau aktor seperti apa jika kau menolak emosi semacam itu? 509 00:30:29,431 --> 00:30:31,225 Bukan hanya itu saja. 510 00:30:31,308 --> 00:30:34,728 Bagaimana dengan sikap apati? Kegembiraan? 511 00:30:34,812 --> 00:30:37,773 Kemarahan yang mematikan? Kesedihan yang hina? 512 00:30:38,274 --> 00:30:40,234 - Ya. - Bagaimana cara dapat agen? 513 00:30:41,694 --> 00:30:42,528 Apa? 514 00:30:42,611 --> 00:30:46,240 Jika aku tak punya agen, aku tak bisa audisi, jika tak audisi, 515 00:30:46,323 --> 00:30:48,868 lalu apa bedanya jika emosiku ditekan? 516 00:30:48,951 --> 00:30:50,953 Kau tak ada masalah dengan marah. 517 00:30:51,036 --> 00:30:52,496 Tidak. 518 00:30:52,580 --> 00:30:54,915 Kau akan jadi mantan istri yang hebat. 519 00:30:55,499 --> 00:30:58,961 Bagaimana kalau kita tetap latihan emosi untuk sekarang? 520 00:31:00,045 --> 00:31:01,672 Ada yang mau mencobanya? 521 00:31:02,673 --> 00:31:05,509 Aku punya manajer, tetapi tak tahu apa kerjanya. 522 00:31:06,093 --> 00:31:07,928 Kutahu yang harus dia lakukan. 523 00:31:08,512 --> 00:31:12,766 Dia seharusnya kerja dengan produser, sutradara dan memberiku pekerjaan. 524 00:31:12,850 --> 00:31:15,227 Namun, kurasa dia hanya menjual kokaina. 525 00:31:15,311 --> 00:31:16,562 Ada kesedihan. 526 00:31:17,229 --> 00:31:18,981 Ada yang mau latihan? 527 00:31:19,064 --> 00:31:20,649 Untung dia jualan narkoba. 528 00:31:20,733 --> 00:31:23,402 Manajerku memfotoku saat berada di jacuzzinya. 529 00:31:23,485 --> 00:31:24,612 Kembali ke marah... 530 00:31:24,695 --> 00:31:27,072 - Apa kau bersama Arnie Breedlove? - Ya. 531 00:31:27,156 --> 00:31:29,783 Sama. Dia menjualnya. Kau harus dapat komisi. 532 00:31:29,867 --> 00:31:30,910 Astaga. 533 00:31:30,993 --> 00:31:33,829 Bajingan itu. Aku harus membunuhnya. 534 00:31:33,913 --> 00:31:38,417 Tenggelamkan dia di jacuzzinya. Itu akan menjadi keadilan puisi. 535 00:31:38,918 --> 00:31:42,129 Puitis. Yang benar itu keadilan puitis. 536 00:31:42,212 --> 00:31:44,089 Jangan bunuh siapa pun. 537 00:31:44,173 --> 00:31:47,009 - Dia akan buat seperti kecelakaan. - Tidak. 538 00:31:47,092 --> 00:31:50,387 Aku paham rasa frustrasimu. Aku pernah mengalaminya. 539 00:31:50,471 --> 00:31:51,847 Yang terpenting, 540 00:31:51,931 --> 00:31:55,893 aku berencana meminta temanku datang untuk bicara tentang hal ini. 541 00:31:55,976 --> 00:31:57,186 Dia seorang agen? 542 00:31:57,728 --> 00:31:58,729 Dia seorang agen. 543 00:31:58,812 --> 00:32:00,773 - Apa dia sekarang? - Mati. 544 00:32:01,649 --> 00:32:03,025 Aku tak percaya itu. 545 00:32:03,108 --> 00:32:07,488 Baik, aku janji kita akan membahas situasi agen di kemudian hari. 546 00:32:07,571 --> 00:32:10,366 Untuk saat ini, latihan akting, 547 00:32:10,449 --> 00:32:13,077 membebaskan emosi tertekan, siapa yang mau... 548 00:32:13,160 --> 00:32:16,455 Apa yang terjadi saat kau merasakan sesuatu begitu dalam, 549 00:32:16,538 --> 00:32:18,874 begitu kuat, yang takut kau ungkap? 550 00:32:19,458 --> 00:32:22,586 Perasaan tak bisa menyakitimu, Mindy. 551 00:32:22,670 --> 00:32:26,757 Terkadang sepertinya mereka bisa, tetapi kenyataannya mereka tak bisa. 552 00:32:27,383 --> 00:32:29,510 Jadi, tak ada yang perlu ditakuti. 553 00:32:29,969 --> 00:32:30,803 Bagus. 554 00:32:31,971 --> 00:32:34,306 Baik. Siapa yang mau mencobanya? 555 00:32:34,390 --> 00:32:36,225 - Aku. - Baiklah, Jude. 556 00:32:38,394 --> 00:32:40,187 Emosi apa yang mau kau hadapi? 557 00:32:41,855 --> 00:32:43,565 - Duka? - Pilihan bagus. 558 00:32:45,693 --> 00:32:48,487 Ada beberapa teknik untuk mengungkapkan duka. 559 00:32:48,570 --> 00:32:49,989 Yang paling sederhana 560 00:32:50,072 --> 00:32:53,993 adalah memikirkan hal yang terjadi dalam hidupmu yang membuat sedih 561 00:32:54,076 --> 00:32:57,788 lalu kau keluarkan perasaan itu saat kau tampil. 562 00:32:57,871 --> 00:33:00,124 Ada yang membuatmu sedih? 563 00:33:00,207 --> 00:33:03,043 Kau benar, Mindy. Baik? Jangan ganggu. 564 00:33:05,337 --> 00:33:06,588 Jude, kau mau coba? 565 00:33:06,672 --> 00:33:07,506 Tentu. 566 00:33:09,383 --> 00:33:10,718 Kapan pun kau siap. 567 00:33:21,353 --> 00:33:23,105 Ceritakan apa yang terjadi. 568 00:33:23,605 --> 00:33:25,858 Aku ingat hal yang sangat menyedihkan. 569 00:33:27,526 --> 00:33:28,360 Baiklah. 570 00:33:28,902 --> 00:33:30,863 Baiklah. Tetaplah dengan itu. 571 00:33:31,989 --> 00:33:33,073 Astaga. 572 00:33:34,116 --> 00:33:35,242 Kau hebat. 573 00:33:38,078 --> 00:33:41,665 Ini sangat menjengkelkan. 574 00:33:43,500 --> 00:33:45,627 Bisa ceritakan kenangan apa itu? 575 00:33:48,964 --> 00:33:52,509 Aku membiarkan Arnie Breedlove memfotoku di jacuzzinya. 576 00:34:06,273 --> 00:34:07,608 10 HAL YANG TAK KAU TAHU TENTANG SAINSTOLOGI 577 00:34:10,778 --> 00:34:12,488 Robbie, apa yang kau lakukan? 578 00:34:20,454 --> 00:34:21,288 Hai. 579 00:34:21,371 --> 00:34:23,665 Kubeli seprai, selimut, penutup kasur. 580 00:34:23,749 --> 00:34:25,209 Kau tak perlu lakukan. 581 00:34:25,292 --> 00:34:27,544 Ya, benar. Baik, dah. 582 00:34:27,628 --> 00:34:28,712 Tunggu. 583 00:34:29,213 --> 00:34:31,840 Apa kau tak ingin bersantai? 584 00:34:34,093 --> 00:34:37,137 Pertama kali gratis karena kau menemukan anjingku. 585 00:34:38,388 --> 00:34:40,057 Kedua kali 2.000 dolar. 586 00:34:42,518 --> 00:34:44,728 Tentu saja, tak apa-apa. 587 00:34:45,979 --> 00:34:47,189 Biarkan aku... 588 00:34:54,071 --> 00:34:55,114 Dah, Irving. 589 00:34:56,115 --> 00:34:57,533 Aku akan merindukanmu. 590 00:35:03,038 --> 00:35:03,872 Dah. 591 00:35:05,207 --> 00:35:06,208 Ayolah, Irving. 592 00:35:08,043 --> 00:35:09,128 Dah. 593 00:35:12,005 --> 00:35:14,341 Dua ribu dolar? Astaga. 594 00:35:57,176 --> 00:36:00,596 Terjemahan subtitle oleh Eka Sulis