1 00:00:11,032 --> 00:00:13,993 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,125 --> 00:00:24,295 EN MÉMOIRE DE NORMAN IRVING NEWLANDER 3 00:00:24,378 --> 00:00:27,423 Bonjour à tous. Merci d'être là. 4 00:00:28,466 --> 00:00:33,637 Si vous vous demandez pourquoi nous sommes dans une chapelle non confessionnelle 5 00:00:33,721 --> 00:00:35,890 au lieu d'une synagogue avec un rabbin, 6 00:00:36,390 --> 00:00:39,769 sachez que c'était la volonté de Norman. 7 00:00:42,104 --> 00:00:44,732 Juste avant sa mort, il m'a dit : 8 00:00:44,815 --> 00:00:49,320 "Sandy, tu me mettras dans une barque, la pousseras sur le fleuve Los Angeles, 9 00:00:49,403 --> 00:00:51,447 "y mettras le feu, et ça ira. 10 00:00:51,989 --> 00:00:54,658 "Épargne juste le baratin religieux à tout le monde." 11 00:00:57,536 --> 00:01:00,122 Le baratin religieux. 12 00:01:01,707 --> 00:01:05,669 Comme vous l'imaginez, Norman était juif réformé. 13 00:01:07,713 --> 00:01:11,467 J'ai tenté de trouver un moyen de rendre hommage à cet homme. 14 00:01:12,009 --> 00:01:15,012 Puis, je me suis souvenu d'un de ses dictons préférés : 15 00:01:15,679 --> 00:01:18,474 "La vérité est une bonne position de repli." 16 00:01:18,557 --> 00:01:23,104 Donc, c'est ce que je vais faire. Je vais jouer la carte de la vérité. 17 00:01:26,398 --> 00:01:28,651 C'était dur d'être l'ami de Norman. 18 00:01:29,401 --> 00:01:32,905 Mais pendant 50 ans, je l'ai été. 19 00:01:34,490 --> 00:01:37,660 Cinquante ans où il m'a donné du fil à retordre 20 00:01:38,661 --> 00:01:42,414 sur les femmes que j'ai fréquentées, celles que j'ai épousées, 21 00:01:43,249 --> 00:01:46,752 sur les divorces que j'ai subis, l'argent que j'ai perdu 22 00:01:46,836 --> 00:01:48,295 ou que je n'ai jamais eu, 23 00:01:49,338 --> 00:01:51,382 et même sur l'alcool que j'ai bu. 24 00:01:52,550 --> 00:01:56,095 Il trouvait des défauts sur tous les aspects de ma vie. 25 00:01:56,762 --> 00:01:58,597 Hommage, papa. Rends hommage. 26 00:01:58,681 --> 00:02:01,016 Il m'a prêté de l'argent quand j'avais des ennuis 27 00:02:01,517 --> 00:02:03,060 et me l'a rappelé constamment. 28 00:02:03,144 --> 00:02:04,854 Oui. 29 00:02:04,937 --> 00:02:08,566 Il me remettait toujours le nez dedans. 30 00:02:08,649 --> 00:02:11,652 L'an dernier,  quand j'ai traversé un cancer, 31 00:02:11,735 --> 00:02:13,988 j'étais terrifié. 32 00:02:15,281 --> 00:02:18,409 Mon meilleur ami, mon pote, 33 00:02:19,577 --> 00:02:22,246 plaisantait en disant que je devrais garder mes cheveux 34 00:02:22,329 --> 00:02:23,914 quand ils tomberont 35 00:02:23,998 --> 00:02:26,417 pour en faire un couvre-théière. 36 00:02:27,543 --> 00:02:29,086 Un couvre-théière. 37 00:02:29,712 --> 00:02:32,006 Eh bien je t'emmerde, mon pote. 38 00:02:32,089 --> 00:02:34,550 J'ai pas perdu une mèche. 39 00:02:35,593 --> 00:02:36,552 Pas un cheveu. 40 00:02:37,678 --> 00:02:39,013 C'est toi que j'ai perdu. 41 00:02:40,139 --> 00:02:42,766 Je ne sais pas comment je vais surmonter ça. 42 00:02:42,850 --> 00:02:47,771 Je ne sais pas comment continuer ma vie sans toi. 43 00:02:50,900 --> 00:02:52,693 Et pour info, 44 00:02:52,776 --> 00:02:57,406 j'ai appelé la ville de Los Angeles pour t'incinérer dans une barque, 45 00:02:57,489 --> 00:03:01,577 mais j'ai pas pu obtenir de permis pour des obsèques vikings. 46 00:03:03,037 --> 00:03:05,915 Peut-être dans le comté voisin, mais pas ici. 47 00:03:13,255 --> 00:03:14,089 Merci beaucoup. 48 00:03:18,093 --> 00:03:19,678 Je ne m'attendais pas à ça. 49 00:03:22,973 --> 00:03:24,558 CHAPITRE 17. 50 00:03:24,642 --> 00:03:27,061 DANS TOUS LES VIEUX ENDROITS FAMILIERS 51 00:03:27,144 --> 00:03:32,233 Nous pleurons aujourd'hui la mort du corps de mon grand-père. 52 00:03:32,983 --> 00:03:38,447 Mais cet amas de cellules en décomposition n'est pas ce qu'il était. 53 00:03:39,156 --> 00:03:45,371 Mon grand-père était un esprit immortel qui a vécu des millions de vies. 54 00:03:45,955 --> 00:03:46,830 Scientologie. 55 00:03:46,914 --> 00:03:48,999 Comme tout esprit immortel, 56 00:03:49,083 --> 00:03:53,837 il a éternellement parcouru l'univers à la recherche d'un jeu. 57 00:03:53,921 --> 00:03:55,673 C'est ce que nous faisons. 58 00:03:56,173 --> 00:03:57,841 Nous jouons. 59 00:03:57,925 --> 00:04:01,637 Notre plus grand jeu, c'est d'oublier notre véritable identité, 60 00:04:01,720 --> 00:04:04,181 pour pouvoir jouer à cache-cache avec nous-mêmes. 61 00:04:04,265 --> 00:04:06,934 Un jour viendra où nous retrouverons notre nous-même, 62 00:04:07,017 --> 00:04:11,272 où nous saurons avec certitude que nous sommes conscients 63 00:04:11,355 --> 00:04:15,234 de la matière, de l'énergie, de l'espace et du temps. 64 00:04:15,859 --> 00:04:16,986 Nous aurons tout gagné. 65 00:04:17,945 --> 00:04:20,030 C'est le cas pour moi, 66 00:04:20,572 --> 00:04:22,658 et maintenant, mon grand-père le sait aussi. 67 00:04:23,534 --> 00:04:28,080 Mais il n'a pas traversé le Pont de la liberté totale, 68 00:04:28,622 --> 00:04:32,084 donc il sera rapidement entraîné dans le manège infernal 69 00:04:32,167 --> 00:04:33,585 de naissance et de mort. 70 00:04:35,087 --> 00:04:35,921 Merci. 71 00:04:40,634 --> 00:04:42,553 Mon père ne m'a jamais laissée tomber. 72 00:04:43,595 --> 00:04:44,513 Il aurait dû. 73 00:04:46,181 --> 00:04:47,558 Il ne l'a jamais fait. 74 00:04:48,851 --> 00:04:54,231 Je l'ai déçu plusieurs fois, mais il a refusé d'abandonner. 75 00:04:56,400 --> 00:05:00,487 Pour réparer le tort que je lui ai fait, 76 00:05:00,571 --> 00:05:03,782 mon parrain et moi avons décidé que je le rembourserais 77 00:05:03,866 --> 00:05:06,618 pour tous les thérapeutes, désintox, 78 00:05:06,702 --> 00:05:09,204 et retraites au vert où il m'a envoyée. 79 00:05:10,456 --> 00:05:15,127 Sans compter l'inflation, ça a coûté un peu plus de 900 000 $, 80 00:05:15,210 --> 00:05:17,880 sans compter les 300 000 $ d'honoraires 81 00:05:17,963 --> 00:05:20,507 pour me défendre de l'accusation d'intention de vente. 82 00:05:20,591 --> 00:05:23,552 Comme si j'étais assez bête pour vendre ma came. 83 00:05:24,553 --> 00:05:28,307 Bref, je dois 1,2 million à mon papa. 84 00:05:29,099 --> 00:05:33,520 J'utiliserai une partie de mon héritage pour le rembourser. 85 00:05:33,604 --> 00:05:36,440 Enfin, pas lui, évidemment, vous comprenez pourquoi. 86 00:05:37,399 --> 00:05:41,779 Je vais le rembourser en construisant une clinique de désintox 87 00:05:43,197 --> 00:05:45,032 aux îles Galápagos. 88 00:05:45,783 --> 00:05:49,036 Où les drogués, les alcooliques 89 00:05:49,119 --> 00:05:53,332 et les gens avec des troubles alimentaires peuvent changer leur vie 90 00:05:53,415 --> 00:05:57,669 en apprenant des choses sur Charles Darwin et l'évolution. 91 00:05:58,420 --> 00:06:02,966 Donc, en l'honneur de mon père, l'homme qui m'a toujours soutenue, 92 00:06:03,050 --> 00:06:06,553 la clinique s'appellera Suite Capitulation, 93 00:06:07,054 --> 00:06:11,600 car pour être sobre, il faut capituler pour gagner, 94 00:06:11,683 --> 00:06:15,145 et "suite" sera écrit S-U-I-T-E 95 00:06:15,229 --> 00:06:18,774 parce que toutes les chambres auront au moins un salon. Merci. 96 00:06:20,150 --> 00:06:22,528 Quand j'ai perdu mon mari, je me suis dit : 97 00:06:22,611 --> 00:06:24,321 "C'est fini. Je suis seule." 98 00:06:26,156 --> 00:06:28,867 Mais miracle des miracles, j'ai croisé un homme 99 00:06:29,535 --> 00:06:34,498 avec qui j'avais eu une aventure brûlante en 1967. 100 00:06:36,083 --> 00:06:39,586 Cet homme était ton père, et ton grand-père. 101 00:06:40,254 --> 00:06:44,133 Cette fois, on s'est dit que la relation 102 00:06:44,216 --> 00:06:45,717 serait purement platonique. 103 00:06:46,427 --> 00:06:49,263 De vieux amis se tenant la main, 104 00:06:49,763 --> 00:06:51,390 se promenant dans le parc, 105 00:06:51,932 --> 00:06:53,350 partageant des repas. 106 00:06:54,017 --> 00:06:56,019 Ce n'est pas du tout ce qui s'est passé. 107 00:06:57,312 --> 00:06:59,857 Avec un petit encouragement de ma part, 108 00:07:01,024 --> 00:07:03,110 et un peu d'aide pharmaceutique, 109 00:07:03,610 --> 00:07:08,740 Norman est vite devenu l'étalon qui m'avait ravagée 110 00:07:08,824 --> 00:07:10,200 il y a bien des années. 111 00:07:10,868 --> 00:07:12,161 C'était merveilleux. 112 00:07:12,828 --> 00:07:17,416 Son désir était doux mais exigeant. 113 00:07:17,499 --> 00:07:18,750 Et ponctuel. 114 00:07:19,626 --> 00:07:21,462 Comme des croix sur un calendrier. 115 00:07:22,504 --> 00:07:27,092 Les mercredis et dimanches matin, à 7h30. 116 00:07:27,801 --> 00:07:31,013 Après une tasse de café et un instant aux toilettes, 117 00:07:31,096 --> 00:07:36,059 il me prenait par derrière et me faisait trembler 118 00:07:36,143 --> 00:07:38,061 comme une fille de 16 ans 119 00:07:38,145 --> 00:07:42,399 qui se rebelle contre ses parents trop religieux. 120 00:07:43,442 --> 00:07:46,737 Les mercredis et dimanches matin, 121 00:07:47,779 --> 00:07:50,991 Norman Newlander m'aimait comme personne. 122 00:07:51,700 --> 00:07:53,744 Les mercredis et dimanches matin. 123 00:07:54,995 --> 00:07:57,789 Entre 7h30 et 7h45. 124 00:07:58,457 --> 00:08:00,083 Je suis tout excité, du coup. 125 00:08:03,170 --> 00:08:08,634 J'ai été l'assistante de Norman pendant 22 ans. 126 00:08:09,760 --> 00:08:14,306 Je gérais son agenda professionnel et personnel, 127 00:08:14,389 --> 00:08:16,850 ses voyages, ses vacances. 128 00:08:17,809 --> 00:08:22,397 Je m'assurais de son suivi médical, dentaire, 129 00:08:23,232 --> 00:08:27,069 dermatologique, ophtalmologique. 130 00:08:31,114 --> 00:08:34,117 Je m'occupais aussi de réserver déjeuners et dîners, 131 00:08:34,201 --> 00:08:38,121 rappelant aux restaurants combien il était important 132 00:08:38,205 --> 00:08:40,040 pour qu'il ait une bonne table. 133 00:08:40,624 --> 00:08:42,209 Un Homo sapiens classique. 134 00:08:42,960 --> 00:08:48,799 Je m'assurais que sa femme et sa fille aient fleurs et cartes d'anniversaire. 135 00:08:48,882 --> 00:08:50,133 Une bonne Saint-Valentin. 136 00:08:50,217 --> 00:08:54,054 Par huit fois, j'ai fait en sorte que sa fille aille 137 00:08:54,137 --> 00:08:55,973 dans les meilleures désintox. 138 00:09:00,561 --> 00:09:02,396 Mais pendant tout ce temps… 139 00:09:05,357 --> 00:09:08,485 Je n'ai jamais dit à Norman combien il comptait pour moi. 140 00:09:10,862 --> 00:09:13,657 Comment le rendre heureux me rendait heureuse. 141 00:09:14,658 --> 00:09:17,119 Son bien-être était ma première pensée au réveil 142 00:09:17,202 --> 00:09:19,705 et ma dernière pensée avant de dormir. 143 00:09:24,918 --> 00:09:25,752 Merci. 144 00:09:28,255 --> 00:09:31,091 Non. 145 00:09:31,174 --> 00:09:33,051 Ne me quitte pas ! 146 00:09:34,261 --> 00:09:36,597 J'ai tellement plus à donner ! 147 00:09:36,680 --> 00:09:39,182 - Non ! - Non, Jeanine. Bon sang. 148 00:09:39,266 --> 00:09:40,559 Elle se tient à quoi ? 149 00:09:44,438 --> 00:09:47,274 Accorde-moi la sérénité d'accepter ce que je ne peux changer, 150 00:09:47,357 --> 00:09:49,651 courage de changer, sagesse de les distinguer. 151 00:09:49,735 --> 00:09:52,070 Accepter ce que je ne peux changer, 152 00:09:52,154 --> 00:09:54,323 changer ce que je peux, les distinguer. 153 00:09:54,406 --> 00:09:55,949 Seigneur, accorde-moi la sérénité… 154 00:09:56,033 --> 00:09:57,451 On devrait s'inquiéter ? 155 00:09:57,951 --> 00:09:59,494 Je m'inquiète plus pour lui. 156 00:10:03,707 --> 00:10:06,460 Ça ira. Laisse-lui du temps. 157 00:10:06,543 --> 00:10:08,170 - J'espère. - Oui. 158 00:10:08,670 --> 00:10:11,131 Il y a deux ans, mon meilleur ami 159 00:10:11,214 --> 00:10:12,799 est décédé subitement. 160 00:10:12,883 --> 00:10:14,009 Stevie Chartokoff. 161 00:10:14,092 --> 00:10:16,345 - Je t'ai parlé de lui ? Un mec bien. - Non. 162 00:10:16,428 --> 00:10:18,513 On était potes depuis le CE2. 163 00:10:18,597 --> 00:10:20,682 Et crois-moi, quand il est mort, 164 00:10:21,642 --> 00:10:23,727 je n'ai rien ressenti. J'étais insensible. 165 00:10:24,561 --> 00:10:25,604 C'est terrible. 166 00:10:26,104 --> 00:10:27,105 Non. 167 00:10:27,189 --> 00:10:30,859 Tu sais… Je crois que c'est un mécanisme de survie. 168 00:10:30,942 --> 00:10:34,905 De la compassion naturelle. 169 00:10:34,988 --> 00:10:36,031 Comment ça ? 170 00:10:36,114 --> 00:10:38,116 Eh bien, quand c'est arrivé, 171 00:10:38,909 --> 00:10:41,703 j'ai… La douleur était trop forte. 172 00:10:41,787 --> 00:10:47,042 Mais au fil du temps, le chagrin s'est fait ressentir 173 00:10:47,125 --> 00:10:50,587 jusqu'à ce qu'il devienne une partie de moi, tu vois ? 174 00:10:51,088 --> 00:10:54,341 Ça se transforme en acceptation, ce qui est… 175 00:10:55,550 --> 00:10:57,427 une sorte de sagesse, j'imagine. 176 00:10:58,011 --> 00:10:59,930 C'est plutôt réconfortant. 177 00:11:01,264 --> 00:11:02,307 Tu es sage. 178 00:11:04,267 --> 00:11:06,061 Je me souviens qu'une fois au lycée, 179 00:11:06,144 --> 00:11:07,979 on devait avoir 14 ou 15 ans, 180 00:11:08,063 --> 00:11:12,859 Stevie et moi avons fumé un joint et on a décidé de faire flamber nos pets. 181 00:11:13,443 --> 00:11:14,820 Les gens font ça ? 182 00:11:14,903 --> 00:11:17,864 Oui. Tu t'allonges sur le dos, les jambes en l'air, 183 00:11:17,948 --> 00:11:19,866 tu tiens une allumette devant ton cul, 184 00:11:19,950 --> 00:11:22,661 tu en lâches une et une grande flamme bleue jaillit. 185 00:11:23,161 --> 00:11:26,873 Bref, les poils de couilles de Stevie ont fini par prendre feu, 186 00:11:26,957 --> 00:11:28,875 il criait. 187 00:11:28,959 --> 00:11:30,669 Il voulait que j'étouffe le feu. 188 00:11:30,752 --> 00:11:33,380 Il a dit : "Éteins-le !" Je vais pas toucher ses couilles. 189 00:11:33,463 --> 00:11:34,798 Bref, pour résumer, 190 00:11:34,881 --> 00:11:37,801 sa mère a dû l'emmener aux urgences. 191 00:11:38,385 --> 00:11:40,971 Elle ne voulait pas les toucher non plus. Crois-moi. 192 00:11:42,848 --> 00:11:44,683 Ta sagesse est venue plus tard. 193 00:11:44,766 --> 00:11:46,518 Après cet épisode, oui. 194 00:11:56,403 --> 00:11:57,863 Quelle occasion. 195 00:11:57,946 --> 00:11:59,614 Tu es fou de rater ça. 196 00:11:59,698 --> 00:12:00,532 Ça ira. 197 00:12:01,867 --> 00:12:03,201 Le churro est délicieux. 198 00:12:09,249 --> 00:12:10,876 J'aimerais te dire un truc. 199 00:12:11,585 --> 00:12:13,086 Je peux pas profiter ? 200 00:12:13,170 --> 00:12:14,588 Tu as besoin de l'entendre. 201 00:12:15,464 --> 00:12:18,508 Sandy, je suis très reconnaissant pour notre amitié 202 00:12:18,592 --> 00:12:22,220 et je veux que tu saches à quel point je suis heureux de t'avoir dans ma vie. 203 00:12:22,304 --> 00:12:23,555 Tu tiens le coup ? 204 00:12:24,264 --> 00:12:25,098 Pardon ? 205 00:12:26,767 --> 00:12:28,977 Ça va, merci. 206 00:12:29,060 --> 00:12:29,895 Bien. 207 00:12:36,443 --> 00:12:37,652 Tu as besoin d'un truc ? 208 00:12:38,653 --> 00:12:40,781 Je voulais juste te rappeler 209 00:12:40,864 --> 00:12:43,825 que je suis un auditeur certifié à Flag de classe huit, 210 00:12:43,909 --> 00:12:46,161 je peux t'aider à gérer ton chagrin. 211 00:12:46,244 --> 00:12:48,455 Je n'ai pas besoin d'aide, mais merci. 212 00:12:48,955 --> 00:12:52,584 La douleur émotionnelle réprimée peut se manifester par une maladie physique. 213 00:12:52,667 --> 00:12:53,919 Je vais bien, Robbie. 214 00:12:54,002 --> 00:12:55,837 Les tumeurs malignes ne sont pas rares. 215 00:12:55,921 --> 00:13:01,134 Content que la scientologie t'ait apporté honneur, patrie, valeur, et discipline. 216 00:13:01,843 --> 00:13:03,595 Non, ça, c'est la devise de la Marine. 217 00:13:03,678 --> 00:13:05,931 Bref, laisse-moi tranquille, putain. 218 00:13:06,014 --> 00:13:07,599 Tu vois, ça, c'est de la colère. 219 00:13:07,682 --> 00:13:09,768 C'est un ton émotionnel plus élevé que… 220 00:13:09,851 --> 00:13:10,685 Dégage ! 221 00:13:24,741 --> 00:13:28,119 Je me souviens de ma première biopsie. C'est très désagréable. 222 00:13:28,203 --> 00:13:30,330 Des ciseaux dans le cul, c'est jamais bon. 223 00:13:30,413 --> 00:13:34,084 Oui. Au moins, après, quand il y a du sang dans tes selles, 224 00:13:34,167 --> 00:13:35,961 tu sais d'où ça vient. 225 00:13:36,628 --> 00:13:37,963 Toujours un plaisir. 226 00:13:38,547 --> 00:13:39,673 Autre chose ? 227 00:13:40,841 --> 00:13:41,675 Oui. 228 00:13:42,300 --> 00:13:45,178 Selon vous, quel est votre meilleur jambon ? 229 00:13:46,012 --> 00:13:47,264 Ils sont tous bons. 230 00:13:47,347 --> 00:13:49,641 Bon, rajoutons un peu de contexte. 231 00:13:49,724 --> 00:13:52,769 Pour votre dernier repas avant d'être exécuté, 232 00:13:52,853 --> 00:13:54,980 quel jambon ajouteriez-vous à votre sandwich 233 00:13:55,063 --> 00:13:57,941 avant de prendre l'injection mortelle ? 234 00:13:59,860 --> 00:14:00,777 Celui au miel. 235 00:14:01,736 --> 00:14:05,073 S'il vous plaît, M. Sandwich, mettez-moi 400 g de jambon glacé au miel. 236 00:14:07,409 --> 00:14:10,161 J'aurais parié un million qu'il dirait le jambon de Virginie. 237 00:14:10,245 --> 00:14:11,788 C'était un homme merveilleux. 238 00:14:14,541 --> 00:14:15,750 Oui, c'était le meilleur. 239 00:14:17,002 --> 00:14:18,503 La crème de la crème. 240 00:14:19,087 --> 00:14:20,714 Le fin du fin. 241 00:14:22,883 --> 00:14:25,176 On parlait de se marier. 242 00:14:26,052 --> 00:14:28,513 Je l'ignorais. Je suis désolé. 243 00:14:29,514 --> 00:14:32,100 On parlait aussi d'avoir un enfant. 244 00:14:33,727 --> 00:14:34,561 Je vois. 245 00:14:34,644 --> 00:14:35,687 Tu trouves ça drôle ? 246 00:14:37,480 --> 00:14:38,481 Tu es sérieuse ? 247 00:14:39,065 --> 00:14:40,400 Comme une crise cardiaque. 248 00:14:42,819 --> 00:14:43,987 D'accord. 249 00:14:47,949 --> 00:14:51,286 Quand tu dis "avoir un enfant", tu veux dire "adopter" ? 250 00:14:51,453 --> 00:14:53,705 Non, je veux dire, avoir un enfant. 251 00:14:56,666 --> 00:14:58,335 Oui. 252 00:14:58,418 --> 00:15:02,255 Bien sûr, on a dû attendre que j'arrête mes médicaments. 253 00:15:02,339 --> 00:15:05,175 On voulait pas que Norman Junior ait trois têtes et une queue. 254 00:15:05,759 --> 00:15:07,510 Non, j'imagine. 255 00:15:11,014 --> 00:15:12,557 Sans être indiscret, 256 00:15:12,641 --> 00:15:15,560 on parle de quels médicaments ? 257 00:15:15,644 --> 00:15:17,437 - Pour la dépression. - Oui. 258 00:15:17,938 --> 00:15:18,772 Je suis bipolaire. 259 00:15:18,855 --> 00:15:20,190 Aussi ? 260 00:15:20,273 --> 00:15:21,775 Et un peu de schizophrénie. 261 00:15:21,858 --> 00:15:23,818 Purée. C'est la totale. 262 00:15:23,902 --> 00:15:25,278 Pardon ? 263 00:15:25,820 --> 00:15:28,531 Pardonne-moi, je suis perturbé par le chagrin. 264 00:15:32,786 --> 00:15:36,247 En attendant, tu es belle et vive, 265 00:15:36,331 --> 00:15:39,834 je suis sûr que tu rencontreras quelqu'un pour avoir cet enfant. 266 00:15:40,418 --> 00:15:41,378 Tu insinues quoi ? 267 00:15:42,754 --> 00:15:44,547 Rien, je te souhaite le meilleur. 268 00:15:44,631 --> 00:15:46,174 Dis-moi que tu ne me dragues pas 269 00:15:46,257 --> 00:15:48,885 alors que le deuxième amour de ma vie est encore tiède. 270 00:15:48,969 --> 00:15:50,136 Non, bien sûr que non. 271 00:15:50,220 --> 00:15:53,682 Je ne me sens pas en sécurité. Je vais m'en aller. 272 00:15:56,017 --> 00:15:57,102 Bien loin, j'espère. 273 00:15:57,185 --> 00:15:58,728 Nom de Dieu. 274 00:16:01,898 --> 00:16:04,192 Quand j'ai eu mes problèmes de prostate, 275 00:16:04,275 --> 00:16:07,404 je me suis dit que je m'en sortirais avec des exercices de Kegel. 276 00:16:07,487 --> 00:16:09,239 - Ça t'a aidé ? - Non. 277 00:16:09,781 --> 00:16:13,326 Mais ça a redonné confiance à mon anus, c'est la moitié du combat. 278 00:16:17,330 --> 00:16:19,582 - Tu es en train d'essayer ? - Oui. 279 00:16:20,583 --> 00:16:21,751 Je vais le faire aussi. 280 00:16:27,132 --> 00:16:29,592 - C'est ton bruit de Kegel ? - Oui. 281 00:16:29,676 --> 00:16:30,927 Salut. 282 00:16:31,678 --> 00:16:32,512 Quoi encore ? 283 00:16:32,595 --> 00:16:34,723 Je venais voir si tu étais prêt à partir. 284 00:16:34,806 --> 00:16:36,141 - Oui. - Allons-y. 285 00:16:36,725 --> 00:16:38,768 Tu as vu qu'il y avait des sushis ? 286 00:16:39,352 --> 00:16:40,186 Oui. 287 00:16:40,270 --> 00:16:43,023 C'est incroyable. Il y a du crabe, de la morue au miso, 288 00:16:43,106 --> 00:16:45,025 de la limande, la totale. 289 00:16:45,108 --> 00:16:46,067 Super. 290 00:16:46,985 --> 00:16:49,279 Les juifs sont les rois du deuil. 291 00:16:49,362 --> 00:16:51,031 Des années de pratique. 292 00:16:51,114 --> 00:16:51,948 Oui. 293 00:17:04,127 --> 00:17:06,421 - Merci d'avoir conduit. - Heureux de le faire. 294 00:17:06,504 --> 00:17:10,133 Enfin, heureux, je me comprends. 295 00:17:11,176 --> 00:17:13,678 Tu es sûr ? On a de la place. 296 00:17:14,596 --> 00:17:15,722 Ça ira, ma belle. 297 00:17:15,805 --> 00:17:19,267 Oui, bien sûr. Mais pourquoi être seul maintenant ? 298 00:17:19,350 --> 00:17:20,685 Je préfère. 299 00:17:20,769 --> 00:17:23,354 Allez, dors chez nous ce soir. Ce sera sympa. 300 00:17:23,438 --> 00:17:25,690 On jouera à un jeu de société. 301 00:17:26,274 --> 00:17:29,194 Martin, j'ai perdu mon meilleur ami. J'ai pas envie de m'amuser. 302 00:17:29,778 --> 00:17:30,612 T'es sûr ? 303 00:17:31,112 --> 00:17:33,656 On pourrait fumer un bédo, jouer au Jenga. 304 00:17:33,740 --> 00:17:34,824 Non, merci. 305 00:17:35,825 --> 00:17:37,202 Je déteste ce mot. 306 00:17:37,786 --> 00:17:40,580 Quoi, "bédo" ? Quel est le problème ? 307 00:17:40,663 --> 00:17:42,290 Ça fait vieux. 308 00:17:42,373 --> 00:17:43,583 Il est vieux. 309 00:17:43,666 --> 00:17:44,709 N'aide pas. 310 00:17:45,668 --> 00:17:47,712 D'accord. On va te ramener. 311 00:17:47,796 --> 00:17:48,797 Oui. 312 00:17:51,508 --> 00:17:53,635 Je comptais pas le dire, 313 00:17:53,718 --> 00:17:56,262 mais quand on a enlevé cette femme du cercueil, 314 00:17:56,346 --> 00:17:57,263 elle m'a mordu. 315 00:17:57,764 --> 00:17:59,933 Quoi ? C'est affreux. Fais voir. 316 00:18:00,016 --> 00:18:03,144 Pas jusqu'au sang, mais ça fait un mal de chien. 317 00:18:04,229 --> 00:18:05,563 Un mal de chien ? 318 00:18:06,064 --> 00:18:08,858 Bon, "mal de chien" et "bédo". J'ai compris. 319 00:18:15,907 --> 00:18:17,951 Il y avait du monde, non ? 320 00:18:18,451 --> 00:18:20,286 Norman aurait été content. 321 00:18:20,787 --> 00:18:22,497 Norman n'a jamais été content. 322 00:18:23,081 --> 00:18:25,917 Oui, il était dur avec toi, pas vrai ? 323 00:18:27,627 --> 00:18:28,586 De quoi tu parles ? 324 00:18:28,670 --> 00:18:31,214 Dans ton éloge, tu as dit qu'il était dur avec toi. 325 00:18:31,297 --> 00:18:32,340 Je n'ai pas dit ça. 326 00:18:33,675 --> 00:18:37,053 - Je crois bien que si. - On était durs l'un envers l'autre. 327 00:18:37,637 --> 00:18:39,764 - D'accord. - On était comme ça. 328 00:18:39,848 --> 00:18:42,225 - Je vois. - Me fais pas dire ce que j'ai pas dit. 329 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 Compris, désolé. Au temps pour moi. 330 00:18:47,105 --> 00:18:48,106 Quoi ? 331 00:18:48,189 --> 00:18:50,191 Ça se dit plus "au temps pour moi". 332 00:18:51,234 --> 00:18:54,279 Pardon, j'ai pas reçu la note de service. 333 00:18:55,655 --> 00:18:57,615 - Calme-toi. - Ouais. 334 00:18:59,159 --> 00:18:59,993 Note de service. 335 00:20:08,937 --> 00:20:09,771 Merci. 336 00:20:25,328 --> 00:20:29,415 Un whisky et un soda light. 337 00:20:29,499 --> 00:20:30,500 Merci, Alex. 338 00:20:31,000 --> 00:20:34,796 J'ai appris pour M. Newlander. Je suis navré. 339 00:20:35,713 --> 00:20:36,547 Oui. 340 00:20:37,048 --> 00:20:41,052 J'ai fait faire un martini en son honneur. 341 00:20:44,138 --> 00:20:44,973 Merci. 342 00:20:46,307 --> 00:20:48,351 C'était un homme bon et généreux. 343 00:20:48,434 --> 00:20:50,270 Généreux, peut-être. 344 00:20:51,646 --> 00:20:53,982 Je reviendrai prendre la commande. 345 00:21:13,960 --> 00:21:15,044 Santé, mon pote. 346 00:21:40,320 --> 00:21:41,279 Irving ! 347 00:21:45,867 --> 00:21:47,035 - Irving ! - Quoi ? 348 00:21:55,335 --> 00:21:56,336 Irving ! 349 00:21:57,086 --> 00:21:58,212 Par ici ! 350 00:22:00,548 --> 00:22:02,508 Je crois que j'ai trouvé votre chien. 351 00:22:03,009 --> 00:22:04,886 - Par ici. - Dieu soit loué. 352 00:22:04,969 --> 00:22:06,429 Merci mille fois. 353 00:22:07,180 --> 00:22:09,766 - Pas de soucis. - J'étais morte de peur. 354 00:22:12,769 --> 00:22:14,103 Il s'appelle Irving ? 355 00:22:14,187 --> 00:22:17,023 Oui. Quelqu'un a laissé le portail ouvert et il est parti. 356 00:22:17,815 --> 00:22:18,649 Vraiment ? 357 00:22:19,609 --> 00:22:20,610 Irving. 358 00:22:20,693 --> 00:22:22,195 Oui. Pourquoi ? 359 00:22:27,408 --> 00:22:28,534 Pour rien. 360 00:22:28,618 --> 00:22:31,496 Ce nom se fait rare. 361 00:22:32,997 --> 00:22:35,333 Je vais vous chercher une récompense. 362 00:22:35,416 --> 00:22:36,834 Non. 363 00:22:36,918 --> 00:22:39,253 Je suis juste un bon voisin. 364 00:22:41,631 --> 00:22:42,799 Un super voisin. 365 00:22:46,594 --> 00:22:47,678 Yvette. 366 00:22:47,762 --> 00:22:48,763 Sandy. 367 00:22:50,098 --> 00:22:52,475 Je vis au coin de la rue. 368 00:22:53,142 --> 00:22:55,520 Celle à vendre ? Vous l'avez achetée ? 369 00:22:55,603 --> 00:22:58,439 Non. C'est juste un gros trou à souris. 370 00:22:59,023 --> 00:23:00,108 Un trou à rats. 371 00:23:00,191 --> 00:23:02,985 Oui. Je surveille la maison pour ma cousine et son mari. 372 00:23:03,569 --> 00:23:05,279 C'est gentil. 373 00:23:05,363 --> 00:23:07,365 Que faire si je perdais leur chien ? 374 00:23:07,448 --> 00:23:11,244 Je devrais sauter du balcon et espérer que les coyotes me dévorent. 375 00:23:11,327 --> 00:23:13,663 Ils seraient fous de ne pas le faire. 376 00:23:16,124 --> 00:23:16,958 Bon. 377 00:23:18,626 --> 00:23:20,253 Bonne nuit. 378 00:23:23,423 --> 00:23:27,885 Je peux vous offrir un verre de vin ? Ma margarita est excellente. 379 00:23:28,594 --> 00:23:30,096 Pour vous remercier. 380 00:23:35,810 --> 00:23:36,894 Merci. 381 00:23:37,645 --> 00:23:38,938 Tu frimais. 382 00:23:39,605 --> 00:23:40,565 Oui. 383 00:23:41,816 --> 00:23:43,401 Regarde un peu. 384 00:23:43,484 --> 00:23:44,360 Oui. 385 00:23:45,820 --> 00:23:47,780 Tu crois que j'avais pas vu ton âge ? 386 00:23:49,073 --> 00:23:49,907 Oui. 387 00:23:49,991 --> 00:23:53,369 Faire son âge ne suffit pas, il faut baiser comme tel. 388 00:23:55,037 --> 00:23:55,872 Oui. 389 00:23:57,039 --> 00:23:58,833 Je vais te chercher plus de légumes. 390 00:24:07,341 --> 00:24:08,676 Maman, c'est toi ? 391 00:24:24,066 --> 00:24:24,984 Bonjour. 392 00:24:26,277 --> 00:24:27,695 Que se passe-t-il ? 393 00:24:27,778 --> 00:24:30,781 Ta charmante fille m'envoie avec des smoothies aux fruits. 394 00:24:30,865 --> 00:24:32,533 C'est gentil. 395 00:24:32,617 --> 00:24:35,661 Inutile de dire qu'elle s'inquiète pour son papa. 396 00:24:39,540 --> 00:24:40,374 Ça va. 397 00:24:41,501 --> 00:24:42,919 Tout va bien. 398 00:24:43,753 --> 00:24:46,631 - C'est qui ? - Irving. 399 00:24:46,714 --> 00:24:47,632 Irving. 400 00:24:48,132 --> 00:24:49,300 Salut. 401 00:24:49,383 --> 00:24:52,220 J'ai la moitié d'un anti-douleur si tu as encore mal au dos. 402 00:24:53,429 --> 00:24:55,181 Un invité ? Désolée, je savais pas. 403 00:24:57,975 --> 00:24:59,644 - Tiens. - Quoi ? 404 00:25:00,144 --> 00:25:01,354 Pour te couvrir. 405 00:25:01,437 --> 00:25:02,396 D'accord. 406 00:25:02,480 --> 00:25:04,440 Martin, voici Yvette. 407 00:25:04,941 --> 00:25:06,400 Yvette, voici Martin. 408 00:25:07,193 --> 00:25:08,694 - Bonjour. - Bonjour. 409 00:25:09,529 --> 00:25:10,530 Ruskov ? 410 00:25:12,031 --> 00:25:13,866 Je vais prendre ta douche ? 411 00:25:13,950 --> 00:25:16,077 - Oui, bien sûr. - Viens, Irving. 412 00:25:24,126 --> 00:25:25,169 Bordel de merde. 413 00:25:25,253 --> 00:25:26,212 Ouais. 414 00:25:26,295 --> 00:25:27,588 Comment c'est arrivé ? 415 00:25:27,672 --> 00:25:29,507 Hier soir, en te déposant, 416 00:25:29,590 --> 00:25:31,551 j'avais peur que tu te foutes dans le four. 417 00:25:31,634 --> 00:25:33,135 Je me suis foutu dans le lit. 418 00:25:33,219 --> 00:25:35,930 Je répète, comment c'est arrivé ? 419 00:25:36,013 --> 00:25:38,766 Dis-moi tout. Prends ton temps. 420 00:25:38,849 --> 00:25:40,643 Il n'y a rien à dire. 421 00:25:40,726 --> 00:25:42,687 Enfin, si. 422 00:25:42,770 --> 00:25:44,063 Oui. 423 00:25:44,146 --> 00:25:46,399 Son chien s'appelle Irving. 424 00:25:47,149 --> 00:25:49,151 Je comprends. Tu me l'as présenté. 425 00:25:50,027 --> 00:25:52,029 C'est le deuxième prénom de Norman. 426 00:25:52,613 --> 00:25:53,531 Oui. Et alors ? 427 00:25:53,614 --> 00:25:55,324 C'est flippant, non ? 428 00:25:55,408 --> 00:25:57,410 Ah bon ? C'est peut-être une coïncidence. 429 00:25:57,493 --> 00:25:59,954 Le jour où j'enterre mon meilleur ami, 430 00:26:00,037 --> 00:26:04,333 cette belle jeune femme entre dans ma vie avec un chien qui porte son nom ? 431 00:26:04,417 --> 00:26:05,751 Son deuxième prénom. 432 00:26:05,835 --> 00:26:08,087 Au mieux, c'est une nouvelle de Stephen King. 433 00:26:08,170 --> 00:26:11,257 Plutôt du genre Twilight Zone : la quatrième dimension. 434 00:26:11,841 --> 00:26:13,593 Si tu pousses un peu. 435 00:26:14,468 --> 00:26:16,679 Au fait, comment tu t'es fait mal au dos ? 436 00:26:16,762 --> 00:26:19,223 En poussant, en soulevant ? Dis-moi. 437 00:26:19,307 --> 00:26:20,933 Utilise ton imagination. 438 00:26:21,017 --> 00:26:23,561 Ce n'est plus ce qu'elle était. 439 00:26:23,644 --> 00:26:25,271 Ne dis rien à Mindy. 440 00:26:25,354 --> 00:26:27,148 Mindy qui ? Finis ton histoire. 441 00:26:27,940 --> 00:26:29,150 - Oui, le chien. - Irving. 442 00:26:29,233 --> 00:26:31,861 En fait, ce n'est pas son chien. Elle garde une maison. 443 00:26:31,944 --> 00:26:36,073 Bref, il s'est échappé, je l'ai trouvé et elle m'a remercié. 444 00:26:38,618 --> 00:26:40,411 Tu lui as dit "de rien" ? 445 00:26:41,746 --> 00:26:42,830 À ma façon. 446 00:26:43,706 --> 00:26:44,790 Elle fait quoi ? 447 00:26:44,874 --> 00:26:45,875 Je sais pas. 448 00:26:45,958 --> 00:26:47,168 Nom de famille ? 449 00:26:47,251 --> 00:26:48,711 Je sais pas. 450 00:26:50,379 --> 00:26:52,340 Que veut-elle d'un vieux comme toi ? 451 00:26:52,423 --> 00:26:55,384 Ça, je sais. 452 00:26:55,468 --> 00:26:58,179 Beaucoup de jeunes femmes sont attirées par les hommes âgés 453 00:26:58,262 --> 00:27:02,850 parce qu'on est plus raffinés, plus expérimentés que ceux de leur âge. 454 00:27:02,933 --> 00:27:04,518 - Tu ne sais pas. - Je ne sais pas. 455 00:27:04,602 --> 00:27:05,770 Ouais. 456 00:27:06,354 --> 00:27:09,982 C'est plus qu'une simple coïncidence. 457 00:27:10,566 --> 00:27:13,527 Vraiment ? Un message de l'au-delà ? 458 00:27:13,611 --> 00:27:14,695 Non. 459 00:27:15,196 --> 00:27:16,072 Peut-être. 460 00:27:16,906 --> 00:27:19,825 J'arrive pas à croire que je vais te demander ça. 461 00:27:19,909 --> 00:27:21,202 Ce serait quoi ? 462 00:27:21,786 --> 00:27:22,662 Je ne suis pas sûr. 463 00:27:23,371 --> 00:27:28,000 Profiter de la vie, ouvrir mon cœur à de nouvelles expériences. 464 00:27:28,584 --> 00:27:30,670 Sandy, on a un problème. Viens vite. 465 00:27:34,715 --> 00:27:36,509 Boris, faut tuer l'écureuil. 466 00:27:39,762 --> 00:27:41,013 Merde. 467 00:27:41,514 --> 00:27:42,431 Putain. 468 00:27:42,515 --> 00:27:44,141 Quoi ? Que s'est-il passé ? 469 00:27:44,225 --> 00:27:45,726 - Merde. - Que s'est-il passé ? 470 00:27:45,810 --> 00:27:47,353 Irving a chié dans mon lit. 471 00:27:49,063 --> 00:27:50,439 Ouvre ton cœur. 472 00:28:06,706 --> 00:28:11,293 LIVRAISON SEULEMENT 473 00:28:11,377 --> 00:28:12,211 CASSÉ 474 00:28:17,550 --> 00:28:18,592 - Salut. - Coucou. 475 00:28:19,343 --> 00:28:20,761 Merci pour le smoothie. 476 00:28:20,845 --> 00:28:22,179 Je t'en prie. 477 00:28:22,680 --> 00:28:23,973 T'as mal au dos ? 478 00:28:24,056 --> 00:28:28,144 J'ai fait un faux mouvement en mettant mes chaussettes, tu y crois ? 479 00:28:28,227 --> 00:28:29,395 Tu plaisantes ? 480 00:28:29,478 --> 00:28:32,523 Je pense qu'il est temps de m'acheter le truc en plastique  481 00:28:32,606 --> 00:28:33,774 qui t'aide à les mettre. 482 00:28:34,692 --> 00:28:36,193 C'est trop triste. 483 00:28:36,277 --> 00:28:37,570 M'en parle pas. 484 00:28:39,697 --> 00:28:42,199 Si tu veux parler de ce que tu traverses, 485 00:28:42,283 --> 00:28:43,492 je suis là. 486 00:28:43,576 --> 00:28:45,327 De quoi tu parles ? 487 00:28:45,911 --> 00:28:48,622 Perdre quelqu'un qui était si important dans ta vie, 488 00:28:48,706 --> 00:28:52,293 ça doit remuer des sentiments, des émotions. 489 00:28:52,376 --> 00:28:53,753 Pas autant qu'on le pense. 490 00:28:53,836 --> 00:28:54,754 Papa… 491 00:28:55,254 --> 00:28:58,758 Tu sais combien de mes amis sont morts ces dernières années ? 492 00:28:59,258 --> 00:29:01,427 - Non. - Moi non plus. J'ai arrêté de compter. 493 00:29:01,510 --> 00:29:04,430 Il faut quand même en parler à quelqu'un. 494 00:29:04,513 --> 00:29:06,640 Pourquoi il faut partager nos émotions 495 00:29:06,724 --> 00:29:09,143 sur tout ce qui nous arrive ? 496 00:29:09,226 --> 00:29:11,771 C'est mauvais de garder ça pour soi. 497 00:29:11,854 --> 00:29:13,981 J'adore ce qui est mauvais pour moi. 498 00:29:14,064 --> 00:29:15,232 Très mature. 499 00:29:15,316 --> 00:29:17,651 Mindy, j'ai 75 piges. 500 00:29:17,735 --> 00:29:20,446 Ça me donne certains droits et privilèges 501 00:29:20,529 --> 00:29:22,448 sur ce qu'est la maturité. 502 00:29:22,531 --> 00:29:23,866 Non, pas du tout. 503 00:29:23,949 --> 00:29:25,159 Celui qui dit qui l'est. 504 00:29:37,254 --> 00:29:40,925 Martin, quand tu as vu mon père ce matin, il a parlé de Norman ? 505 00:29:42,426 --> 00:29:44,887 Je sais pas. Il s'est ouvert à toi ? 506 00:29:44,970 --> 00:29:46,639 Il était bizarre ? 507 00:29:48,432 --> 00:29:49,934 Pourquoi tu rigoles ? 508 00:29:50,017 --> 00:29:53,479 On fait ces exercices pour libérer nos émotions, 509 00:29:53,562 --> 00:29:57,691 car on nous a appris que certaines ne sont pas acceptables 510 00:29:57,775 --> 00:29:59,985 et doivent donc être réprimées. 511 00:30:00,069 --> 00:30:01,487 Par exemple, les hommes. 512 00:30:01,570 --> 00:30:06,158 Ils apprennent très jeune, en récréation, à ne pas montrer qu'ils ont peur. 513 00:30:06,242 --> 00:30:09,078 Si tu le fais, tu es faible. Tu es minable. 514 00:30:09,161 --> 00:30:12,289 Pour les femmes, le message récurrent, 515 00:30:12,373 --> 00:30:14,875 c'est qu'elles ne doivent pas s'énerver. 516 00:30:14,959 --> 00:30:17,044 Tu es immédiatement qualifiée de garce 517 00:30:17,127 --> 00:30:19,255 si tu as de fermes convictions, 518 00:30:19,338 --> 00:30:22,550 ou pire, si tu parles trop fort. 519 00:30:24,385 --> 00:30:28,639 Mais quel acteur seriez-vous si ces émotions vous sont refusées ? 520 00:30:29,473 --> 00:30:31,225 Pas seulement la colère et la peur. 521 00:30:31,308 --> 00:30:34,728 L'apathie ? L'euphorie ? 522 00:30:34,812 --> 00:30:37,773 Une bouffée de rage ? Un affreux chagrin ? 523 00:30:38,274 --> 00:30:40,067 - Oui. - Comment je trouve un agent ? 524 00:30:41,694 --> 00:30:42,528 Quoi ? 525 00:30:42,611 --> 00:30:46,240 Pas d'agent, pas d'auditions, et si je fais pas d'auditions, 526 00:30:46,323 --> 00:30:48,868 on s'en tape de mes émotions refoulées. 527 00:30:48,951 --> 00:30:50,953 La colère ne te pose aucun problème. 528 00:30:51,036 --> 00:30:52,496 Exactement. 529 00:30:52,580 --> 00:30:54,915 Tu feras une excellente ex-femme de quelqu'un. 530 00:30:55,499 --> 00:30:58,836 On peut s'en tenir à l'exercice émotionnel ? 531 00:31:00,045 --> 00:31:01,672 Quelqu'un veut essayer ? 532 00:31:02,673 --> 00:31:05,509 J'ai un manager, mais je ne sais pas ce qu'il fait. 533 00:31:06,093 --> 00:31:07,928 Je sais ce qu'il est censé faire : 534 00:31:08,512 --> 00:31:12,850 côtoyer des producteurs et réalisateurs pour me trouver du travail. 535 00:31:12,933 --> 00:31:15,227 Je crois qu'il leur vend surtout de la cocaïne. 536 00:31:15,311 --> 00:31:16,562 Le chagrin. 537 00:31:17,229 --> 00:31:18,981 Quelqu'un veut faire l'exercice ? 538 00:31:19,064 --> 00:31:20,649 T'as de la chance qu'il deale. 539 00:31:20,733 --> 00:31:23,402 Le mien essaie de me prendre en photo dans son jacuzzi. 540 00:31:23,485 --> 00:31:24,612 Retour vers la colère… 541 00:31:24,695 --> 00:31:27,072 - Tu es avec Arnie Breedlove ? - Ouais. 542 00:31:27,156 --> 00:31:29,783 Moi aussi. Il les vend. Tu devrais toucher une commission. 543 00:31:29,867 --> 00:31:30,910 Bon sang. 544 00:31:30,993 --> 00:31:31,911 Quel connard. 545 00:31:32,453 --> 00:31:33,829 Je devrais le tuer. 546 00:31:33,913 --> 00:31:38,417 En le noyant dans son jacuzzi. Ce serait de la poésie judiciaire. 547 00:31:38,918 --> 00:31:42,129 De la justice poétique. 548 00:31:42,212 --> 00:31:44,089 Et ne tuons personne. 549 00:31:44,173 --> 00:31:47,009 - Elle ferait croire à un accident. - Non. 550 00:31:47,092 --> 00:31:50,387 Je comprends votre frustration. Je suis passé par là. 551 00:31:50,471 --> 00:31:51,847 Et pour ce que ça vaut, 552 00:31:51,931 --> 00:31:55,893 je comptais faire venir un ami pour vous parler de ce sujet. 553 00:31:55,976 --> 00:31:57,186 C'est un agent ? 554 00:31:57,770 --> 00:31:58,729 Il l'a été. 555 00:31:58,812 --> 00:32:00,773 - Il fait quoi maintenant ? - Il est mort. 556 00:32:01,690 --> 00:32:03,025 Il n'arrête pas. 557 00:32:03,108 --> 00:32:07,488 Je vous promets, on parlera d'agents plus tard. 558 00:32:07,571 --> 00:32:10,616 Mais pour l'instant, jeux d'acteur, 559 00:32:10,699 --> 00:32:13,077 libérer les émotions refoulées, qui veut… 560 00:32:13,160 --> 00:32:16,288 Que se passe-t-il quand on ressent quelque chose de si profond, 561 00:32:16,372 --> 00:32:18,874 si puissant, qu'on a peur de l'exprimer ? 562 00:32:19,458 --> 00:32:22,586 Les sentiments ne font pas de mal, Mindy. 563 00:32:22,670 --> 00:32:26,590 Parfois, on dirait que si, mais en réalité, c'est impossible. 564 00:32:27,383 --> 00:32:29,510 Alors, il n'y a rien à craindre. 565 00:32:29,969 --> 00:32:30,803 Bon à savoir. 566 00:32:31,971 --> 00:32:34,306 Bon. Qui veut essayer ? 567 00:32:34,390 --> 00:32:36,225 - Moi. - D'accord, Jude. 568 00:32:38,394 --> 00:32:40,187 Quelle émotion veux-tu travailler ? 569 00:32:41,855 --> 00:32:43,565 - Le chagrin ? - Bon choix. 570 00:32:45,693 --> 00:32:48,487 Il y a plusieurs techniques pour exprimer cette émotion. 571 00:32:48,570 --> 00:32:50,072 L'une des plus simples, 572 00:32:50,155 --> 00:32:53,951 c'est de penser à un truc qui t'a rendu triste 573 00:32:54,034 --> 00:32:57,746 et tu laisses ces sentiments envahir ton jeu d'acteur. 574 00:32:57,830 --> 00:33:00,124 Quelque chose t'a rendu triste récemment ? 575 00:33:00,207 --> 00:33:03,043 On a compris, Mindy. D'accord ? Lâche l'affaire. 576 00:33:05,337 --> 00:33:06,588 Jude, tu veux essayer ? 577 00:33:06,672 --> 00:33:07,506 D'accord. 578 00:33:09,383 --> 00:33:10,718 Dès que tu seras prêt. 579 00:33:21,353 --> 00:33:22,896 Dis-moi ce qui se passe. 580 00:33:23,605 --> 00:33:25,858 Je me souviens d'un truc très triste. 581 00:33:27,526 --> 00:33:28,360 Bien. 582 00:33:28,902 --> 00:33:30,863 D'accord. Continue. 583 00:33:31,989 --> 00:33:33,073 Bon sang. 584 00:33:34,116 --> 00:33:35,242 Tu t'en sors très bien. 585 00:33:38,078 --> 00:33:41,665 C'est vraiment bouleversant. 586 00:33:43,500 --> 00:33:45,627 Tu peux nous dire ce que c'est ? 587 00:33:48,964 --> 00:33:52,509 J'ai laissé Arnie Breedlove me prendre en photo dans son jacuzzi. 588 00:34:06,273 --> 00:34:07,608 DIX CHOSES QUE VOUS IGNORIEZ SUR LA SCIENTOLOGIE 589 00:34:10,819 --> 00:34:12,488 Robbie, tu fous quoi ? 590 00:34:20,454 --> 00:34:21,288 Salut. 591 00:34:21,371 --> 00:34:23,665 Je t'ai acheté des draps et une couette. 592 00:34:23,749 --> 00:34:25,209 Il ne fallait pas. 593 00:34:25,292 --> 00:34:27,544 Si. Bon, au revoir. 594 00:34:27,628 --> 00:34:28,712 Attends. 595 00:34:29,213 --> 00:34:31,840 Tu ne veux pas rester un peu ? 596 00:34:34,176 --> 00:34:37,012 Première fois, je te remercie de l'avoir trouvé, c'est gratuit. 597 00:34:38,388 --> 00:34:40,057 Deuxième fois, c'est 2 000 $. 598 00:34:42,518 --> 00:34:44,561 Bien sûr. Je comprends. 599 00:34:45,979 --> 00:34:47,064 Laisse-moi juste… 600 00:34:54,071 --> 00:34:55,114 Au revoir, Irving. 601 00:34:56,240 --> 00:34:57,533 Tu vas me manquer. 602 00:35:03,038 --> 00:35:03,872 Salut. 603 00:35:05,207 --> 00:35:06,208 Allez, Irving. 604 00:35:08,043 --> 00:35:08,961 Au revoir. 605 00:35:12,005 --> 00:35:14,341 Deux mille ? Putain de merde. 606 00:35:57,176 --> 00:36:00,596 Sous-titres : Mélissa Sanchez