1 00:00:11,032 --> 00:00:13,951 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,125 --> 00:00:24,295 EN MEMORIA DE NORMAN IRVING NEWLANDER 3 00:00:24,378 --> 00:00:27,631 Buenas tardes a todos. Muchas gracias por estar aquí. 4 00:00:28,466 --> 00:00:33,721 Si se preguntan por qué lo celebramos en una capilla aconfesional 5 00:00:33,804 --> 00:00:36,348 en vez de en una sinagoga con un rabino, 6 00:00:36,432 --> 00:00:39,769 es porque Norman así lo quiso. 7 00:00:42,104 --> 00:00:44,732 Justo antes de morir me dijo: 8 00:00:44,815 --> 00:00:45,816 "Sandy, 9 00:00:46,567 --> 00:00:49,361 si quieres meterme en un bote, echarlo río abajo 10 00:00:49,445 --> 00:00:51,655 y prenderle fuego, no te diré que no. 11 00:00:52,156 --> 00:00:54,658 Pero ahórrate la paparrucha religiosa". 12 00:00:57,578 --> 00:01:00,122 "La paparrucha religiosa". 13 00:01:01,707 --> 00:01:05,711 Como deducirán, Norman pertenecía a la corriente reformista del judaísmo. 14 00:01:07,713 --> 00:01:11,467 Estaba pensando en cómo rendirle homenaje a alguien como él 15 00:01:12,176 --> 00:01:15,012 y entonces recordé uno de sus dichos preferidos: 16 00:01:15,763 --> 00:01:18,140 "La verdad es un gran recurso". 17 00:01:18,641 --> 00:01:23,104 Y eso es lo que voy a hacer. Voy a recurrir a la verdad. 18 00:01:26,482 --> 00:01:28,651 Era difícil ser amigo de Norman. 19 00:01:29,443 --> 00:01:32,905 Pero, durante más de 50 años, eso es lo que fui. 20 00:01:34,573 --> 00:01:37,660 Cincuenta años dándome la tabarra 21 00:01:38,744 --> 00:01:42,331 por las mujeres con las que salía y con las que me casaba, 22 00:01:43,290 --> 00:01:45,251 por los divorcios por los que pasaba, 23 00:01:45,334 --> 00:01:48,254 por el dinero que perdía y el que nunca tuve,  24 00:01:49,421 --> 00:01:51,507 incluso por el alcohol que bebía. 25 00:01:52,633 --> 00:01:56,095 Encontraba defectos en casi todos los aspectos de mi vida. 26 00:01:56,762 --> 00:01:58,514 Que es un homenaje, papá. 27 00:01:58,597 --> 00:02:03,102 Me prestó dinero cuando lo necesitaba, pero se aseguró de que no lo olvidara. 28 00:02:03,185 --> 00:02:04,895 No, ni hablar. 29 00:02:04,979 --> 00:02:08,149 Me lo restregaba por la cara siempre que podía. 30 00:02:08,649 --> 00:02:11,735 Cuando me llevé el disgusto del cáncer el año pasado, 31 00:02:11,819 --> 00:02:13,988 estaba muerto de miedo. 32 00:02:15,281 --> 00:02:18,409 Mi mejor amigo, mi amigo del alma, 33 00:02:19,660 --> 00:02:23,956 me decía de broma que guardara el pelo cuando se me cayera 34 00:02:24,039 --> 00:02:26,417 y me hiciera una cubretetera con él. 35 00:02:27,626 --> 00:02:29,086 Una cubretetera. 36 00:02:29,712 --> 00:02:31,714 Pues ajo y agua, amigo mío. 37 00:02:32,214 --> 00:02:34,508 No perdí ni un mechón. Ni uno. 38 00:02:35,676 --> 00:02:36,677 Ni uno solo. 39 00:02:37,720 --> 00:02:39,221 Pero te he perdido a ti. 40 00:02:40,181 --> 00:02:42,850 Y no sé cómo voy a superarlo. 41 00:02:42,933 --> 00:02:47,771 No sé cómo se supone que voy a seguir con mis cosas sin ti. 42 00:02:50,900 --> 00:02:55,154 Y, por cierto, que conste que pregunté en el ayuntamiento 43 00:02:55,237 --> 00:02:57,489 si podía prenderte fuego en un bote, 44 00:02:57,573 --> 00:03:01,577 pero no me dieron permiso para organizar un funeral vikingo. 45 00:03:03,078 --> 00:03:05,956 Tal vez en el condado de Ventura, pero aquí no. 46 00:03:13,464 --> 00:03:14,506 Gracias. 47 00:03:18,135 --> 00:03:19,303 No me lo esperaba. 48 00:03:22,973 --> 00:03:24,642 CAPÍTULO 17: 49 00:03:24,725 --> 00:03:27,061 ESOS VIAJES A LUGARES CONOCIDOS 50 00:03:27,144 --> 00:03:28,812 Estamos aquí reunidos 51 00:03:28,896 --> 00:03:32,233 para llorar la muerte del cuerpo carnal de mi abuelo. 52 00:03:32,983 --> 00:03:35,653 Pero ese conjunto de células en descomposición 53 00:03:35,736 --> 00:03:38,447 no lo define como persona. 54 00:03:39,240 --> 00:03:45,371 Mi abuelo era un espíritu inmortal que ha vivido millones de vidas. 55 00:03:45,996 --> 00:03:46,872 ¿Cienciología? 56 00:03:46,956 --> 00:03:48,999 Y, como todo espíritu inmortal, 57 00:03:49,083 --> 00:03:53,837 ha recorrido el universo durante eones en busca de un juego. 58 00:03:53,921 --> 00:03:55,673 Porque eso es lo que hacemos: 59 00:03:56,173 --> 00:03:57,841 jugamos. 60 00:03:57,925 --> 00:04:01,637 Y no hay mayor juego que olvidar nuestra verdadera identidad 61 00:04:01,720 --> 00:04:04,265 para jugar al escondite con nosotros mismos. 62 00:04:04,348 --> 00:04:07,017 Y el día en que por fin nos encontremos 63 00:04:07,101 --> 00:04:11,313 y sepamos con absoluta certeza que somos una conciencia estática 64 00:04:11,397 --> 00:04:15,234 que trasciende la materia, la energía, el espacio y el tiempo, 65 00:04:15,901 --> 00:04:16,986 ese día ganaremos. 66 00:04:17,987 --> 00:04:20,114 Yo soy conocedor de esa gran verdad 67 00:04:20,614 --> 00:04:22,658 y ahora mi abuelo también lo es. 68 00:04:23,534 --> 00:04:28,080 Aunque, sin haber cruzado el puente de Hubbard de la plena libertad, 69 00:04:28,622 --> 00:04:30,541 pronto se verá atrapado de nuevo 70 00:04:30,624 --> 00:04:33,585 en la vorágine infernal del nacimiento y la muerte. 71 00:04:35,212 --> 00:04:36,338 Gracias. 72 00:04:40,676 --> 00:04:42,803 Mi padre nunca me dio por perdida. 73 00:04:43,637 --> 00:04:44,638 Aunque debiera. 74 00:04:46,265 --> 00:04:47,558 Pero nunca lo hizo. 75 00:04:48,892 --> 00:04:54,231 Yo lo decepcioné una y otra vez, pero él se negó a rendirse. 76 00:04:56,400 --> 00:05:00,487 Por eso, para enmendar mis errores, 77 00:05:00,571 --> 00:05:03,824 mi padrino y yo hemos decidido que le devuelva el dinero 78 00:05:03,907 --> 00:05:08,912 de todos los centros y terapeutas y los retiros salvajes a los que me mandó. 79 00:05:10,539 --> 00:05:15,127 Sin contar la inflación, hablamos de algo más de 900 000 dólares, 80 00:05:15,210 --> 00:05:17,880 aparte de los 300 000 de gastos legales 81 00:05:17,963 --> 00:05:20,591 cuando me acusaron de tentativa de tráfico. 82 00:05:20,674 --> 00:05:23,552 Como si yo fuera a vender mi propio alijo. 83 00:05:24,636 --> 00:05:28,307 En fin, que le debo a mi padre 1 200 000 dólares. 84 00:05:29,141 --> 00:05:33,562 Y usaré parte de mi herencia para devolverle el dinero. 85 00:05:33,645 --> 00:05:36,440 A él no, obviamente, porque está… pues eso. 86 00:05:37,608 --> 00:05:41,779 Se lo devolveré construyendo un centro de rehabilitación 87 00:05:43,280 --> 00:05:45,032 en las islas Galápagos. 88 00:05:45,824 --> 00:05:51,205 Donde los drogadictos, los alcohólicos y las personas con trastornos alimenticios 89 00:05:51,288 --> 00:05:52,998 puedan cambiar sus vidas 90 00:05:53,499 --> 00:05:57,669 mientras aprenden sobre Charles Darwin y la evolución. 91 00:05:58,462 --> 00:06:03,008 Así que, en honor a mi padre, el hombre que nunca me dio por perdida, 92 00:06:03,092 --> 00:06:06,512 el centro se llamará Su eterna rendición, 93 00:06:07,096 --> 00:06:11,683 porque, en la sobriedad, hay que rendirse para ganar. 94 00:06:11,767 --> 00:06:15,312 Y, en vez de "su eterna", se escribirá "suite terna", 95 00:06:15,396 --> 00:06:17,940 porque todas las habitaciones serán suites. 96 00:06:18,023 --> 00:06:18,857 Gracias. 97 00:06:20,150 --> 00:06:22,528 Cuando perdí a mi marido, pensé: 98 00:06:22,611 --> 00:06:24,446 "Ya está. Sola para siempre". 99 00:06:26,240 --> 00:06:29,118 Pero, mira tú por dónde, me topé con un hombre 100 00:06:29,618 --> 00:06:32,329 con el que había tenido una aventura apasionada 101 00:06:32,413 --> 00:06:34,498 allá por el año 1967. 102 00:06:36,125 --> 00:06:39,586 Ese hombre era tu padre y tu abuelo. 103 00:06:40,754 --> 00:06:43,215 Desde un principio dimos por hecho 104 00:06:43,298 --> 00:06:45,717 que llevaríamos una relación platónica. 105 00:06:46,552 --> 00:06:49,263 Dos viejos amigos cogidos de la mano, 106 00:06:49,805 --> 00:06:51,390 paseando por el parque, 107 00:06:52,015 --> 00:06:53,350 comiendo juntos. 108 00:06:54,101 --> 00:06:55,894 Pero eso no es lo que pasó. 109 00:06:57,312 --> 00:06:59,857 Con un empujoncito de mi parte 110 00:07:01,108 --> 00:07:03,152 y un poco de ayuda farmacológica, 111 00:07:03,652 --> 00:07:07,614 Norman enseguida se convirtió en el infatigable semental 112 00:07:07,698 --> 00:07:10,200 que me había montado hacía tantísimos años. 113 00:07:10,909 --> 00:07:12,161 Fue maravilloso. 114 00:07:12,828 --> 00:07:17,416 Su lujuria era delicada pero exigente. 115 00:07:18,000 --> 00:07:19,001 Y puntual. 116 00:07:19,710 --> 00:07:21,462 Puntual como un reloj. 117 00:07:22,629 --> 00:07:27,092 A las siete y media de la mañana, los miércoles y los domingos. 118 00:07:27,926 --> 00:07:31,013 Después de su café y de una visita rápida al baño, 119 00:07:31,096 --> 00:07:36,101 me tomaba por detrás y me hacía agitarme y temblar 120 00:07:36,185 --> 00:07:38,187 como una chica de 16 años 121 00:07:38,270 --> 00:07:42,399 que se ha rebelado contra sus padres ultrarreligiosos. 122 00:07:43,484 --> 00:07:46,737 Los miércoles y los domingos por la mañana, 123 00:07:47,821 --> 00:07:50,991 Norman Newlander me quería como ningún otro hombre. 124 00:07:51,700 --> 00:07:54,036 Los miércoles y domingos por la mañana, 125 00:07:54,995 --> 00:07:57,956 de las siete y media a las ocho menos cuarto. 126 00:07:58,457 --> 00:07:59,875 Me ha puesto cachondo. 127 00:08:03,212 --> 00:08:08,634 Yo fui la ayudante de Norman durante 22 años. 128 00:08:09,801 --> 00:08:14,389 Organizaba su horario de trabajo, su horario personal, 129 00:08:14,473 --> 00:08:16,850 sus planes de viaje, sus vacaciones… 130 00:08:17,809 --> 00:08:22,397 Me aseguraba de que fuera con frecuencia al médico, al dentista, 131 00:08:23,315 --> 00:08:27,069 al dermatólogo y al oftalmólogo. 132 00:08:29,404 --> 00:08:30,239 También… 133 00:08:31,198 --> 00:08:34,201 También gestionaba sus reservas para comer y cenar 134 00:08:34,284 --> 00:08:38,163 y les insistía a los restaurantes en lo importante que era 135 00:08:38,247 --> 00:08:40,040 para que le dieran una buena mesa. 136 00:08:40,624 --> 00:08:42,209 Típico homo sapiens. 137 00:08:42,960 --> 00:08:46,088 También me aseguré de que a su mujer y a su hija 138 00:08:46,171 --> 00:08:48,757 no les faltaran flores ni felicitaciones. 139 00:08:48,840 --> 00:08:50,384 Lo mismo en San Valentín. 140 00:08:50,467 --> 00:08:53,428 Y en ocho ocasiones hice las gestiones 141 00:08:53,512 --> 00:08:56,807 para que su hija tuviera la mejor rehabilitación posible. 142 00:08:58,642 --> 00:08:59,476 Pero… 143 00:09:00,644 --> 00:09:02,396 Pero en todo ese tiempo… 144 00:09:05,440 --> 00:09:08,485 nunca le dije a Norman lo mucho que me importaba. 145 00:09:10,862 --> 00:09:13,657 Lo feliz que estaba de hacerlo feliz. 146 00:09:14,700 --> 00:09:16,994 Lo mucho que pensaba en su bienestar, 147 00:09:17,077 --> 00:09:19,705 desde que me levantaba hasta que me acostaba. 148 00:09:25,085 --> 00:09:26,169 Gracias. 149 00:09:28,255 --> 00:09:31,091 ¡No! 150 00:09:31,174 --> 00:09:33,051 ¡No me dejes! 151 00:09:34,261 --> 00:09:36,597 ¡Aún tengo mucho más que darte! 152 00:09:36,680 --> 00:09:39,182 - ¡No! - Por Dios, Jeanine… 153 00:09:39,266 --> 00:09:40,559 ¿A qué está agarrada? 154 00:09:44,438 --> 00:09:47,274 "Señor, permíteme aceptar lo que no puedo cambiar 155 00:09:47,357 --> 00:09:49,610 y cambiar lo que sí está en mi mano". 156 00:09:49,693 --> 00:09:52,112 "Permíteme aceptar lo que no puedo cambiar 157 00:09:52,195 --> 00:09:54,406 y cambiar lo que sí está en mi mano". 158 00:09:54,489 --> 00:09:55,949 "Señor, permíteme…". 159 00:09:56,033 --> 00:09:57,534 ¿Deberíamos preocuparnos? 160 00:09:58,035 --> 00:09:59,494 Me preocupa más él. 161 00:10:03,749 --> 00:10:06,460 Se le pasará. Tú dale tiempo. 162 00:10:06,543 --> 00:10:08,170 - Espero que sí. - Sí. 163 00:10:08,712 --> 00:10:09,630 Hace unos años, 164 00:10:09,713 --> 00:10:12,841 mi mejor amigo del mundo falleció de repente. 165 00:10:12,924 --> 00:10:15,260 - Stevie Chartokoff. ¿Te suena? - No. 166 00:10:15,344 --> 00:10:18,597 Un tío genial. Fuimos amigos desde el colegio. 167 00:10:18,680 --> 00:10:20,682 Y, fíjate, cuando murió, 168 00:10:21,683 --> 00:10:23,769 no sentí nada. Estaba ido. 169 00:10:24,603 --> 00:10:25,646 Qué horror. 170 00:10:26,146 --> 00:10:27,189 No. 171 00:10:27,272 --> 00:10:30,942 En realidad, creo que es un mecanismo de supervivencia. 172 00:10:31,026 --> 00:10:34,946 Es la manera que tiene la naturaleza de ser compasiva. 173 00:10:35,030 --> 00:10:36,156 ¿A qué te refieres? 174 00:10:36,239 --> 00:10:38,116 Pues a que, cuando pasó, 175 00:10:38,950 --> 00:10:41,787 el dolor me superaba, era demasiado. 176 00:10:41,870 --> 00:10:43,163 Pero, con el tiempo, 177 00:10:43,664 --> 00:10:47,084 me fui abriendo a la pena poco a poco, 178 00:10:47,167 --> 00:10:50,587 hasta que se convirtió en una parte de mí, ¿sabes? 179 00:10:51,088 --> 00:10:54,341 Es como si se transformara en aceptación, 180 00:10:55,300 --> 00:10:57,552 que es una especie de sabiduría. 181 00:10:58,053 --> 00:11:00,013 Me consuela esa forma de verlo. 182 00:11:01,306 --> 00:11:02,349 Eres sabio. 183 00:11:04,351 --> 00:11:06,061 Una vez en el instituto, 184 00:11:06,144 --> 00:11:09,439 tendríamos 14 o 15 años, Stevie y yo nos fumamos un porro 185 00:11:09,523 --> 00:11:12,859 y decidimos prender fuego a nuestros pedos. 186 00:11:13,443 --> 00:11:14,820 ¿Eso se hace de verdad? 187 00:11:14,903 --> 00:11:17,823 Sí. Te tumbas boca arriba con las piernas en alto, 188 00:11:17,906 --> 00:11:19,991 pones una cerilla delante del culo, 189 00:11:20,075 --> 00:11:22,661 te tiras uno y sale una llamarada azul. 190 00:11:23,203 --> 00:11:26,915 En fin, que se le quemó el vello púbico de los huevos 191 00:11:26,998 --> 00:11:28,875 y se puso a dar alaridos. 192 00:11:28,959 --> 00:11:31,712 Me gritaba para que lo apagara: "¡Apágalo!". 193 00:11:31,795 --> 00:11:33,547 Pero no iba a tocarle los huevos. 194 00:11:33,630 --> 00:11:37,801 En resumen, su madre tuvo que llevarlo a urgencias. 195 00:11:38,427 --> 00:11:40,971 Tampoco quería tocarle los huevos, créeme. 196 00:11:42,848 --> 00:11:46,518 - O sea, que la sabiduría te llegó tarde. - Después de aquello, sí. 197 00:11:56,403 --> 00:11:57,863 Menuda ganga. 198 00:11:57,946 --> 00:11:59,614 No sabes lo que te pierdes. 199 00:11:59,698 --> 00:12:00,824 No quiero ninguno. 200 00:12:01,867 --> 00:12:03,201 El churro está de vicio. 201 00:12:09,249 --> 00:12:10,876 Quiero decirte una cosa. 202 00:12:11,585 --> 00:12:13,086 ¿No puedo disfrutarlo y ya? 203 00:12:13,170 --> 00:12:14,546 No, tienes que oírlo. 204 00:12:15,464 --> 00:12:18,175 Sandy, me encanta que seamos amigos 205 00:12:18,675 --> 00:12:22,220 y quiero que sepas que soy muy feliz por tenerte en mi vida. 206 00:12:22,304 --> 00:12:23,555 ¿Cómo lo llevas? 207 00:12:24,264 --> 00:12:25,098 ¿Qué? 208 00:12:26,641 --> 00:12:28,977 Lo llevo bien, gracias. 209 00:12:29,060 --> 00:12:29,895 Bien. 210 00:12:36,485 --> 00:12:37,652 ¿Querías algo? 211 00:12:38,779 --> 00:12:40,489 Solo quería recordarte 212 00:12:40,989 --> 00:12:43,950 que soy auditor de clase VIII formado en la central 213 00:12:44,034 --> 00:12:46,286 y puedo ayudarte a gestionar el dolor. 214 00:12:46,369 --> 00:12:48,455 No necesito ayuda, pero gracias. 215 00:12:48,955 --> 00:12:52,584 El dolor emocional reprimido puede ocasionar enfermedades. 216 00:12:52,667 --> 00:12:53,919 Estoy bien, Robbie. 217 00:12:54,002 --> 00:12:55,837 Incluidos los tumores malignos. 218 00:12:55,921 --> 00:12:59,049 Me alegro de que la cienciología te haya ayudado a ser 219 00:12:59,549 --> 00:13:01,468 todo lo que puedes llegar a ser. 220 00:13:01,968 --> 00:13:03,678 No, eso era de los marines. 221 00:13:03,762 --> 00:13:05,931 En cualquier caso, déjame en paz. 222 00:13:06,014 --> 00:13:09,768 Vale, eso es ira, que en la escala tonal emocional ocupa… 223 00:13:09,851 --> 00:13:10,685 ¡Lárgate! 224 00:13:24,741 --> 00:13:28,119 Recuerdo mi primera biopsia, muy desagradable. 225 00:13:28,203 --> 00:13:30,330 Tener tijeras en el culo nunca mola. 226 00:13:30,413 --> 00:13:34,084 Al menos, después, cuando hay sangre en las heces, 227 00:13:34,167 --> 00:13:35,377 ya sabes de qué es. 228 00:13:36,628 --> 00:13:37,963 La mar de salado. 229 00:13:38,547 --> 00:13:39,673 ¿Algo más? 230 00:13:40,924 --> 00:13:41,800 Sí. 231 00:13:42,300 --> 00:13:45,178 Como profesional, ¿cuál es su mejor jamón cocido? 232 00:13:46,137 --> 00:13:47,264 Todos están bien. 233 00:13:47,347 --> 00:13:49,683 A ver, mejor lo pongo en situación. 234 00:13:49,766 --> 00:13:52,769 Es su última comida antes de que lo ejecuten. 235 00:13:52,853 --> 00:13:57,941 ¿Cuál le pondría a su sándwich de pavo antes de recibir la inyección letal? 236 00:13:59,818 --> 00:14:00,777 El de miel. 237 00:14:01,778 --> 00:14:05,073 Señor charcutero, un cuarto de jamón con miel. 238 00:14:07,450 --> 00:14:10,161 Hubiera jurado que diría jamón campestre. 239 00:14:10,745 --> 00:14:12,372 Era un hombre maravilloso. 240 00:14:14,583 --> 00:14:15,750 Sí, era el mejor. 241 00:14:17,085 --> 00:14:18,503 La reoca. 242 00:14:19,087 --> 00:14:20,714 La pera limonera. 243 00:14:22,924 --> 00:14:25,176 Estábamos pensando en casarnos. 244 00:14:26,052 --> 00:14:28,513 No lo sabía. Lo siento muchísimo. 245 00:14:29,556 --> 00:14:32,017 También nos planteamos tener un bebé. 246 00:14:33,894 --> 00:14:35,687 - Ya. - ¿De qué te ríes? 247 00:14:37,564 --> 00:14:38,481 ¿En serio? 248 00:14:39,065 --> 00:14:40,400 Totalmente. 249 00:14:42,819 --> 00:14:43,987 Vale. 250 00:14:48,033 --> 00:14:51,369 Con lo de "tener un bebé" te refieres a adoptarlo, ¿no? 251 00:14:51,953 --> 00:14:53,705 No, a tenerlo nosotros. 252 00:14:56,666 --> 00:14:58,335 Ya, claro. 253 00:14:58,418 --> 00:15:02,255 Lógicamente, lo pospusimos hasta que yo dejara la medicación. 254 00:15:02,339 --> 00:15:05,175 No queríamos que saliera con cola y tres cabezas. 255 00:15:05,759 --> 00:15:07,510 No, desde luego. 256 00:15:11,056 --> 00:15:12,641 No quiero ser indiscreto, 257 00:15:12,724 --> 00:15:15,560 pero ¿de qué tipo de medicación hablamos? 258 00:15:15,644 --> 00:15:17,437 - Para la depresión. - Ya. 259 00:15:18,063 --> 00:15:20,190 - Y el trastorno bipolar. - ¿También? 260 00:15:20,273 --> 00:15:21,775 Y un poco de esquizofrenia. 261 00:15:21,858 --> 00:15:23,818 ¡Vaya! El triplete. 262 00:15:23,902 --> 00:15:25,278 ¿Cómo dices? 263 00:15:25,904 --> 00:15:29,115 No me hagas caso. Estoy afectado por el dolor. 264 00:15:32,869 --> 00:15:36,247 Mientras tanto, eres una mujer hermosa y llena de vida 265 00:15:36,331 --> 00:15:39,834 y seguro que conocerás a alguien con quien tener ese bebé. 266 00:15:40,418 --> 00:15:41,378 ¿Qué insinúas? 267 00:15:42,921 --> 00:15:44,547 Nada, te deseo lo mejor. 268 00:15:44,631 --> 00:15:48,885 ¿Flirteas conmigo con el segundo amor de mi vida aún de cuerpo presente? 269 00:15:48,969 --> 00:15:50,136 No, claro que no. 270 00:15:50,220 --> 00:15:53,682 Me siento insegura en este momento, así que mejor me voy. 271 00:15:56,017 --> 00:15:57,185 Y no mires atrás. 272 00:15:57,268 --> 00:15:58,728 Por Dios. 273 00:16:02,023 --> 00:16:04,192 Cuando me pasó lo de la próstata, 274 00:16:04,275 --> 00:16:07,529 me convencí de que me curaría tonificando el suelo pélvico. 275 00:16:07,612 --> 00:16:09,239 - ¿Sirvió de algo? - No. 276 00:16:09,781 --> 00:16:13,326 Pero mi ano tiene más confianza. Es media batalla ganada. 277 00:16:17,414 --> 00:16:19,582 - ¿Lo estás probando? - Sí. 278 00:16:20,625 --> 00:16:21,751 Te acompaño. 279 00:16:27,173 --> 00:16:29,592 - ¿Así suenas? - Sí. 280 00:16:29,676 --> 00:16:30,927 Hola. 281 00:16:31,678 --> 00:16:32,512 ¿Ahora qué? 282 00:16:32,595 --> 00:16:34,556 Venía a ver si estás listo. 283 00:16:34,639 --> 00:16:36,141 - Sí. - Vámonos. 284 00:16:36,808 --> 00:16:38,643 ¿Has visto el sushi del Nobu? 285 00:16:39,394 --> 00:16:40,895 Mira, alucina. 286 00:16:40,979 --> 00:16:45,066 Tiene cangrejo, bacalao con miso, cola amarilla… Toda la pesca. 287 00:16:45,150 --> 00:16:46,109 Mira qué bien. 288 00:16:46,985 --> 00:16:49,237 Nadie lleva el duelo como los judíos. 289 00:16:49,320 --> 00:16:51,740 Práctica, práctica y más práctica. 290 00:16:51,823 --> 00:16:52,657 Exacto. 291 00:17:04,127 --> 00:17:06,421 - Gracias por llevarme. - Lo hago con gusto. 292 00:17:07,005 --> 00:17:10,133 Bueno, con gusto no, pero ya me entiendes. 293 00:17:11,259 --> 00:17:13,762 ¿No quieres quedarte? Tenemos espacio. 294 00:17:14,637 --> 00:17:15,764 Estoy bien, cariño. 295 00:17:15,847 --> 00:17:19,267 Sí, claro que estás bien. Pero ¿por qué ibas a estar solo? 296 00:17:19,350 --> 00:17:20,769 Porque es lo que quiero. 297 00:17:20,852 --> 00:17:23,396 Venga, quédate a dormir. Será divertido. 298 00:17:23,480 --> 00:17:25,690 Una noche de juegos en familia. 299 00:17:26,274 --> 00:17:29,194 Acabo de perder a mi mejor amigo. No me apetece. 300 00:17:29,778 --> 00:17:30,653 ¿Estás seguro? 301 00:17:31,154 --> 00:17:33,656 Nos fumamos un canuto y jugamos al Jenga. 302 00:17:33,740 --> 00:17:34,824 Paso. 303 00:17:35,825 --> 00:17:37,202 No soporto esa palabra. 304 00:17:37,786 --> 00:17:40,163 ¿Cuál, "canuto"? ¿Qué tiene de malo? 305 00:17:40,663 --> 00:17:42,290 Solo la dicen los viejos. 306 00:17:42,373 --> 00:17:43,583 Es que lo es. 307 00:17:43,666 --> 00:17:44,793 No metas cizaña. 308 00:17:45,668 --> 00:17:48,213 - Está bien. Te llevamos a casa. - Bien. 309 00:17:51,549 --> 00:17:53,176 Mira, no iba a decir nada, 310 00:17:53,802 --> 00:17:57,055 pero, al tirar de la mujer del ataúd, me ha mordido. 311 00:17:57,764 --> 00:17:59,933 ¿Qué? Lo que nos faltaba. A ver. 312 00:18:00,016 --> 00:18:03,144 Sí. No me ha hecho sangre, pero duele a rabiar. 313 00:18:04,229 --> 00:18:05,563 ¿"A rabiar"? 314 00:18:06,064 --> 00:18:08,858 Vale, "rabiar" y "canuto". Tomo nota. 315 00:18:15,990 --> 00:18:18,368 Había gentecilla, ¿no? 316 00:18:18,451 --> 00:18:20,286 Norman estaría contento. 317 00:18:20,787 --> 00:18:22,497 Norman nunca estaba contento. 318 00:18:23,248 --> 00:18:25,917 Bueno, es verdad que era duro contigo. 319 00:18:27,627 --> 00:18:28,586 ¿De qué hablas? 320 00:18:29,170 --> 00:18:31,214 Lo has dicho antes en tu discurso. 321 00:18:31,297 --> 00:18:32,340 No he dicho eso. 322 00:18:33,758 --> 00:18:37,053 - Estoy bastante seguro. - Los dos éramos duros. 323 00:18:37,637 --> 00:18:39,889 - Vale. - Nuestra relación era así. 324 00:18:39,973 --> 00:18:42,225 - Ya. - No me digas lo que he dicho. 325 00:18:42,976 --> 00:18:44,936 Cierto, lo siento. Mil disculpas. 326 00:18:47,105 --> 00:18:48,106 ¿Qué? 327 00:18:48,189 --> 00:18:50,191 Ya nadie dice "mil disculpas". 328 00:18:51,317 --> 00:18:54,863 Pues usted perdone. No me ha llegado la puta circular. 329 00:18:55,655 --> 00:18:57,615 - Relájate. - Vale. 330 00:18:59,159 --> 00:19:00,160 "Circular". 331 00:20:09,103 --> 00:20:09,938 Gracias. 332 00:20:25,453 --> 00:20:29,499 Un Jack Daniel's con Dr. Pepper Light. 333 00:20:29,582 --> 00:20:30,500 Gracias, Alex. 334 00:20:31,000 --> 00:20:34,796 Me ha dado mucha pena enterarme de lo del señor Newlander. 335 00:20:35,713 --> 00:20:36,547 Ya. 336 00:20:37,048 --> 00:20:40,969 He pedido en la barra que prepararan un martini en su honor. 337 00:20:44,305 --> 00:20:45,390 Gracias. 338 00:20:46,307 --> 00:20:48,351 Era un hombre amable y generoso. 339 00:20:48,434 --> 00:20:50,270 Dejémoslo en generoso. 340 00:20:51,771 --> 00:20:53,982 Enseguida vuelvo para tomarle nota. 341 00:21:13,960 --> 00:21:15,044 Salud, amigo. 342 00:21:40,403 --> 00:21:41,362 ¡Irving! 343 00:21:43,531 --> 00:21:44,741 ¡Irving! 344 00:21:45,950 --> 00:21:47,035 - ¡Irving! - ¿Qué? 345 00:21:55,418 --> 00:21:56,419 ¡Irving! 346 00:21:57,086 --> 00:21:58,212 ¡Hola! 347 00:22:00,590 --> 00:22:02,592 Creo que he encontrado a tu perro. 348 00:22:03,092 --> 00:22:04,969 - ¿Hola? - ¡Gracias a Dios! 349 00:22:05,053 --> 00:22:06,429 ¡Muchísimas gracias! 350 00:22:07,180 --> 00:22:09,766 - No hay de qué. - Casi me da un chungo. 351 00:22:12,810 --> 00:22:14,103 ¿Se llama Irving? 352 00:22:14,187 --> 00:22:17,023 Sí. La verja estaba abierta y se ha escapado. 353 00:22:17,899 --> 00:22:18,900 ¿En serio? 354 00:22:19,692 --> 00:22:20,610 Irving. 355 00:22:20,693 --> 00:22:22,195 Sí, ¿por qué? 356 00:22:27,408 --> 00:22:28,576 No, por nada. 357 00:22:28,659 --> 00:22:31,496 No es un nombre que se oiga mucho hoy en día. 358 00:22:33,039 --> 00:22:35,333 Ahora vuelvo. Se merece una recompensa. 359 00:22:35,416 --> 00:22:36,918 No, qué va. 360 00:22:37,001 --> 00:22:39,253 Solo soy un buen vecino. 361 00:22:41,672 --> 00:22:42,757 Más que bueno. 362 00:22:46,594 --> 00:22:48,763 - Yvette. - Sandy. 363 00:22:50,181 --> 00:22:52,475 Vivo calle abajo, en la esquina. 364 00:22:53,142 --> 00:22:55,520 ¿En la casa en venta? ¿La has comprado? 365 00:22:55,603 --> 00:22:58,439 No. Es un "nantro" de casi 300 metros cuadrados. 366 00:22:59,065 --> 00:23:00,108 Un antro. 367 00:23:00,191 --> 00:23:02,985 Sí. Cuido la casa de mi prima y su marido. 368 00:23:03,069 --> 00:23:05,279 Anda, mira qué bien. 369 00:23:05,363 --> 00:23:07,490 Si perdiera al perro, no sé qué haría. 370 00:23:07,573 --> 00:23:11,244 Tirarme por el balcón y confiar en que me comieran los coyotes. 371 00:23:11,327 --> 00:23:13,663 Ya, como para no comerte. 372 00:23:16,207 --> 00:23:17,041 En fin. 373 00:23:18,626 --> 00:23:20,336 Buenas noches. 374 00:23:23,464 --> 00:23:27,885 ¿Le puedo ofrecer una copa de vino? O un margarita, que me sale de muerte. 375 00:23:28,678 --> 00:23:30,096 Para darle las gracias. 376 00:23:35,852 --> 00:23:36,894 Gracias. 377 00:23:37,728 --> 00:23:38,938 Te pasa por fardar. 378 00:23:39,605 --> 00:23:40,565 Sí. 379 00:23:41,941 --> 00:23:43,401 "Mira lo que hago". 380 00:23:43,484 --> 00:23:44,485 Sí. 381 00:23:45,820 --> 00:23:47,780 ¿Pensabas que no notaría tu edad? 382 00:23:49,073 --> 00:23:49,907 Sí. 383 00:23:50,491 --> 00:23:53,369 A tu edad ya no estás para estos trotes. 384 00:23:55,037 --> 00:23:55,872 Ya. 385 00:23:57,123 --> 00:23:58,624 Voy a por más verduras. 386 00:24:07,425 --> 00:24:08,676 Norman, ¿eres tú? 387 00:24:24,150 --> 00:24:24,984 ¡Buenos días! 388 00:24:26,277 --> 00:24:27,111 ¿Qué pasa? 389 00:24:27,862 --> 00:24:30,781 Tu encantadora hija me manda con batidos de fruta. 390 00:24:30,865 --> 00:24:32,533 Qué detalle. 391 00:24:32,617 --> 00:24:35,369 Como ya sabrás, está preocupada por su padre. 392 00:24:39,540 --> 00:24:40,374 Tranquilo. 393 00:24:41,584 --> 00:24:42,919 Es de fiar. 394 00:24:43,878 --> 00:24:46,631 - ¿Quién es ese? - Te presento a Irving. 395 00:24:46,714 --> 00:24:47,632 Irving. 396 00:24:48,132 --> 00:24:49,342 Hola. 397 00:24:49,425 --> 00:24:52,220 Tengo media pastilla si aún te duele la espalda. 398 00:24:52,887 --> 00:24:55,181 Ah, perdón. No me esperaba a nadie. 399 00:24:58,059 --> 00:24:59,644 - Ten. - ¿Qué? 400 00:25:00,353 --> 00:25:02,104 - Tápate. - Ah, vale. 401 00:25:02,605 --> 00:25:04,440 Martin, esta es Yvette. 402 00:25:04,941 --> 00:25:06,400 Yvette, este es Martin. 403 00:25:07,276 --> 00:25:08,694 - Hola. - Hola. 404 00:25:11,906 --> 00:25:14,825 - ¿Puedo usar tu ducha? - Sí, claro. 405 00:25:14,909 --> 00:25:16,494 Vale. Vente conmigo. 406 00:25:24,210 --> 00:25:25,169 Hostia puta. 407 00:25:25,253 --> 00:25:26,254 Tal cual. 408 00:25:26,337 --> 00:25:27,588 ¿Cómo es posible? 409 00:25:27,672 --> 00:25:31,551 Anoche me fui de aquí con miedo a que te asfixiaras. 410 00:25:31,634 --> 00:25:33,135 Bueno, me dejó sin aliento. 411 00:25:33,719 --> 00:25:35,930 De verdad, ¿cómo es posible? 412 00:25:36,013 --> 00:25:38,766 Cuéntamelo, con pelos y señales. Pero despacio. 413 00:25:38,849 --> 00:25:40,685 No hay nada que contar. 414 00:25:40,768 --> 00:25:42,103 Bueno, sí, una cosa. 415 00:25:44,313 --> 00:25:46,399 Su perro se llama Irving. 416 00:25:47,233 --> 00:25:49,151 Lo entiendo. Nos has presentado. 417 00:25:50,069 --> 00:25:52,029 Es el segundo nombre de Norman. 418 00:25:52,613 --> 00:25:53,531 Muy bien. ¿Y? 419 00:25:53,614 --> 00:25:55,324 Pues que da yuyu, ¿no? 420 00:25:55,408 --> 00:25:57,410 ¿Tú crees? Será casualidad. 421 00:25:57,493 --> 00:26:00,121 ¿Por eso el día que entierro a mi mejor amigo 422 00:26:00,204 --> 00:26:04,417 aparece esta joven despampanante que tiene un perro con su mismo nombre? 423 00:26:04,500 --> 00:26:08,087 Bueno, el segundo. Lo veo de novelilla de Stephen King. 424 00:26:08,170 --> 00:26:11,382 Pues para mí está al nivel de La dimensión desconocida. 425 00:26:11,882 --> 00:26:13,593 Puede, apurando mucho. 426 00:26:14,468 --> 00:26:16,679 A todo esto, ¿cómo te has hecho daño? 427 00:26:16,762 --> 00:26:19,265 ¿Empujando, levantando? Cuéntamelo todo. 428 00:26:19,348 --> 00:26:20,933 Usa tu imaginación. 429 00:26:21,017 --> 00:26:23,561 Eso hago, pero ya no es lo que era. 430 00:26:23,644 --> 00:26:27,148 - No se lo cuentes a Mindy. - ¿Qué Mindy? Acaba la historia. 431 00:26:28,024 --> 00:26:29,233 - El perro. - Irving. 432 00:26:29,317 --> 00:26:31,986 Resulta que no es suyo. Está cuidando la casa. 433 00:26:32,069 --> 00:26:36,073 Total, que se escapó, yo lo encontré y me quiso dar las gracias. 434 00:26:38,743 --> 00:26:40,411 ¿Le dijiste "no hay de qué"? 435 00:26:41,746 --> 00:26:42,830 A mi manera. 436 00:26:43,706 --> 00:26:44,790 ¿A qué se dedica? 437 00:26:44,874 --> 00:26:45,875 No lo sé. 438 00:26:45,958 --> 00:26:47,168 ¿Cómo se apellida? 439 00:26:47,251 --> 00:26:48,711 Y yo qué sé. 440 00:26:50,588 --> 00:26:52,340 ¿Qué pinta con un abuelete? 441 00:26:52,423 --> 00:26:55,051 Mira, eso sí que lo sé. 442 00:26:55,551 --> 00:26:58,262 A muchas jóvenes les atraen los hombres mayores 443 00:26:58,346 --> 00:27:02,850 porque somos más sofisticados, más curtidos que los chicos de su edad. 444 00:27:02,933 --> 00:27:04,518 - Vamos, que ni idea. - No. 445 00:27:04,602 --> 00:27:05,770 Ya. 446 00:27:06,354 --> 00:27:09,982 Una cosa te digo: todo esto no puede ser pura casualidad. 447 00:27:10,566 --> 00:27:13,527 ¿Ah, no? ¿Qué es, un mensaje del más allá? 448 00:27:13,611 --> 00:27:14,695 No, hombre. 449 00:27:15,237 --> 00:27:16,072 O sí. 450 00:27:17,031 --> 00:27:19,450 Vale, te voy a seguir el rollo. 451 00:27:19,950 --> 00:27:21,202 ¿Qué tipo de mensaje? 452 00:27:21,786 --> 00:27:22,662 No sé. 453 00:27:23,454 --> 00:27:28,000 Acepta la vida, abre tu corazón a nuevas experiencias. 454 00:27:28,584 --> 00:27:30,670 Sandy, tenemos un problema. Ven. 455 00:27:34,715 --> 00:27:36,467 Boris, no nos queda vodka. 456 00:27:39,762 --> 00:27:41,013 Mierda. 457 00:27:41,639 --> 00:27:44,141 - La madre que lo parió. - ¿Qué ha pasado? 458 00:27:44,225 --> 00:27:45,768 - Mierda. - ¿Qué ha pasado? 459 00:27:45,851 --> 00:27:47,353 Se ha cagado en mi cama. 460 00:27:49,063 --> 00:27:50,439 Abre tu corazón. 461 00:28:06,706 --> 00:28:11,293 CARGA Y DESCARGA 462 00:28:11,377 --> 00:28:12,211 ROTA 463 00:28:17,550 --> 00:28:18,592 - Hola. - Hola. 464 00:28:19,427 --> 00:28:20,761 Gracias por el batido. 465 00:28:20,845 --> 00:28:23,973 De nada. ¿Qué te pasa en la espalda? 466 00:28:24,056 --> 00:28:27,017 Me ha dado un pinchazo al ponerme los calcetines, 467 00:28:27,101 --> 00:28:28,144 para que veas. 468 00:28:28,227 --> 00:28:29,395 Venga ya. 469 00:28:29,478 --> 00:28:33,774 Me tendré que comprar un cacharro de esos de plástico para ponérmelos. 470 00:28:34,775 --> 00:28:36,193 Qué cosa más triste. 471 00:28:36,277 --> 00:28:37,570 Ya te digo. 472 00:28:39,780 --> 00:28:43,492 Si quieres hablar de lo que estás pasando, aquí me tienes. 473 00:28:43,576 --> 00:28:44,744 ¿De qué, exactamente? 474 00:28:45,995 --> 00:28:48,706 Al perder a alguien tan importante en tu vida, 475 00:28:48,789 --> 00:28:52,293 tienen que aflorar muchos sentimientos y emociones. 476 00:28:52,376 --> 00:28:53,753 No tantos como parece. 477 00:28:53,836 --> 00:28:54,754 Papá… 478 00:28:55,254 --> 00:28:58,758 ¿Sabes cuántos amigos míos han muerto en los últimos años? 479 00:28:59,258 --> 00:29:01,427 - No. - Ni yo. He perdido la cuenta. 480 00:29:01,510 --> 00:29:04,430 Aun así, es importante que lo hables con alguien. 481 00:29:04,513 --> 00:29:09,143 ¿Por qué tenemos que compartir lo que sentimos por cada puta chorrada? 482 00:29:09,226 --> 00:29:12,354 Porque guardártelo para ti no es sano. 483 00:29:12,438 --> 00:29:13,981 Pues, mira, me da igual. 484 00:29:14,064 --> 00:29:15,232 Muy maduro. 485 00:29:15,316 --> 00:29:17,860 Mindy, tengo 75 años. 486 00:29:17,943 --> 00:29:22,448 Creo que eso me da derechos y privilegios para ser maduro a mi manera. 487 00:29:22,531 --> 00:29:23,866 No, en absoluto. 488 00:29:23,949 --> 00:29:25,159 Porque tú lo digas. 489 00:29:37,338 --> 00:29:40,925 Martin, cuando has visto a mi padre, ¿te ha dicho algo de Norman? 490 00:29:42,468 --> 00:29:44,929 No lo sé. ¿Se ha sincerado contigo? 491 00:29:45,012 --> 00:29:46,639 ¿Lo has notado raro? 492 00:29:48,516 --> 00:29:50,059 ¿A qué viene esa risita? 493 00:29:50,142 --> 00:29:53,521 Hacemos estos ejercicios para liberar nuestras emociones, 494 00:29:53,604 --> 00:29:57,691 porque siempre nos han hecho creer que algunas no son aceptables 495 00:29:57,775 --> 00:30:00,069 y, por tanto, debemos reprimirlas. 496 00:30:00,152 --> 00:30:03,280 Por ejemplo, los hombres aprenden a una edad temprana, 497 00:30:03,364 --> 00:30:06,242 normalmente en el recreo, a no mostrar miedo. 498 00:30:06,325 --> 00:30:09,078 Y, si lo haces, eres débil, un moñas. 499 00:30:09,662 --> 00:30:12,331 Y a las mujeres os recuerdan una y otra vez 500 00:30:12,414 --> 00:30:14,875 que la ira no es propia de una dama. 501 00:30:14,959 --> 00:30:19,296 Enseguida os tachan de "feminazis" si tenéis una opinión fuerte sobre algo 502 00:30:19,380 --> 00:30:22,550 o, Dios no lo quiera, alzáis la voz. 503 00:30:24,510 --> 00:30:28,639 Pero ¿qué clase de actores seréis si os privan de esas emociones? 504 00:30:29,557 --> 00:30:31,225 Y no solo la ira y el miedo. 505 00:30:31,308 --> 00:30:34,728 ¿Qué hay de la apatía? ¿La euforia? 506 00:30:34,812 --> 00:30:37,773 ¿La cólera desatada? ¿El dolor atroz? 507 00:30:38,274 --> 00:30:40,568 - Dime. - ¿Cómo consigo un agente? 508 00:30:41,694 --> 00:30:42,528 ¿Qué? 509 00:30:42,611 --> 00:30:44,989 Sin agente, no hay pruebas que valgan 510 00:30:45,072 --> 00:30:48,868 y, sin pruebas, ¿qué coño importan mis emociones reprimidas? 511 00:30:48,951 --> 00:30:52,496 - La ira no parece que la reprimas. - No, para nada. 512 00:30:52,580 --> 00:30:54,915 Como toda exmujer que se precie. 513 00:30:55,499 --> 00:30:59,253 ¿Por qué no seguimos con el ejercicio emocional que propongo? 514 00:31:00,129 --> 00:31:01,672 ¿Quién quiere probar? 515 00:31:02,756 --> 00:31:05,509 Yo tengo un mánager, pero no sé qué hace. 516 00:31:06,176 --> 00:31:07,928 O sea, sé qué debería hacer. 517 00:31:08,679 --> 00:31:12,224 Debería relacionarse con cineastas y conseguirme trabajo, 518 00:31:13,017 --> 00:31:15,227 pero creo que solo les vende cocaína. 519 00:31:15,311 --> 00:31:18,981 Y pasamos al dolor. ¿Alguien quiere hacer el ejercicio? 520 00:31:19,064 --> 00:31:23,402 Date con un canto en los dientes. El mío quiere sacarme fotos en su jacuzzi. 521 00:31:23,485 --> 00:31:24,612 Volvemos a la ira… 522 00:31:24,695 --> 00:31:27,072 - ¿Estás con Arnie Breedlove? - Sí. 523 00:31:27,156 --> 00:31:29,783 Yo también. Las vende. Pídele comisión. 524 00:31:29,867 --> 00:31:30,910 Tierra, trágame. 525 00:31:30,993 --> 00:31:31,994 Qué cabrón. 526 00:31:32,494 --> 00:31:33,829 Es para matarlo. 527 00:31:33,913 --> 00:31:38,417 Ahógalo en su jacuzzi. Sería justicia poetisa. 528 00:31:39,001 --> 00:31:42,129 "Poética". Se dice "justicia poética". 529 00:31:42,212 --> 00:31:44,089 Pero mejor no matemos a nadie. 530 00:31:44,173 --> 00:31:47,009 - Que parezca un accidente. - No. 531 00:31:47,092 --> 00:31:50,387 Comprendo vuestra frustración. Sé lo que es. 532 00:31:50,471 --> 00:31:51,889 Y, si os consuela, 533 00:31:51,972 --> 00:31:55,893 quería invitar a un amigo mío para que os hablara sobre el tema. 534 00:31:56,477 --> 00:31:58,729 - ¿Es un agente? - Lo era. 535 00:31:58,812 --> 00:32:00,773 - ¿Y ahora? - Está muerto. 536 00:32:01,857 --> 00:32:03,025 No hay manera. 537 00:32:03,108 --> 00:32:07,529 Os prometo que retomaremos el tema de los agentes más adelante. 538 00:32:07,613 --> 00:32:10,532 Pero ahora toca hacer los ejercicios, 539 00:32:10,616 --> 00:32:13,243 liberar emociones reprimidas… ¿Quién quiere…? 540 00:32:13,327 --> 00:32:16,372 ¿Qué pasa cuando tienes un sentimiento tan profundo, 541 00:32:16,455 --> 00:32:18,874 tan poderoso, que te da miedo expresarlo? 542 00:32:19,458 --> 00:32:22,586 Los sentimientos no pueden hacerte daño, Mindy. 543 00:32:22,670 --> 00:32:26,590 A veces parece que sí, pero la verdad es que no pueden. 544 00:32:27,466 --> 00:32:30,803 - Así que no hay nada que temer. - Está bien saberlo. 545 00:32:32,012 --> 00:32:33,722 Bueno, ¿quién quiere probar? 546 00:32:34,515 --> 00:32:36,225 - Yo mismo. - Vale, Jude. 547 00:32:38,394 --> 00:32:40,187 ¿Qué emoción quieres trabajar? 548 00:32:41,897 --> 00:32:43,565 - ¿Dolor? - Buena elección. 549 00:32:45,776 --> 00:32:48,529 Hay varias técnicas para expresar el dolor. 550 00:32:48,612 --> 00:32:50,155 Una de las más sencillas 551 00:32:50,239 --> 00:32:53,409 es pensar en algo triste que te haya pasado 552 00:32:54,076 --> 00:32:57,788 y exteriorizar esos sentimientos durante tu interpretación. 553 00:32:57,871 --> 00:33:00,124 ¿Te ha pasado algo triste últimamente? 554 00:33:00,207 --> 00:33:03,043 Ya ha quedado claro, Mindy. Déjalo. 555 00:33:05,421 --> 00:33:07,673 - ¿Lo quieres intentar, Jude? - Vale. 556 00:33:09,466 --> 00:33:10,718 Cuando estés listo. 557 00:33:21,437 --> 00:33:22,730 Cuéntame, ¿qué pasa? 558 00:33:23,731 --> 00:33:25,858 Estoy recordando algo muy triste. 559 00:33:27,526 --> 00:33:28,360 Bien. 560 00:33:28,986 --> 00:33:31,155 No pierdas de vista ese recuerdo. 561 00:33:32,072 --> 00:33:33,115 Ay, Dios. 562 00:33:34,116 --> 00:33:35,242 Vas muy bien. 563 00:33:38,078 --> 00:33:41,665 Es que me disgusta un montón. 564 00:33:43,500 --> 00:33:45,627 ¿Quieres compartirlo con nosotros? 565 00:33:49,048 --> 00:33:52,509 Dejé que Arnie Breedlove me sacara fotos en su jacuzzi. 566 00:34:06,273 --> 00:34:07,608 10 COSAS QUE NO SABÍAS 567 00:34:09,610 --> 00:34:10,527 CIENCIOLOGÍA 568 00:34:10,611 --> 00:34:12,488 Robbie, ¿en qué cosas te metes? 569 00:34:20,829 --> 00:34:23,665 - Hola. - Sábanas nuevas, una manta y un edredón. 570 00:34:23,749 --> 00:34:25,209 No hacía falta. 571 00:34:25,292 --> 00:34:27,544 Sí que lo hacía. Vale, adiós. 572 00:34:27,628 --> 00:34:28,712 Espera. 573 00:34:29,296 --> 00:34:31,757 ¿No quieres quedarte a pasar el rato? 574 00:34:34,176 --> 00:34:37,179 La primera vez lo hice gratis, como agradecimiento. 575 00:34:38,430 --> 00:34:40,057 La segunda, por 2000 dólares. 576 00:34:42,643 --> 00:34:44,561 Claro, pues nada. 577 00:34:46,063 --> 00:34:47,106 Déjame que… 578 00:34:54,113 --> 00:34:55,114 Adiós, Irving. 579 00:34:56,281 --> 00:34:57,533 Te echaré de menos. 580 00:35:03,163 --> 00:35:04,289 Adiós. 581 00:35:05,332 --> 00:35:06,333 Vamos, Irving. 582 00:35:08,043 --> 00:35:09,044 Adiós. 583 00:35:12,005 --> 00:35:14,341 ¿2000 pavos? Hay que joderse. 584 00:35:56,175 --> 00:36:00,596 Subtítulos: Guillermo Parra