1 00:00:11,032 --> 00:00:13,993 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,125 --> 00:00:24,295 EN MEMORIA DE NORMAN IRVING NEWLANDER 3 00:00:24,378 --> 00:00:27,423 Buenas tardes. Muchas gracias por venir. 4 00:00:28,466 --> 00:00:33,637 Si se preguntan por qué hacemos esto en una capilla no confesional 5 00:00:33,721 --> 00:00:35,890 y no en una sinagoga con un rabino, 6 00:00:36,390 --> 00:00:39,769 es porque Norman así lo quería. 7 00:00:42,104 --> 00:00:44,732 Justo antes de morir me dijo: 8 00:00:44,815 --> 00:00:49,320 "Sandy, si quieres ponerme en un barco, tirarlo al río de Los Ángeles, 9 00:00:49,403 --> 00:00:51,447 y prenderle fuego, está bien". 10 00:00:51,989 --> 00:00:54,658 "Ahórrales a todos las tonterías religiosas". 11 00:00:57,536 --> 00:01:00,122 Tonterías religiosas. 12 00:01:01,707 --> 00:01:05,086 Norman pertenecía a la escuela reformadora del judaísmo. 13 00:01:07,713 --> 00:01:11,467 He estado pensando cómo rendir homenaje a este hombre. 14 00:01:12,009 --> 00:01:15,012 Y luego recordé uno de sus refranes favoritos: 15 00:01:15,679 --> 00:01:18,474 "La verdad es una buena alternativa". 16 00:01:18,557 --> 00:01:23,104 Eso haré. Voy a recurrir a la verdad. 17 00:01:26,398 --> 00:01:28,651 Fue difícil ser amigo de Norman. 18 00:01:29,401 --> 00:01:32,905 Pero durante más de 50 años, eso fui. 19 00:01:34,490 --> 00:01:37,660 Cincuenta años de él molestándome 20 00:01:38,661 --> 00:01:42,498 por las mujeres con las que salí, las mujeres con las que me casé, 21 00:01:43,249 --> 00:01:46,752 los divorcios que sufrí, el dinero que perdí, 22 00:01:46,836 --> 00:01:48,337 el dinero que nunca tuve, 23 00:01:49,338 --> 00:01:51,382 incluso el alcohol que bebí. 24 00:01:52,550 --> 00:01:56,095 Encontró fallas en casi todos los aspectos de mi vida. 25 00:01:56,762 --> 00:01:58,597 Homenaje, papá. Es un homenaje. 26 00:01:58,681 --> 00:02:03,060 Me prestó dinero cuando lo necesité, pero nunca dejó de recordármelo. 27 00:02:03,144 --> 00:02:04,854 No. 28 00:02:04,937 --> 00:02:08,566 Me lo restregaba en la cara una y otra vez. 29 00:02:08,649 --> 00:02:11,652 Cuando lidié con el cáncer el año pasado, 30 00:02:11,735 --> 00:02:13,988 me asusté muchísimo. 31 00:02:15,281 --> 00:02:18,409 Mi mejor amigo, mi buen amigo, 32 00:02:19,577 --> 00:02:23,914 decía de broma que yo debía recoger mi cabello cuando se cayera 33 00:02:23,998 --> 00:02:26,500 y usarlo para hacer una funda para tetera. 34 00:02:27,543 --> 00:02:29,086 Una funda para tetera. 35 00:02:29,712 --> 00:02:32,006 Bueno, vete a la mierda, buen amigo. 36 00:02:32,089 --> 00:02:34,550 No perdí ni un pelo. Ni uno. 37 00:02:35,593 --> 00:02:36,552 Ni uno. 38 00:02:37,678 --> 00:02:39,013 Pero te perdí a ti. 39 00:02:40,139 --> 00:02:42,766 Y no sé cómo voy a superar eso. 40 00:02:42,850 --> 00:02:47,521 No sé cómo debo continuar sin ti. 41 00:02:50,900 --> 00:02:52,693 Y para que conste, 42 00:02:52,776 --> 00:02:57,406 sí pregunté en la ciudad de Los Ángeles si podía incendiarte en un barco, 43 00:02:57,489 --> 00:03:01,577 pero no me dieron permiso para hacer un funeral vikingo. 44 00:03:03,037 --> 00:03:05,915 Quizá en el condado de Ventura, pero aquí no. 45 00:03:13,255 --> 00:03:14,089 Gracias. 46 00:03:18,093 --> 00:03:19,678 No me esperaba eso. 47 00:03:22,973 --> 00:03:24,558 CAPÍTULO 17. 48 00:03:24,642 --> 00:03:27,061 ESOS VIEJOS LUGARES CONOCIDOS 49 00:03:27,144 --> 00:03:32,233 Estamos aquí para llorar la muerte del cuerpo de carne de mi abuelo. 50 00:03:32,983 --> 00:03:38,447 Pero esa colección de células en descomposición no es quién o qué era. 51 00:03:39,156 --> 00:03:45,371 Mi abuelo era un espíritu inmortal que ha vivido millones de vidas. 52 00:03:45,955 --> 00:03:46,830 Cienciología. 53 00:03:46,914 --> 00:03:48,999 Y como todos los espíritus inmortales, 54 00:03:49,083 --> 00:03:53,837 ha recorrido el universo durante eones en busca de un juego. 55 00:03:53,921 --> 00:03:55,673 Porque eso es lo que hacemos. 56 00:03:56,173 --> 00:03:57,841 Jugamos. 57 00:03:57,925 --> 00:04:01,637 Y el juego más grande es olvidar nuestra verdadera identidad, 58 00:04:01,720 --> 00:04:04,181 para jugar a las escondidas con nosotros mismos. 59 00:04:04,265 --> 00:04:06,934 Y cuando llegue el día en que nos encontremos, 60 00:04:07,017 --> 00:04:11,272 cuando sepamos con certeza absoluta que somos conciencia estática, 61 00:04:11,355 --> 00:04:15,234 mayores que materia, energía, espacio y tiempo, 62 00:04:15,859 --> 00:04:16,986 entonces ganamos. 63 00:04:17,945 --> 00:04:20,030 Sé que eso es cierto para mí, 64 00:04:20,572 --> 00:04:22,658 y ahora mi abuelo también lo sabe. 65 00:04:23,534 --> 00:04:28,080 Aunque, sin haber cruzado el puente de Hubbard hacia la libertad, 66 00:04:28,622 --> 00:04:31,875 él será rápidamente arrastrado al carrusel infernal 67 00:04:31,959 --> 00:04:33,585 del nacimiento y la muerte. 68 00:04:35,087 --> 00:04:35,921 Gracias. 69 00:04:40,634 --> 00:04:42,636 Mi padre nunca perdió la fe en mí. 70 00:04:43,595 --> 00:04:44,805 Debió haberlo hecho. 71 00:04:46,181 --> 00:04:47,558 Pero nunca lo hizo. 72 00:04:48,851 --> 00:04:54,231 Una y otra vez lo decepcioné, pero se negó a rendirse. 73 00:04:56,400 --> 00:05:00,487 Así que, como parte de mis enmiendas a él, 74 00:05:00,571 --> 00:05:03,782 mi padrino y yo decidimos que debo pagarle el dinero 75 00:05:03,866 --> 00:05:06,618 de todas las rehabilitaciones y terapeutas 76 00:05:06,702 --> 00:05:09,204 y retiros salvajes a los que me envió. 77 00:05:10,456 --> 00:05:15,127 Sin contar la inflación, es un poco más de $900 000, 78 00:05:15,210 --> 00:05:20,507 y eso no incluye los $300 000 de abogados para vencer ese falso intento de venta. 79 00:05:20,591 --> 00:05:23,552 Como si fuera tan estúpida como para vender mi propio alijo. 80 00:05:24,553 --> 00:05:28,307 En fin, le debo a mi papá un millón doscientos. 81 00:05:29,099 --> 00:05:33,520 Y usaré parte de mi herencia para pagarle. 82 00:05:33,604 --> 00:05:36,440 Bueno, no a él, obviamente, porque, ya saben. 83 00:05:37,399 --> 00:05:41,779 Le pagaré construyendo un centro de rehabilitación de drogas 84 00:05:43,197 --> 00:05:45,032 en las Islas Galápagos. 85 00:05:45,783 --> 00:05:49,036 Donde drogadictos y alcohólicos 86 00:05:49,119 --> 00:05:53,332 y personas con desórdenes alimenticios puedan cambiar sus vidas 87 00:05:53,415 --> 00:05:57,669 mientras aprenden sobre Charles Darwin y la evolución. 88 00:05:58,420 --> 00:06:02,966 Así que, en honor a mi padre, el hombre que nunca perdió la fe en mí, 89 00:06:03,050 --> 00:06:06,553 el centro se llamará La dulce rendición de la suite, 90 00:06:07,054 --> 00:06:11,600 porque en la sobriedad, hay que rendirse para ganar, 91 00:06:11,683 --> 00:06:15,145 y tendrá la palabra "suite" en el nombre 92 00:06:15,229 --> 00:06:18,774 porque todas las habitaciones serán junior suites. Gracias. 93 00:06:20,150 --> 00:06:22,528 Cuando perdí a mi esposo, pensé: 94 00:06:22,611 --> 00:06:24,321 "Se acabó. Ahora estoy sola". 95 00:06:26,156 --> 00:06:28,867 Pero milagrosamente, me encontré a un hombre 96 00:06:29,535 --> 00:06:34,498 con quien tuve una aventura ardiente en 1967. 97 00:06:36,083 --> 00:06:39,586 Ese hombre era su papá y su abuelo. 98 00:06:40,254 --> 00:06:45,717 Primero supusimos que esta vez la relación sería meramente platónica. 99 00:06:46,427 --> 00:06:49,263 Viejos amigos tomados de la mano, 100 00:06:49,763 --> 00:06:51,390 paseando por el parque, 101 00:06:51,932 --> 00:06:53,350 compartiendo comidas. 102 00:06:54,017 --> 00:06:56,019 Pero eso no fue lo que pasó. 103 00:06:57,312 --> 00:06:59,857 Con un poco de estímulo de mi parte, 104 00:07:01,024 --> 00:07:03,110 y un poco de ayuda farmacéutica, 105 00:07:03,610 --> 00:07:08,740 Norman se convirtió rápidamente en el voraz semental que me destrozó 106 00:07:08,824 --> 00:07:10,200 hace tantos años. 107 00:07:10,868 --> 00:07:12,161 Fue maravilloso. 108 00:07:12,828 --> 00:07:17,416 Su lujuria era suave pero exigente. 109 00:07:17,499 --> 00:07:18,750 Y puntual. 110 00:07:19,626 --> 00:07:21,962 Podías usarlo para configurar tu reloj. 111 00:07:22,504 --> 00:07:27,092 A las 7:30 a. m. los miércoles y domingos. 112 00:07:27,801 --> 00:07:31,013 Después de un café y una visita rápida al baño, 113 00:07:31,096 --> 00:07:36,059 me tomaba por detrás y me hacía temblar 114 00:07:36,143 --> 00:07:38,061 como una chica de 16 años 115 00:07:38,145 --> 00:07:42,399 que se rebela contra sus padres demasiado religiosos. 116 00:07:43,442 --> 00:07:46,737 Los miércoles y domingos por la mañana, 117 00:07:47,779 --> 00:07:50,991 Norman Newlander me amaba como ningún otro hombre. 118 00:07:51,700 --> 00:07:54,036 Los miércoles y domingos por la mañana. 119 00:07:54,995 --> 00:07:57,789 De las 7:30 a las 7:45. 120 00:07:58,457 --> 00:08:00,083 Estoy un poco excitado. 121 00:08:03,170 --> 00:08:08,634 Fui asistente de Norman durante 22 años. 122 00:08:09,760 --> 00:08:14,306 Me encargaba de su calendario de trabajo y su calendario personal, 123 00:08:14,389 --> 00:08:16,850 sus planes de viaje, sus vacaciones. 124 00:08:17,809 --> 00:08:22,397 Me aseguraba de que fuera al médico, al dentista, 125 00:08:23,232 --> 00:08:27,069 al dermatólogo y al oftalmólogo. 126 00:08:31,114 --> 00:08:34,201 También hacía sus reservaciones de almuerzos y cenas, 127 00:08:34,284 --> 00:08:38,080 siempre recordándoles a los restaurantes lo importante que él era 128 00:08:38,163 --> 00:08:40,040 para que le dieran una buena mesa. 129 00:08:40,624 --> 00:08:42,209 Homo sapiens típico. 130 00:08:42,960 --> 00:08:46,588 También me encargaba de que su esposa e hija recibieran 131 00:08:46,672 --> 00:08:48,757 tarjetas de cumpleaños y flores. 132 00:08:48,840 --> 00:08:50,175 Igual en San Valentín. 133 00:08:50,259 --> 00:08:54,054 Y ocho veces me encargué de que su hija 134 00:08:54,137 --> 00:08:56,765 fuera a las mejores rehabilitaciones. 135 00:09:00,561 --> 00:09:02,396 Pero en todo ese tiempo, 136 00:09:05,357 --> 00:09:08,485 nunca le dije a Norman cuánto significaba para mí. 137 00:09:10,862 --> 00:09:13,657 Cómo hacerlo feliz me hizo feliz. 138 00:09:14,658 --> 00:09:17,244 Que su bienestar era mi primer pensamiento en la mañana 139 00:09:17,327 --> 00:09:19,705 y mi último pensamiento antes de dormir. 140 00:09:24,918 --> 00:09:25,752 Gracias. 141 00:09:28,255 --> 00:09:31,091 ¡No! 142 00:09:31,174 --> 00:09:33,051 ¡No me dejes! 143 00:09:34,261 --> 00:09:36,597 ¡Tengo mucho más que dar! 144 00:09:36,680 --> 00:09:39,182 - ¡No! - No, Jeanine. Jesús. Jeanine… 145 00:09:39,266 --> 00:09:40,559 ¿De qué se agarra? 146 00:09:44,438 --> 00:09:47,274 Dios, dame la serenidad para aceptar lo que no puedo cambiar, 147 00:09:47,357 --> 00:09:49,651 valor para cambiar lo que sí, y sabiduría para diferenciarlos. 148 00:09:49,735 --> 00:09:52,070 Dios, dame la serenidad para aceptar lo que no puedo cambiar, 149 00:09:52,154 --> 00:09:54,323 valor para cambiar lo que sí, y sabiduría para diferenciarlos. 150 00:09:54,406 --> 00:09:55,949 Dios, dame la serenidad… 151 00:09:56,033 --> 00:09:59,911 - ¿Deberíamos preocuparnos por ella? - Él me preocupa más. 152 00:10:03,707 --> 00:10:06,460 Va a estar bien. Dale un poco de tiempo. 153 00:10:06,543 --> 00:10:08,170 - Eso espero. - Sí. 154 00:10:08,670 --> 00:10:11,131 Hace un par de años, mi mejor amigo 155 00:10:11,214 --> 00:10:12,799 falleció inesperadamente. 156 00:10:12,883 --> 00:10:14,009 Stevie Chartokoff. 157 00:10:14,092 --> 00:10:16,345 - ¿Te hablé de él? Gran tipo. - No. 158 00:10:16,428 --> 00:10:18,513 Fuimos amigos desde tercer grado. 159 00:10:18,597 --> 00:10:20,682 Y cuando murió, 160 00:10:21,642 --> 00:10:23,727 no sentí nada. Estaba entumecido. 161 00:10:24,561 --> 00:10:25,604 Eso es horrible. 162 00:10:26,104 --> 00:10:27,105 No. 163 00:10:27,189 --> 00:10:30,859 Creo que es un mecanismo de supervivencia. 164 00:10:30,942 --> 00:10:34,905 Es la forma de la naturaleza de ser compasiva. 165 00:10:34,988 --> 00:10:36,031 ¿Cómo? 166 00:10:36,114 --> 00:10:38,116 Bueno, es que cuando sucedió, 167 00:10:38,909 --> 00:10:41,703 el dolor era demasiado. 168 00:10:41,787 --> 00:10:47,042 Pero con el tiempo, pude sentir el dolor cada vez más 169 00:10:47,125 --> 00:10:50,587 hasta que se convirtió en parte de quien soy, ¿sabes? 170 00:10:51,088 --> 00:10:54,341 Es como si se transformara en aceptación, 171 00:10:55,550 --> 00:10:57,427 es una especie de sabiduría. 172 00:10:58,011 --> 00:10:59,930 Eso es bastante reconfortante. 173 00:11:01,264 --> 00:11:02,307 Eres sabio. 174 00:11:04,267 --> 00:11:06,061 Recuerdo que una vez en la prepa, 175 00:11:06,144 --> 00:11:07,979 teníamos 14 o 15 años, 176 00:11:08,063 --> 00:11:12,859 Stevie y yo fumamos un porro y decidimos incendiar nuestros pedos. 177 00:11:13,443 --> 00:11:14,820 ¿Eso se puede? 178 00:11:14,903 --> 00:11:17,864 Sí. Te acuestas boca arriba, alzas las piernas, 179 00:11:17,948 --> 00:11:19,866 pones un cerillo prendido en tu trasero, 180 00:11:19,950 --> 00:11:22,661 te echas uno y sale una gran llama azul. 181 00:11:23,161 --> 00:11:24,371 En fin, 182 00:11:24,454 --> 00:11:28,875 los pelos de las bolas de Stevie se incendiaron y estaba gritando. 183 00:11:28,959 --> 00:11:30,669 Me pidió que lo apagara. 184 00:11:30,752 --> 00:11:33,380 Dijo: "¡Apágalo!". Yo no iba a tocar sus bolas. 185 00:11:33,463 --> 00:11:34,798 Al final, 186 00:11:34,881 --> 00:11:37,801 su mamá tuvo que llevarlo a urgencias. 187 00:11:38,385 --> 00:11:40,971 Tampoco quiso tocarle las bolas. Créeme. 188 00:11:42,848 --> 00:11:44,683 Entonces, tu sabiduría llegó más tarde. 189 00:11:44,766 --> 00:11:46,518 Fue después de eso. Sí. 190 00:11:56,403 --> 00:11:57,863 Vaya, qué buen trato. 191 00:11:57,946 --> 00:12:00,574 - Estás loco por no ir por uno. - Estoy bien. 192 00:12:01,867 --> 00:12:03,201 El churro está delicioso. 193 00:12:09,249 --> 00:12:10,876 Quisiera decir algo. 194 00:12:11,585 --> 00:12:13,086 ¿No puedo disfrutar esto? 195 00:12:13,170 --> 00:12:14,588 No, debes escuchar esto. 196 00:12:15,464 --> 00:12:18,508 Sandy, estoy muy agradecido por tu amistad, 197 00:12:18,592 --> 00:12:22,220 y quiero que sepas lo feliz que me hace tenerte en mi vida. 198 00:12:22,304 --> 00:12:23,555 ¿Cómo estás? 199 00:12:24,264 --> 00:12:25,098 ¿Qué? 200 00:12:26,767 --> 00:12:28,977 Estoy bien. Gracias. 201 00:12:29,060 --> 00:12:29,895 Qué bien. 202 00:12:36,443 --> 00:12:37,652 ¿Necesitas algo? 203 00:12:38,653 --> 00:12:40,781 Solo quería recordarte 204 00:12:40,864 --> 00:12:43,825 que soy un auditor clase ocho 205 00:12:43,909 --> 00:12:46,161 y puedo ayudarte a procesar tu dolor. 206 00:12:46,244 --> 00:12:48,455 No necesito ayuda, pero gracias. 207 00:12:48,955 --> 00:12:52,584 El dolor emocional reprimido puede manifestarse físicamente. 208 00:12:52,667 --> 00:12:53,919 Estoy bien, Robbie. 209 00:12:54,002 --> 00:12:55,837 Los tumores malignos son comunes. 210 00:12:55,921 --> 00:13:01,134 Me alegra que la Cienciología te haya ayudado a ser todo lo que puedes ser. 211 00:13:01,843 --> 00:13:03,595 No, esos son los marines. 212 00:13:03,678 --> 00:13:05,931 En fin, déjame en paz, carajo. 213 00:13:06,014 --> 00:13:09,768 Bien, eso es ira. Es más alto en la escala tonal emocional… 214 00:13:09,851 --> 00:13:10,685 ¡Lárgate! 215 00:13:24,741 --> 00:13:28,119 Recuerdo mi primera biopsia. Es muy desagradable. 216 00:13:28,203 --> 00:13:30,330 Tijeras en el culo, nunca es bueno. 217 00:13:30,413 --> 00:13:34,084 Sí. Al menos después, cuando ves sangre en tus heces, 218 00:13:34,167 --> 00:13:35,961 ya sabes de dónde viene. 219 00:13:36,586 --> 00:13:37,963 Siempre es una alegría. 220 00:13:38,547 --> 00:13:39,673 ¿Algo más? 221 00:13:40,841 --> 00:13:41,675 Sí. 222 00:13:42,300 --> 00:13:45,178 En tu opinión profesional, ¿cuál es tu mejor jamón? 223 00:13:46,012 --> 00:13:47,264 No sé. Todos son buenos. 224 00:13:47,347 --> 00:13:49,641 De acuerdo, hagámoslo una historia. 225 00:13:49,724 --> 00:13:52,769 Es tu última cena antes de ser ejecutado. 226 00:13:52,853 --> 00:13:54,980 ¿Qué jamón le pones a tu sándwich de pavo 227 00:13:55,063 --> 00:13:57,941 antes de que te inyecten un coctel de muerte? 228 00:13:59,734 --> 00:14:00,777 Glaseado de miel. 229 00:14:01,736 --> 00:14:05,073 Señor del jamón, 200 gramos de jamón glaseado de miel. 230 00:14:07,409 --> 00:14:10,161 Hubiera apostado un millón a que decía jamón de Virginia. 231 00:14:10,245 --> 00:14:11,788 Era un hombre maravilloso. 232 00:14:14,541 --> 00:14:15,750 Sí, era el mejor. 233 00:14:17,002 --> 00:14:18,503 Lo mejor de lo mejor. 234 00:14:19,087 --> 00:14:20,714 La octava maravilla. 235 00:14:22,883 --> 00:14:25,176 Estábamos pensando en casarnos. 236 00:14:26,052 --> 00:14:28,513 No lo sabía. Lo siento mucho. 237 00:14:29,514 --> 00:14:32,100 También se habló de tener un bebé. 238 00:14:33,727 --> 00:14:34,561 Sí. 239 00:14:34,644 --> 00:14:35,687 ¿De qué te ríes? 240 00:14:37,480 --> 00:14:38,481 ¿Es en serio? 241 00:14:39,065 --> 00:14:40,400 Como un infarto. 242 00:14:42,819 --> 00:14:43,987 Bien. 243 00:14:47,949 --> 00:14:51,286 Cuando dices "tener un bebé", ¿te refieres a adoptar? 244 00:14:51,453 --> 00:14:53,705 No, quiero decir, tener un bebé. 245 00:14:56,666 --> 00:14:58,335 Claro. 246 00:14:58,418 --> 00:15:02,255 Por supuesto, lo pospusimos hasta que terminara mi medicación. 247 00:15:02,339 --> 00:15:05,175 No queríamos que Norman Jr. tuviera tres cabezas y una cola. 248 00:15:05,759 --> 00:15:07,510 No, claro que no. 249 00:15:11,014 --> 00:15:12,557 No quiero entrometerme, 250 00:15:12,641 --> 00:15:15,560 pero ¿de qué medicamentos hablas? 251 00:15:15,644 --> 00:15:17,437 - Para la depresión. - Sí. 252 00:15:17,938 --> 00:15:18,772 Y bipolaridad. 253 00:15:18,855 --> 00:15:20,190 Eso también. 254 00:15:20,273 --> 00:15:21,775 Un poco de esquizofrenia. 255 00:15:21,858 --> 00:15:23,818 Vaya. Ese es el triplete. 256 00:15:23,902 --> 00:15:25,278 ¿Disculpa? 257 00:15:25,820 --> 00:15:28,531 Ignórame, estoy lleno de dolor. 258 00:15:32,786 --> 00:15:36,247 Mientras tanto, eres una mujer hermosa y vivaz, 259 00:15:36,331 --> 00:15:39,834 y seguro conocerás a alguien especial y tendrás ese bebé. 260 00:15:40,418 --> 00:15:41,378 ¿Qué sugieres? 261 00:15:42,754 --> 00:15:44,547 Nada, solo te deseo lo mejor. 262 00:15:44,631 --> 00:15:46,299 Dime que no te me estás insinuando 263 00:15:46,383 --> 00:15:48,885 cuando el segundo amor de mi vida sigue tibio. 264 00:15:48,969 --> 00:15:50,136 No, claro que no. 265 00:15:50,220 --> 00:15:53,682 No me siento segura. Me iré. 266 00:15:56,017 --> 00:15:57,102 Sigue caminando. 267 00:15:57,185 --> 00:15:58,728 Por Dios. 268 00:16:01,898 --> 00:16:04,192 Cuando pasé por todo eso de la próstata, 269 00:16:04,275 --> 00:16:07,404 me convencí de que podía solucionarlo haciendo los ejercicios kegel. 270 00:16:07,487 --> 00:16:09,239 - ¿Ayudó? - No. 271 00:16:09,781 --> 00:16:13,326 Pero le dio confianza a mi ano y eso ya es algo. 272 00:16:17,330 --> 00:16:19,582 - ¿Los estás haciendo ahora? - Sí. 273 00:16:20,583 --> 00:16:21,751 Te acompaño. 274 00:16:27,132 --> 00:16:29,592 - ¿Ese es tu sonido de kegel? - Sí. 275 00:16:29,676 --> 00:16:30,927 Hola. 276 00:16:31,678 --> 00:16:32,512 ¿Ahora qué? 277 00:16:32,595 --> 00:16:34,723 Venía a ver si estás listo para irte. 278 00:16:34,806 --> 00:16:36,141 - Sí. - Vamos. 279 00:16:36,725 --> 00:16:38,768 ¿Viste que compraron sushi de Nobu? 280 00:16:39,352 --> 00:16:40,186 Sí. 281 00:16:40,270 --> 00:16:43,023 Es increíble. Tiene cangrejo horneado, bacalao 282 00:16:43,106 --> 00:16:45,025 y cola amarilla, tienen todo. 283 00:16:45,108 --> 00:16:46,067 Qué lindo. 284 00:16:46,985 --> 00:16:49,279 Ningún duelo es como el los judíos. 285 00:16:49,362 --> 00:16:51,031 Es la práctica. 286 00:16:51,114 --> 00:16:51,948 Sí. 287 00:17:04,127 --> 00:17:06,421 - Gracias por conducir. - Con gusto. 288 00:17:06,504 --> 00:17:10,133 Bueno, no me da gusto, pero ya sabes. 289 00:17:11,176 --> 00:17:13,720 Ojalá lo reconsideres. Tenemos mucho espacio. 290 00:17:14,596 --> 00:17:15,722 Estoy bien, cariño. 291 00:17:15,805 --> 00:17:19,267 Sí, claro que estás bien. Pero ¿por qué estar solo ahora? 292 00:17:19,350 --> 00:17:20,685 Porque es lo que quiero. 293 00:17:20,769 --> 00:17:23,354 Vamos, quédate una noche. Será divertido. 294 00:17:23,438 --> 00:17:25,690 Tendremos una noche de juegos. 295 00:17:26,274 --> 00:17:29,194 Martin, acabo de perder a mi mejor amigo. No quiero divertirme. 296 00:17:29,778 --> 00:17:30,612 ¿Estás seguro? 297 00:17:31,112 --> 00:17:33,656 Podríamos fumar un porro, jugar Jenga. 298 00:17:33,740 --> 00:17:34,824 Paso. 299 00:17:35,825 --> 00:17:37,202 Odio esa palabra. 300 00:17:37,786 --> 00:17:40,580 ¿Cuál, "porro"? ¿Qué tiene de malo? 301 00:17:40,663 --> 00:17:42,290 Suenas como un anciano. 302 00:17:42,373 --> 00:17:43,583 Es un anciano. 303 00:17:43,666 --> 00:17:44,709 No me ayudes. 304 00:17:45,668 --> 00:17:47,712 Muy bien. Te llevaremos a casa. 305 00:17:47,796 --> 00:17:48,797 Sí. 306 00:17:51,508 --> 00:17:53,635 No iba a decir nada, pero… 307 00:17:53,718 --> 00:17:57,263 cuando intentamos arrancar a esa chica del ataúd, me mordió. 308 00:17:57,764 --> 00:17:59,933 ¿Qué? Eso es terrible. Déjame ver. 309 00:18:00,016 --> 00:18:03,144 Sí. No rompió la piel, pero me duele como el diantre. 310 00:18:04,229 --> 00:18:05,563 ¿Diantre? 311 00:18:06,064 --> 00:18:08,858 Bien, "diantre" y "porro". Ya entendí. 312 00:18:15,907 --> 00:18:17,951 Fue mucha gente. 313 00:18:18,451 --> 00:18:20,286 Norman habría estado contento. 314 00:18:20,787 --> 00:18:22,497 Norman nunca estaba contento. 315 00:18:23,081 --> 00:18:25,917 Fue muy duro contigo, ¿no? 316 00:18:27,627 --> 00:18:28,586 ¿De qué hablas? 317 00:18:28,670 --> 00:18:31,214 En tu elogio dijiste que era duro contigo. 318 00:18:31,297 --> 00:18:32,340 No dije eso. 319 00:18:33,675 --> 00:18:37,053 - Estoy seguro de que eso dijiste. - Los dos éramos duros. 320 00:18:37,637 --> 00:18:39,764 - Bien. - Así éramos. 321 00:18:39,848 --> 00:18:42,225 - Bien. - No me digas lo que dije. 322 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 Ya entendí, lo siento. Erré. 323 00:18:47,105 --> 00:18:48,106 ¿Qué? 324 00:18:48,189 --> 00:18:50,191 Ya nadie dice "erré". 325 00:18:51,234 --> 00:18:54,279 Bueno, perdón, no recibí el maldito memo. 326 00:18:55,655 --> 00:18:57,615 - Tranquilo. - Bien. 327 00:18:59,159 --> 00:18:59,993 Memo. 328 00:20:08,937 --> 00:20:09,771 Gracias. 329 00:20:25,328 --> 00:20:29,415 Jack Daniel's y Dr. Pepper de dieta. 330 00:20:29,499 --> 00:20:30,500 Gracias, Alex. 331 00:20:31,000 --> 00:20:34,796 Lamento mucho lo del señor Newlander. 332 00:20:35,713 --> 00:20:36,547 Sí. 333 00:20:37,048 --> 00:20:41,052 Hice que el bar hiciera un martini en su honor. 334 00:20:44,138 --> 00:20:44,973 Gracias. 335 00:20:46,307 --> 00:20:48,351 Era un hombre amable y generoso. 336 00:20:48,434 --> 00:20:50,270 Generoso sí era. 337 00:20:51,646 --> 00:20:53,982 Enseguida vuelvo para tomar la orden. 338 00:21:13,960 --> 00:21:15,044 Salud, amigo. 339 00:21:40,320 --> 00:21:41,279 ¡Irving! 340 00:21:43,406 --> 00:21:44,741 ¡Irving! 341 00:21:45,867 --> 00:21:47,035 - ¡Irving! - ¿Qué? 342 00:21:55,335 --> 00:21:56,336 ¡Irving! 343 00:21:57,086 --> 00:21:58,212 ¡Hola! 344 00:22:00,548 --> 00:22:02,508 Creo que encontré a tu perro. 345 00:22:03,009 --> 00:22:04,886 - ¿Hola? - Gracias a Dios. 346 00:22:04,969 --> 00:22:06,429 Muchas gracias. 347 00:22:07,180 --> 00:22:09,766 - No hay problema. - Me estaba volviendo loca. 348 00:22:12,769 --> 00:22:14,103 ¿Se llama Irving? 349 00:22:14,187 --> 00:22:17,023 Sí. La puerta quedó abierta y se salió. 350 00:22:17,815 --> 00:22:18,649 ¿En serio? 351 00:22:19,609 --> 00:22:20,610 Irving. 352 00:22:20,693 --> 00:22:22,195 Sí. ¿Por qué? 353 00:22:27,408 --> 00:22:28,534 No es importante. 354 00:22:28,618 --> 00:22:31,496 Ya no se escucha mucho ese nombre. 355 00:22:32,997 --> 00:22:35,333 Voy por mi cartera. Te daré una recompensa. 356 00:22:35,416 --> 00:22:36,834 No. 357 00:22:36,918 --> 00:22:39,253 Solo soy un buen vecino. 358 00:22:41,631 --> 00:22:43,174 Eres un gran vecino. 359 00:22:46,594 --> 00:22:47,678 Yvette. 360 00:22:47,762 --> 00:22:48,763 Sandy. 361 00:22:50,098 --> 00:22:52,475 Vivo en la esquina. 362 00:22:53,142 --> 00:22:55,520 ¿La que está en venta? ¿La compraste? 363 00:22:55,603 --> 00:22:58,439 No. Es un hoyo de mierda de 278 metros cuadrados. 364 00:22:59,023 --> 00:23:00,108 Agujero de mierda. 365 00:23:00,191 --> 00:23:02,985 Sí. Estoy cuidando la casa de mi prima y su esposo. 366 00:23:03,569 --> 00:23:05,279 Eso es bueno. 367 00:23:05,363 --> 00:23:07,365 Si perdiera a su perro, no sé qué haría. 368 00:23:07,448 --> 00:23:11,244 Tendría que saltar del balcón y esperar que los coyotes me comieran. 369 00:23:11,327 --> 00:23:13,663 Sí. Sería una locura no hacer eso. 370 00:23:16,124 --> 00:23:16,958 Bueno. 371 00:23:18,626 --> 00:23:20,253 Buenas noches. 372 00:23:23,423 --> 00:23:27,885 ¿Puedo ofrecerte una copa de vino? Hago muy buenas margaritas. 373 00:23:28,594 --> 00:23:30,096 Para agradecerte. 374 00:23:35,810 --> 00:23:36,894 Gracias. 375 00:23:37,645 --> 00:23:38,938 Estabas presumiendo. 376 00:23:39,605 --> 00:23:40,565 Sí. 377 00:23:41,816 --> 00:23:43,401 "Mira lo que puedo hacer". 378 00:23:43,484 --> 00:23:44,360 Sí. 379 00:23:45,820 --> 00:23:47,822 ¿Creíste que no sabría cuántos años tienes? 380 00:23:49,073 --> 00:23:49,907 Sí. 381 00:23:49,991 --> 00:23:53,369 No basta con actuar la edad, también debes coger así. 382 00:23:55,037 --> 00:23:55,872 Sí. 383 00:23:57,039 --> 00:23:58,833 Te traeré más vegetales. 384 00:24:07,341 --> 00:24:08,676 Norman, ¿eres tú? 385 00:24:24,066 --> 00:24:24,984 Buenos días. 386 00:24:26,277 --> 00:24:27,695 ¿Qué está pasando? 387 00:24:27,778 --> 00:24:30,781 Tu encantadora hija me envió con batidos saludables de frutas. 388 00:24:30,865 --> 00:24:32,533 Eso es lindo. 389 00:24:32,617 --> 00:24:35,661 Tú ya lo sabes. Está preocupada por su papá. 390 00:24:39,540 --> 00:24:40,374 Él es bueno. 391 00:24:41,501 --> 00:24:42,919 Él es bueno. 392 00:24:43,753 --> 00:24:46,631 - ¿Quién es este? - Es Irving. 393 00:24:46,714 --> 00:24:47,632 Irving. 394 00:24:48,132 --> 00:24:49,300 Hola. 395 00:24:49,383 --> 00:24:52,220 Tengo medio Vicodin si aún te duele la espalda. 396 00:24:53,429 --> 00:24:55,181 Perdón. No sabía que había alguien. 397 00:24:57,975 --> 00:24:59,644 - Toma. - ¿Qué? 398 00:25:00,144 --> 00:25:01,354 Cubre. 399 00:25:01,437 --> 00:25:02,396 Claro. 400 00:25:02,480 --> 00:25:04,440 Martin, ella es Yvette. 401 00:25:04,941 --> 00:25:06,400 Yvette, él es Martin. 402 00:25:07,193 --> 00:25:08,694 - Hola. - Hola. 403 00:25:09,529 --> 00:25:10,530 ¿Rusa? 404 00:25:12,031 --> 00:25:13,866 Voy a usar tu ducha. 405 00:25:13,950 --> 00:25:16,077 - Sí, claro. - Bien. Ven, Irving. 406 00:25:24,126 --> 00:25:25,169 ¡Santo cielo! 407 00:25:25,253 --> 00:25:26,212 Sí. 408 00:25:26,295 --> 00:25:27,588 ¿Cómo sucede eso? 409 00:25:27,672 --> 00:25:31,551 Te dejé aquí anoche y temía que metieras la cabeza en el horno. 410 00:25:31,634 --> 00:25:33,135 Metí la cabeza en algo. 411 00:25:33,219 --> 00:25:35,930 Otra vez, ¿cómo sucede eso? 412 00:25:36,013 --> 00:25:38,766 Dime. Cuéntame todo. Y ve despacio. 413 00:25:38,849 --> 00:25:40,643 No hay nada que decir. 414 00:25:40,726 --> 00:25:42,103 Bueno, hay una cosa. 415 00:25:44,146 --> 00:25:46,399 Su perro se llama Irving. 416 00:25:47,149 --> 00:25:49,151 Entiendo. Nos presentaste. 417 00:25:50,027 --> 00:25:52,029 Es el segundo nombre de Norman. 418 00:25:52,613 --> 00:25:53,531 Sí. ¿Y? 419 00:25:53,614 --> 00:25:55,324 Es espeluznante, ¿no? 420 00:25:55,408 --> 00:25:57,410 ¿Sí? Quizá sea una coincidencia. 421 00:25:57,493 --> 00:26:00,121 El mismo día que entierro a mi mejor amigo, 422 00:26:00,204 --> 00:26:04,333 ¿esta hermosa mujer llega a mi vida con un perro que tiene su nombre? 423 00:26:04,417 --> 00:26:05,751 Segundo nombre. 424 00:26:05,835 --> 00:26:08,087 Es como una novela de Stephen King. 425 00:26:08,170 --> 00:26:10,673 Más como La dimensión desconocida. 426 00:26:10,756 --> 00:26:13,593 Sí, quizá. Se parece muy poco. 427 00:26:14,468 --> 00:26:16,679 A propósito, ¿cómo te lastimaste la espalda? 428 00:26:16,762 --> 00:26:19,223 ¿Estabas empujando, cargando? Dime. 429 00:26:19,307 --> 00:26:20,933 Usa tu imaginación. 430 00:26:21,017 --> 00:26:23,561 La uso pero ya no es como antes. 431 00:26:23,644 --> 00:26:25,271 No le digas nada a Mindy. 432 00:26:25,354 --> 00:26:27,148 ¿Cuál Mindy? Termina tu historia. 433 00:26:27,940 --> 00:26:29,150 - Sí, el perro. - Irving. 434 00:26:29,233 --> 00:26:31,861 No es su perro. Ella está cuidando la casa. 435 00:26:31,944 --> 00:26:35,489 En resumen, el perro se salió, lo encontré y ella me agradeció. 436 00:26:38,618 --> 00:26:40,411 ¿Dijiste "de nada"? 437 00:26:41,746 --> 00:26:42,830 A mi manera. 438 00:26:43,706 --> 00:26:44,790 ¿En qué trabaja? 439 00:26:44,874 --> 00:26:45,875 No sé. 440 00:26:45,958 --> 00:26:47,168 ¿Cómo se apellida? 441 00:26:47,251 --> 00:26:48,711 No sé. 442 00:26:50,379 --> 00:26:52,340 ¿Qué quiere con un viejo como tú? 443 00:26:52,423 --> 00:26:55,384 Bueno, eso es algo que sí sé. 444 00:26:55,468 --> 00:26:58,179 A muchas jóvenes les gustan los hombres mayores 445 00:26:58,262 --> 00:27:02,850 porque somos más sofisticados que los tipos de su edad. 446 00:27:02,933 --> 00:27:04,518 - Así que no lo sabes. - No sé. 447 00:27:04,602 --> 00:27:05,770 Sí. 448 00:27:06,354 --> 00:27:09,982 Te diré una cosa, esto es más que una coincidencia. 449 00:27:10,566 --> 00:27:13,527 ¿En serio? ¿Un mensaje del más allá? 450 00:27:13,611 --> 00:27:14,695 ¡No! 451 00:27:15,196 --> 00:27:16,072 Quizá. 452 00:27:16,906 --> 00:27:19,825 No puedo creer que te pregunte esto. 453 00:27:19,909 --> 00:27:21,202 ¿Cuál sería? 454 00:27:21,786 --> 00:27:22,662 No estoy seguro. 455 00:27:23,371 --> 00:27:28,000 Que abrace la vida, que abra mi corazón a nuevas experiencias. 456 00:27:28,584 --> 00:27:30,670 Sandy, tenemos un problema. Ven. 457 00:27:34,715 --> 00:27:36,759 Boris, debemos matar a la ardilla. 458 00:27:39,762 --> 00:27:41,013 Mierda. 459 00:27:41,514 --> 00:27:42,431 Mierda. 460 00:27:42,515 --> 00:27:44,141 - Mierda. - ¿Qué? ¿Qué pasó? 461 00:27:44,225 --> 00:27:45,726 - Mierda. - ¿Qué pasó? 462 00:27:45,810 --> 00:27:47,353 Irving se cagó en mi cama. 463 00:27:49,063 --> 00:27:50,606 Mantén el corazón abierto. 464 00:28:06,706 --> 00:28:11,293 SOLO CARGA 465 00:28:11,377 --> 00:28:12,211 ROTO 466 00:28:17,550 --> 00:28:18,592 - Hola. - Hola. 467 00:28:19,343 --> 00:28:20,761 Gracias por el batido. 468 00:28:20,845 --> 00:28:22,179 De nada. 469 00:28:22,680 --> 00:28:23,973 ¿Qué tiene tu espalda? 470 00:28:24,056 --> 00:28:28,144 Me lastimé poniéndome los calcetines, si puedes creerlo. 471 00:28:28,227 --> 00:28:29,395 Estás bromeando. 472 00:28:29,478 --> 00:28:33,774 Es hora de comprar una de esas cositas que te los ponen. 473 00:28:34,692 --> 00:28:36,193 Eso es muy triste. 474 00:28:36,277 --> 00:28:37,570 Ya sé. 475 00:28:39,697 --> 00:28:42,199 Si quieres hablar de lo que estás pasando, 476 00:28:42,283 --> 00:28:43,492 estoy aquí para ti. 477 00:28:43,576 --> 00:28:45,327 ¿Qué crees que estoy pasando? 478 00:28:45,911 --> 00:28:48,622 Perdiste a una parte importante de tu vida, 479 00:28:48,706 --> 00:28:52,293 debe haber muchos sentimientos, emociones. 480 00:28:52,376 --> 00:28:53,753 No tantos como crees. 481 00:28:53,836 --> 00:28:54,754 Papá… 482 00:28:55,254 --> 00:28:58,758 ¿Sabes cuántos de mis amigos han muerto en los últimos años? 483 00:28:59,258 --> 00:29:01,427 - No. - Yo tampoco. Perdí la cuenta. 484 00:29:01,510 --> 00:29:04,430 Aún así, es importante que hables con alguien. 485 00:29:04,513 --> 00:29:09,143 ¿Por qué debemos compartir lo que sentimos por cada maldita cosa que nos pasa? 486 00:29:09,226 --> 00:29:11,771 Porque no sacarlo no es saludable. 487 00:29:11,854 --> 00:29:13,981 Tal vez no quiero ser saludable. 488 00:29:14,064 --> 00:29:15,232 Qué madurez. 489 00:29:15,316 --> 00:29:17,651 Mindy, tengo 75 años. 490 00:29:17,735 --> 00:29:20,446 Eso me da ciertos derechos y privilegios 491 00:29:20,529 --> 00:29:22,448 sobre qué es la madurez. 492 00:29:22,531 --> 00:29:23,866 No, no te los da. 493 00:29:23,949 --> 00:29:25,159 Eso dices tú. 494 00:29:37,254 --> 00:29:40,925 Martin, ¿mi papá dijo algo sobre Norman esta mañana? 495 00:29:42,426 --> 00:29:44,887 No sé. ¿Se abrió contigo? 496 00:29:44,970 --> 00:29:46,639 ¿Estaba actuando raro? 497 00:29:48,432 --> 00:29:49,934 ¿Por qué te ríes? 498 00:29:50,017 --> 00:29:53,479 Hacemos estos ejercicios para liberar nuestras emociones 499 00:29:53,562 --> 00:29:57,691 porque en la vida nos han enseñado que algunas de ellas no son aceptables, 500 00:29:57,775 --> 00:29:59,985 y por lo tanto deben ser reprimidas. 501 00:30:00,069 --> 00:30:01,487 Por ejemplo, los hombres. 502 00:30:01,570 --> 00:30:04,949 Aprenden a una edad temprana, por lo general en un parque, 503 00:30:05,032 --> 00:30:06,158 a no mostrar miedo. 504 00:30:06,242 --> 00:30:09,078 Y si lo muestras, eres débil. Eres un idiota. 505 00:30:09,161 --> 00:30:12,456 Y para las mujeres, el mensaje que reciben una y otra vez 506 00:30:12,540 --> 00:30:14,875 es que no es femenino expresar ira. 507 00:30:14,959 --> 00:30:19,255 Te etiquetan como una perra si tienes una opinión fuerte sobre algo, 508 00:30:19,338 --> 00:30:22,550 o si, Dios no lo quiera, alzas la voz. 509 00:30:24,385 --> 00:30:28,639 Pero ¿qué clase de actor puedes ser si te niegan esas emociones? 510 00:30:29,473 --> 00:30:31,225 Y no solo la ira y el miedo. 511 00:30:31,308 --> 00:30:34,728 ¿Qué tal la apatía? ¿El regocijo? 512 00:30:34,812 --> 00:30:37,773 ¿Rabia asesina? ¿Dolor abyecto? 513 00:30:38,274 --> 00:30:40,067 - Sí. - ¿Cómo consigo a un agente? 514 00:30:41,694 --> 00:30:42,528 ¿Qué? 515 00:30:42,611 --> 00:30:46,240 Sin un agente, no puedo audicionar, y si no puedo audicionar, 516 00:30:46,323 --> 00:30:48,868 ¿qué importa si tengo emociones reprimidas? 517 00:30:48,951 --> 00:30:50,953 Tú no tienes problemas con la ira. 518 00:30:51,036 --> 00:30:52,496 No, no los tengo. 519 00:30:52,580 --> 00:30:54,915 Bueno, serás una excelente exesposa. 520 00:30:55,499 --> 00:30:58,836 ¿Por qué no seguimos con el ejercicio emocional? 521 00:31:00,045 --> 00:31:01,672 ¿Alguien quiere intentarlo? 522 00:31:02,673 --> 00:31:05,509 Yo tengo un mánager, pero no sé qué hace. 523 00:31:06,093 --> 00:31:07,928 Digo, sé qué debe hacer. 524 00:31:08,512 --> 00:31:12,850 Debe hacer contactos con productores y directores y conseguirme trabajo. 525 00:31:12,933 --> 00:31:15,227 Pero creo que él solo les vende cocaína. 526 00:31:15,311 --> 00:31:16,562 Ahí hay dolor. 527 00:31:17,229 --> 00:31:18,981 ¿Alguien quiere hacer el ejercicio? 528 00:31:19,064 --> 00:31:20,649 Tienes suerte de que venda droga. 529 00:31:20,733 --> 00:31:23,402 El mío siempre me quiere tomar fotos en su jacuzzi. 530 00:31:23,485 --> 00:31:24,612 Volvemos a la ira… 531 00:31:24,695 --> 00:31:27,072 - ¿Estás con Arnie Breedlove? - Sí. 532 00:31:27,156 --> 00:31:29,783 Yo también. Él vende las fotos. Pídele una comisión. 533 00:31:29,867 --> 00:31:30,910 Dios santo. 534 00:31:30,993 --> 00:31:31,911 Ese maldito. 535 00:31:32,453 --> 00:31:33,829 Debería matarlo. 536 00:31:33,913 --> 00:31:38,417 Ahógalo en su jacuzzi. Eso sería justicia y poesía. 537 00:31:38,918 --> 00:31:42,129 Poética. Es justicia poética. 538 00:31:42,212 --> 00:31:44,089 Y no matemos a nadie. 539 00:31:44,173 --> 00:31:47,009 - Haría que pareciera un accidente. - No. 540 00:31:47,092 --> 00:31:50,387 Miren, entiendo su frustración. He estado ahí. 541 00:31:50,471 --> 00:31:51,847 Y por cierto, 542 00:31:51,931 --> 00:31:55,893 planeaba que un amigo mío viniera a hablarles sobre este tema. 543 00:31:55,976 --> 00:31:57,186 ¿Es un agente? 544 00:31:57,770 --> 00:31:58,729 Era un agente. 545 00:31:58,812 --> 00:32:00,773 - ¿Qué es ahora? - Está muerto. 546 00:32:01,690 --> 00:32:03,025 Nada me sale bien. 547 00:32:03,108 --> 00:32:07,488 Bien, prometo que hablaremos de los agentes más adelante. 548 00:32:07,571 --> 00:32:10,532 Pero por ahora, los ejercicios de actuación, 549 00:32:10,616 --> 00:32:13,077 liberar emociones reprimidas, ¿quién quiere…? 550 00:32:13,160 --> 00:32:16,288 ¿Qué pasa cuando sientes algo tan profundo, 551 00:32:16,372 --> 00:32:18,874 tan poderoso, que temes expresarlo? 552 00:32:19,458 --> 00:32:22,586 Los sentimientos no pueden lastimarte, Mindy. 553 00:32:22,670 --> 00:32:26,590 A veces parece que sí, pero la verdad es que no. 554 00:32:27,383 --> 00:32:29,510 Así que no hay nada que temer. 555 00:32:29,969 --> 00:32:30,803 Es bueno saberlo. 556 00:32:31,971 --> 00:32:34,306 Bien. ¿Quién quiere intentarlo? 557 00:32:34,390 --> 00:32:36,225 - Yo lo haré. - Bien, Jude. 558 00:32:38,394 --> 00:32:40,187 ¿Con qué emoción quieres trabajar? 559 00:32:41,855 --> 00:32:43,565 - ¿Duelo? - Buena elección. 560 00:32:45,693 --> 00:32:48,487 Hay varias técnicas para expresar el duelo. 561 00:32:48,570 --> 00:32:50,072 Una de las más simples 562 00:32:50,155 --> 00:32:53,951 es pensar en algo que pasó en tu vida que te puso triste 563 00:32:54,034 --> 00:32:57,746 y luego dejas que esos sentimientos salgan en tu actuación 564 00:32:57,830 --> 00:33:00,124 ¿Hay algo que te haya puesto triste últimamente? 565 00:33:00,207 --> 00:33:03,043 Ya dejaste claro tu punto, Mindy. ¿Sí? 566 00:33:05,337 --> 00:33:07,715 - Jude, ¿quieres intentarlo? - Sí, claro. 567 00:33:09,383 --> 00:33:10,718 Cuando estés listo. 568 00:33:21,353 --> 00:33:22,896 Dime qué está pasando. 569 00:33:23,605 --> 00:33:25,858 Recuerdo algo muy triste. 570 00:33:27,526 --> 00:33:28,360 Bien. 571 00:33:28,902 --> 00:33:30,863 Muy bien. Quédate con eso. 572 00:33:31,989 --> 00:33:33,073 Dios mío. 573 00:33:34,116 --> 00:33:35,242 Vas muy bien. 574 00:33:38,078 --> 00:33:41,665 Esto es muy doloroso. 575 00:33:43,500 --> 00:33:45,627 ¿Puedes decirnos qué recuerdas? 576 00:33:48,964 --> 00:33:52,509 Dejé que Arnie Breedlove me tomara fotos en su jacuzzi. 577 00:34:06,273 --> 00:34:07,608 10 COSAS SOBRE CIENCIOLOGÍA 578 00:34:10,569 --> 00:34:12,488 Robbie, ¿qué estás haciendo? 579 00:34:20,454 --> 00:34:21,288 Hola. 580 00:34:21,371 --> 00:34:23,665 Te compré sábanas nuevas, una manta y un edredón. 581 00:34:23,749 --> 00:34:25,209 No tenías que hacerlo. 582 00:34:25,292 --> 00:34:27,544 Claro que sí. Bueno, adiós. 583 00:34:27,628 --> 00:34:28,712 Espera. 584 00:34:29,213 --> 00:34:31,840 ¿No quieres pasar un rato aquí? 585 00:34:34,176 --> 00:34:37,012 La primera vez que te agradezco por encontrarlo es gratis. 586 00:34:38,388 --> 00:34:40,057 La segunda cuesta $2000. 587 00:34:42,518 --> 00:34:44,561 Por supuesto, está bien. 588 00:34:45,979 --> 00:34:47,064 Déjame solo… 589 00:34:54,071 --> 00:34:55,114 Adiós, Irving. 590 00:34:56,240 --> 00:34:57,533 Te extrañaré. 591 00:35:03,038 --> 00:35:03,872 Adiós. 592 00:35:05,207 --> 00:35:06,208 Vamos, Irving. 593 00:35:08,043 --> 00:35:08,961 Adiós. 594 00:35:12,005 --> 00:35:14,341 ¿Dos mil? Santo cielo. 595 00:35:57,176 --> 00:36:00,596 Subtítulos: Alicia Núñez